Changeset 309
- Timestamp:
- Nov 14, 2005, 12:48:35 PM (17 years ago)
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/nautilus.HEAD.bg.po
r277 r309 11 11 "Project-Id-Version: nautilus 2.12\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-1 0-21 12:39+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-1 0-21 12:21+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 12:51+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-11-14 12:46+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 952 952 #. name, stock id 953 953 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 954 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 189954 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 955 955 msgid "Select _All" 956 956 msgstr "Избиране на _всичко" … … 1057 1057 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 1058 1058 msgid "MIME Type" 1059 msgstr " MIME тип"1059 msgstr "Вид" 1060 1060 1061 1061 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 1062 1062 msgid "The mime type of the file." 1063 msgstr " MIME типана файла"1063 msgstr "Вид на файла" 1064 1064 1065 1065 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 1066 1066 msgid "Reset" 1067 msgstr " Изчистване"1067 msgstr "Без фон" 1068 1068 1069 1069 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 … … 1187 1187 msgstr "(Остават %d:%02d)" 1188 1188 1189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:36 21190 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:38 71189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363 1190 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:388 1191 1191 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 1192 1192 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293 … … 1196 1196 1197 1197 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog 1198 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:37 11198 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372 1199 1199 msgid "From:" 1200 1200 msgstr "От папка:" 1201 1201 1202 1202 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog 1203 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:39 41203 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 1204 1204 msgid "To:" 1205 1205 msgstr "В папка:" 1206 1206 1207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:58 01208 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:62 81209 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:63 31210 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:64 31207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 1208 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629 1209 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634 1210 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 1211 1211 msgid "Error while moving." 1212 1212 msgstr "Грешка по време на преместването." 1213 1213 1214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:58 11214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582 1215 1215 #, c-format 1216 1216 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." … … 1219 1219 "четене." 1220 1220 1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:59 11222 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:59 71221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 1222 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 1223 1223 msgid "Error while deleting." 1224 1224 msgstr "Грешка по време на изтриването." 1225 1225 1226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:59 21226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 1227 1227 #, c-format 1228 1228 msgid "" … … 1233 1233 "папка." 1234 1234 1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:59 81235 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 1236 1236 #, c-format 1237 1237 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." 1238 1238 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене." 1239 1239 1240 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 291240 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:630 1241 1241 #, c-format 1242 1242 msgid "" … … 1247 1247 "папка." 1248 1248 1249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:63 41249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635 1250 1250 #, c-format 1251 1251 msgid "" … … 1255 1255 "„%s“ не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени." 1256 1256 1257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:64 41257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 1258 1258 #, c-format 1259 1259 msgid "" … … 1264 1264 "папка." 1265 1265 1266 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:66 61266 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 1267 1267 msgid "Error while copying." 1268 1268 msgstr "Грешка по време на копирането." 1269 1269 1270 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:66 71270 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 1271 1271 #, c-format 1272 1272 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." 1273 1273 msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене." 1274 1274 1275 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:68 71276 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:70 81277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:71 21275 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 1276 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 1277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 1278 1278 #, c-format 1279 1279 msgid "Error while copying to \"%s\"." 1280 1280 msgstr "Грешка по време на копирането в „%s“." 1281 1281 1282 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:68 81283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:69 31284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:69 71282 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 1283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 1284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 1285 1285 msgid "There is not enough space on the destination." 1286 1286 msgstr "Няма достатъчно място." 1287 1287 1288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:69 21288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 1289 1289 #, c-format 1290 1290 msgid "Error while moving to \"%s\"." 1291 1291 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." 1292 1292 1293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:69 61293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 1294 1294 #, c-format 1295 1295 msgid "Error while creating link in \"%s\"." 1296 1296 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." 1297 1297 1298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 091299 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:72 01300 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:73 11298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 1299 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 1300 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 1301 1301 msgid "You do not have permissions to write to this folder." 1302 1302 msgstr "Нямате права за запис в тази папка." 1303 1303 1304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:71 31305 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:72 41306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:73 51304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 1305 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 1306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 1307 1307 msgid "The destination disk is read-only." 1308 1308 msgstr "Диска е само за четене." 1309 1309 1310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 191311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:72 31310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 1311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 1312 1312 #, c-format 1313 1313 msgid "Error while moving items to \"%s\"." 1314 1314 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." 1315 1315 1316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:73 01317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:73 41316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 1317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 1318 1318 #, c-format 1319 1319 msgid "Error while creating links in \"%s\"." 1320 1320 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." 1321 1321 1322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:76 21322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 1323 1323 #, c-format 1324 1324 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." 1325 1325 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането на „%s“." 1326 1326 1327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:76 31328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:76 71329 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:77 11330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:77 71331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:79 21332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:79 61333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 01334 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 61327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764 1328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768 1329 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:772 1330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 1331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:793 1332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797 1333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 1334 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807 1335 1335 msgid "Would you like to continue?" 1336 1336 msgstr "Искате ли да продължите?" 1337 1337 1338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:76 61338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 1339 1339 #, c-format 1340 1340 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." 1341 1341 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването на „%s“." 1342 1342 1343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:77 01343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 1344 1344 #, c-format 1345 1345 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." 1346 1346 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на връзка към „%s“." 1347 1347 1348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:77 61348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 1349 1349 #, c-format 1350 1350 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." 1351 1351 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването на „%s“." 1352 1352 1353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:79 11353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 1354 1354 #, c-format 1355 1355 msgid "Error \"%s\" while copying." 1356 1356 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането." 1357 1357 1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:79 51358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 1359 1359 #, c-format 1360 1360 msgid "Error \"%s\" while moving." 1361 1361 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването." 1362 1362 1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7991363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 1364 1364 #, c-format 1365 1365 msgid "Error \"%s\" while linking." 1366 1366 msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на връзка." 1367 1367 1368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 51368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 1369 1369 #, c-format 1370 1370 msgid "Error \"%s\" while deleting." 1371 1371 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването." 