Changeset 313


Ignore:
Timestamp:
Nov 14, 2005, 2:27:38 PM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Подадено и пренесено към HEAD.

Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/epiphany.HEAD.bg.po

    r132 r313  
    1111"Project-Id-Version: epiphany 2.12\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 18:05+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-11-14 14:30+0200\n"
    1414"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:02+0300\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     
    108108
    109109#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
     110#, fuzzy
     111msgid "Epiphany cannot quit"
     112msgstr "Автоматизация на Epiphany"
     113
     114#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
    110115msgid "Hide menubar by default"
    111116msgstr "Скриване на лентата с менютата по подразбиране"
    112117
    113 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
     118#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
    114119msgid ""
    115120"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
     
    118123"достигнато чрез натискане на клавиша F10."
    119124
    120 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
     125#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
    121126msgid "Lock in fullscreen mode"
    122127msgstr "Заключване на режима „На цял екран“"
    123128
    124 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
     129#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
    125130msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
    126131msgstr "Заключване на режима „На цял екран“."
     132
     133#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
     134msgid "User is not allowed to close Epiphany"
     135msgstr ""
    127136
    128137#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
     
    130139msgstr "Сърфиране в Интернет"
    131140
    132 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779
     141#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
    133142msgid "Epiphany Web Browser"
    134143msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
     
    536545
    537546#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
    538 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
     547#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
    539548msgid "Organization:"
    540549msgstr "Организация:"
     
    561570
    562571#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
    563 msgid "C_ase sensitive"
    564 msgstr "М_алките и големите букви имат значение"
    565 
    566 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
    567572msgid "Cookies"
    568573msgstr "Бисквитки"
    569574
     575#. The name of the default downloads folder
     576#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:96
     577msgid "Downloads"
     578msgstr "Изтегляния"
     579
    570580#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
    571 msgid "Download Manager"
    572 msgstr "Управление на изтеглящите се файлове"
    573 
    574 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119
    575 msgid "Find"
    576 msgstr "Търсене"
    577 
    578 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
    579581msgid "Passwords"
    580582msgstr "Пароли"
    581583
    582 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
    583 msgid "Personal Data Manager"
    584 msgstr "Мениджър за личната информация"
     584#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
     585msgid "Personal Data"
     586msgstr "Лична информация"
     587
     588#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
     589msgid "Text Encoding"
     590msgstr "Кодиране на текста"
     591
     592#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
     593msgid "Use the encoding specified by the document"
     594msgstr "Използване на кодирането, определено от документа"
    585595
    586596#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
    587 msgid "Text Encoding"
    588 msgstr "_Кодиране на текста"
    589 
    590 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
    591 msgid "Use the encoding specified by the document"
    592 msgstr "Използване на кодировката определена от документа"
    593 
    594 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
    595 msgid "_Find:"
    596 msgstr "_Търсене:"
    597 
    598 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
    599 msgid "_Next"
    600 msgstr "_Следващ"
    601 
    602 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368
    603 msgid "_Pause"
    604 msgstr "_Пауза"
    605 
    606 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
    607 msgid "_Previous"
    608 msgstr "_Предишен"
    609 
    610 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
    611 msgid "_Wrap around"
    612 msgstr "Об_виване"
     597#, fuzzy
     598msgid "_Show password"
     599msgstr "_Парола:"
    613600
    614601#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
     
    681668#.
    682669#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
    683 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261
     670#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261
    684671msgid "Cl_ear"
    685672msgstr "Из_чистване"
     
    705692msgstr "За _език:"
    706693
    707 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056
     694#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1034
    708695msgid "Language"
    709696msgstr "Език"
     
    734721
    735722#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
    736 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
     723#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340
    737724msgid "_Address:"
    738725msgstr "_Адрес:"
     
    752739#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
    753740msgid "_Fixed width:"
    754 msgstr "_Фиксирана ширина:"
     741msgstr "_Фиксирана широчина:"
    755742
    756743#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
     
    764751#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
    765752msgid "_Variable width:"
    766 msgstr "_Променлива ширина:"
     753msgstr "_Променлива широчина:"
    767754
    768755#: ../data/glade/print.glade.h:2
    769756msgid "<b>Footers</b>"
    770 msgstr "<b>Долна част</b>"
     757msgstr "<b>Долен колонтитул</b>"
    771758
    772759#: ../data/glade/print.glade.h:3
    773760msgid "<b>Headers</b>"
    774 msgstr "<b>Хедъри</b>"
     761msgstr "<b>Горен колонтитул</b>"
    775762
    776763#: ../data/glade/print.glade.h:4
     
    811798
    812799#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
    813 #: ../embed/downloader-view.c:184
    814 msgid "_Show Downloader..."
     800#: ../embed/downloader-view.c:189
     801#, fuzzy
     802msgid "_Show Downloads"
    815803msgstr "_Показване на програмата за изтеглянията..."
    816804
    817 #: ../embed/downloader-view.c:313
     805#: ../embed/downloader-view.c:318
    818806#, c-format
    819807msgid "%u:%02u.%02u"
    820808msgstr "%u:%02u.%02u"
    821809
    822 #: ../embed/downloader-view.c:317
     810#: ../embed/downloader-view.c:322
    823811#, c-format
    824812msgid "%02u.%02u"
    825813msgstr "%02u.%02u"
    826814
    827 #: ../embed/downloader-view.c:368
     815#: ../embed/downloader-view.c:374
     816msgid "_Pause"
     817msgstr "_Пауза"
     818
     819#: ../embed/downloader-view.c:374
    828820msgid "_Resume"
    829821msgstr "_Продължаване"
    830822
    831823#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
    832 #: ../embed/downloader-view.c:415
     824#: ../embed/downloader-view.c:421
    833825#, c-format
    834826msgid ""
     
    839831"%s от %s"
    840832
    841 #: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1298
     833#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
     834#: ../src/ephy-window.c:1440
    842835msgid "Unknown"
    843836msgstr "Неизвестно"
    844837
    845 #: ../embed/downloader-view.c:460
     838#: ../embed/downloader-view.c:470
    846839#, c-format
    847840msgid "%d download"
     
    852845#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    853846#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    854 #: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588
     847#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
    855848msgid "download status|Unknown"
    856849msgstr "Неизвестно"
     
    858851#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    859852#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    860 #: ../embed/downloader-view.c:580
     853#: ../embed/downloader-view.c:590
    861854msgid "download status|Failed"
    862855msgstr "Неуспешно"
    863856
    864 #: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
     857#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803
    865858msgid "File"
    866859msgstr "Файл"
    867860
    868 #: ../embed/downloader-view.c:664
     861#: ../embed/downloader-view.c:679
    869862msgid "%"
    870863msgstr "%"
    871864
    872 #: ../embed/downloader-view.c:675
     865#: ../embed/downloader-view.c:690
    873866msgid "Remaining"
    874867msgstr "Остават"
     
    12571250msgstr "Непознат (%s)"
    12581251
    1259 #: ../embed/ephy-history.c:527
     1252#: ../embed/ephy-history.c:550
    12601253msgid "All"
    12611254msgstr "Всички"
    12621255
    1263 #: ../embed/ephy-history.c:701
     1256#: ../embed/ephy-history.c:713
    12641257msgid "Others"
    12651258msgstr "Други"
    12661259
    1267 #: ../embed/ephy-history.c:707
     1260#: ../embed/ephy-history.c:719
    12681261msgid "Local files"
    12691262msgstr "Локални файлове"
    12701263
    12711264#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
    1272 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
     1265#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
    12731266msgid "Save"
    12741267msgstr "Запазване"
     
    12761269#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    12771270#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1278 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
     1271#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
    12791272msgid "File Type:|Unknown"
    12801273msgstr "Неизвестен"
    12811274
    1282 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
     1275#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:328
    12831276msgid "Download this potentially unsafe file?"
    12841277msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
     
    12861279#. translators: First %s is the file type description,
    12871280#. Second %s is the file name
    1288 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
    1289 #, c-format
    1290 msgid ""
    1291 "File Type: %s.\n"
     1281#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
     1282#, fuzzy, c-format
     1283msgid ""
     1284"File Type: “%s”.\n"
    12921285"\n"
    1293 "It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
     1286"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
    12941287"invade your privacy. You can download it instead."
    12951288msgstr ""
     
    12991292"застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
    13001293
    1301 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
     1294#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344
    13021295msgid "Open this file?"
    13031296msgstr "Отваряне на този файл?"
     
    13061299#. Second %s is the file name,
    13071300#. Third %s is the application used to open the file
    1308 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
    1309 #, c-format
    1310 msgid ""
    1311 "File Type: %s.\n"
     1301#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351
     1302#, fuzzy, c-format
     1303msgid ""
     1304"File Type: “%s”.\n"
    13121305"\n"
    1313 "You can open \"%s\" using \"%s\" or save it."
     1306"You can open “%s” using “%s” or save it."
    13141307msgstr ""
    13151308"Тип файл: %s.\n"
     
    13171310"Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
    13181311
    1319 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358
     1312#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359
    13201313msgid "Download this file?"
    13211314msgstr "Изтегляне на този файл?"
     
    13231316#. translators: First %s is the file type description,
    13241317#. Second %s is the file name
    1325 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364
    1326 #, c-format
    1327 msgid ""
    1328 "File Type: %s.\n"
     1318#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
     1319#, fuzzy, c-format
     1320msgid ""
     1321"File Type: “%s”.\n"
    13291322"\n"
    1330 "You have no application able to open \"%s\". You can download it instead."
     1323"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
    13311324msgstr ""
    13321325"Тип файл: %s.\n"
     
    13351328"го изтеглите."
    13361329
    1337 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369
     1330#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370
    13381331msgid "_Save As..."
    13391332msgstr "Запазване _като..."
    13401333
    13411334#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
    1342 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184
     1335#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
     1336#, fuzzy, c-format
     1337msgid "“%s” Protocol is not Supported"
     1338msgstr "Протоколът “%s” не се поддържа."
     1339
     1340#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
     1341#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209
    13431342#, c-format
    13441343msgid "“%s” protocol is not supported."
     
    13461345
    13471346#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
    1348 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
     1347#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
    13491348msgid ""
    13501349"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
     
    13531352
    13541353#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
    1355 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
     1354#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
     1355#, fuzzy, c-format
     1356msgid "File “%s” not Found"
     1357msgstr "Файлът “%s” не е намерен."
     1358
     1359#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
     1360#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222
    13561361#, c-format
    13571362msgid "File “%s” not found."
    13581363msgstr "Файлът “%s” не е намерен."
    13591364
    1360 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196
     1365#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
    13611366msgid "Check the location of the file and try again."
    13621367msgstr "Проверете местоположението на файла и опитайте отново."
    13631368
    13641369#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
    1365 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
     1370#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
     1371#, fuzzy, c-format
     1372msgid "“%s” Could not be Found"
     1373msgstr "“%s” не може да бъде намерен."
     1374
     1375#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
     1376#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
    13661377#, c-format
    13671378msgid "“%s” could not be found."
    13681379msgstr "“%s” не може да бъде намерен."
    13691380
    1370 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
     1381#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
    13711382msgid ""
    13721383"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
     
    13751386"Проверете дали сте свързани към Интернет, и че въведеният адрес е точен."
    13761387
    1377 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
     1388#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238
    13781389msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
    13791390msgstr ""
    13801391"Ако тази страница е съществувала, то вие сте намерили архивирана версия:"
    13811392
    1382 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
     1393#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
     1394#, fuzzy, c-format
     1395msgid "“%s” Refused the Connection"
     1396msgstr "“%s” отказа свързване."
     1397
     1398#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
    13831399#, c-format
    13841400msgid "“%s” refused the connection."
    13851401msgstr "“%s” отказа свързване."
    13861402
    1387 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
    1388 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
    1389 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
    1390 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
    1391 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
     1403#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
     1404#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
     1405#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
     1406#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346
     1407#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:377
    13921408msgid ""
    13931409"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
     
