Changeset 298


Ignore:
Timestamp:
Nov 10, 2005, 6:14:36 PM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Подадена версия. 100% до дупкаааа. Дал съм и емисийки, да видим дал\' ще ги включат.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • sharp/liferea.liferea-1_0-RC1.bg.po

    r297 r298  
    99"Project-Id-Version: Liferea Bulgarian translation\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2005-11-04 22:29+0100\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2005-11-09 16:35+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2005-11-10 17:51+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2005-11-10 17:51+0200\n"
    1313"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1616"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    2020#. launch the homepage when button in about dialog is pressed
    21 #: src/callbacks.c:237
     21#: ../src/callbacks.c:237
    2222msgid "http://liferea.sf.net"
    2323msgstr "http://liferea.sf.net"
    2424
    25 #: src/callbacks.c:241
     25#: ../src/callbacks.c:241
    2626msgid "topics_en.html"
    2727msgstr "topics_en.html"
    2828
    29 #: src/callbacks.c:242
     29#: ../src/callbacks.c:242
    3030msgid "Help Topics"
    3131msgstr "Раздели в помощта"
    3232
    33 #: src/callbacks.c:248
     33#: ../src/callbacks.c:248
    3434msgid "reference_en.html"
    3535msgstr "reference_en.html"
    3636
    37 #: src/callbacks.c:249
     37#: ../src/callbacks.c:249
    3838msgid "Quick Reference"
    3939msgstr "Бърз справочник"
    4040
    41 #: src/common.c:295
     41#: ../src/common.c:295
    4242msgid "[Parser error output was truncated!]"
    4343msgstr "[Четенето беше прекъснато!]"
    4444
    45 #: src/common.c:373
     45#: ../src/common.c:373
    4646#, c-format
    4747msgid ""
     
    5252"%s%s"
    5353
    54 #: src/common.c:450 src/common.c:561
     54#: ../src/common.c:450 ../src/common.c:561
    5555msgid "internal error! time conversion error! mktime failed!\n"
    5656msgstr ""
    5757"вътрешна грешка! грешка при преобразуването на датата! mktime е неуспешна!\n"
    5858
    59 #: src/common.c:453
     59#: ../src/common.c:453
    6060msgid "Invalid ISO8601 date format! Ignoring <dc:date> information!\n"
    61 msgstr "Датата не е във формат ISO8601! Игнориране на информацията <dc:date>!\n"
    62 
    63 #: src/common.c:575 src/common.c:582 src/common.c:588 src/common.c:595
     61msgstr ""
     62"Датата не е във формат ISO8601! Игнориране на информацията <dc:date>!\n"
     63
     64#: ../src/common.c:575 ../src/common.c:582 ../src/common.c:588
     65#: ../src/common.c:595
    6466#, c-format
    6567msgid "Cannot create cache directory %s!"
    6668msgstr "Не може да създаде директория за временните файлове „%s“!"
    6769
    68 #: src/common.c:665
     70#: ../src/common.c:665
    6971msgid ""
    7072"Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some "
     
    7577
    7678#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list
    77 #: src/conf.c:253
     79#: ../src/conf.c:253
    7880msgid "feedlist.opml"
    7981msgstr "feedlist.opml"
    8082
    81 #: src/conf.c:272
     83#: ../src/conf.c:272
    8284#, c-format
    8385msgid "Error renaming %s to %s\n"
    8486msgstr "Грешка при преименуването на %s в %s\n"
    8587
    86 #: src/eggtrayicon.c:127
     88#: ../src/eggtrayicon.c:127
    8789msgid "Orientation"
    8890msgstr "Ориентация"
    8991
    90 #: src/eggtrayicon.c:128
     92#: ../src/eggtrayicon.c:128
    9193msgid "The orientation of the tray."
    9294msgstr "Ориентацията на тавата."
    9395
    94 #: src/export.c:499 src/export.c:501
     96#: ../src/export.c:499 ../src/export.c:501
    9597#, c-format
    9698msgid "XML error while reading cache file! Could not import \"%s\"!"
    97 msgstr "Грешка в XML по време на четенето на временния файл! „%s“ не може да бъде внесен!"
    98 
    99 #: src/export.c:505 src/export.c:507
     99msgstr ""
     100"Грешка в XML по време на четенето на временния файл! „%s“ не може да бъде "
     101"внесен!"
     102
     103#: ../src/export.c:505 ../src/export.c:507
    100104#, c-format
    101105msgid ""
     