1372 1372 1373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:93 11373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932 1374 1374 msgid "Error While Copying" 1375 1375 msgstr "Грешка по време на копирането" 1376 1376 1377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:93 41377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935 1378 1378 msgid "Error While Moving" 1379 1379 msgstr "Грешка по време на преместването" 1380 1380 1381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:93 71381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 1382 1382 msgid "Error While Linking" 1383 1383 msgstr "Грешка по време на създаването на връзка" 1384 1384 1385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:94 21385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943 1386 1386 msgid "Error While Deleting" 1387 1387 msgstr "Грешка по време на изтриването" 1388 1388 1389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:96 11390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:9 791389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:962 1390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980 1391 1391 msgid "_Retry" 1392 1392 msgstr "_Повторно опитване" 1393 1393 1394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:9 791395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:112 81396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 71394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980 1395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 1396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 1397 1397 msgid "_Skip" 1398 1398 msgstr "_Пропускане" 1399 1399 1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:10 691400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 1401 1401 #, c-format 1402 1402 msgid "Could not move \"%s\" to the new location." 1403 1403 msgstr "Не може да премести „%s“ в новото местоположение." 1404 1404 1405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:107 21405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 1406 1406 msgid "" 1407 1407 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1412 1412 "опитайте отново." 1413 1413 1414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:107 61414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1077 1415 1415 #, c-format 1416 1416 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." 1417 1417 msgstr "Не може да се копира „%s“ в новото местоположение." 1418 1418 1419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:10 791419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080 1420 1420 msgid "" 1421 1421 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1426 1426 "опитайте отново." 1427 1427 1428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:108 51428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 1429 1429 msgid "Unable to Replace File" 1430 1430 msgstr "Файлът не може да бъде заменен" 1431 1431 1432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:110 11432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 1433 1433 #, c-format 1434 1434 msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 1435 1435 msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?" 1436 1436 1437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:110 41437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1105 1438 1438 #, c-format 1439 1439 msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 1440 1440 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?" 1441 1441 1442 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:111 21442 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 1443 1443 msgid "" 1444 1444 "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " … … 1448 1448 "с файловете, които ще се копират ще бъдат презаписани." 1449 1449 1450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:111 41450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115 1451 1451 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." 1452 1452 msgstr "" 1453 1453 "Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито." 1454 1454 1455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:112 71456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 61455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 1456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 1457 1457 msgid "Conflict While Copying" 1458 1458 msgstr "Конфликт по време на копирането" 1459 1459 1460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:112 81461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 71460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 1461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 1462 1462 msgid "_Replace" 1463 1463 msgstr "_Замяна" 1464 1464 1465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 71465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 1466 1466 msgid "Replace _All" 1467 1467 msgstr "Замяна на _всички" … … 1472 1472 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). 1473 1473 #. 1474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:120 51474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 1475 1475 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 1476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:85 301476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 1477 1477 #, c-format 1478 1478 msgid "link to %s" … … 1480 1480 1481 1481 #. appended to new link file 1482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 091482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 1483 1483 #, c-format 1484 1484 msgid "another link to %s" … … 1489 1489 #. * particular language. 1490 1490 #. 1491 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:122 51491 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 1492 1492 #, c-format 1493 1493 msgid "%dst link to %s" … … 1495 1495 1496 1496 #. appended to new link file 1497 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 291497 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 1498 1498 #, c-format 1499 1499 msgid "%dnd link to %s" … … 1501 1501 1502 1502 #. appended to new link file 1503 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:123 31503 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 1504 1504 #, c-format 1505 1505 msgid "%drd link to %s" … … 1507 1507 1508 1508 #. appended to new link file 1509 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:123 71509 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 1510 1510 #, c-format 1511 1511 msgid "%dth link to %s" … … 1517 1517 #. 1518 1518 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:125 81519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 1520 1520 msgid " (copy)" 1521 1521 msgstr " (копие)" 1522 1522 1523 1523 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:126 01524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261 1525 1525 msgid " (another copy)" 1526 1526 msgstr " (друго копие)" … … 1530 1530 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1531 1531 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1532 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:126 31533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:126 51534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:126 71535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:127 71532 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 1533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 1534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268 1535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 1536 1536 msgid "th copy)" 1537 1537 msgstr "то копие)" 1538 1538 1539 1539 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:127 01540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 1541 1541 msgid "st copy)" 1542 1542 msgstr "во копие)" 1543 1543 1544 1544 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:127 21545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 1546 1546 msgid "nd copy)" 1547 1547 msgstr "ро копие)" 1548 1548 1549 1549 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1550 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:127 41550 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 1551 1551 msgid "rd copy)" 1552 1552 msgstr "то копие)" 1553 1553 1554 1554 #. localizers: appended to first file copy 1555 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:129 11555 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 1556 1556 #, c-format 1557 1557 msgid "%s (copy)%s" … … 1559 1559 1560 1560 #. localizers: appended to second file copy 1561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:129 31561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294 1562 1562 #, c-format 1563 1563 msgid "%s (another copy)%s" … … 1568 1568 #. localizers: appended to x13th file copy 1569 1569 #. localizers: appended to xxth file copy 1570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:129 61571 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:129 81572 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:130 01573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 091570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 1571 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 1572 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 1573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 1574 1574 #, c-format 1575 1575 msgid "%s (%dth copy)%s" … … 1577 1577 1578 1578 #. localizers: appended to x1st file copy 1579 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:130 31579 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 1580 1580 #, c-format 1581 1581 msgid "%s (%dst copy)%s" … … 1583 1583 1584 1584 #. localizers: appended to x2nd file copy 1585 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:130 51585 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 1586 1586 #, c-format 1587 1587 msgid "%s (%dnd copy)%s" … … 1589 1589 1590 1590 #. localizers: appended to x3rd file copy 1591 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:130 71591 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 1592 1592 #, c-format 1593 1593 msgid "%s (%drd copy)%s" … … 1595 1595 1596 1596 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 1597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:140 71597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 1598 1598 msgid " (" 1599 1599 msgstr " (" 1600 1600 1601 1601 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 1602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:141 51602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416 1603 1603 #, c-format 1604 1604 msgid " (%d" 1605 1605 msgstr " (%d" 1606 1606 1607 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:161 11608 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 81609 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:238 51607 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1612 1608 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 1609 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 1610 1610 #, c-format 1611 1611 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" … … 1613 1613 1614 1614 #. localizers: progress dialog title 1615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 51615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 1616 1616 msgid "Moving files to the Trash" 1617 1617 msgstr "Преместване на файловете в кошчето" 1618 1618 1619 1619 #. localizers: label prepended to the progress count 1620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 71620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 1621 1621 msgid "Throwing out file:" 1622 1622 msgstr "Изхвърляне на файл:" 1623 1623 1624 1624 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved 1625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:19 591626 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:197 01625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 1626 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 1627 1627 msgid "Moving" 1628 1628 msgstr "Преместване" 1629 1629 1630 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:196 01630 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 1631 1631 msgid "Preparing to Move to Trash..." 1632 1632 msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..." 1633 1633 1634 1634 #. localizers: progress dialog title 1635 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:196 61635 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 1636 1636 msgid "Moving files" 1637 1637 msgstr "Преместване на файлове" 1638 1638 1639 1639 #. localizers: label prepended to the progress count 1640 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:196 81640 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 1641 1641 msgid "Moving file:" 1642 1642 msgstr "Преместване на файл:" 1643 1643 1644 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:197 11644 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 1645 1645 msgid "Preparing To Move..." 1646 1646 msgstr "Подготовка за преместване..." 