    13971413"отново по-късно."
    13981414
    1399 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
    1400 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
    1401 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
    1402 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
    1403 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
    1404 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
     1415#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
     1416#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:272
     1417#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
     1418#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313
     1419#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
     1420#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
    14051421msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
    14061422msgstr "Възможно е да има стара версия на търсената от вас страница:"
    14071423
    1408 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
     1424#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
     1425#, fuzzy, c-format
     1426msgid "“%s” Interrupted the Connection"
     1427msgstr "“%s” прекъсна връзката."
     1428
     1429#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268
    14091430#, c-format
    14101431msgid "“%s” interrupted the connection."
    14111432msgstr "“%s” прекъсна връзката."
    14121433
    1413 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
     1434#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
     1435#, fuzzy, c-format
     1436msgid "“%s” is not Responding"
     1437msgstr "“%s” не отговаря."
     1438
     1439#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285
    14141440#, c-format
    14151441msgid "“%s” is not responding."
    14161442msgstr "“%s” не отговаря."
    14171443
    1418 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
     1444#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
    14191445msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
    14201446msgstr ""
     
    14221448"отговора."
    14231449
    1424 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
     1450#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295
     1451#, fuzzy
     1452msgid "Invalid Address"
     1453msgstr "Неточен адрес."
     1454
     1455#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
    14251456msgid "Invalid address."
    14261457msgstr "Неточен адрес."
    14271458
    1428 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254
     1459#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
    14291460msgid "The address you entered is not valid."
    14301461msgstr "Въведеният адрес е невалиден."
    14311462
    1432 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263
     1463#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
     1464#, fuzzy, c-format
     1465msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
     1466msgstr "“%s” пренасочи твърде много пъти."
     1467
     1468#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
    14331469#, c-format
    14341470msgid "“%s” redirected too many times."
    14351471msgstr "“%s” пренасочи твърде много пъти."
    14361472
    1437 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
     1473#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
    14381474msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
    14391475msgstr ""
    14401476"Пренасочването беше прекъснато поради причини свързани със сигурността."
    14411477
    1442 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275
     1478#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
     1479#, fuzzy, c-format
     1480msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
     1481msgstr "“%s” изисква криптирана връзка."
     1482
     1483#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326
    14431484#, c-format
    14441485msgid "“%s” requires an encrypted connection."
    14451486msgstr "“%s” изисква криптирана връзка."
    14461487
    1447 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
     1488#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328
    14481489msgid ""
    14491490"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
     
    14521493"инсталирана."
    14531494
    1454 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
     1495#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338
     1496#, fuzzy, c-format
     1497msgid "“%s” Dropped the Connection"
     1498msgstr "“%s” преустанови връзката."
     1499
     1500#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
    14551501#, c-format
    14561502msgid "“%s” dropped the connection."
    14571503msgstr "“%s” преустанови връзката."
    14581504
    1459 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
    1460 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
     1505#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344
     1506#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
    14611507msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
    14621508msgstr ""
    14631509"Сървърът преустанови връзката преди да бъдат прочетени каквито и да е данни."
    14641510
    1465 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
    1466 msgid "Cannot load document in offline mode."
     1511#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:355
     1512#, fuzzy
     1513msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
    14671514msgstr "Документът не може да бъде зареден в режим „Изключен“."
    14681515
    1469 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
    1470 msgid ""
    1471 "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
    1472 "try again."
    1473 msgstr ""
    1474 "Този документ не може да бъде прегледан в режим „Изключен“. Превключете "
    1475 "Epiphany режим „Включен“ и опитайте отново."
    1476 
    1477 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
     1516#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
     1517#, fuzzy
     1518msgid "Cannot load document whilst working offline."
     1519msgstr "Документът не може да бъде зареден в режим „Изключен“."
     1520
     1521#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357
     1522msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
     1523msgstr ""
     1524
     1525#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369
     1526#, fuzzy, c-format
     1527msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
     1528msgstr "“%s” отказа достъп до порт “%d”."
     1529
     1530#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373
    14781531#, c-format
    14791532msgid "“%s” denied access to port “%d”."
    14801533msgstr "“%s” отказа достъп до порт “%d”."
    14811534
    1482 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
     1535#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
     1536#, fuzzy
     1537msgid "Could not Connect to Proxy Server"
     1538msgstr "Неуспех при свързването към сървър посредник."
     1539
     1540#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
    14831541msgid "Could not connect to proxy server."
    14841542msgstr "Неуспех при свързването към сървър посредник."
    14851543
    1486 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
     1544#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:386
    14871545msgid ""
    14881546"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
     
    14931551"вашата мрежа."
    14941552
    1495 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1496 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1497 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
     1553#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
     1554#, fuzzy
     1555msgid "Could not Display Content"
     1556msgstr "Помощта не може да бъде изобразена: %s"
     1557
     1558#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
     1559#, fuzzy
     1560msgid "Could not display content."
     1561msgstr "Помощта не може да бъде изобразена: %s"
     1562
     1563#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
     1564msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
     1565msgstr ""
     1566
     1567#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:486
     1568#, c-format
     1569msgid ""
     1570"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
     1571"crashed; it could have caused the crash."
     1572msgstr ""
     1573
     1574#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
     1575#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
     1576#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:613
    14981577msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
    14991578msgstr "в кешът на Google"
     
    15011580#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    15021581#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1503 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470
     1582#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:621
    15041583msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
    15051584msgstr "в Интернет архив"
    15061585
    1507 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
     1586#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
    15081587#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
    1509 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305
     1588#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:774
    15101589msgid "Untitled"
    15111590msgstr "Без заглавие"
    15121591
    1513 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371
    1514 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719
     1592#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445
     1593#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
    15151594msgid "All files"
    15161595msgstr "Всички файлове"
    15171596
    1518 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
     1597#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:157 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
    15191598msgid "Web pages"
    15201599msgstr "Интернет страници"
    15211600
    1522 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
     1601#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165
    15231602msgid "Text files"
    15241603msgstr "Текстови файлове"
    15251604
    1526 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
     1605#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:170 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
    15271606msgid "Images"
    15281607msgstr "Изображения"
    15291608
    1530 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
     1609#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
    15311610msgid "XML files"
    15321611msgstr "XML файлове"
    15331612
    1534 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
     1613#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:183
    15351614msgid "XUL files"
    15361615msgstr "XUL файлове"
     
    15411620
    15421621#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
    1543 #, c-format
    1544 msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
     1622#, fuzzy, c-format
     1623msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
    15451624msgstr ""
    15461625"Избиране на сертификат, който да бъде представен като идентификация пред „%"
     
    15561635
    15571636#. Add the buttons
    1558 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
    1559 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
     1637#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236
     1638#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
    15601639msgid "_View Certificate"
    15611640msgstr "_Преглед на сертификат"
    15621641
    1563 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
     1642#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:244
    15641643msgid "_Accept"
    15651644msgstr "_Приемане"
    15661645
    1567 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
    1568 #, c-format
    1569 msgid ""
    1570 "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
    1571 "that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
     1646#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:311
     1647#, fuzzy, c-format
     1648msgid ""
     1649"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
     1650"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
    15721651"information."
    15731652msgstr ""
     
    15751654"засича Вашите връзки, за да получи достъп до личната Ви информация."
    15761655
    1577 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
    1578 #, c-format
    1579 msgid ""
    1580 "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
    1581 "\"."
     1656#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317
     1657#, fuzzy, c-format
     1658msgid ""
     1659"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
    15821660msgstr ""
    15831661"Би трябвало да приемате информацията за сигурност, само ако имате доверие на "
    15841662"„%s“ и „%s“."
    15851663
    1586 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
     1664#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
    15871665msgid "Accept incorrect security information?"
    15881666msgstr "Ще приемете ли некоректната информация за сигурността?"
    15891667
    1590 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
    1591 #, c-format
    1592 msgid ""
    1593 "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
    1594 "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
    1595 "information."
     1668#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
     1669#, fuzzy, c-format
     1670msgid ""
     1671"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
     1672"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
    15961673msgstr ""
    15971674"Браузърът не може да се довери автоматично на „%s“. Възможно е някой да "
    15981675"засича вашите връзки, за да получи достъп до личната ви информация."
    15991676
    1600 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
    1601 #, c-format
     1677#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359
     1678#, fuzzy, c-format
    16021679msgid ""
    16031680"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
    1604 "\"%s\"."
     1681"“%s”."
    16051682msgstr ""
    16061683"Трябва да се свързвате със сайта само ако сте сигурни, че сте свързани към „%"
    16071684"s“."
    16081685
    1609 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
     1686#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
    16101687msgid "Connect to untrusted site?"
    16111688msgstr "Искате ли да се свържете с тази непроверена страница?"
    16121689
    1613 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
     1690#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
    16141691msgid "_Trust this security information from now on"
    16151692msgstr "_Доверяване от сега нататък"
    16161693
    1617 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
     1694#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
    16181695msgid "Co_nnect"
    16191696msgstr "Св_ързване"
    16201697
    1621 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
     1698#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
    16221699msgid "Accept expired security information?"
    16231700msgstr "Да се приеме ли остарялата информация за сигурност?"
    16241701
    1625 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
    1626 #, c-format
    1627 msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
     1702#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
     1703#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
     1704#, fuzzy, c-format
     1705msgid "The security information for “%s” expired on %s."
    16281706msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ изтича на %s."
    16291707
    1630 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
     1708#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436
    16311709msgid "Accept not yet valid security information?"
    16321710msgstr "Приемане на все още невалидната информация за сигурност?"
    16331711
    1634 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
    1635 #, c-format
    1636 msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
     1712#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
     1713#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
     1714#, fuzzy, c-format
     1715msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
    16371716msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ е невалидна докато %s."
    16381717
     
    16401719#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
    16411720#. * strftime(3)
    1642 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
     1721#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
    16431722msgid "%a %d %b %Y"
    16441723msgstr "%a %d %b %Y"
    16451724
    1646 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
     1725#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462
    16471726msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
    16481727msgstr "Трябва да се уверите, че часовника на компютъра е верен."
    16491728
    1650 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
    1651 #, c-format
    1652 msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
     1729#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
     1730#, fuzzy, c-format
     1731msgid "Cannot establish connection to “%s”."
    16531732msgstr "Не може да се осъществи връзка с „%s“."
    16541733
    1655 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
    1656 #, c-format
    1657 msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
     1734#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
     1735#, fuzzy, c-format
     1736msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
    16581737msgstr ""
    16591738"Списъкът за отхвърляне на сертификати (СОС) от „%s“ трябва да се обнови."
    16601739
    1661 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
     1740#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
    16621741msgid "Please ask your system administrator for assistance."
    16631742msgstr "Помолете вашия системен администратор за съдействие."
    16641743
    1665 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
     1744#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:546
    16661745msgid "Trust new Certificate Authority?"
    16671746msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?"
    16681747
    1669 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
     1748#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
    16701749msgid "_Trust CA"
    16711750msgstr "_Доверяване на CA"
    16721751
    1673 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
    1674 #, c-format
    1675 msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
     1752#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
     1753#, fuzzy, c-format
     1754msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
    16761755msgstr "Доверявате ли се на „%s“ при идентификацията на Интернет страници?"
    16771756
    1678 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
     1757#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
    16791758msgid ""
    16801759"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
     