    104108"Празен документ! OPML документа „%s“ не трябва да е празен при внасяне."
    105109
    106 #: src/export.c:515 src/export.c:517
     110#: ../src/export.c:515 ../src/export.c:517
    107111#, c-format
    108112msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
    109113msgstr "„%s“ не е валиден OPML документ! Liferea не може да внесе този файл!"
    110114
    111 #: src/export.c:539
     115#: ../src/export.c:539
    112116msgid "Imported feed list"
    113117msgstr "Списък с внесените емисии"
    114118
    115 #: src/export.c:550
     119#: ../src/export.c:550
    116120msgid "Import Feed List"
    117121msgstr "Вмъкване на списък с емисии"
    118122
    119 #: src/export.c:550
     123#: ../src/export.c:550
    120124msgid "Import"
    121125msgstr "Внасяне"
    122126
    123 #: src/export.c:560
     127#: ../src/export.c:560
    124128msgid "Error while exporting feed list!"
    125129msgstr "Грешка при изнасянето на списъкът с емисии!"
    126130
    127 #: src/export.c:562
     131#: ../src/export.c:562
    128132msgid "Feed List exported!"
    129133msgstr "Списъкът с емисии е изнесен успешно!"
    130134
    131 #: src/export.c:569
     135#: ../src/export.c:569
    132136msgid "Export Feed List"
    133137msgstr "Изнасяне на списък с емисиите"
    134138
    135 #: src/export.c:569
     139#: ../src/export.c:569
    136140msgid "Export"
    137141msgstr "Изнасяне"
    138142
    139 #: src/favicon.c:282
     143#: ../src/favicon.c:282
    140144#, c-format
    141145msgid "Updating feed icon for \"%s\""
    142146msgstr "Актуализиране иконата на емисията „%s“"
    143147
    144 #: src/feed.c:151
     148#: ../src/feed.c:152
    145149#, c-format
    146150msgid "<p>XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!</p>"
    147 msgstr "<p>Грешка в XML по време на четенето на емисията! Емисията „%s“ не може да бъде заредена!</p>"
    148 
    149 #: src/feed.c:157 src/feed.c:394
     151msgstr ""
     152"<p>Грешка в XML по време на четенето на емисията! Емисията „%s“ не може да "
     153"бъде заредена!</p>"
     154
     155#: ../src/feed.c:158 ../src/feed.c:395
    150156msgid "<p>Empty document!</p>"
    151157msgstr "<p>Празен документ!</p>"
    152158
    153 #: src/feed.c:164
     159#: ../src/feed.c:165
    154160msgid "<p>Invalid XML!</p>"
    155161msgstr "<p>Невалиден XML!</p>"
    156162
    157 #: src/feed.c:228
     163#: ../src/feed.c:229
    158164msgid ""
    159165"<p>The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
     
    165171"е тази страница просто да не поддържа автоматично откриване на емисии.</p>"
    166172
    167 #: src/feed.c:233
     173#: ../src/feed.c:234
    168174msgid ""
    169175"<p>Could not determine the feed type. Please check that it is <a href="
     
    175181"sourceforge.net/index.php#supported_formats\">поддържан формат</a>.</p>"
    176182
    177 #: src/feed.c:374
     183#: ../src/feed.c:375
    178184#, c-format
    179185msgid "Error while reading cache file \"%s\" ! Cache file could not be loaded!"
    180 msgstr "Грешка при четенето на временния файл „%s“! Временният файл не може да бъде зареден!"
    181 
    182 #: src/feed.c:386
     186msgstr ""
     187"Грешка при четенето на временния файл „%s“! Временният файл не може да бъде "
     188"зареден!"
     189
     190#: ../src/feed.c:387
    183191#, c-format
    184192msgid ""
     