1647 1647 1648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:197 21648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 1649 1649 msgid "Finishing Move..." 1650 1650 msgstr "Преместването завърши..." 1651 1651 1652 1652 #. localizers: progress dialog title 1653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:198 01653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 1654 1654 msgid "Creating links to files" 1655 1655 msgstr "Създаване на връзка към файлове" 1656 1656 1657 1657 #. localizers: label prepended to the progress count 1658 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:198 21658 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 1659 1659 msgid "Linking file:" 1660 1660 msgstr "Създаване на връзка към файл:" 1661 1661 1662 1662 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked 1663 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:198 41663 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 1664 1664 msgid "Linking" 1665 1665 msgstr "Създаване на връзка" 1666 1666 1667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:198 51667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 1668 1668 msgid "Preparing to Create Links..." 1669 1669 msgstr "Подготовка за създаване на връзки..." 1670 1670 1671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:198 61671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 1672 1672 msgid "Finishing Creating Links..." 1673 1673 msgstr "Завършване създаването на връзки..." 1674 1674 1675 1675 #. localizers: progress dialog title 1676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:199 21676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 1677 1677 msgid "Copying files" 1678 1678 msgstr "Копиране на файлове" 1679 1679 1680 1680 #. localizers: label prepended to the progress count 1681 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:199 41681 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1995 1682 1682 msgid "Copying file:" 1683 1683 msgstr "Копиране на файл:" 1684 1684 1685 1685 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied 1686 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:199 61686 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997 1687 1687 msgid "Copying" 1688 1688 msgstr "Копиране на" 1689 1689 1690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:199 71690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998 1691 1691 msgid "Preparing To Copy..." 1692 1692 msgstr "Подготовка за копиране..." 1693 1693 1694 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:201 51694 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016 1695 1695 msgid "You cannot copy items into the trash." 1696 1696 msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето." 1697 1697 1698 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:201 61698 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 1699 1699 msgid "You cannot create links inside the trash." 1700 1700 msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето." 1701 1701 1702 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:201 71702 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 1703 1703 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." 1704 1704 msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето." 1705 1705 1706 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204 11706 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 1707 1707 msgid "You cannot move this trash folder." 1708 1708 msgstr "Не може да местите папката на кошчето." 1709 1709 1710 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204 21710 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 1711 1711 msgid "You cannot copy this trash folder." 1712 1712 msgstr "Не може да копирате тази папка." 1713 1713 1714 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204 31714 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 1715 1715 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." 1716 1716 msgstr "" 1717 1717 "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." 1718 1718 1719 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204 51719 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 1720 1720 msgid "Can't Change Trash Location" 1721 1721 msgstr "Местоположението на кошчето не може да се смени" 1722 1722 1723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204 61723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 1724 1724 msgid "Can't Copy Trash" 1725 1725 msgstr "Кошчето не може да бъде копирано" 1726 1726 1727 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207 01727 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 1728 1728 msgid "You cannot move a folder into itself." 1729 1729 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея" 1730 1730 1731 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207 11731 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 1732 1732 msgid "You cannot copy a folder into itself." 1733 1733 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 1734 1734 1735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207 21735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073 1736 1736 msgid "The destination folder is inside the source folder." 1737 1737 msgstr "Папката цел, е в папката източник." 1738 1738 1739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207 41739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 1740 1740 msgid "Can't Move Into Self" 1741 1741 msgstr "Не може да се премести в себе си" 1742 1742 1743 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207 51743 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 1744 1744 msgid "Can't Copy Into Self" 1745 1745 msgstr "Не може да се копира в себе си" 1746 1746 1747 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 81747 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 1748 1748 msgid "You cannot copy a file over itself." 1749 1749 msgstr "Не може да копирате файл върху самия него." 1750 1750 1751 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 891751 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 1752 1752 msgid "The destination and source are the same file." 1753 1753 msgstr "Целта и източника са един и същ файл." 1754 1754 1755 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209 01755 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 1756 1756 msgid "Can't Copy Over Self" 1757 1757 msgstr "Не може да се копира върху себе си." 1758 1758 1759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214 21760 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:228 11759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143 1760 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 1761 1761 msgid "You do not have permissions to write to the destination." 1762 1762 msgstr "Нямате права за запис." 1763 1763 1764 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214 41765 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:228 31764 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145 1765 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 1766 1766 msgid "There is no space on the destination." 1767 1767 msgstr "Няма достатъчно място." 1768 1768 1769 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214 61769 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147 1770 1770 #, c-format 1771 1771 msgid "Error \"%s\" creating new folder." 1772 1772 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка." 1773 1773 1774 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215 11774 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 1775 1775 msgid "Error creating new folder." 1776 1776 msgstr "Грешка при създаването на нова папка." 1777 1777 1778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215 11778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 1779 1779 msgid "Error Creating New Folder" 1780 1780 msgstr "Грешка по време на създаването на нова папка" 1781 1781 1782 1782 #. localizers: the initial name of a new folder 1783 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 61783 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 1784 1784 msgid "untitled folder" 1785 1785 msgstr "папка без име" 1786 1786 1787 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:228 51787 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 1788 1788 #, c-format 1789 1789 msgid "Error \"%s\" creating new document." 1790 1790 msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ." 1791 1791 1792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:229 01792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 1793 1793 msgid "Error creating new document." 1794 1794 msgstr "Грешка при създаването на нов документ." 1795 1795 1796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:229 01796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 1797 1797 msgid "Error Creating New Document" 1798 1798 msgstr "Грешка при създаване на нов документ" 1799 1799 1800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:251 21800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 1801 1801 msgid "new file" 1802 1802 msgstr "нов файл" 1803 1803 1804 1804 #. localizers: progress dialog title 1805 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:257 71805 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 1806 1806 msgid "Deleting files" 1807 1807 msgstr "Изтриване на файлове" 1808 1808 1809 1809 #. localizers: label prepended to the progress count 1810 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25 791811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:261 41810 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 1811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615 1812 1812 msgid "Files deleted:" 1813 1813 msgstr "Изтрити файлове:" 1814 1814 1815 1815 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted 1816 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 11817 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:261 61816 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 1817 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 1818 1818 msgid "Deleting" 1819 1819 msgstr "Изтиване" 1820 1820 1821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 21821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583 1822 1822 msgid "Preparing to Delete files..." 1823 1823 msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..." 1824 1824 1825 1825 #. localizers: progress dialog title 1826 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:261 21826 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 1827 1827 msgid "Emptying the Trash" 1828 1828 msgstr "Изчистване на кошчето" 1829 1829 1830 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:261 71830 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 1831 1831 msgid "Preparing to Empty the Trash..." 1832 1832 msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето" 1833 1833 1834 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:265 31834 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 1835 1835 msgid "Empty all of the items from the trash?" 1836 1836 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" 1837 1837 1838 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:265 61838 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 1839 1839 msgid "" 1840 1840 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " … … 1844 1844 "Забележете, че можете да ги триете по отделно." 