    16841763"истинността на техния сертификат."
    16851764
    1686 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
     1765#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649
    16871766msgid "Certificate already exists."
    16881767msgstr "Сертификатът вече съществува."
    16891768
    1690 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
     1769#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650
    16911770msgid "The certificate has already been imported."
    16921771msgstr "Сертификатът вече беше внесен."
    16931772
    1694 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
     1773#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
    16951774msgid "_Backup Certificate"
    16961775msgstr "Резервно копие на сертификат"
    16971776
    1698 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
     1777#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
    16991778msgid "Select password."
    17001779msgstr "Избиране на парола."
    17011780
    1702 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
     1781#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783
    17031782msgid "Select a password to protect this certificate."
    17041783msgstr "Избиране на парола за защита на този сертификат."
    17051784
    1706 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
    1707 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
     1785#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795
     1786#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905
    17081787msgid "_Password:"
    17091788msgstr "_Парола:"
    17101789
    1711 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
     1790#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809
    17121791msgid "Con_firm password:"
    17131792msgstr "Пот_върждаване на паролата:"
    17141793
    17151794#. TODO: We need a better password quality meter
    1716 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
     1795#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821
    17171796msgid "Password quality:"
    17181797msgstr "Качество на паролата:"
    17191798
    1720 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
     1799#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
    17211800msgid "I_mport Certificate"
    17221801msgstr "В_насяне на сертификат"
    17231802
    1724 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
     1803#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894
    17251804msgid "Password required."
    17261805msgstr "Изисква се парола."
    17271806
    1728 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
     1807#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
    17291808msgid "Enter the password for this certificate."
    17301809msgstr "Въведете парола за този сертификат."
    17311810
    1732 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
     1811#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:976
    17331812msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
    17341813msgstr "Списъкът за отхвърляне на сертификати е импортиран успешно."
    17351814
    1736 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
     1815#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:977
    17371816msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
    17381817msgstr "Списъци за отхвърляне на сертификати, които са импортирани:"
    17391818
    1740 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
     1819#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003
    17411820msgid "Unit:"
    17421821msgstr "Единица:"
    17431822
    1744 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
     1823#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1008
    17451824msgid "Next Update:"
    17461825msgstr "Следващо осъвременяване:"
    17471826
    1748 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
     1827#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1035
    17491828msgid "Not part of certificate"
    17501829msgstr "Не е част от сертификат"
    17511830
    1752 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
     1831#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
    17531832msgid "Certificate Properties"
    17541833msgstr "Настройки на сертификат"
    17551834
    1756 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
     1835#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347
    17571836msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
    17581837msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:"
    17591838
    1760 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
     1839#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
    17611840msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
    17621841msgstr "Неуспешна проверка на сертификата - той е бил отхвърлен."
    17631842
    1764 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
     1843#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
    17651844msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
    17661845msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл."
    17671846
    1768 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
     1847#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
    17691848msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
    17701849msgstr ""
    17711850"Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие."
    17721851
    1773 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
     1852#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
    17741853msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
    17751854msgstr ""
     
    17771856"доверие."
    17781857
    1779 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
     1858#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
    17801859msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
    17811860msgstr ""
    17821861"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат."
    17831862
    1784 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
     1863#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
    17851864msgid ""
    17861865"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
     
    17881867"Не може да се провери този сертификат, защото CA сертификатът е невалиден."
    17891868
    1790 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
     1869#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370
    17911870msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
    17921871msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен поради неизвестни причини."
     
    18131892
    18141893#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
    1815 msgid ""
    1816 "You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
    1817 "the statusbar."
    1818 msgstr ""
    1819 "Винаги можете да видите състоянието на сигурността към дадена страница, чрез "
    1820 "поглеждане на вградената икона в лентата за състоянието."
     1894msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
     1895msgstr ""
     1896
     1897#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
     1898#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
     1899#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
     1900#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
     1901msgid "Security Warning"
     1902msgstr "Предупреждение за сигурността"
    18211903
    18221904#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
     1905msgid "This page is loaded over a low security connection"
     1906msgstr "Разглеждате тази страница чрез несигурна връзка"
     1907
     1908#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
     1909msgid ""
     1910"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
     1911"a third party."
     1912msgstr ""
     1913"Всяка информация, която виждате или въвеждате в тази страница, може да бъде "
     1914"проследена от трети лица."
     1915
    18231916#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
     1917msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
     1918msgstr "Някои части от тази страница са заредени чрез несигурна връзка."
     1919
     1920#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
     1921msgid ""
     1922"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
     1923"and could easily be intercepted by a third party."
     1924msgstr ""
     1925"Част от информацията, която въведохте, ще бъде изпратена чрез несигурна "
     1926"връзка и лесно може да бъде прочетена/проследена от трети лица."
     1927
    18241928#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
    18251929#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
    1826 msgid "Security Warning"
    1827 msgstr "Предупреждение за сигурността"
    1828 
    1829 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
    1830 msgid "This page is loaded over a low security connection"
    1831 msgstr "Разглеждате тази страница чрез несигурна връзка"
    1832 
    1833 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
    1834 msgid ""
    1835 "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
    1836 "a third party."
    1837 msgstr ""
    1838 "Всяка информация, която виждате или въвеждате в тази страница, може да бъде "
    1839 "проследена от трети лица."
    1840 
    1841 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
    1842 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
    1843 msgstr "Някои части от тази страница са заредени чрез несигурна връзка."
    1844 
    1845 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
    1846 msgid ""
    1847 "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
    1848 "and could easily be intercepted by a third party."
    1849 msgstr ""
    1850 "Част от информацията, която въведохте, ще бъде изпратена чрез несигурна "
    1851 "връзка и лесно може да бъде прочетена/проследена от трети лица."
    1852 
    1853 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
    1854 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
    18551930msgid "Send this information over an insecure connection?"
    18561931msgstr "Изпращане на тази информация чрез несигурна връзка?"
    18571932
    1858 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
     1933#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
    18591934msgid ""
    18601935"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
     
    18641939"може да бъде прочетена/проследена от трети лица."
    18651940
    1866 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
    1867 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
     1941#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
     1942#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
    18681943msgid "_Send"
    18691944msgstr "_Изпращане"
    18701945
    1871 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
     1946#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
    18721947msgid ""
    18731948"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
     
    18791954"бъде прочетена/проследена от трети лица."
    18801955
    1881 #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
     1956#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758
    18821957msgid "Files"
    18831958msgstr "Файлове"
     
    18931968#. * the 'q=' part needs to come last.
    18941969#.
    1895 #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229
     1970#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:236
    18961971msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
    18971972msgstr "http://www.google.com/search?hl=bg&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
    18981973
    1899 #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583
     1974#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568
    19001975msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
    19011976msgstr ""
     
    19031978"бъде намерен."
    19041979
    1905 #: ../embed/print-dialog.c:275
     1980#: ../embed/print-dialog.c:268
    19061981msgid "Generating PDF is not supported"
    19071982msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
    19081983
    1909 #: ../embed/print-dialog.c:282
     1984#: ../embed/print-dialog.c:275
    19101985msgid "Printing is not supported on this printer"
    19111986msgstr "Разпечатването не се поддържа на този принтер"
    19121987
    1913 #: ../embed/print-dialog.c:285
    1914 #, c-format
    1915 msgid ""
    1916 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
     1988#: ../embed/print-dialog.c:278
     1989#, fuzzy, c-format
     1990msgid ""
     1991"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
    19171992"requires a PostScript printer driver."
    19181993msgstr ""
     
    19362011msgstr "Задава краят на обвахата за печат на страниците"
    19372012
    1938 #: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1115
     2013#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1271
    19392014msgid "Print"
    19402015msgstr "Печат"
     
    19532028"  %s"
    19542029
    1955 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
     2030#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:487
     2031#, fuzzy
     2032msgid "_Move on Toolbar"
     2033msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
     2034
     2035#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495
     2036msgid "_Remove from Toolbar"
     2037msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
     2038
     2039#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:524
    19562040msgid "_Remove Toolbar"
    19572041msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
    19582042
    1959 #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555
     2043#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
    19602044msgid "Separator"
    19612045msgstr "Разделител"
     
    19652049msgstr "Всички поддържани типове"
    19662050
    1967 #. The name of the default downloads folder
    1968 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146
    1969 msgid "Downloads"
    1970 msgstr "Изтегляния"
    1971 
    1972 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:270
     2051#: ../lib/ephy-file-helpers.c:312
    19732052#, c-format
    19742053msgid "%s exists, please move it out of the way."
    19752054msgstr "%s не съществува, премахнете го."
    19762055
    1977 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:276
     2056#: ../lib/ephy-file-helpers.c:318
    19782057#, c-format
    19792058msgid "Failed to create directory %s."
    19802059msgstr "Папката %s не може да бъде създадена."
    19812060
    1982 #: ../lib/ephy-gui.c:214
    1983 #, c-format
    1984 msgid "Directory %s is not writable"
     2061#: ../lib/ephy-gui.c:328
     2062#, fuzzy, c-format
     2063msgid "Directory “%s” is not writable"
    19852064msgstr "В папката %s не може да се пише"
    19862065
    1987 #: ../lib/ephy-gui.c:218
     2066#: ../lib/ephy-gui.c:332
    19882067msgid "You do not have permission to create files in this directory."
    19892068msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази директория."
    19902069
    1991 #: ../lib/ephy-gui.c:221
    1992 msgid "Directory not writable"
     2070#: ../lib/ephy-gui.c:335
     2071#, fuzzy
     2072msgid "Directory not Writable"
    19932073msgstr "В папката не може да се пише"
    19942074
    1995 #: ../lib/ephy-gui.c:251
     2075#: ../lib/ephy-gui.c:365
    19962076#, c-format
    1997 msgid "File %s is not writable"
    1998 msgstr "Във файла %s не може да се пише"
    1999 
    2000 #: ../lib/ephy-gui.c:255
    2001 msgid "You do not have permission to overwrite this file."
    2002 msgstr "Нямате права да презапишете този файл."
    2003 
    2004 #: ../lib/ephy-gui.c:257
    2005 msgid "File not writable"
    2006 msgstr "Във файла не може да се пише"
    2007 
    2008 #: ../lib/ephy-gui.c:279
    2009 #, c-format
    2010 msgid "Overwrite \"%s\"?"
    2011 msgstr "Презаписване на „%s“?"
    2012 
    2013 #: ../lib/ephy-gui.c:283
    2014 msgid ""
    2015 "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
    2016 "the contents will be lost."
     2077msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
     2078msgstr ""
     2079
     2080#: ../lib/ephy-gui.c:369
     2081#, fuzzy
     2082msgid ""
     2083"A file with this name alreay exists and you don't have permission to "
     2084"overwrite it."
    20172085msgstr ""
    20182086"Вече съществува файл с такова име. Ако изберете да презапишете този файл, ще "
    20192087"загубите съдържанието на предишния файл."
    20202088
    2021 #: ../lib/ephy-gui.c:287
    2022 msgid "_Overwrite"
    2023 msgstr "_Презаписване"
    2024 
    2025 #: ../lib/ephy-gui.c:289
    2026 msgid "Overwrite File?"
     2089#: ../lib/ephy-gui.c:372
     2090#, fuzzy
     2091msgid "Cannot Overwrite File"
    20272092msgstr "Презаписване на този файл?"
    20282093
    2029 #: ../lib/ephy-gui.c:325
     2094#: ../lib/ephy-gui.c:409
    20302095#, c-format
    20312096msgid "Could not display help: %s"
     
    21882253msgstr "Други скриптове"
    21892254
    2190 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
     2255#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
    21912256msgid "Close Tab"
    21922257msgstr "Затваряне на страница"
    21932258
    2194 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
     2259#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55
    21952260msgid "Popup Windows"
    21962261msgstr "Изскачащи прозорци"
    21972262
    2198 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191
     2263#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1191
    21992264msgid "History"
    22002265msgstr "История"
    22012266
    2202 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
    2203 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
    2204 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1121
     2267#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
     2268#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
     2269#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1277
    22052270msgid "Bookmarks"
    22062271msgstr "Отметки"
    22072272
    2208 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324
     2273#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:312
    22092274msgid "Address Entry"
    22102275msgstr "Запис на адрес"
    22112276
    2212 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
     2277#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59
    22132278msgid "_Download"
    22142279msgstr "_Изтегляне"
     