    186194"loaded!</p>"
    187195msgstr ""
    188 "<p>Грешка в XML по време на четенето на временния файл „%s“! Временният файл не може "
    189 "да бъде зареден!</p>"
    190 
    191 #: src/feed.c:405
     196"<p>Грешка в XML по време на четенето на временния файл „%s“! Временният файл "
     197"не може да бъде зареден!</p>"
     198
     199#: ../src/feed.c:406
    192200#, c-format
    193201msgid "<p>\"%s\" is no valid cache file! Cannot read cache file!</p>"
    194 msgstr "<p>„%s“ не е валиден временен файл. Временният файл не може да бъде прочетен!</p>"
    195 
    196 #: src/feed.c:459
     202msgstr ""
     203"<p>„%s“ не е валиден временен файл. Временният файл не може да бъде прочетен!"
     204"</p>"
     205
     206#: ../src/feed.c:460
    197207#, c-format
    198208msgid "There were errors while parsing cache file \"%s\""
    199209msgstr "Получиха се грешки при прегледа на временния файл „%s“"
    200210
    201 #: src/feed.c:522
     211#: ../src/feed.c:523
    202212#, c-format
    203213msgid "This feed \"%s\" is already being updated!"
    204214msgstr "Тази емисия „%s“ вече беше актуализирана!"
    205215
    206 #: src/feed.c:527
     216#: ../src/feed.c:528
    207217msgid "The feed was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
    208218msgstr "Емисията не е продължена. Liferea няма да я актуализира повече!"
    209219
    210 #: src/feed.c:531
     220#: ../src/feed.c:532
    211221#, c-format
    212222msgid "Updating \"%s\""
     
    214224
    215225#. attributes resulting from general feed parsing
    216 #: src/feed.c:1067 src/item.c:244 src/metadata.c:346 src/ocs_dir.c:144
    217 #: src/opml.c:218
     226#: ../src/feed.c:1068 ../src/item.c:244 ../src/metadata.c:346
     227#: ../src/ocs_dir.c:144 ../src/opml.c:218
    218228msgid "Feed:"
    219229msgstr "Емисия:"
    220230
    221 #: src/feed.c:1067 src/interface.c:3749
     231#: ../src/feed.c:1068 ../src/interface.c:3756
    222232msgid "VFolder"
    223233msgstr "Виртуална папка"
    224234
    225 #: src/feed.c:1075
     235#: ../src/feed.c:1076
    226236msgid "user defined command"
    227237msgstr "потребителска команда"
    228238
    229 #: src/feed.c:1098 src/interface.c:1414 src/item.c:291 src/metadata.c:348
    230 #: src/metadata.c:349 src/ocs_dir.c:150 src/opml.c:224
     239#: ../src/feed.c:1099 ../src/item.c:291 ../src/metadata.c:348
     240#: ../src/metadata.c:349 ../src/ocs_dir.c:150 ../src/opml.c:224
    231241msgid "Source:"
    232242msgstr "Изходен код:"
    233243
    234 #: src/feedlist.c:246
     244#: ../src/feedlist.c:246
    235245msgid ""
    236246"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
     