1845 1845 1846 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:267 81846 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 1847 1847 msgid "_Empty Trash" 1848 1848 msgstr "_Изчистване на кошчето" … … 2018 2018 2019 2019 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 2020 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:195 52020 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1957 2021 2021 #, c-format 2022 2022 msgid "%u item" … … 2052 2052 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 2053 2053 msgid "unknown type" 2054 msgstr "неизвестен тип"2054 msgstr "неизвестен вид" 2055 2055 2056 2056 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 2057 2057 msgid "unknown MIME type" 2058 msgstr "неизвестен MIME тип"2058 msgstr "неизвестен вид" 2059 2059 2060 2060 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes … … 2064 2064 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303 2065 2065 msgid "unknown" 2066 msgstr "неизвест ен"2066 msgstr "неизвестно кога" 2067 2067 2068 2068 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 … … 2229 2229 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 2230 2230 msgid "List View" 2231 msgstr " Списъчен преглед"2231 msgstr "Изглед като списък" 2232 2232 2233 2233 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 … … 2313 2313 msgstr "Правоъгълник за избиране" 2314 2314 2315 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4 6862315 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4761 2316 2316 msgid "Normal Alpha" 2317 2317 msgstr "Нормален алфа канал" 2318 2318 2319 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4 6872319 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4762 2320 2320 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" 2321 2321 msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката" … … 2556 2556 msgstr "Управление на файлове" 2557 2557 2558 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:124 42558 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1248 2559 2559 msgid "Home Folder" 2560 2560 msgstr "Домашна папка" … … 2606 2606 #. name, stock id 2607 2607 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 2608 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 672609 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8842608 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 2609 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 2610 2610 msgid "E_mpty Trash" 2611 2611 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 2614 2614 #. name, stock id 2615 2615 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 2616 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 392616 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 2617 2617 msgid "Create L_auncher..." 2618 2618 msgstr "Създаване на ст_артер..." … … 2621 2621 #. label, accelerator 2622 2622 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 2623 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 402623 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 2624 2624 msgid "Create a new launcher" 2625 2625 msgstr "Създаване на нов стартер" … … 2646 2646 #. label, accelerator 2647 2647 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 2648 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 682648 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 2649 2649 msgid "Delete all items in the Trash" 2650 2650 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" … … 2676 2676 msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот." 2677 2677 2678 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 492678 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:551 2679 2679 #, c-format 2680 2680 msgid "Open %d Window?" … … 2683 2683 msgstr[1] "Да се отворят %d прозорци?" 2684 2684 2685 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:55 02685 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:552 2686 2686 msgid "Are you sure you want to open all files?" 2687 2687 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 2688 2688 2689 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:55 12689 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:553 2690 2690 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 2691 2691 #, c-format … … 2695 2695 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 2696 2696 2697 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 792697 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:881 2698 2698 #, c-format 2699 2699 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" 2700 2700 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“?" 2701 2701 2702 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:88 32702 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:885 2703 2703 #, c-format 2704 2704 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" … … 2709 2709 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" 2710 2710 2711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:89 12711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:893 2712 2712 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." 2713 2713 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2714 2714 2715 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:89 22715 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:894 2716 2716 msgid "Delete?" 2717 2717 msgstr "Изтриване?" 2718 2718 2719 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:104 42719 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1046 2720 2720 msgid "Select Pattern" 2721 2721 msgstr "Избиране на шарка" 2722 2722 2723 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:106 02723 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 2724 2724 msgid "_Pattern:" 2725 2725 msgstr "_Шарка:" 2726 2726 2727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:188 72727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1889 2728 2728 #, c-format 2729 2729 msgid "\"%s\" selected" 2730 2730 msgstr "Папката „%s“ е избрана" 2731 2731 2732 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:18 892732 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1891 2733 2733 #, c-format 2734 2734 msgid "%d folder selected" … … 2737 2737 msgstr[1] "%d избрани папки" 2738 2738 2739 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1 8992739 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1901 2740 2740 #, c-format 2741 2741 msgid " (containing %d item)" … … 2745 2745 2746 2746 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 2747 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:191 02747 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1912 2748 2748 #, c-format 2749 2749 msgid " (containing a total of %d item)" … … 2752 2752 msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)" 2753 2753 2754 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:192 62754 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1928 2755 2755 #, c-format 2756 2756 msgid "\"%s\" selected (%s)" 2757 2757 msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)" 2758 2758 2759 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:193 02759 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1932 2760 2760 #, c-format 2761 2761 msgid "%d item selected (%s)" … … 2765 2765 2766 2766 #. Folders selected also, use "other" terminology 2767 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:19 382767 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1940 2768 2768 #, c-format 2769 2769 msgid "%d other item selected (%s)" … … 2772 2772 msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)" 2773 2773 2774 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:19 592774 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1961 2775 2775 #, c-format 2776 2776 msgid "%s, Free space: %s" … … 2784 2784 #. * total size of those items. 2785 2785 #. 2786 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:198 42786 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1986 2787 2787 #, c-format 2788 2788 msgid "%s%s, %s" … … 2793 2793 #. * no more than the constant limit are displayed. 2794 2794 #. 2795 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:205 42795 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2056 2796 2796 #, c-format 2797 2797 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." … … 2799 2799 "Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." 2800 2800 2801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:206 02801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2062 2802 2802 msgid "Some files will not be displayed." 2803 2803 msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." 2804 2804 2805 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:206 12805 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2063 2806 2806 msgid "Too Many Files" 2807 2807 msgstr "Твърде много файлове" 2808 2808 2809 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:337 52809 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3377 2810 2810 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 2811 2811 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" 2812 2812 2813 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:337 62813 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378 2814 2814 #, c-format 2815 2815 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." 2816 2816 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." 2817 2817 2818 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:338 02818 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3382 2819 2819 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" 2820 2820 msgstr "" 2821 2821 "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" 2822 2822 2823 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:338 12823 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3383 2824 2824 #, c-format 2825 2825 msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" 2826 2826 msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето" 2827 2827 2828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:338 32828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3385 2829 2829 msgid "" 2830 2830 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" … … 2833 2833 "изтриете?" 2834 2834 2835 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:338 42835 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3386 2836 2836 #, c-format 2837 2837 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" 2838 2838 msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето" 2839 2839 2840 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:339 02840 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3392 2841 2841 msgid "Delete Immediately?" 2842 2842 msgstr "Незабавно изтриване?" 2843 2843 2844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:342 22844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3424 2845 2845 #, c-format 2846 2846 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" 2847 2847 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“ от кошчето?" 2848 2848 2849 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:342 62849 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3428 2850 2850 #, c-format 2851 2851 msgid "" … … 2862 2862 "кошчето?" 2863 2863 2864 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:343 52864 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3437 2865 2865 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2866 2866 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2867 2867 2868 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:343 62868 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3438 2869 2869 msgid "Delete From Trash?" 2870 2870 msgstr "Изтриване от кошчето?" 2871 2871 2872 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:397 32872 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3975 2873 2873 #, c-format 2874 2874 msgid "Open with \"%s\"" 2875 2875 msgstr "Отваряне с „%s“" 2876 2876 2877 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:397 42877 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3976 2878 2878 #, c-format 2879 2879 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" 2880 2880 msgstr "Употреба на „%s“ за отваряне на избрания елемент" 2881 2881 2882 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:406 32882 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4065 2883 2883 #, c-format 2884 2884 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" 2885 2885 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?" 2886 2886 2887 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:406 52887 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4067 2888 2888 #, c-format 2889 2889 msgid "\"%s\" is an executable text file." 2890 2890 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." 