Changeset 308
- Timestamp:
- Nov 14, 2005, 12:30:18 PM (17 years ago)
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po
r260 r308 10 10 "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.10\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-1 0-21 11:09+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2005-1 0-21 11:10+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 12:26+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-11-14 12:32+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 231 231 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 232 232 msgid "Contact" 233 msgstr " Връзка"233 msgstr "Контакт" 234 234 235 235 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 … … 263 263 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 264 264 msgid "P._O. box:" 265 msgstr "П ощенска кутия:"265 msgstr "П.К.:" 266 266 267 267 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 … … 287 287 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 288 288 msgid "Work _fax:" 289 msgstr " Работен _факс:"289 msgstr "Служебен _факс:" 290 290 291 291 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 … … 299 299 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 300 300 msgid "_Department:" 301 msgstr "Отд_ел "301 msgstr "Отд_ел:" 302 302 303 303 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 … … 311 311 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 312 312 msgid "_Home:" 313 msgstr "_Домаш ен:"313 msgstr "_Домашна:" 314 314 315 315 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 … … 319 319 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 320 320 msgid "_Manager:" 321 msgstr "_ Мениджър"321 msgstr "_Ръководител:" 322 322 323 323 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 … … 343 343 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 344 344 msgid "_Title:" 345 msgstr "_Титла "345 msgstr "_Титла:" 346 346 347 347 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 348 348 msgid "_Work:" 349 msgstr " Р_аботен:"349 msgstr "_Служебна:" 350 350 351 351 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 … … 458 458 459 459 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 460 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 0460 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 461 461 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 462 462 msgid "Keyboard" … … 602 602 603 603 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 604 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h: 29604 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 605 605 msgid "S_peed:" 606 606 msgstr "Скорост:" … … 631 631 632 632 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 633 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h: 39633 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 634 634 msgid "_Type to test settings:" 635 635 msgstr "_Пишете, за да изпробвате настройките:" … … 662 662 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 663 663 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 664 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:88 5664 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:884 665 665 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 666 666 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 … … 783 783 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 784 784 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 785 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:102 1785 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1020 786 786 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 787 787 msgid "Retrieve and store legacy settings" … … 1105 1105 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 1106 1106 msgid "C_ustom:" 1107 msgstr " Потребителски:"1107 msgstr "Зададена от потребителя:" 1108 1108 1109 1109 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 … … 1499 1499 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 1500 1500 msgid "Disabled" 1501 msgstr " Изключен"1501 msgstr "Без" 1502 1502 1503 1503 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 … … 1662 1662 1663 1663 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 1664 msgid "Cursor blinks speed" 1665 msgstr "Скорост на мигане на показалеца" 1666 1667 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 1664 1668 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" 1665 1669 msgstr "Продължителност на почивката, през която писането е забранено" 1666 1670 1667 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 81671 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 1668 1672 msgid "Duration of work before forcing a break" 1669 1673 msgstr "Периодът на работа преди да се пусне почивка" 1670 1674 1671 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h: 191675 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 1672 1676 msgid "Key presses _repeat when key is held down" 1673 1677 msgstr "Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан" 1674 1678 1675 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 11679 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 1676 1680 msgid "Keyboard Preferences" 1677 1681 msgstr "Клавиатурни настройки" 1678 1682 1679 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 21683 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 1680 1684 msgid "Keyboard _model:" 1681 1685 msgstr "Модел на клавиатурата:" 1682 1686 1683 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 31687 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 1684 1688 msgid "Layout Options" 1685 1689 msgstr "Опции на подредбата" 1686 1690 1687 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 41691 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 1688 1692 msgid "Layouts" 1689 1693 msgstr "Подредби" 1690 1694 1691 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 51695 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 1692 1696 msgid "" 1693 1697 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " … … 1697 1701 "прекалено дълго писане на клавиатурата." 