    22502315msgstr "400%"
    22512316
    2252 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590
     2317#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:818
    22532318msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
    22542319msgstr ""
    22552320"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
    22562321
    2257 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
     2322#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263
     2323#, fuzzy
     2324msgid "Unsafe protocol."
     2325msgstr "Спиране на несигурните протоколи"
     2326
     2327#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264
     2328msgid ""
     2329"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
     2330"thereby presents a security risk to your system."
     2331msgstr ""
     2332
     2333#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
     2334msgid "No address found."
     2335msgstr ""
     2336
     2337#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291
     2338msgid "No web address could be found in this file."
     2339msgstr ""
     2340
     2341#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
     2342#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
     2343msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
     2344msgstr ""
     2345
     2346#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
     2347msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
     2348msgstr ""
     2349
     2350#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284
    22582351#, c-format
    22592352msgid "%s:"
    22602353msgstr "%s:"
    22612354
    2262 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
    2263 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
    2264 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
    2265 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
    2266 #: ../src/ephy-history-window.c:711
     2355#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395
     2356#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
     2357#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
     2358#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711
    22672359msgid "Open in New _Tab"
    22682360msgid_plural "Open in New _Tabs"
     
    22712363
    22722364#. File Menu
    2273 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
    2274 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
    2275 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
     2365#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401
     2366#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
     2367#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
    22762368#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
    22772369msgid "Open in New _Window"
     
    22802372msgstr[1] "Отваряне в нови _прозорци"
    22812373
    2282 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
    2283 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
    2284 msgid "_Remove from Toolbar"
    2285 msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
    2286 
    2287 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
    2288 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
    2289 msgid "Move _Left"
    2290 msgstr "Преместване на_ляво"
    2291 
    2292 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
    2293 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
    2294 msgid "Move Ri_ght"
    2295 msgstr "Преместване на_дясно"
    2296 
    2297 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
    2298 #, c-format
    2299 msgid "%s Properties"
     2374#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225
     2375#, fuzzy, c-format
     2376msgid "“%s” Properties"
    23002377msgstr "%s настройки"
    23012378
    2302 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
     2379#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321
    23032380#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
    23042381msgid "_Title:"
    23052382msgstr "_Заглавие:"
    23062383
    2307 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
     2384#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363
    23082385#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
    23092386msgid "To_pics:"
    23102387msgstr "Те_ми:"
    23112388
    2312 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
    2313 msgid "_Show in bookmarks bar"
    2314 msgstr "_Показване в лентата с отметките"
    2315 
    2316 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140
     2389#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134
    23172390msgid "Remove from this topic"
    23182391msgstr "Премахване от тази тема"
    23192392
    23202393#. Toplevel
    2321 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
    2322 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114
     2394#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
     2395#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
    23232396msgid "_File"
    23242397msgstr "_Файл"
    23252398
    2326 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
    2327 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
     2399#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
     2400#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
    23282401msgid "_Edit"
    23292402msgstr "_Редактиране"
    23302403
    2331 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
    2332 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
     2404#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
     2405#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
    23332406msgid "_View"
    23342407msgstr "_Изглед"
    23352408
    2336 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
    2337 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121
     2409#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
     2410#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
    23382411msgid "_Help"
    23392412msgstr "_Помощ"
    23402413
    23412414#. File Menu
    2342 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
     2415#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
    23432416#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
    23442417msgid "_New Topic"
    23452418msgstr "_Нова тема"
    23462419
    2347 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
     2420#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
    23482421msgid "Create a new topic"
    23492422msgstr "Създаване на нова тема"
    23502423
    2351 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
     2424#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
    23522425msgid "Open the selected bookmark in a new window"
    23532426msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
    23542427
    2355 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
     2428#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
    23562429msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
    23572430msgstr "Отваряне на избраната отметка в нова страница"
    23582431
    2359 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
     2432#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
    23602433msgid "_Rename..."
    23612434msgstr "_Преименуване..."
    23622435
    2363 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
     2436#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
    23642437msgid "Rename the selected bookmark or topic"
    23652438msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
    23662439
    2367 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
     2440#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
    23682441#: ../src/ephy-history-window.c:176
    23692442msgid "_Delete"
    23702443msgstr "_Изтриване"
    23712444
    2372 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
     2445#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
    23732446msgid "Delete the selected bookmark or topic"
    23742447msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
    23752448
    2376 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
     2449#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
    23772450msgid "_Properties"
    23782451msgstr "_Настройки"
    23792452
    2380 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
     2453#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
    23812454msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
    23822455msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
    23832456
    2384 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
     2457#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
    23852458msgid "_Import Bookmarks..."
    2386 msgstr "_Вмъкване на отметки..."
    2387 
    2388 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
     2459msgstr "_Внасяне на отметки..."
     2460
     2461#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
    23892462msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
    23902463msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
    23912464
    2392 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
     2465#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
    23932466msgid "_Export Bookmarks..."
    23942467msgstr "_Изнасяне на отметки..."
    23952468
    2396 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
     2469#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
    23972470msgid "Export bookmarks to a file"
    23982471msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
    23992472
    2400 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
    2401 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154
     2473#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
     2474#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152
    24022475msgid "_Close"
    24032476msgstr "_Затваряне"
    24042477
    2405 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
     2478#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
    24062479msgid "Close the bookmarks window"
    24072480msgstr "Затваряне на прозорецът с отметките"
    24082481
    24092482#. Edit Menu
    2410 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
    2411 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166
     2483#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
     2484#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164
    24122485msgid "Cu_t"
    24132486msgstr "Из_рязване"
    24142487
    2415 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
    2416 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167
     2488#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
     2489#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165
    24172490msgid "Cut the selection"
    24182491msgstr "Изрязване на избрания текст"
    24192492
    2420 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
    2421 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253
     2493#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
     2494#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172
    24222495#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
    2423 #: ../src/ephy-window.c:169
     2496#: ../src/ephy-window.c:167
    24242497msgid "_Copy"
    24252498msgstr "_Копиране"
    24262499
    2427 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
    2428 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170
     2500#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
     2501#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168
    24292502msgid "Copy the selection"
    24302503msgstr "Копиране на избрания текст"
    24312504
    2432 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
    2433 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172
     2505#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
     2506#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170
    24342507msgid "_Paste"
    24352508msgstr "_Поставяне"
    24362509
    2437 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
     2510#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
    24382511#: ../src/ephy-history-window.c:194
    24392512msgid "Paste the clipboard"
    24402513msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    24412514
    2442 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
    2443 #: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175
     2515#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
     2516#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173
    24442517msgid "Select _All"
    24452518msgstr "Избиране на _всичко"
    24462519
    2447 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
     2520#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
    24482521msgid "Select all bookmarks or text"
    24492522msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
     
    24512524#. Help Menu
    24522525#. Help menu
    2453 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
    2454 #: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273
     2526#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
     2527#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:259
    24552528msgid "_Contents"
    24562529msgstr "_Ръководство"
    24572530
    2458 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
     2531#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
    24592532msgid "Display bookmarks help"
    24602533msgstr "Показване на помощта за отметките"
    24612534
    2462 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
    2463 #: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276
     2535#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
     2536#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:262
    24642537msgid "_About"
    24652538msgstr "_Относно"
    24662539
    2467 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
    2468 #: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277
     2540#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
     2541#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:263
    24692542msgid "Display credits for the web browser creators"
    24702543msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
    24712544
    2472 #. File Menu
    2473 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
    2474 msgid "_Show in Bookmarks Bar"
    2475 msgstr "_Показване в лентата с отметките"
    2476 
    2477 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
    2478 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
    2479 msgstr "Показване на избраната отметка или тема в лентата с отметките"
    2480 
    24812545#. View Menu
    2482 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
     2546#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
    24832547#: ../src/ephy-history-window.c:222
    24842548msgid "_Title"
    24852549msgstr "_Заглавие"
    24862550
    2487 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
     2551#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
    24882552#: ../src/ephy-history-window.c:223
    24892553msgid "Show only the title column"
    24902554msgstr "Показване само на титулната колона"
    24912555
    2492 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248
     2556#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
    24932557#: ../src/ephy-history-window.c:226
    24942558msgid "T_itle and Address"
    24952559msgstr "За_главие и адрес"
    24962560
    2497 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249
     2561#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
    24982562#: ../src/ephy-history-window.c:227
    24992563msgid "Show both the title and address columns"
    25002564msgstr "Показване на колоните за заглавието и адреса"
    25012565
    2502 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291
     2566#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:273
    25032567#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
    25042568msgid "Type a topic"
    25052569msgstr "Тип тема"
    25062570
    2507 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468
     2571#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:391
    25082572#, c-format
    2509 msgid "Delete topic \"%s\"?"
     2573msgid "Delete topic “%s”?"
    25102574msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
    25112575
    2512 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
     2576#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
    25132577msgid "Delete this topic?"
    25142578msgstr "Изтриване на тази тема?"
    25152579
    2516 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
     2580#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
    25172581msgid ""
    25182582"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
     
    25222586"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
    25232587
    2524 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
     2588#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
    25252589msgid "_Delete Topic"
    25262590msgstr "_Изтриване на тема"
    25272591
    2528 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
     2592#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505
    25292593msgid "Firefox"
    25302594msgstr "Firefox"
    25312595
    2532 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586
    2533 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590
     2596#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
     2597#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
    25342598msgid "Firebird"
    25352599msgstr "Firebird"
    25362600
    25372601#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
    2538 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
     2602#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
    25392603#, c-format
    2540 msgid "Mozilla \"%s\" profile"
     2604msgid "Mozilla “%s” profile"
    25412605msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
    25422606
    2543 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599
     2607#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522
    25442608msgid "Galeon"
    25452609msgstr "Galeon"
    25462610
    2547 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603
     2611#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526
    25482612msgid "Konqueror"
    25492613msgstr "Konqueror"
    25502614
    2551 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
     2615#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
    25522616msgid "Import failed"
    25532617msgstr "Внасянето е неуспешно"
    25542618
    2555 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
     2619#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557
    25562620msgid "Import Failed"
    25572621msgstr "Внасянето е неуспешно"
    25582622
    2559 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
     2623#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:560
    25602624#, c-format
    25612625msgid ""
    2562 "The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
    2563 "corrupted or of an unsupported type."
     2626"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
     2627"or of an unsupported type."
    25642628msgstr ""
    25652629"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
    25662630"от неподдържан файлов формат."
    25672631
    2568 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
     2632#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
    25692633msgid "Import bookmarks from file"
    25702634msgstr "Внасяне на отметки от файл"
    25712635
    2572 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707
     2636#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
    25732637msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
    25742638msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
    25752639
    2576 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
     2640#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
    25772641msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
    25782642msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
    25792643
    2580 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715
     2644#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
    25812645msgid "Epiphany bookmarks"
    25822646msgstr "Отметки от Epiphany"
    25832647
    2584 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
     2648#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
    25852649msgid "Export Bookmarks"
    25862650msgstr "Изнасяне на отметки"
    25872651
    25882652#. Make a format selection combo & label
    2589 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
     2653#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
    25902654msgid "File format:"
    25912655msgstr "Файлов формат:"
    25922656
    2593 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
     2657#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
    25942658msgid "Epiphany (RDF)"
    25952659msgstr "Epiphany (RDF)"
    25962660
    2597 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
     2661#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691
    25982662msgid "Mozilla (HTML)"
    25992663msgstr "Mozilla (HTML)"
    26002664
    2601 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
     2665#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
    26022666msgid "Import Bookmarks"
    26032667msgstr "Внасяне на отметки"
    26042668
    2605 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
     2669#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
    26062670msgid "I_mport"
    26072671msgstr "В_насяне"
    26082672
    2609 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
     2673#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
    26102674msgid "Import bookmarks from:"
    26112675msgstr "Внасяне на отметки от:"
    26122676
    2613 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
     2677#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168
    26142678#: ../src/ephy-history-window.c:717
    26152679msgid "_Copy Address"
    26162680msgstr "_Копиране на адрес"
    26172681
    2618 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
     2682#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402
    26192683#: ../src/ephy-history-window.c:1033
    26202684msgid "_Search:"
    26212685msgstr "_Търсене:"
    26222686
    2623 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
     2687#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597
    26242688#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
    26252689msgid "Topics"
    26262690msgstr "Теми"
    26272691
    2628 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766
     2692#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667
    26292693#: ../src/ephy-history-window.c:1316
    26302694msgid "Title"
    26312695msgstr "Заглавие"
    26322696
    2633 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772
     2697#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
    26342698#: ../src/ephy-history-window.c:1322
    26352699msgid "Address"
     