2891 2891 2892 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:407 12892 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4073 2893 2893 msgid "Run or Display?" 2894 2894 msgstr "Изпълнение или показване?" 2895 2895 2896 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:407 22896 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4074 2897 2897 msgid "Run in _Terminal" 2898 2898 msgstr "Изпълняване в тер_минал" 2899 2899 2900 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:407 32900 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4075 2901 2901 msgid "_Display" 2902 2902 msgstr "По_казване" 2903 2903 2904 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:407 62904 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4078 2905 2905 msgid "_Run" 2906 2906 msgstr "Изп_ълняване" 2907 2907 2908 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:44 592908 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4461 2909 2909 #, c-format 2910 2910 msgid "Cannot open %s" 2911 2911 msgstr "%s не може да бъде отворен." 2912 2912 2913 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:446 22913 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4464 2914 2914 #, c-format 2915 2915 msgid "" … … 2932 2932 "„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл." 2933 2933 2934 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:48 582934 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4860 2935 2935 #, c-format 2936 2936 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 2937 2937 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 2938 2938 2939 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:510 72939 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5109 2940 2940 #, c-format 2941 2941 msgid "Create Document from template \"%s\"" 2942 2942 msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" 2943 2943 2944 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:531 32944 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5315 2945 2945 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 2946 2946 msgstr "" 2947 2947 "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." 2948 2948 2949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:531 52949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5317 2950 2950 msgid "" 2951 2951 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 2955 2955 "вход." 2956 2956 2957 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:531 72957 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5319 2958 2958 msgid "About Scripts" 2959 2959 msgstr "Относно скриптовете" 2960 2960 2961 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:53 182961 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5320 2962 2962 msgid "" 2963 2963 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 2999 2999 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" 3000 3000 3001 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:54 793001 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5481 3002 3002 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901 3003 3003 #, c-format … … 3005 3005 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 3006 3006 3007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548 33007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5485 3008 3008 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 3009 3009 #, c-format … … 3011 3011 msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" 3012 3012 3013 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549 03013 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5492 3014 3014 #, c-format 3015 3015 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" … … 3023 3023 "на файлове" 3024 3024 3025 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549 73025 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5499 3026 3026 #, c-format 3027 3027 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" … … 3035 3035 "файлове" 3036 3036 3037 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:559 13037 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5593 3038 3038 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982 3039 3039 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 3040 3040 msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." 3041 3041 3042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:571 73043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3743042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 3043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 3044 3044 msgid "Mount Error" 3045 3045 msgstr "Грешка при монтирането" 3046 3046 3047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:57 693047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 3048 3048 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1067 3049 3049 msgid "Unmount Error" 3050 3050 msgstr "Грешка при демонтирането" 3051 3051 3052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:578 23052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 3053 3053 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1064 3054 3054 msgid "Eject Error" 3055 3055 msgstr "Грешка при изваждането" 3056 3056 3057 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 213057 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5948 3058 3058 #, c-format 3059 3059 msgid "Connect to Server %s" 3060 3060 msgstr "Свързване със сървър %s" 3061 3061 3062 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 263062 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5953 3063 3063 msgid "_Connect" 3064 3064 msgstr "_Свързване" 3065 3065 3066 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 403066 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967 3067 3067 msgid "Link _name:" 3068 3068 msgstr "_Име на връзката:" 3069 3069 3070 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 133070 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6140 3071 3071 msgid "Create _Document" 3072 3072 msgstr "Създаване на _документ" 3073 3073 3074 3074 #. name, stock id, label 3075 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 143075 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 3076 3076 msgid "Open Wit_h" 3077 3077 msgstr "Отваряне _с" 3078 3078 3079 3079 #. name, stock id, label 3080 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 153080 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 3081 3081 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 3082 3082 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" 3083 3083 3084 3084 #. name, stock id 3085 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 173086 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 253085 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6144 3086 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 3087 3087 msgid "_Properties" 3088 3088 msgstr "_Настройки" 3089 3089 3090 3090 #. label, accelerator 3091 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 183091 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6145 3092 3092 msgid "View or modify the properties of each selected item" 3093 3093 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект" 3094 3094 3095 3095 #. label, accelerator 3096 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 263096 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 3097 3097 msgid "View or modify the properties of the open folder" 3098 3098 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка" 3099 3099 3100 3100 #. name, stock id 3101 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 293101 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156 3102 3102 msgid "Create _Folder" 3103 3103 msgstr "Създаване на _папка" 3104 3104 3105 3105 #. label, accelerator 3106 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 303106 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157 3107 3107 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 3108 3108 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 3109 3109 3110 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 323110 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 3111 3111 msgid "No templates Installed" 3112 3112 msgstr "Няма инсталирани шаблони" … … 3115 3115 #. name, stock id 3116 3116 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything 3117 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 353117 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6162 3118 3118 msgid "_Empty File" 3119 3119 msgstr "_Празен файл" 3120 3120 3121 3121 #. label, accelerator 3122 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 363122 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 3123 3123 msgid "Create a new empty file inside this folder" 3124 3124 msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка" 3125 3125 3126 3126 #. name, stock id 3127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 433128 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7853127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170 3128 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6833 3129 3129 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1106 3130 3130 msgid "_Open" … … 3132 3132 3133 3133 #. label, accelerator 3134 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 443134 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171 3135 3135 msgid "Open the selected item in this window" 3136 3136 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 3139 3139 #. Location-specific actions 3140 3140 #. name, stock id 3141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 513142 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 473141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 3142 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 3143 3143 msgid "Open in Navigation Window" 3144 3144 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 3145 3145 3146 3146 #. label, accelerator 3147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 523147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179 3148 3148 msgid "Open each selected item in a navigation window" 3149 3149 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" 3150 3150 3151 3151 #. name, stock id 3152 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 553153 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 593152 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 3153 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186 3154 3154 msgid "Open with Other _Application..." 3155 3155 msgstr "Отваряне с друга _програма..." 