1698 1702 1699 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 61703 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 1700 1704 msgid "Microsoft Natural Keyboard" 1701 1705 msgstr "Клавиатура Microsoft Natural" 1702 1706 1703 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 71707 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 1704 1708 msgid "Preview:" 1705 1709 msgstr "Предварителен преглед" 1706 1710 1707 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 1711 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 1712 msgid "Repeat keys speed" 1713 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите" 1714 1715 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 1708 1716 msgid "Reset To De_faults" 1709 1717 msgstr "Връщане към стандартните настройки" 1710 1718 1711 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 01719 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 1712 1720 msgid "Separate _group for each window" 1713 1721 msgstr "Отделна _подредба за всеки прозорец" 1714 1722 1715 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 11723 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 1716 1724 msgid "Typing Break" 1717 1725 msgstr "Почивки при писане" 1718 1726 1719 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 21727 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 1720 1728 msgid "_Accessibility..." 1721 1729 msgstr "_Достъпност..." 1722 1730 1723 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 31731 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 1724 1732 msgid "_Add..." 1725 1733 msgstr "_Добавяне..." 1726 1734 1727 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 41735 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 1728 1736 msgid "_Break interval lasts:" 1729 1737 msgstr "Продължителност на _почивката:" 1730 1738 1731 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 51739 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 1732 1740 msgid "_Delay:" 1733 1741 msgstr "_Закъснение:" 1734 1742 1735 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 61743 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 1736 1744 msgid "_Models:" 1737 1745 msgstr "_Модели:" 1738 1746 1739 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 71747 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 1740 1748 msgid "_Selected layouts:" 1741 1749 msgstr "Избрана подредба:" 1742 1750 1743 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h: 381751 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 1744 1752 msgid "_Speed:" 1745 1753 msgstr "_Скорост:" 1746 1754 1747 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 01755 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 1748 1756 msgid "_Work interval lasts:" 1749 1757 msgstr "Продължителност на _работата:" 1750 1758 1751 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 11759 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 1752 1760 msgid "minutes" 1753 1761 msgstr "минути" … … 1761 1769 msgstr "Неизвестен показалец" 1762 1770 1763 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:76 11771 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 1764 1772 msgid "Default Cursor" 1765 1773 msgstr "Стандартен показалец" 1766 1774 1767 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:76 21775 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 1768 1776 msgid "Default Cursor - Current" 1769 1777 msgstr "Стандартен показалец - текущ" 1770 1778 1771 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:76 31779 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 1772 1780 msgid "The default cursor that ships with X" 1773 1781 msgstr "Стандартният показалец предлаган с X" 1774 1782 1775 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:76 71783 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766 1776 1784 msgid "White Cursor" 1777 1785 msgstr "Бял показалец" 1778 1786 1779 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:76 81787 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 1780 1788 msgid "White Cursor - Current" 1781 1789 msgstr "Бял показалец - текущ" 1782 1790 1783 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:76 91791 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 1784 1792 msgid "The default cursor inverted" 1785 1793 msgstr "Стандартният показалец с обърнати цветове" 1786 1794 1787 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:77 31795 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772 1788 1796 msgid "Large Cursor" 1789 1797 msgstr "Голям показалец" 1790 1798 1791 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:77 41799 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 1792 1800 msgid "Large Cursor - Current" 1793 1801 msgstr "Голям показалец - текущ" 1794 1802 1795 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:77 51803 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 1796 1804 msgid "Large version of normal cursor" 1797 1805 msgstr "Голяма версия на нормалния показалец" 1798 1806 1799 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:77 91807 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 1800 1808 msgid "Large White Cursor - Current" 1801 1809 msgstr "Голям бял показалец - текущ" 1802 1810 1803 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 801811 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 1804 1812 msgid "Large White Cursor" 1805 1813 msgstr "Голям бял показалец" 1806 1814 1807 