    26492713msgstr "http://www.google.co.uk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    26502714
    2651 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
     2715#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
    26522716msgid "Entertainment"
    26532717msgstr "Забавление"
    26542718
    2655 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
     2719#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
    26562720msgid "News"
    26572721msgstr "Новини"
    26582722
    2659 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
     2723#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
    26602724msgid "Shopping"
    26612725msgstr "Пазаруване"
    26622726
    2663 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
     2727#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
    26642728msgid "Sports"
    26652729msgstr "Спортове"
    26662730
    2667 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
     2731#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
    26682732msgid "Travel"
    26692733msgstr "Пътуване"
    26702734
    2671 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
     2735#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
    26722736msgid "Work"
    26732737msgstr "Работа"
    26742738
    26752739#. translators: the %s is the title of the bookmark
    2676 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585
     2740#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
    26772741#, c-format
    2678 msgid "Update bookmark \"%s\"?"
     2742msgid "Update bookmark “%s”?"
    26792743msgstr "Осъвременяване на отметката „%s“?"
    26802744
    26812745#. translators: the %s is a URL
    2682 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590
     2746#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
    26832747#, c-format
    2684 msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
     2748msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
    26852749msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“."
    26862750
    2687 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594
     2751#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:480
    26882752msgid "_Don't Update"
    26892753msgstr "_Да не се актуализира"
    26902754
    2691 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596
     2755#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482
    26922756msgid "_Update"
    26932757msgstr "_Актуализиране"
    26942758
    2695 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599
     2759#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485
    26962760msgid "Update Bookmark?"
    26972761msgstr "Актуализиране на отметка?"
     
    27002764#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    27012765#. Translators: this topic contains all bookmarks
    2702 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979
     2766#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:873
    27032767msgid "bookmarks|All"
    27042768msgstr "Всички"
     
    27072771#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    27082772#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
    2709 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015
     2773#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:909
    27102774msgid "bookmarks|Most Visited"
    27112775msgstr "Най-използвани"
     
    27142778#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    27152779#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
    2716 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034
     2780#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:928
    27172781msgid "bookmarks|Not Categorized"
    27182782msgstr "Неразпределени"
     
    27222786#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
    27232787#. * autodiscovered with zeroconf.
    2724 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058
     2788#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
    27252789msgid "bookmarks|Local Sites"
    27262790msgstr "Местни сайтове"
     
    27312795
    27322796#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
    2733 #, c-format
    2734 msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
     2797#, fuzzy, c-format
     2798msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page."
    27352799msgstr "Отметка с име „%s“ вече съществува за тази страница."
    27362800
     
    27432807msgstr "Дублирани отметки"
    27442808
    2745 #. This is the adjective, not the verb
    2746 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281
    2747 msgid "Empty"
    2748 msgstr "Празен"
    2749 
    2750 #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310
     2809#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316
     2810#, fuzzy
     2811msgid "Quick Bookmark"
     2812msgstr "Дублирани отметки"
     2813
     2814#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64
     2815#, fuzzy
     2816msgid "Open in New _Tabs"
     2817msgstr "Отваряне в нова _страница"
     2818
     2819#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:167
     2820#, fuzzy
     2821msgid "Related"
     2822msgstr "_Презареждане"
     2823
     2824#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:315
     2825msgid "Quick Topic"
     2826msgstr ""
     2827
     2828#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:313
    27512829msgid "Encodings"
    27522830msgstr "Кодиране"
     
    27642842msgstr "_Автоматичен"
    27652843
    2766 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:404
     2844#: ../src/ephy-find-toolbar.c:130
     2845msgid "Phrase not found"
     2846msgstr ""
     2847
     2848#: ../src/ephy-find-toolbar.c:133
     2849msgid "Find wrapped"
     2850msgstr ""
     2851
     2852#: ../src/ephy-find-toolbar.c:481
    27672853msgid "Find:"
    27682854msgstr "Търсене:"
    27692855
    2770 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421
     2856#: ../src/ephy-find-toolbar.c:497 ../src/ephy-find-toolbar.c:498
     2857msgid "Find Previous"
     2858msgstr "Предишно търсене"
     2859
     2860#: ../src/ephy-find-toolbar.c:501
     2861msgid "Find previous occurrence of the search string"
     2862msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
     2863
     2864#: ../src/ephy-find-toolbar.c:508 ../src/ephy-find-toolbar.c:509
    27712865msgid "Find Next"
    27722866msgstr "Следващо търсене"
    27732867
    2774 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:424
     2868#: ../src/ephy-find-toolbar.c:512
    27752869msgid "Find next occurrence of the search string"
    27762870msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
    27772871
    2778 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432
    2779 msgid "Find Previous"
    2780 msgstr "Предишно търсене"
    2781 
    2782 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:435
    2783 msgid "Find previous occurrence of the search string"
    2784 msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
    2785 
    27862872#. exit button
    2787 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:627
     2873#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583
    27882874msgid "Leave Fullscreen"
    27892875msgstr "Напускане на „Цял екран“"
    27902876
    2791 #: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354
     2877#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
    27922878msgid "Go"
    27932879msgstr "Отиване"
     
    28582944
    28592945#: ../src/ephy-history-window.c:1042
    2860 msgid "Last 30 Minutes"
     2946#, fuzzy
     2947msgid "Last 30 minutes"
    28612948msgstr "Последните 30 минути"
    28622949
     
    29102997msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
    29112998
    2912 #: ../src/ephy-notebook.c:970
     2999#: ../src/ephy-notebook.c:1086
    29133000msgid "Close tab"
    29143001msgstr "Затваряне на страница"
    29153002
    2916 #: ../src/ephy-session.c:377
     3003#: ../src/ephy-session.c:378
    29173004msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
    29183005msgstr "Възстановяване на предишните прозорци и страници?"
    29193006
    2920 #: ../src/ephy-session.c:381
     3007#: ../src/ephy-session.c:382
    29213008msgid ""
    29223009"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
     
    29263013"възстановите отворените прозорци и страници."
    29273014
    2928 #: ../src/ephy-session.c:385
     3015#: ../src/ephy-session.c:386
    29293016msgid "_Don't Recover"
    29303017msgstr "_Без възстановяване"
    29313018
    2932 #: ../src/ephy-session.c:387
     3019#: ../src/ephy-session.c:388
    29333020msgid "_Recover"
    29343021msgstr "_Възстановяване"
    29353022
    2936 #: ../src/ephy-session.c:389
     3023#: ../src/ephy-session.c:390
    29373024msgid "Crash Recovery"
    29383025msgstr "Възстановяване след срив"
     
    29503037msgstr "Връзката, която натиснахте, се нуждае от инсталирана странична лента."
    29513038
    2952 #: ../src/ephy-shell.c:455
     3039#: ../src/ephy-shell.c:454
    29533040msgid ""
    29543041"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
     
    29603047"за сървърни файлове."
    29613048
    2962 #: ../src/ephy-shell.c:462
     3049#: ../src/ephy-shell.c:461
    29633050msgid ""
    29643051"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
     
    29683055"опит да се регистрира автоматизиращия сървър"
    29693056
    2970 #: ../src/ephy-shell.c:479
     3057#: ../src/ephy-shell.c:478
    29713058msgid ""
    29723059"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
     
    29763063"опит да се открие обект от автоматизацията."
    29773064
    2978 #: ../src/ephy-tab.c:488 ../src/ephy-tab.c:2234
     3065#: ../src/ephy-tab.c:490 ../src/ephy-tab.c:2247 ../src/ephy-tab.c:2282
    29793066msgid "Blank page"
    29803067msgstr "Празна страница"
    29813068
    29823069#. translators: %s here is the address of the web page
    2983 #: ../src/ephy-tab.c:916
     3070#: ../src/ephy-tab.c:925 ../src/ephy-tab.c:1647
    29843071#, c-format
    29853072msgid "Loading “%s”..."
    29863073msgstr "Зареждане на „%s“..."
    29873074
    2988 #: ../src/ephy-tab.c:920
     3075#: ../src/ephy-tab.c:929
    29893076msgid "Loading..."
    29903077msgstr "Зареждане..."
    29913078
    2992 #: ../src/ephy-tab.c:1621
    2993 #, c-format
    2994 msgid "Redirecting to %s..."
     3079#: ../src/ephy-tab.c:1631
     3080#, fuzzy, c-format
     3081msgid "Redirecting to “%s”..."
    29953082msgstr "Пренасочване към %s..."
    29963083
    2997 #: ../src/ephy-tab.c:1625
    2998 #, c-format
    2999 msgid "Transferring data from %s..."
     3084#: ../src/ephy-tab.c:1635
     3085#, fuzzy, c-format
     3086msgid "Transferring data from “%s”..."
    30003087msgstr "Пренасяне на данни от %s..."
    30013088
    3002 #: ../src/ephy-tab.c:1629
    3003 #, c-format
    3004 msgid "Waiting for authorization from %s..."
     3089#: ../src/ephy-tab.c:1639
     3090#, fuzzy, c-format
     3091msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
    30053092msgstr "Очакване на разрешение от %s..."
    3006 
    3007 #: ../src/ephy-tab.c:1637
    3008 #, c-format
    3009 msgid "Loading %s..."
    3010 msgstr "Зареждане на %s..."
    30113093
    30123094#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
     
    30183100#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
    30193101msgid "toolbar style|Default"
    3020 msgstr "Стандартен"
     3102msgstr "Стандартни"
    30213103
    30223104#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
     
    30253107
    30263108#. translators: translate the same as in gnome-control-center
    3027 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219
     3109#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:217
    30283110msgid "Toolbar _button labels:"
    30293111msgstr "Надписи на бутоните:"
    30303112
    3031 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287
     3113#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:285
    30323114msgid "_Add a New Toolbar"
    30333115msgstr "_Добавяне на нова лента с инструменти"
    30343116
    3035 #: ../src/ephy-toolbar.c:264
    3036 msgid "Back"
    3037 msgstr "Назад"
    3038 
    3039 #: ../src/ephy-toolbar.c:266
    3040 msgid "Go back"
    3041 msgstr "Отиване назад"
     3117#: ../src/ephy-toolbar.c:251
     3118msgid "_Back"
     3119msgstr "_Назад"
     3120
     3121#: ../src/ephy-toolbar.c:253
     3122msgid "Go to the previous visited page"
     3123msgstr "Отива на предишната посетена страница"
    30423124
    30433125#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
    30443126#. * a menu with all sites you can go 'back' to
    30453127#.
    3046 #: ../src/ephy-toolbar.c:270
     3128#: ../src/ephy-toolbar.c:257
    30473129msgid "Back history"
    30483130msgstr "Предишни страници"
    30493131
    3050 #: ../src/ephy-toolbar.c:283
    3051 msgid "Forward"
    3052 msgstr "Напред"
    3053 
    3054 #: ../src/ephy-toolbar.c:285
    3055 msgid "Go forward"
    3056 msgstr "Отиване напред"
     3132#: ../src/ephy-toolbar.c:271
     3133msgid "_Forward"
     3134msgstr "_Напред"
     3135
     3136#: ../src/ephy-toolbar.c:273
     3137msgid "Go to the next visited page"
     3138msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
    30573139
    30583140#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
    30593141#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
    30603142#.
    3061 #: ../src/ephy-toolbar.c:289
     3143#: ../src/ephy-toolbar.c:277
    30623144msgid "Forward history"
    30633145msgstr "Следващи страници"
    30643146
    3065 #: ../src/ephy-toolbar.c:301
    3066 msgid "Up"
    3067 msgstr "Нагоре"
    3068 
    3069 #: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:244
     3147#: ../src/ephy-toolbar.c:290
     3148msgid "_Up"
     3149msgstr "_Нагоре"
     3150
     3151#: ../src/ephy-toolbar.c:292
    30703152msgid "Go up one level"
    30713153msgstr "Нагоре с едно ниво"
     