3156 3156 3157 3157 #. label, accelerator 3158 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 563159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 603158 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 3159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 3160 3160 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 3161 3161 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" 3162 3162 3163 3163 #. name, stock id 3164 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 633164 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 3165 3165 msgid "_Open Scripts Folder" 3166 3166 msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" 3167 3167 3168 3168 #. label, accelerator 3169 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 643169 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191 3170 3170 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3171 3171 msgstr "" … … 3174 3174 #. name, stock id 3175 3175 #. label, accelerator 3176 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 723176 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 3177 3177 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 3178 3178 msgstr "" … … 3182 3182 #. name, stock id 3183 3183 #. label, accelerator 3184 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1763184 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 3185 3185 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 3186 3186 msgstr "" … … 3190 3190 #. name, stock id 3191 3191 #. label, accelerator 3192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1803192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 3193 3193 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 3194 3194 msgstr "" … … 3199 3199 #. accelerator for paste 3200 3200 #. name, stock id 3201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1853201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 3202 3202 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1164 3203 3203 msgid "_Paste Into Folder" … … 3205 3205 3206 3206 #. label, accelerator 3207 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1863207 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 3208 3208 msgid "" 3209 3209 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 3214 3214 3215 3215 #. label, accelerator 3216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1903216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 3217 3217 msgid "Select all items in this window" 3218 3218 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" 3219 3219 3220 3220 #. name, stock id 3221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1933221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 3222 3222 msgid "Select _Pattern" 3223 3223 msgstr "_Шаблон за избор" 3224 3224 3225 3225 #. label, accelerator 3226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1943226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 3227 3227 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 3228 3228 msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон" 3229 3229 3230 3230 #. name, stock id 3231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1973231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 3232 3232 msgid "D_uplicate" 3233 3233 msgstr "Д_ублиране" 3234 3234 3235 3235 #. label, accelerator 3236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1983236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 3237 3237 msgid "Duplicate each selected item" 3238 3238 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" 3239 3239 3240 3240 #. name, stock id 3241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 013242 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8583241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 3242 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906 3243 3243 msgid "Ma_ke Link" 3244 3244 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 3247 3247 3248 3248 #. label, accelerator 3249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 023249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 3250 3250 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 3251 3251 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" 3252 3252 3253 3253 #. name, stock id 3254 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 053254 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 3255 3255 msgid "_Rename..." 3256 3256 msgstr "_Преименуване..." 3257 3257 3258 3258 #. label, accelerator 3259 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 063259 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 3260 3260 msgid "Rename selected item" 3261 3261 msgstr "Преименуване на избрания обект" 3262 3262 3263 3263 #. name, stock id 3264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 133265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 613266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6593267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 263268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 1713264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 3265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 3266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 3267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 3268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 3269 3269 msgid "Mo_ve to Trash" 3270 3270 msgstr "П_реместване в кошчето" 3271 3271 3272 3272 #. label, accelerator 3273 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 143274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 273273 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 3274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875 3275 3275 msgid "Move each selected item to the Trash" 3276 3276 msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" 3277 3277 3278 3278 #. name, stock id 3279 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 173280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 653281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 453279 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 3280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 3281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 3282 3282 msgid "_Delete" 3283 3283 msgstr "Из_триване" 3284 3284 3285 3285 #. label, accelerator 3286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 183286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 3287 3287 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 3288 3288 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето" 3289 3289 3290 3290 #. name, stock id 3291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 213291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 3292 3292 msgid "Reset View to _Defaults" 3293 msgstr " Възстановяване на _преглед с подразбиращи се стойности"3294 3295 #. label, accelerator 3296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 223293 msgstr "_Стандартен преглед" 3294 3295 #. label, accelerator 3296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 3297 3297 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 3298 3298 msgstr "" … … 3301 3301 3302 3302 #. name, stock id 3303 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 253303 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 3304 3304 msgid "Connect To This Server" 3305 3305 msgstr "Свързване с този сървър" 3306 3306 3307 3307 #. label, accelerator 3308 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 263308 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 3309 3309 msgid "Make a permanent connection to this server" 3310 3310 msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър" 3311 3311 3312 3312 #. name, stock id 3313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 293313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 3314 3314 msgid "_Mount Volume" 3315 3315 msgstr "_Монтиране на устройство" 3316 3316 3317 3317 #. label, accelerator 3318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 303318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 3319 3319 msgid "Mount the selected volume" 3320 3320 msgstr "Монтиране на избраното устройство" 3321 3321 3322 3322 #. name, stock id 3323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 333323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 3324 3324 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 3325 3325 msgid "_Unmount Volume" … … 3327 3327 3328 3328 #. label, accelerator 3329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 343329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 3330 3330 msgid "Unmount the selected volume" 3331 3331 msgstr "Демонтиране на избрания дял" 3332 3332 3333 3333 #. name, stock id 3334 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 373334 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 3335 3335 msgid "_Eject" 3336 3336 msgstr "Из_важдане" 3337 3337 3338 3338 #. label, accelerator 3339 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 383339 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 3340 3340 msgid "Eject the selected volume" 3341 3341 msgstr "Изваждане на избраното устройство" 3342 3342 3343 3343 #. name, stock id 3344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 3344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 3345 msgid "_Format" 3346 msgstr "_Формат" 3347 3348 #. label, accelerator 3349 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 3350 msgid "Format the selected volume" 3351 msgstr "Форматиране на избрания дял" 3352 3353 #. name, stock id 3354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272 3345 3355 msgid "Open File and Close window" 3346 3356 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" 3347 3357 3348 3358 #. label, accelerator 3349 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 483359 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 3350 3360 msgid "Open this folder in a navigation window" 3351 3361 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" … … 3353 3363 #. name, stock id 3354 3364 #. label, accelerator 3355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 533365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 3356 3366 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 3357 3367 msgstr "" … … 3360 3370 #. name, stock id 3361 3371 #. label, accelerator 3362 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 573372 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 3363 3373 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 3364 3374 msgstr "" … … 3366 3376 3367 3377 #. label, accelerator 3368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 623378 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293 3369 3379 msgid "Move this folder to the Trash" 3370 3380 msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето" 3371 3381 3372 3382 #. label, accelerator 3373 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 663383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 3374 3384 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 3375 3385 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето" 3376 3386 3377 3387 #. name, stock id 3378 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2723388 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 3379 3389 msgid "Show _Hidden Files" 3380 3390 msgstr "Показване на _скритите файлове" 3381 3391 3382 3392 #. label, accelerator 3383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2733393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 3384 3394 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 3385 3395 msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" 3386 3396 3387 3397 #. Translators: %s is a directory 3388 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 213398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 3389 3399 #, c-format 3390 3400 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 3392 3402 3393 3403 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 3394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 233404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354 3395 3405 msgid "_Scripts" 3396 3406 msgstr "_Скриптове" 3397 3407 3398 3408 #. add the "open in new window" menu item 3399 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 283400 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7943409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676 3410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842 3401 3411 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117 3402 3412 msgid "Open in New Window" 3403 3413 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 3404 3414 3405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 303406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 023415 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 3416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 3407 3417 msgid "_Browse Folder" 3408 3418 msgid_plural "_Browse Folders" … … 3410 3420 msgstr[1] "_Разглеждане на папки" 3411 3421 3412 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6553413 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 223422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 3423 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870 3414 3424 msgid "_Delete from Trash" 3415 3425 msgstr "Изтриване от _кошчето" 3416 3426 3417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6563427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 3418 3428 msgid "Delete the open folder permanently" 3419 3429 msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги" 3420 3430 3421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6603431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 3422 3432 msgid "Move the open folder to the Trash" 3423 3433 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 3424 3434 3425 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7743435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822 3426 3436 #, c-format 3427 3437 msgid "_Open with \"%s\"" 3428 3438 msgstr "_Отваряне с „%s“" 3429 3439 3430 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7963440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844 3431 3441 #, c-format 3432 3442 msgid "Open in %d New Window" … … 3435 3445 msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" 3436 3446 3437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 233447 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871 3438 3448 msgid "Delete all selected items permanently" 3439 3449 msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" 3440 3450 3441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 1623451 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210 3442 3452 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" 3443 3453 msgstr "Препратката е неправилна, искате ли да я преместите в кошчето?" 