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:78 11815 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 1808 1816 msgid "Large version of white cursor" 1809 1817 msgstr "Голяма версия на белия показалец" 1810 1818 1811 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:97 51819 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:974 1812 1820 msgid "Cursor Theme" 1813 1821 msgstr "Тема на показалеца" … … 1843 1851 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 1844 1852 msgid "<i>Large</i>" 1845 msgstr "<i>Голям о</i>"1853 msgstr "<i>Голям</i>" 1846 1854 1847 1855 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 … … 2134 2142 msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира" 2135 2143 2136 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:48 52144 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:487 2137 2145 msgid "The theme file location specified to install is invalid" 2138 2146 msgstr "Темата посочена за инсталиране е невалидна" 2139 2147 2140 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:50 52148 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:507 2141 2149 #, c-format 2142 2150 msgid "" … … 2147 2155 "%s" 2148 2156 2149 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:52 62157 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528 2150 2158 msgid "The file format is invalid." 2151 2159 msgstr "Файловият формат е невалиден." 2152 2160 2153 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:55 32161 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555 2154 2162 #, c-format 2155 2163 msgid "" … … 2160 2168 "не може да бъде избран като папка източник." 2161 2169 2162 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:60 72170 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:609 2163 2171 msgid "" 2164 2172 "Cannot install theme.\n" … … 2486 2494 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 2487 2495 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" 2488 msgstr "Избиране на прозорците, когато мишкатапреминава над тях"2496 msgstr "Избиране на прозорците, когато показалецът преминава над тях" 2489 2497 2490 2498 #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 … … 2496 2504 msgstr "Прозорци" 2497 2505 2498 #: ../control-center/control-center-categories.c:28 72506 #: ../control-center/control-center-categories.c:288 2499 2507 msgid "Others" 2500 2508 msgstr "Други" … … 3065 3073 msgstr "Стартиране на екранния предпазител" 3066 3074 3075 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:1 3076 msgid "Remember NumLock state" 3077 msgstr "Запомняне на състоянието на NumLock" 3078 3079 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:2 3080 msgid "" 3081 "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " 3082 "sessions." 3083 msgstr "Когато е включено, GNOME запомня състоянието на NumLock в края на една сесия и го възстановява в началото на следващата." 3084 3067 3085 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 3068 3086 msgid "" … … 3212 3230 msgstr "Напомняне за почивка" 3213 3231 3232 #: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 3233 msgid "Orientation" 3234 msgstr "Ориентация" 3235 3236 #: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 3237 msgid "The orientation of the tray." 3238 msgstr "Ориентацията на тавата" 3239 3214 3240 #: ../typing-break/main.c:93 3215 3241 msgid "The typing monitor is already running." -
gnome-2-12/desktop/gnome-control-center.gnome-2-12.bg.po
r305 r308 10 10 "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.10\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-11-1 2 21:08+0100\n"13 "PO-Revision-Date: 2005-11-1 3 00:38+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 12:24+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-11-14 12:23+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 21 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 … … 1264 1264 "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " 1265 1265 "settings will be restored." 1266 msgid_plural "" 1266 1267 "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " 1267 1268 "settings will be restored." 1268 msgstr ""1269 msgstr[0] "" 1269 1270 "Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунда, старите " 1270 1271 "настройки ще бъдат възстановени." 1272 msgstr[1] "" 1271 1273 "Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунди, старите " 1272 1274 "настройки ще бъдат възстановени." … … 1438 1440 "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " 1439 1441 "smaller than %d." 1442 msgid_plural "" 1440 1443 "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " 1441 1444 "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " 1442 1445 "smaller than %d." 1443 msgstr ""1446 msgstr[0] "" 1444 1447 "Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа " 1445 1448 "на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d." 1449 msgstr[1] "" 1446 1450 "Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " 1447 1451 "на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d." … … 1453 1457 "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " 1454 1458 "sized font." 1459 msgid_plural "" 1455 1460 "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " 1456 1461 "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " 1457 1462 "sized font." 1458 msgstr ""1463 msgstr[0] "" 1459 1464 "Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа " 1460 1465 "на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." 1466 msgstr[1] "" 1461 1467 "Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " 1462 1468 "на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." … … 3436 3442 msgid "Whether to thumbnail themes" 3437 3443 msgstr "Дали да прави малки изображения за темите" 3438
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.