    30743156#. * a menu with al sites you can go 'up' to
    30753157#.
    3076 #: ../src/ephy-toolbar.c:307
     3158#: ../src/ephy-toolbar.c:296
    30773159msgid "List of upper levels"
    30783160msgstr "Списък на предишните нива"
    30793161
    3080 #: ../src/ephy-toolbar.c:326
     3162#: ../src/ephy-toolbar.c:314
    30813163msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
    30823164msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"
    30833165
    3084 #: ../src/ephy-toolbar.c:342
     3166#: ../src/ephy-toolbar.c:330
    30853167msgid "Zoom"
    30863168msgstr "Увеличение"
    30873169
    3088 #: ../src/ephy-toolbar.c:344
     3170#: ../src/ephy-toolbar.c:332
    30893171msgid "Adjust the text size"
    30903172msgstr "Нагласяне размера на текста"
    30913173
    3092 #: ../src/ephy-toolbar.c:356
     3174#: ../src/ephy-toolbar.c:344
    30933175msgid "Go to the address entered in the address entry"
    30943176msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
    30953177
    3096 #: ../src/ephy-toolbar.c:365
     3178#: ../src/ephy-toolbar.c:353
    30973179msgid "_Home"
    30983180msgstr "_У дома"
    30993181
    3100 #: ../src/ephy-toolbar.c:367
     3182#: ../src/ephy-toolbar.c:355
    31013183msgid "Go to the home page"
    31023184msgstr "Отиване в домашната страница"
    31033185
    3104 #: ../src/ephy-window.c:117
     3186#: ../src/ephy-window.c:118
    31053187msgid "_Bookmarks"
    31063188msgstr "_Отметки"
    31073189
    3108 #: ../src/ephy-window.c:118
     3190#: ../src/ephy-window.c:119
    31093191msgid "_Go"
    31103192msgstr "_Отиване"
    31113193
    3112 #: ../src/ephy-window.c:119
     3194#: ../src/ephy-window.c:120
    31133195msgid "T_ools"
    31143196msgstr "_Инструменти"
    31153197
    3116 #: ../src/ephy-window.c:120
     3198#: ../src/ephy-window.c:121
    31173199msgid "_Tabs"
    31183200msgstr "_Страници"
    31193201
    31203202#. File menu
    3121 #: ../src/ephy-window.c:127
     3203#: ../src/ephy-window.c:128
    31223204msgid "_New Window"
    31233205msgstr "_Нов прозорец"
    31243206
    3125 #: ../src/ephy-window.c:128
     3207#: ../src/ephy-window.c:129
    31263208msgid "Open a new window"
    31273209msgstr "Отваряне на нов прозорец"
    31283210
    3129 #: ../src/ephy-window.c:130
     3211#: ../src/ephy-window.c:131
    31303212msgid "New _Tab"
    31313213msgstr "Нова _страница"
    31323214
    3133 #: ../src/ephy-window.c:131
     3215#: ../src/ephy-window.c:132
    31343216msgid "Open a new tab"
    31353217msgstr "Отваряне на нова страница"
    31363218
    3137 #: ../src/ephy-window.c:133
     3219#: ../src/ephy-window.c:134
    31383220msgid "_Open..."
    31393221msgstr "_Отваряне..."
    31403222
    3141 #: ../src/ephy-window.c:134
     3223#: ../src/ephy-window.c:135
    31423224msgid "Open a file"
    31433225msgstr "Отваряне на файл"
    31443226
    3145 #: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139
     3227#: ../src/ephy-window.c:137
    31463228msgid "Save _As..."
    31473229msgstr "Запазване _като..."
    31483230
    3149 #: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
     3231#: ../src/ephy-window.c:138
    31503232msgid "Save the current page"
    31513233msgstr "Запазване на текущата страница"
    31523234
    3153 #: ../src/ephy-window.c:142
     3235#: ../src/ephy-window.c:140
    31543236msgid "Print Set_up..."
    31553237msgstr "Настройки на печата"
    31563238
    3157 #: ../src/ephy-window.c:143
     3239#: ../src/ephy-window.c:141
    31583240msgid "Setup the page settings for printing"
    31593241msgstr "Определяне на настройките за страница при печатане"
    31603242
    3161 #: ../src/ephy-window.c:145
     3243#: ../src/ephy-window.c:143
    31623244msgid "Print Pre_view"
    31633245msgstr "Преглед, преди печата"
    31643246
    3165 #: ../src/ephy-window.c:146
     3247#: ../src/ephy-window.c:144
    31663248msgid "Print preview"
    31673249msgstr "Преглед, преди печата"
    31683250
    3169 #: ../src/ephy-window.c:148
     3251#: ../src/ephy-window.c:146
    31703252msgid "_Print..."
    31713253msgstr "_Печат..."
    31723254
    3173 #: ../src/ephy-window.c:149
     3255#: ../src/ephy-window.c:147
    31743256msgid "Print the current page"
    31753257msgstr "Печат на текущата страница"
    31763258
    3177 #: ../src/ephy-window.c:151
    3178 msgid "S_end To..."
    3179 msgstr "И_зпращане до..."
    3180 
    3181 #: ../src/ephy-window.c:152
     3259#: ../src/ephy-window.c:149
     3260#, fuzzy
     3261msgid "S_end Link by Email..."
     3262msgstr "И_зпращане на е-писмо..."
     3263
     3264#: ../src/ephy-window.c:150
    31823265msgid "Send a link of the current page"
    31833266msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
    31843267
    3185 #: ../src/ephy-window.c:155
     3268#: ../src/ephy-window.c:153
    31863269msgid "Close this tab"
    31873270msgstr "Затваряне на тази страница"
    31883271
    31893272#. Edit menu
    3190 #: ../src/ephy-window.c:160
     3273#: ../src/ephy-window.c:158
    31913274msgid "_Undo"
    31923275msgstr "_Възстановяване"
    31933276
    3194 #: ../src/ephy-window.c:161
     3277#: ../src/ephy-window.c:159
    31953278msgid "Undo the last action"
    31963279msgstr "Отказване на последното действие"
    31973280
    3198 #: ../src/ephy-window.c:163
     3281#: ../src/ephy-window.c:161
    31993282msgid "Re_do"
    32003283msgstr "Повта_ряне"
    32013284
    3202 #: ../src/ephy-window.c:164
     3285#: ../src/ephy-window.c:162
    32033286msgid "Redo the last undone action"
    32043287msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
    32053288
    3206 #: ../src/ephy-window.c:173
     3289#: ../src/ephy-window.c:171
    32073290msgid "Paste clipboard"
    32083291msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    32093292
    3210 #: ../src/ephy-window.c:176
     3293#: ../src/ephy-window.c:174
    32113294msgid "Select the entire page"
    32123295msgstr "Избиране на цялата страница"
    32133296
    3214 #: ../src/ephy-window.c:178
     3297#: ../src/ephy-window.c:176
    32153298msgid "_Find..."
    32163299msgstr "_Търсене..."
    32173300
    3218 #: ../src/ephy-window.c:179
     3301#: ../src/ephy-window.c:177
    32193302msgid "Find a word or phrase in the page"
    32203303msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
    32213304
    3222 #: ../src/ephy-window.c:181
     3305#: ../src/ephy-window.c:179
    32233306msgid "Find Ne_xt"
    32243307msgstr "С_ледващо търсене"
    32253308
    3226 #: ../src/ephy-window.c:182
     3309#: ../src/ephy-window.c:180
    32273310msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
    32283311msgstr "Търсене на следващото споменаване на дума или фраза"
    32293312
    3230 #: ../src/ephy-window.c:184
     3313#: ../src/ephy-window.c:182
    32313314msgid "Find Pre_vious"
    32323315msgstr "Пр_едишно търсене"
    32333316
    3234 #: ../src/ephy-window.c:185
     3317#: ../src/ephy-window.c:183
    32353318msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
    32363319msgstr "Търсене на предишното място на дума или фраза"
    32373320
    3238 #: ../src/ephy-window.c:187
     3321#: ../src/ephy-window.c:185
    32393322msgid "P_ersonal Data"
    32403323msgstr "Ли_чна информация"
    32413324
    3242 #: ../src/ephy-window.c:188
     3325#: ../src/ephy-window.c:186
    32433326msgid "View and remove cookies and passwords"
    32443327msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
    32453328
    3246 #: ../src/ephy-window.c:190
     3329#: ../src/ephy-window.c:188
    32473330msgid "T_oolbars"
    32483331msgstr "Ленти с _инструменти"
    32493332
    3250 #: ../src/ephy-window.c:191
     3333#: ../src/ephy-window.c:189
    32513334msgid "Customize toolbars"
    32523335msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
    32533336
    3254 #: ../src/ephy-window.c:193
     3337#: ../src/ephy-window.c:191
    32553338msgid "P_references"
    32563339msgstr "На_стройки"
    32573340
    3258 #: ../src/ephy-window.c:194
     3341#: ../src/ephy-window.c:192
    32593342msgid "Configure the web browser"
    32603343msgstr "Настройване на Интернет браузъра"
    32613344
    32623345#. View menu
    3263 #: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
     3346#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
    32643347msgid "_Stop"
    32653348msgstr "_Спиране"
    32663349
    3267 #: ../src/ephy-window.c:200
     3350#: ../src/ephy-window.c:198
    32683351msgid "Stop current data transfer"
    32693352msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
    32703353
    3271 #: ../src/ephy-window.c:204
     3354#: ../src/ephy-window.c:202
    32723355msgid "_Reload"
    32733356msgstr "_Презареждане"
    32743357
    3275 #: ../src/ephy-window.c:205
     3358#: ../src/ephy-window.c:203
    32763359msgid "Display the latest content of the current page"
    32773360msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
    32783361
    3279 #: ../src/ephy-window.c:210
     3362#: ../src/ephy-window.c:205
    32803363msgid "Zoom _In"
    32813364msgstr "_Увеличаване"
    32823365
    3283 #: ../src/ephy-window.c:211
     3366#: ../src/ephy-window.c:206
    32843367msgid "Increase the text size"
    32853368msgstr "Увеличаване размера на текста"
    32863369
    3287 #: ../src/ephy-window.c:213
     3370#: ../src/ephy-window.c:208
    32883371msgid "Zoom _Out"
    32893372msgstr "Нама_ляване"
    32903373
    3291 #: ../src/ephy-window.c:214
     3374#: ../src/ephy-window.c:209
    32923375msgid "Decrease the text size"
    32933376msgstr "Намаляване размера на текста"
    32943377
    3295 #: ../src/ephy-window.c:216
     3378#: ../src/ephy-window.c:211
    32963379msgid "_Normal Size"
    32973380msgstr "_Нормален размер"
    32983381
    3299 #: ../src/ephy-window.c:217
     3382#: ../src/ephy-window.c:212
    33003383msgid "Use the normal text size"
    33013384msgstr "Използване на нормален размер на текста"
    33023385
    3303 #: ../src/ephy-window.c:219
     3386#: ../src/ephy-window.c:214
    33043387msgid "Text _Encoding"
    33053388msgstr "_Кодиране на текста"
    33063389
    3307 #: ../src/ephy-window.c:220
     3390#: ../src/ephy-window.c:215
    33083391msgid "Change the text encoding"
    33093392msgstr "Промяна кодирането на текста"
    33103393
    3311 #: ../src/ephy-window.c:222
     3394#: ../src/ephy-window.c:217
    33123395msgid "_Page Source"
    33133396msgstr "Изходен _код на страницата"
    33143397
    3315 #: ../src/ephy-window.c:223
     3398#: ../src/ephy-window.c:218
    33163399msgid "View the source code of the page"
    33173400msgstr "Показване изходния код на страницата"
    33183401
    33193402#. Bookmarks menu
    3320 #: ../src/ephy-window.c:228
     3403#: ../src/ephy-window.c:223
    33213404msgid "_Add Bookmark..."
    33223405msgstr "_Добавяне на отметка..."
    33233406
    3324 #: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317
     3407#: ../src/ephy-window.c:224 ../src/ephy-window.c:298
    33253408msgid "Add a bookmark for the current page"
    33263409msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
    33273410
    3328 #: ../src/ephy-window.c:231
     3411#: ../src/ephy-window.c:226
    33293412msgid "_Edit Bookmarks"
    33303413msgstr "_Редакция на отметки"
    33313414
    3332 #: ../src/ephy-window.c:232
     3415#: ../src/ephy-window.c:227
    33333416msgid "Open the bookmarks window"
    33343417msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
    33353418
    33363419#. Go menu
    3337 #: ../src/ephy-window.c:237
    3338 msgid "_Back"
    3339 msgstr "_Назад"
    3340 
    3341 #: ../src/ephy-window.c:238
    3342 msgid "Go to the previous visited page"
    3343 msgstr "Отива на предишната посетена страница"
    3344 
    3345 #: ../src/ephy-window.c:240
    3346 msgid "_Forward"
    3347 msgstr "_Напред"
    3348 
    3349 #: ../src/ephy-window.c:241
    3350 msgid "Go to the next visited page"
    3351 msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
    3352 
    3353 #: ../src/ephy-window.c:243
    3354 msgid "_Up"
    3355 msgstr "_Нагоре"
    3356 
    3357 #: ../src/ephy-window.c:246
     3420#: ../src/ephy-window.c:232
    33583421msgid "_Location..."
    33593422msgstr "_Местоположение..."
    33603423
    3361 #: ../src/ephy-window.c:247
     3424#: ../src/ephy-window.c:233
    33623425msgid "Go to a specified location"
    33633426msgstr "Отива на посочения адрес"
    33643427
    3365 #: ../src/ephy-window.c:249
     3428#: ../src/ephy-window.c:235
    33663429msgid "H_istory"
    33673430msgstr "_История"
    33683431
    3369 #: ../src/ephy-window.c:250
     3432#: ../src/ephy-window.c:236
    33703433msgid "Open the history window"
    33713434msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници в Интернет"
    33723435
    33733436#. Tabs menu
    3374 #: ../src/ephy-window.c:255
     3437#: ../src/ephy-window.c:241
    33753438msgid "_Previous Tab"
    33763439msgstr "_Предишна страница"
    33773440
    3378 #: ../src/ephy-window.c:256
     3441#: ../src/ephy-window.c:242
    33793442msgid "Activate previous tab"
    33803443msgstr "Активиране на предишната страница"
    33813444
    3382 #: ../src/ephy-window.c:258
     3445#: ../src/ephy-window.c:244
    33833446msgid "_Next Tab"
    33843447msgstr "_Следваща страница"
    33853448
    3386 #: ../src/ephy-window.c:259
     3449#: ../src/ephy-window.c:245
    33873450msgid "Activate next tab"
    33883451msgstr "Активиране на следващата страница"
    33893452
    3390 #: ../src/ephy-window.c:261
     3453#: ../src/ephy-window.c:247
    33913454msgid "Move Tab _Left"
    33923455msgstr "Преместване на страницата в_ляво"
    33933456
    3394 #: ../src/ephy-window.c:262
     3457#: ../src/ephy-window.c:248
    33953458msgid "Move current tab to left"
    33963459msgstr "Преместване на текущата страница вляво"
    33973460
    3398 #: ../src/ephy-window.c:264
     3461#: ../src/ephy-window.c:250
    33993462msgid "Move Tab _Right"
    34003463msgstr "Преместване на страницата в_дясно"
    34013464
    3402 #: ../src/ephy-window.c:265
     3465#: ../src/ephy-window.c:251
    34033466msgid "Move current tab to right"
    34043467msgstr "Преместване на текущата страница вдясно"
    34053468
    3406 #: ../src/ephy-window.c:267
     3469#: ../src/ephy-window.c:253
    34073470msgid "_Detach Tab"
    34083471msgstr "_Отделяне на страницата"
    34093472
    3410 #: ../src/ephy-window.c:268
     3473#: ../src/ephy-window.c:254
    34113474msgid "Detach current tab"
    34123475msgstr "Отделяне на текущата страница"
    34133476
    3414 #: ../src/ephy-window.c:274
     3477#: ../src/ephy-window.c:260
    34153478msgid "Display web browser help"
    34163479msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
    34173480
    34183481#. File Menu
    3419 #: ../src/ephy-window.c:285
     3482#: ../src/ephy-window.c:271
    34203483msgid "_Work Offline"
    34213484msgstr "_Преминаване в режим „Изключен“"
    34223485
    3423 #: ../src/ephy-window.c:286
     3486#: ../src/ephy-window.c:272
    34243487msgid "Switch to offline mode"
    34253488msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
    34263489
    34273490#. View Menu
    3428 #: ../src/ephy-window.c:291
     3491#: ../src/ephy-window.c:277
    34293492msgid "_Toolbar"
    34303493msgstr "_Лента с инструменти"
    34313494
    3432 #: ../src/ephy-window.c:292
     3495#: ../src/ephy-window.c:278
    34333496msgid "Show or hide toolbar"
    34343497msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
    34353498
    3436 #: ../src/ephy-window.c:294
    3437 msgid "_Bookmarks Bar"
    3438 msgstr "_Лента с отметките"
    3439 
    3440 #: ../src/ephy-window.c:295
    3441 msgid "Show or hide bookmarks bar"
    3442 msgstr "Показване или скриване на лентата за отметките"
    3443 
    3444 #: ../src/ephy-window.c:297
     3499#: ../src/ephy-window.c:280
    34453500msgid "St_atusbar"
    34463501msgstr "Лента за _състоянието"
    34473502
    3448 #: ../src/ephy-window.c:298
     3503#: ../src/ephy-window.c:281
    34493504msgid "Show or hide statusbar"
    34503505msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
    34513506
    3452 #: ../src/ephy-window.c:300
     3507#: ../src/ephy-window.c:283
    34533508msgid "_Fullscreen"
    34543509msgstr "На _цял екран"
    34553510
    3456 #: ../src/ephy-window.c:301
     3511#: ../src/ephy-window.c:284
    34573512msgid "Browse at full screen"
    34583513msgstr "Сърфиране на цял екран"
    34593514
    3460 #: ../src/ephy-window.c:303
     3515#: ../src/ephy-window.c:286
    34613516msgid "Popup _Windows"
    34623517msgstr "Изскачащи _прозорци"
    34633518
    3464 #: ../src/ephy-window.c:304
     3519#: ../src/ephy-window.c:287
    34653520msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
    34663521msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
    34673522
    3468 #: ../src/ephy-window.c:306
     3523#: ../src/ephy-window.c:289
    34693524msgid "Selection Caret"
    34703525msgstr "Избор на каретка"
    34713526
    34723527#. Document
    3473 #: ../src/ephy-window.c:314
    3474 msgid "_Save Background As..."
    3475 msgstr "_Запазване на фона като..."
    3476 
    3477 #: ../src/ephy-window.c:316
     3528#: ../src/ephy-window.c:297
    34783529msgid "Add Boo_kmark..."
    34793530msgstr "Добавяне на от_метка..."
    34803531
    34813532#. Framed document
    3482 #: ../src/ephy-window.c:322
    3483 msgid "Show Only This _Frame"
     3533#: ../src/ephy-window.c:303
     3534#, fuzzy
     3535msgid "Show Only _This Frame"
    34843536msgstr "Показване само на тази _рамка"
    34853537
    3486 #: ../src/ephy-window.c:323
     3538#: ../src/ephy-window.c:304
    34873539msgid "Show only this frame in this window"
    34883540msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
    34893541
    34903542#. Links
    3491 #: ../src/ephy-window.c:328
     3543#: ../src/ephy-window.c:309
    34923544msgid "_Open Link"
    34933545msgstr "_Отваряне на връзка"
    34943546
    3495 #: ../src/ephy-window.c:329
     3547#: ../src/ephy-window.c:310
    34963548msgid "Open link in this window"
    34973549msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
    34983550
    3499 #: ../src/ephy-window.c:331
     3551#: ../src/ephy-window.c:312
    35003552msgid "Open Link in New _Window"
    35013553msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
    35023554
    3503 #: ../src/ephy-window.c:332
     3555#: ../src/ephy-window.c:313
    35043556msgid "Open link in a new window"
    35053557msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
    35063558
    3507 #: ../src/ephy-window.c:334
     3559#: ../src/ephy-window.c:315
    35083560msgid "Open Link in New _Tab"
    35093561msgstr "Отваряне на връзката в нова _страница"
    35103562
    3511 #: ../src/ephy-window.c:335
     3563#: ../src/ephy-window.c:316
    35123564msgid "Open link in a new tab"
    35133565msgstr "Отваряне на връзката в нова страница"
    35143566
    3515 #: ../src/ephy-window.c:337
     3567#: ../src/ephy-window.c:318
    35163568msgid "_Download Link"
    35173569msgstr "_Изтегляне на връзката"
    35183570
    3519 #: ../src/ephy-window.c:339
     3571#: ../src/ephy-window.c:320
    35203572msgid "_Save Link As..."
    35213573msgstr "Запазване на връзката _като..."
    35223574
    3523 #: ../src/ephy-window.c:340
     3575#: ../src/ephy-window.c:321
    35243576msgid "Save link with a different name"
    35253577msgstr "Запазване на връзката под различно име"
    35263578
    3527 #: ../src/ephy-window.c:342
     3579#: ../src/ephy-window.c:323
    35283580msgid "_Bookmark Link..."
    35293581msgstr "_Добавяне на връзката в отметките..."
    35303582
    3531 #: ../src/ephy-window.c:344
     3583#: ../src/ephy-window.c:325
    35323584msgid "_Copy Link Address"
    35333585msgstr "_Копиране адреса на връзката"
     