3444 3454 3445 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 1643455 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 3446 3456 msgid "This link can't be used, because it has no target." 3447 3457 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3448 3458 3449 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 1663459 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214 3450 3460 #, c-format 3451 3461 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." … … 3453 3463 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3454 3464 3455 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 1713465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 3456 3466 msgid "Broken Link" 3457 3467 msgstr "Развалена връзка" 3458 3468 3459 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 4993469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 3460 3470 #, c-format 3461 3471 msgid "Opening \"%s\"." 3462 3472 msgstr "Отваряне на „%s“." 3463 3473 3464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:75 063474 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 3465 3475 msgid "Cancel Open?" 3466 3476 msgstr "Прекъсване на отварянето?" 3467 3477 3468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 3923478 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 3469 3479 msgid "Download location?" 3470 3480 msgstr "Изтегляне на местоположението?" 3471 3481 3472 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 3953482 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443 3473 3483 msgid "You can download it or make a link to it." 3474 3484 msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." 3475 3485 3476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 3983486 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446 3477 3487 msgid "Make a _Link" 3478 3488 msgstr "Създаване на _връзка" 3479 3489 3480 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:84 023490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 3481 3491 msgid "_Download" 3482 3492 msgstr "_Изтегляне" 3483 3493 3484 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 4613485 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:85 143486 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:86 123494 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509 3495 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562 3496 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8660 3487 3497 msgid "Drag and drop is not supported." 3488 3498 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 3489 3499 3490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 4623500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510 3491 3501 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 3492 3502 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 3493 3503 3494 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 4633495 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:85 163496 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:86 143504 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8511 3505 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8564 3506 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 3497 3507 msgid "Drag and Drop Error" 3498 3508 msgstr "Грешка при изтеглянето и пускането" 3499 3509 3500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:85 153501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:86 133510 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563 3511 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661 3502 3512 msgid "An invalid drag type was used." 3503 3513 msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." … … 3952 3962 #, c-format 3953 3963 msgid "%s Properties" 3954 msgstr " %s аксесоари"3964 msgstr "Аксесоари на %s" 3955 3965 3956 3966 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 … … 4001 4011 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 4002 4012 msgid "Basic" 4003 msgstr " Базов"4013 msgstr "Основни" 4004 4014 4005 4015 #. Name label … … 4054 4064 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2365 4055 4065 msgid "MIME type:" 4056 msgstr " MIME тип:"4066 msgstr "Вид:" 4057 4067 4058 4068 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 … … 4139 4149 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 4140 4150 msgid "Text view:" 4141 msgstr "Текстов ипреглед:"4151 msgstr "Текстов преглед:" 4142 4152 4143 4153 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 … … 4180 4190 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 4181 4191 msgid "Select an icon" 4182 msgstr "Избиране на икона"4192 msgstr "Избиране на друга икона" 4183 4193 4184 4194 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 … … 4195 4205 msgstr "Преместване в кошчето" 4196 4206 4197 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:12 464207 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250 4198 4208 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170 4199 4209 msgid "File System" 4200 4210 msgstr "Файлова система" 4201 4211 4202 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:12 484212 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 4203 4213 msgid "Network Neighbourhood" 4204 4214 msgstr "Локална мрежа" 4205 4215 4206 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:14 894216 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1490 4207 4217 msgid "Tree" 4208 msgstr "Дървовид ен"4209 4210 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:149 54218 msgstr "Дървовидна структура" 4219 4220 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496 4211 4221 msgid "Show Tree" 4212 4222 msgstr "Показване на дървовидната структура" … … 4368 4378 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 4369 4379 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 4370 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:51 04380 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:512 4371 4381 #, c-format 4372 4382 msgid "" … … 4425 4435 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482 4426 4436 msgid "Optional information:" 4427 msgstr " Опционална информация:"4437 msgstr "Незадължителна информация:" 4428 4438 4429 4439 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494 … … 4680 4690 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 4681 4691 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" 4682 msgstr "_Питане преди из празванетона кошчето или при изтриването на файлове"4692 msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове" 4683 4693 4684 4694 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 … … 4691 4701 "information will appear when zooming in closer." 4692 4702 msgstr "" 4693 "Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони. \n"4694 " Повече информация се появява при увеличение на мащаба"4703 "Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони. Повече " 4704 "информация се появява при увеличаване на мащаба." 4695 4705 4696 4706 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 … … 4700 4710 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 4701 4711 msgid "Count _number of items:" 4702 msgstr "Показване броя об_ектите в папките:"4712 msgstr "Показване броя на об_ектите в папките:" 4703 4713 4704 4714 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 4705 4715 msgid "Default _zoom level:" 4706 msgstr "Подразбиращ о се ниво намащаб:"4716 msgstr "Подразбиращ се мащаб:" 4707 4717 4708 4718 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 … … 4720 4730 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 4721 4731 msgid "List Columns" 4722 msgstr " Показване списък на колоните"4732 msgstr "Колони" 4723 4733 4724 4734 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 … … 4728 4738 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 4729 4739 msgid "MIME type" 4730 msgstr " MIME тип"4740 msgstr "Вид" 4731 4741 4732 4742 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 … … 5065 5075 #. Set initial window title 5066 5076 #: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:336 5067 #: ../src/nautilus-window-menus.c:44 7../src/nautilus-window.c:1515077 #: ../src/nautilus-window-menus.c:449 ../src/nautilus-window.c:151 5068 5078 msgid "Nautilus" 5069 5079 msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" … … 5603 5613 msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка" 5604 5614 5605 #: ../src/nautilus-window-menus.c:41 25615 #: ../src/nautilus-window-menus.c:414 5606 5616 msgid "" 5607 5617 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" … … 5615 5625 "(по ваш избор) всяка по-нова версия." 5616 5626 5617 #: ../src/nautilus-window-menus.c:41 65627 #: ../src/nautilus-window-menus.c:418 5618 5628 msgid "" 5619 5629 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" … … 5627 5637 "погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ." 5628 5638 5629 #: ../src/nautilus-window-menus.c:42 05639 #: ../src/nautilus-window-menus.c:422 5630 5640 msgid "" 5631 5641 "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" … … 5638 5648 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" 5639 5649 5640 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 495650 #: ../src/nautilus-window-menus.c:451 5641 5651 msgid "" 5642 5652 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " … … 5646 5656 "файлове." 5647 5657 5648 #: ../src/nautilus-window-menus.c:45 35658 #: ../src/nautilus-window-menus.c:455 5649 5659 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" 5650 5660 msgstr "Авторски права © 1999-2005 Авторите на Nautilus" 5651 5661 5652 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 585662 #: ../src/nautilus-window-menus.c:460 5653 5663 msgid "translator-credits" 5654 5664 msgstr "" … … 5660 5670 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 5661 5671 5662 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 5985672 #: ../src/nautilus-window-menus.c:600 5663 5673 msgid "_File" 5664 5674 msgstr "_Файл" 5665 5675 5666 5676 #. name, stock id, label 5667 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 5995677 #: ../src/nautilus-window-menus.c:601 5668 5678 msgid "_Edit" 5669 5679 msgstr "_Редактиране" 5670 5680 5671 5681 #. name, stock id, label 5672 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 05682 #: ../src/nautilus-window-menus.c:602 5673 5683 msgid "_View" 5674 5684 msgstr "_Изглед" 5675 5685 5676 5686 #. name, stock id, label 5677 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 15687 #: ../src/nautilus-window-menus.c:603 5678 5688 msgid "_Help" 5679 5689 msgstr "_Помощ" … … 5681 5691 #. name, stock id, label 5682 5692 #. name, stock id 5683 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 35693 #: ../src/nautilus-window-menus.c:605 5684 5694 msgid "_Close" 5685 5695 msgstr "_Затваряне" 5686 5696 5687 5697 #. label, accelerator 5688 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 45698 #: ../src/nautilus-window-menus.c:606 5689 5699 msgid "Close this folder" 5690 5700 msgstr "Затваряне на тази папка" 5691 5701 5692 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 75702 #: ../src/nautilus-window-menus.c:609 5693 5703 msgid "_Backgrounds and Emblems..." 5694 5704 msgstr "_Фонове и емблеми..." 