    35353587#. Email links
    35363588#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
    3537 #: ../src/ephy-window.c:350
     3589#: ../src/ephy-window.c:331
    35383590msgid "_Send Email..."
    35393591msgstr "И_зпращане на е-писмо..."
    35403592
    3541 #: ../src/ephy-window.c:352
     3593#: ../src/ephy-window.c:333
    35423594msgid "_Copy Email Address"
    35433595msgstr "Копиране на адресът на ел. поща"
    35443596
    35453597#. Images
    3546 #: ../src/ephy-window.c:357
     3598#: ../src/ephy-window.c:338
    35473599msgid "Open _Image"
    35483600msgstr "Отваряне на _изображението"
    35493601
    3550 #: ../src/ephy-window.c:359
     3602#: ../src/ephy-window.c:340
    35513603msgid "_Save Image As..."
    35523604msgstr "_Запазване на изображение като..."
    35533605
    3554 #: ../src/ephy-window.c:361
     3606#: ../src/ephy-window.c:342
    35553607msgid "_Use Image As Background"
    35563608msgstr "_Използване на изображението като фон"
    35573609
    3558 #: ../src/ephy-window.c:363
     3610#: ../src/ephy-window.c:344
    35593611msgid "Copy I_mage Address"
    35603612msgstr "Копиране адресът на из_ображението"
    35613613
    3562 #: ../src/ephy-window.c:664
     3614#: ../src/ephy-window.c:692
    35633615msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
    35643616msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
    35653617
    3566 #: ../src/ephy-window.c:668
     3618#: ../src/ephy-window.c:696
    35673619msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
    35683620msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
    35693621
    3570 #: ../src/ephy-window.c:672
     3622#: ../src/ephy-window.c:700
    35713623msgid "Close _Document"
    35723624msgstr "Затваряне на _документа"
    35733625
    3574 #: ../src/ephy-window.c:1111 ../src/window-commands.c:357
     3626#: ../src/ephy-window.c:1267 ../src/window-commands.c:294
    35753627msgid "Open"
    35763628msgstr "Отваряне"
    35773629
    3578 #: ../src/ephy-window.c:1113 ../src/window-commands.c:383
     3630#: ../src/ephy-window.c:1269 ../src/window-commands.c:320
    35793631msgid "Save As"
    35803632msgstr "Запазване като"
    35813633
    3582 #: ../src/ephy-window.c:1117
     3634#: ../src/ephy-window.c:1273
    35833635msgid "Bookmark"
    35843636msgstr "Отметка"
    35853637
    3586 #: ../src/ephy-window.c:1301
     3638#: ../src/ephy-window.c:1275
     3639msgid "Find"
     3640msgstr "Търсене"
     3641
     3642#: ../src/ephy-window.c:1443
    35873643msgid "Insecure"
    35883644msgstr "Несигурно"
    35893645
    3590 #: ../src/ephy-window.c:1306
     3646#: ../src/ephy-window.c:1448
    35913647msgid "Broken"
    35923648msgstr "Развален"
    35933649
    3594 #: ../src/ephy-window.c:1314
     3650#: ../src/ephy-window.c:1456
    35953651msgid "Low"
    35963652msgstr "Нисък"
    35973653
    3598 #: ../src/ephy-window.c:1321
     3654#: ../src/ephy-window.c:1463
    35993655msgid "High"
    36003656msgstr "Висок"
    36013657
    3602 #: ../src/ephy-window.c:1330
     3658#: ../src/ephy-window.c:1473
    36033659#, c-format
    36043660msgid "Security level: %s"
    36053661msgstr "Ниво на сигурност: %s"
    36063662
    3607 #: ../src/ephy-window.c:1370
     3663#: ../src/ephy-window.c:1513
    36083664#, c-format
    36093665msgid "%d hidden popup window"
     