5695 5705 5696 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 085706 #: ../src/nautilus-window-menus.c:610 5697 5707 msgid "" 5698 5708 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " … … 5701 5711 "Показване на плочките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани" 5702 5712 5703 #: ../src/nautilus-window-menus.c:61 15713 #: ../src/nautilus-window-menus.c:613 5704 5714 msgid "Prefere_nces" 5705 5715 msgstr "Настрой_ки" 5706 5716 5707 #: ../src/nautilus-window-menus.c:61 25717 #: ../src/nautilus-window-menus.c:614 5708 5718 msgid "Edit Nautilus preferences" 5709 5719 msgstr "Редакция настройките на Nautilus" 5710 5720 5711 #: ../src/nautilus-window-menus.c:61 45721 #: ../src/nautilus-window-menus.c:616 5712 5722 msgid "_Undo" 5713 5723 msgstr "_Назад" 5714 5724 5715 5725 #. name, stock id, label 5716 #: ../src/nautilus-window-menus.c:61 55726 #: ../src/nautilus-window-menus.c:617 5717 5727 msgid "Undo the last text change" 5718 5728 msgstr "Отмяна последната промяна на текста" 5719 5729 5720 #: ../src/nautilus-window-menus.c:61 75730 #: ../src/nautilus-window-menus.c:619 5721 5731 msgid "Open _Parent" 5722 msgstr "Отваряне на _предходната "5732 msgstr "Отваряне на _предходната папка" 5723 5733 5724 5734 #. name, stock id, label 5725 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 185735 #: ../src/nautilus-window-menus.c:620 5726 5736 msgid "Open the parent folder" 5727 5737 msgstr "Отваряне на предходната папка" 5728 5738 5729 5739 #. name, stock id 5730 #: ../src/nautilus-window-menus.c:62 45740 #: ../src/nautilus-window-menus.c:626 5731 5741 msgid "_Stop" 5732 5742 msgstr "Сп_иране" 5733 5743 5734 5744 #. name, stock id 5735 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 285745 #: ../src/nautilus-window-menus.c:630 5736 5746 msgid "_Reload" 5737 5747 msgstr "_Презареждане" 5738 5748 5739 5749 #. name, stock id 5740 #: ../src/nautilus-window-menus.c:63 25750 #: ../src/nautilus-window-menus.c:634 5741 5751 msgid "_Contents" 5742 5752 msgstr "_Ръководство" 5743 5753 5744 5754 #. label, accelerator 5745 #: ../src/nautilus-window-menus.c:63 35755 #: ../src/nautilus-window-menus.c:635 5746 5756 msgid "Display Nautilus help" 5747 5757 msgstr "Показване помощта за Nautilus" 5748 5758 5749 5759 #. name, stock id 5750 #: ../src/nautilus-window-menus.c:63 65760 #: ../src/nautilus-window-menus.c:638 5751 5761 msgid "_About" 5752 5762 msgstr "_Относно" 5753 5763 5754 5764 #. label, accelerator 5755 #: ../src/nautilus-window-menus.c:63 75765 #: ../src/nautilus-window-menus.c:639 5756 5766 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" 5757 5767 msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" 5758 5768 5759 5769 #. name, stock id 5760 #: ../src/nautilus-window-menus.c:64 05770 #: ../src/nautilus-window-menus.c:642 5761 5771 msgid "Zoom _In" 5762 msgstr "_Увелич ение"5763 5764 #. label, accelerator 5765 #: ../src/nautilus-window-menus.c:64 1../src/nautilus-zoom-control.c:965772 msgstr "_Увеличаване" 5773 5774 #. label, accelerator 5775 #: ../src/nautilus-window-menus.c:643 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 5766 5776 msgid "Show the contents in more detail" 5767 5777 msgstr "Показва съдържанието с повече подробности" 5768 5778 5769 5779 #. name, stock id 5770 #: ../src/nautilus-window-menus.c:65 25780 #: ../src/nautilus-window-menus.c:654 5771 5781 msgid "Zoom _Out" 5772 5782 msgstr "Н_амаляване" 5773 5783 5774 5784 #. label, accelerator 5775 #: ../src/nautilus-window-menus.c:65 3../src/nautilus-zoom-control.c:975785 #: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 5776 5786 msgid "Show the contents in less detail" 5777 5787 msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности" 5778 5788 5779 5789 #. name, stock id 5780 #: ../src/nautilus-window-menus.c:66 05790 #: ../src/nautilus-window-menus.c:662 5781 5791 msgid "Normal Si_ze" 5782 5792 msgstr "Нормален раз_мер" 5783 5793 5784 5794 #. label, accelerator 5785 #: ../src/nautilus-window-menus.c:66 15795 #: ../src/nautilus-window-menus.c:663 5786 5796 msgid "Show the contents at the normal size" 5787 5797 msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер" 5788 5798 5789 5799 #. name, stock id 5790 #: ../src/nautilus-window-menus.c:66 45800 #: ../src/nautilus-window-menus.c:666 5791 5801 msgid "Connect to _Server..." 5792 5802 msgstr "Свързване със _сървър..." 5793 5803 5794 5804 #. label, accelerator 5795 #: ../src/nautilus-window-menus.c:66 55805 #: ../src/nautilus-window-menus.c:667 5796 5806 msgid "Set up a connection to a network server" 5797 5807 msgstr "Създаване на връзка към мрежови сървър" 5798 5808 5799 5809 #. name, stock id 5800 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 685810 #: ../src/nautilus-window-menus.c:670 5801 5811 msgid "_Home" 5802 5812 msgstr "_Домашна папка" 5803 5813 5804 5814 #. label, accelerator 5805 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 695815 #: ../src/nautilus-window-menus.c:671 5806 5816 msgid "Go to the home folder" 5807 5817 msgstr "Отиване в домашната папка" 5808 5818 5809 5819 #. name, stock id 5810 #: ../src/nautilus-window-menus.c:67 25820 #: ../src/nautilus-window-menus.c:674 5811 5821 msgid "_Computer" 5812 5822 msgstr "_Този компютър" 5813 5823 5814 5824 #. label, accelerator 5815 #: ../src/nautilus-window-menus.c:67 35825 #: ../src/nautilus-window-menus.c:675 5816 5826 msgid "Go to the computer location" 5817 5827 msgstr "Отиване в „Този компютър“" 5818 5828 5819 5829 #. name, stock id 5820 #: ../src/nautilus-window-menus.c:67 65830 #: ../src/nautilus-window-menus.c:678 5821 5831 msgid "T_emplates" 5822 5832 msgstr "_Шаблони" 5823 5833 5824 5834 #. label, accelerator 5825 #: ../src/nautilus-window-menus.c:67 75835 #: ../src/nautilus-window-menus.c:679 5826 5836 msgid "Go to the templates folder" 5827 5837 msgstr "Отиване в папката с шаблоните" 5828 5838 5829 5839 #. name, stock id 5830 #: ../src/nautilus-window-menus.c:68 05840 #: ../src/nautilus-window-menus.c:682 5831 5841 msgid "_Trash" 5832 5842 msgstr "Кош_че" 5833 5843 5834 5844 #. label, accelerator 5835 #: ../src/nautilus-window-menus.c:68 15845 #: ../src/nautilus-window-menus.c:683 5836 5846 msgid "Go to the trash folder" 5837 5847 msgstr "Отиване в папката на кошчето" 5838 5848 5839 5849 #. name, stock id 5840 #: ../src/nautilus-window-menus.c:68 45850 #: ../src/nautilus-window-menus.c:686 5841 5851 msgid "CD/_DVD Creator" 5842 5852 msgstr "CD/_DVD записвачка" 5843 5853 5844 5854 #. label, accelerator 5845 #: ../src/nautilus-window-menus.c:68 55855 #: ../src/nautilus-window-menus.c:687 5846 5856 msgid "Go to the CD/DVD Creator" 5847 5857 msgstr "Отиване в CD/DVD записвачката" 5848 5858 5849 #: ../src/nautilus-window-menus.c:71 15859 #: ../src/nautilus-window-menus.c:713 5850 5860 msgid "_Up" 5851 5861 msgstr "_Нагоре" … … 5882 5892 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" 5883 5893 msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus" 5884 5885 #~ msgid "Art"5886 #~ msgstr "Изкуство"5887 5888 #~ msgid "Camera"5889 #~ msgstr "Камера"5890 5891 #~ msgid "Certified"5892 #~ msgstr "Удостоверен"5893 5894 #~ msgid "Cool"5895 #~ msgstr "Готино"5896 5897 #~ msgid "Danger"5898 #~ msgstr "Опасност"5899 5900 #~ msgid "Distinguished"5901 #~ msgstr "Бележит"5902 5903 #~ msgid "Documents"5904 #~ msgstr "Документи"5905 5906 #~ msgid "Draft"5907 #~ msgstr "Чернова"5908 5909 #~ msgid "Favorite"5910 #~ msgstr "Предпочитан"5911 5912 #~ msgid "Important"5913 #~ msgstr "Важен"5914 5915 #~ msgid "Mail"5916 #~ msgstr "Поща"5917 5918 #~ msgid "Multimedia"5919 #~ msgstr "Мултимедия"5920 5921 #~ msgid "New"5922 #~ msgstr "Нов"5923 5924 #~ msgid "OK"5925 #~ msgstr "ОК"5926 5927 #~ msgid "Oh No"5928 #~ msgstr "О, не"5929 5930 #~ msgid "Package"5931 #~ msgstr "Пакет"5932 5933 #~ msgid "Personal"5934 #~ msgstr "Персонален"5935 5936 #~ msgid "Pictures"5937 #~ msgstr "Картинки"5938 5939 #~ msgid "Sound"5940 #~ msgstr "Звук"5941 5942 #~ msgid "Special"5943 #~ msgstr "Специален"5944 5945 #~ msgid "Urgent"5946 #~ msgstr "Спешен"5947 5948 #~ msgid "Web"5949 #~ msgstr "Интернет"5950 5951 #~ msgid ""5952 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you "5953 #~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?"5954 #~ msgstr ""5955 #~ "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?"5956 #~ "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?"5957 5958 #~ msgid ""5959 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "5960 #~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items "5961 #~ "from the trash?"5962 #~ msgstr ""5963 #~ "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект от "5964 #~ "кошчето?Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани "5965 #~ "обекта от кошчето?"5966 5967 #~ msgid ""5968 #~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste commandThe %d "5969 #~ "selected items will be moved if you select the Paste command"5970 #~ msgstr ""5971 #~ "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "5972 #~ "файлове%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за "5973 #~ "поставяне на файлове"5974 5975 #~ msgid ""5976 #~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste commandThe %d "5977 #~ "selected items will be copied if you select the Paste command"5978 #~ msgstr ""5979 #~ "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "5980 #~ "файлове%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за "5981 #~ "поставяне на файлове" -
gnome-2-12/desktop/nautilus.gnome-2-12.bg.po
r304 r309 11 11 "Project-Id-Version: nautilus 2.12\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-11-1 2 13:34+0100\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-11-1 2 17:50+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 12:41+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-11-14 12:39+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 22 #: ../data/browser.xml.h:1 … … 2791 2791 #, c-format 2792 2792 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" 2793 msgid_plural "" 2793 2794 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" 2794 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 2795 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 2796 msgstr[1] "" 2795 2797 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" 2796 2798 … … 2938 2940 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " 2939 2941 "trash?" 2942 msgid_plural "" 2940 2943 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " 2941 2944 "trash?" 2942 msgstr ""2945 msgstr[0] "" 2943 2946 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект от " 2944 2947 "кошчето?" 2948 msgstr[1] "" 2945 2949 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от " 2946 2950 "кошчето?" … … 3098 3102 #, c-format 3099 3103 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" 3104 msgid_plural "" 3100 3105 "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" 3101 msgstr ""3106 msgstr[0] "" 3102 3107 "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на " 3103 3108 "файлове" 3109 msgstr[1] "" 3104 3110 "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " 3105 3111 "на файлове" … … 3108 3114 #, c-format 3109 3115 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" 3116 msgid_plural "" 3110 3117 "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" 3111 msgstr ""3118 msgstr[0] "" 3112 3119 "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на " 3113 3120 "файлове" 3121 msgstr[1] "" 3114 3122 "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " 3115 3123 "файлове" … … 4771 4779 "information will appear when zooming in closer." 4772 4780 msgstr "" 4773 "Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони. Повече информация се появява при увеличаване на мащаба." 4781 "Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони. Повече " 4782 "информация се появява при увеличаване на мащаба." 4774 4783 4775 4784 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 … … 5250 5259 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 5251 5260 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" 5252 msgstr "Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“" 5261 msgstr "" 5262 "Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“" 5253 5263 5254 5264 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.