    36123668msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци"
    36133669
    3614 #: ../src/ephy-window.c:1652
    3615 #, c-format
    3616 msgid "Save background image '%s'"
    3617 msgstr "Запазване на фоновото изображение „%s“"
    3618 
    3619 #: ../src/ephy-window.c:1666
    3620 #, c-format
    3621 msgid "Open image '%s'"
     3670#: ../src/ephy-window.c:1808
     3671#, fuzzy, c-format
     3672msgid "Open image “%s”"
    36223673msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    36233674
    3624 #: ../src/ephy-window.c:1671
    3625 #, c-format
    3626 msgid "Use as desktop background '%s'"
     3675#: ../src/ephy-window.c:1813
     3676#, fuzzy, c-format
     3677msgid "Use as desktop background “%s”"
    36273678msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
    36283679
    3629 #: ../src/ephy-window.c:1676
    3630 #, c-format
    3631 msgid "Save image '%s'"
     3680#: ../src/ephy-window.c:1818
     3681#, fuzzy, c-format
     3682msgid "Save image “%s”"
    36323683msgstr "Запазване на изображението „%s“"
    36333684
    3634 #: ../src/ephy-window.c:1681
    3635 #, c-format
    3636 msgid "Copy image address '%s'"
     3685#: ../src/ephy-window.c:1823
     3686#, fuzzy, c-format
     3687msgid "Copy image address “%s”"
    36373688msgstr "Копиране адресът на изображението „%s“"
    36383689
    3639 #: ../src/ephy-window.c:1694
    3640 #, c-format
    3641 msgid "Send email to address '%s'"
     3690#: ../src/ephy-window.c:1836
     3691#, fuzzy, c-format
     3692msgid "Send email to address “%s”"
    36423693msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
    36433694
    3644 #: ../src/ephy-window.c:1700
    3645 #, c-format
    3646 msgid "Copy email address '%s'"
     3695#: ../src/ephy-window.c:1842
     3696#, fuzzy, c-format
     3697msgid "Copy email address “%s”"
    36473698msgstr "Копиране адресът на ел. поща „%s“"
    36483699
    3649 #: ../src/ephy-window.c:1712
    3650 #, c-format
    3651 msgid "Save link '%s'"
     3700#: ../src/ephy-window.c:1854
     3701#, fuzzy, c-format
     3702msgid "Save link “%s”"
    36523703msgstr "Запазване на връзката „%s“"
    36533704
    3654 #: ../src/ephy-window.c:1718
    3655 #, c-format
    3656 msgid "Bookmark link '%s'"
     3705#: ../src/ephy-window.c:1860
     3706#, fuzzy, c-format
     3707msgid "Bookmark link “%s”"
    36573708msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
    36583709
    3659 #: ../src/ephy-window.c:1724
    3660 #, c-format
    3661 msgid "Copy link's address '%s'"
     3710#: ../src/ephy-window.c:1866
     3711#, fuzzy, c-format
     3712msgid "Copy link's address “%s”"
    36623713msgstr "Копиране адреса на връзката „%s“"
    36633714
    3664 #: ../src/pdm-dialog.c:414
     3715#: ../src/pdm-dialog.c:367
     3716msgid "Cookie Properties"
     3717msgstr "Настройки на бисквитките"
     3718
     3719#: ../src/pdm-dialog.c:384
     3720msgid "Content:"
     3721msgstr "Съдържание:"
     3722
     3723#: ../src/pdm-dialog.c:400
     3724msgid "Path:"
     3725msgstr "Пътека:"
     3726
     3727#: ../src/pdm-dialog.c:416
     3728msgid "Send for:"
     3729msgstr "Изпращане за:"
     3730
     3731#: ../src/pdm-dialog.c:425
     3732msgid "Encrypted connections only"
     3733msgstr "Само криптирани връзки с Интернет"
     3734
     3735#: ../src/pdm-dialog.c:425
     3736msgid "Any type of connection"
     3737msgstr "Всеки тип връзка с Интернет"
     3738
     3739#: ../src/pdm-dialog.c:431
     3740msgid "Expires:"
     3741msgstr "Изтича на:"
     3742
     3743#: ../src/pdm-dialog.c:442
     3744msgid "End of current session"
     3745msgstr "Край на текущата сесия"
     3746
     3747#: ../src/pdm-dialog.c:561
    36653748msgid "Domain"
    36663749msgstr "Домейн"
    36673750
    3668 #: ../src/pdm-dialog.c:426
     3751#: ../src/pdm-dialog.c:573
    36693752msgid "Name"
    36703753msgstr "Име"
    36713754
    3672 #: ../src/pdm-dialog.c:658
     3755#: ../src/pdm-dialog.c:829
    36733756msgid "Host"
    36743757msgstr "Хост"
    36753758
    3676 #: ../src/pdm-dialog.c:670
     3759#: ../src/pdm-dialog.c:841
    36773760msgid "User Name"
    36783761msgstr "Потребителско име"
    36793762
    3680 #: ../src/pdm-dialog.c:902
    3681 msgid "Cookie Properties"
    3682 msgstr "Настройки на бисквитките"
    3683 
    3684 #: ../src/pdm-dialog.c:918
    3685 msgid "Content:"
    3686 msgstr "Съдържание:"
    3687 
    3688 #: ../src/pdm-dialog.c:934
    3689 msgid "Path:"
    3690 msgstr "Пътека:"
    3691 
    3692 #: ../src/pdm-dialog.c:950
    3693 msgid "Send for:"
    3694 msgstr "Изпращане за:"
    3695 
    3696 #: ../src/pdm-dialog.c:959
    3697 msgid "Encrypted connections only"
    3698 msgstr "Само криптирани връзки с Интернет"
    3699 
    3700 #: ../src/pdm-dialog.c:959
    3701 msgid "Any type of connection"
    3702 msgstr "Всеки тип връзка с Интернет"
    3703 
    3704 #: ../src/pdm-dialog.c:965
    3705 msgid "Expires:"
    3706 msgstr "Изтича на:"
    3707 
    3708 #: ../src/pdm-dialog.c:976
    3709 msgid "End of current session"
    3710 msgstr "Край на текущата сесия"
     3763#: ../src/pdm-dialog.c:853
     3764#, fuzzy
     3765msgid "User Password"
     3766msgstr "Пароли"
    37113767
    37123768#: ../src/popup-commands.c:239
     
    37213777msgid "Save Image As"
    37223778msgstr "Запазване на изображението като..."
    3723 
    3724 #: ../src/popup-commands.c:346
    3725 msgid "Save Background As"
    3726 msgstr "Запазване на фона като..."
    37273779
    37283780#: ../src/ppview-toolbar.c:89
     
    37743826#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    37753827#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    3776 #: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768
     3828#: ../src/prefs-dialog.c:729 ../src/prefs-dialog.c:737
    37773829#, c-format
    37783830msgid "language|%s (%s)"
     
    37843836#. * (one which isn't in our built-in list).
    37853837#.
    3786 #: ../src/prefs-dialog.c:779
     3838#: ../src/prefs-dialog.c:748
    37873839#, c-format
    37883840msgid "language|User defined (%s)"
    37893841msgstr "Зададен от потребителя (%s)"
    37903842
    3791 #: ../src/prefs-dialog.c:801
     3843#: ../src/prefs-dialog.c:770
    37923844#, c-format
    37933845msgid "System language (%s)"
     
    37963848msgstr[1] "Системни езици (%s)"
    37973849
    3798 #: ../src/prefs-dialog.c:1366
    3799 msgid "Select a directory"
     3850#: ../src/prefs-dialog.c:1154
     3851#, fuzzy
     3852msgid "Select a Directory"
    38003853msgstr "Избор на папка"
    38013854
    3802 #: ../src/window-commands.c:153
    3803 msgid "Check this out!"
    3804 msgstr "Трябва да видиш това!"
    3805 
    3806 #: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773
     3855#: ../src/window-commands.c:694 ../src/window-commands.c:711
    38073856msgid "Contact us at:"
    38083857msgstr "Свържете се с нас на:"
    38093858
    3810 #: ../src/window-commands.c:760
     3859#: ../src/window-commands.c:697
    38113860msgid "Contributors:"
    38123861msgstr "Допринесли:"
    38133862
    3814 #: ../src/window-commands.c:764
     3863#: ../src/window-commands.c:702
    38153864msgid "Past developers:"
    38163865msgstr "Предишни разработчици:"
     3866
     3867#: ../src/window-commands.c:717
     3868msgid "GNOME Web Browser"
     3869msgstr "Интернет браузър на GNOME"
    38173870
    38183871#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
     
    38243877#. * line seperated by newlines (\n).
    38253878#.
    3826 #: ../src/window-commands.c:793
     3879#: ../src/window-commands.c:731
    38273880msgid "translator-credits"
    38283881msgstr ""
     
    38323885"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    38333886"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
     3887
     3888#: ../src/window-commands.c:734
     3889#, fuzzy
     3890msgid "GNOME Web Browser Website"
     3891msgstr "Интернет браузър на GNOME"
  • gnome-2-12/desktop/epiphany.gnome-2-12.bg.po

    r300 r313  
    1111"Project-Id-Version: epiphany 2.12\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-11-11 20:44+0100\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-11-14 14:20+0200\n"
    1414"PO-Revision-Date: 2005-11-11 23:47+0200\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    2222#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
     
    590590#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
    591591msgid "Use the encoding specified by the document"
    592 msgstr "Използване на кодировката, определена от документа"
     592msgstr "Използване на кодирането, определено от документа"
    593593
    594594#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
     
    768768#: ../data/glade/print.glade.h:2
    769769msgid "<b>Footers</b>"
    770 msgstr "<b>Долна част</b>"
     770msgstr "<b>Долен колонтитул</b>"
    771771
    772772#: ../data/glade/print.glade.h:3
    773773msgid "<b>Headers</b>"
    774 msgstr "<b>Горна част</b>"
     774msgstr "<b>Горен колонтитул</b>"
    775775
    776776#: ../data/glade/print.glade.h:4
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.