    240250"настройките на емисията."
    241251
    242 #: src/feedlist.c:248
     252#: ../src/feedlist.c:248
    243253msgid "Payment Required"
    244254msgstr "Изисква се заплащане"
    245255
    246 #: src/feedlist.c:249
     256#: ../src/feedlist.c:249
    247257msgid "Access Forbidden"
    248258msgstr "Достъпът е забранен"
    249259
    250 #: src/feedlist.c:250
     260#: ../src/feedlist.c:250
    251261msgid "Resource Not Found"
    252262msgstr "Ресурсът не е намерен"
    253263
    254 #: src/feedlist.c:251
     264#: ../src/feedlist.c:251
    255265msgid "Method Not Allowed"
    256266msgstr "Непозволен метод"
    257267
    258 #: src/feedlist.c:252
     268#: ../src/feedlist.c:252
    259269msgid "Not Acceptable"
    260270msgstr "Неприемлив"
    261271
    262 #: src/feedlist.c:253
     272#: ../src/feedlist.c:253
    263273msgid "Proxy Authentication Required"
    264274msgstr "Нужна е идентификация в сървъра-посредник"
    265275
    266 #: src/feedlist.c:254
     276#: ../src/feedlist.c:254
    267277msgid "Request Time-Out"
    268278msgstr "Заявката изтече"
    269279
    270 #: src/feedlist.c:255
     280#: ../src/feedlist.c:255
    271281msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
    272282msgstr "Този ресурс вече не съществува. Изтрийте го!"
    273283
    274 #: src/feedlist.c:260
     284#: ../src/feedlist.c:260
    275285msgid "URL is invalid"
    276286msgstr "URL-то е невалидно"
    277287
    278 #: src/feedlist.c:261
     288#: ../src/feedlist.c:261
    279289msgid "Unsupported network protocol"
    280290msgstr "Неподдържан мрежови протокол"
    281291
    282 #: src/feedlist.c:264
     292#: ../src/feedlist.c:264
    283293msgid "Error connecting to remote host"
    284294msgstr "Грешка при свързването с отдалечения адрес"
    285295
    286 #: src/feedlist.c:265
     296#: ../src/feedlist.c:265
    287297msgid "Hostname could not be found"
    288298msgstr "Хостът не може да бъде намерен"
    289299
    290 #: src/feedlist.c:266
     300#: ../src/feedlist.c:266
    291301msgid "Network connection was refused by the remote host"
    292302msgstr "Връзката беше отказана от отдалечения хост"
    293303
    294 #: src/feedlist.c:267
     304#: ../src/feedlist.c:267
    295305msgid "Remote host did not finish sending data"
    296306msgstr "Отдалеченият хост не приключи с изпращането на данните"
    297307
    298308#. Transfer errors
    299 #: src/feedlist.c:269
     309#: ../src/feedlist.c:269
    300310msgid "Too many HTTP redirects were encountered"
    301311msgstr "Твърде много HTTP пренасочвания"
    302312
    303 #: src/feedlist.c:272
     313#: ../src/feedlist.c:272
    304314msgid "Remote host sent an invalid response"
    305315msgstr "Отдалеченият хост изпрати невалиден отговор"
    306316
    307 #: src/feedlist.c:279
     317#: ../src/feedlist.c:279
    308318msgid "Authentication failed"
    309319msgstr "Идентифицирането е неуспешно"
    310320
    311 #: src/feedlist.c:281
     321#: ../src/feedlist.c:281
    312322msgid "Webserver's authentication method incompatible with Liferea"
    313323msgstr "Методът за идентификация пред уеб сървъра не е съвместим с Liferea"
    314324
    315 #: src/feedlist.c:287
     325#: ../src/feedlist.c:287
    316326msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
    317 msgstr "Емисията не е на разположение: Сървърът докладва за неподдържано пренасочване!"
    318 
    319 #: src/feedlist.c:288
     327msgstr ""
     328"Емисията не е на разположение: Сървърът докладва за неподдържано "
     329"пренасочване!"
     330
     331#: ../src/feedlist.c:288
    320332msgid "Client Error"
    321333msgstr "Грешка в клиента"
    322334
    323 #: src/feedlist.c:289
     335#: ../src/feedlist.c:289
    324336msgid "Server Error"
    325337msgstr "Грешка в сървъра"
    326338
    327 #: src/feedlist.c:290
     339#: ../src/feedlist.c:290
    328340msgid "(unknown networking error happened)"
    329341msgstr "(непозната мрежова грешка)"
    330342
    331 #: src/feedlist.c:303 src/feedlist.c:312
     343#: ../src/feedlist.c:303 ../src/feedlist.c:312
    332344msgid "Show Details"
    333345msgstr "Подробности"
    334346
    335 #: src/feedlist.c:317
     347#: ../src/feedlist.c:317
    336348msgid ""
    337349"<br>You may want to validate the feed using <a href=\"http://feedvalidator."
    338350"org/check.cgi?url="
    339351msgstr ""
    340 "<br>Може да валидирате емисията чрез <a href=\"http://feedvalidator.org/check.cgi?url="
    341 
    342 #: src/feedlist.c:322
     352"<br>Може да валидирате емисията чрез <a href=\"http://feedvalidator.org/"
     353"check.cgi?url="
     354
     355#: ../src/feedlist.c:322
    343356msgid "\">FeedValidator</a>."
    344357msgstr "\">валидатора на емисии</a>."
    345358
    346 #: src/feedlist.c:330
     359#: ../src/feedlist.c:330
    347360msgid ""
    348361"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
     
    352365"информация в конзолата."
    353366
    354 #: src/feedlist.c:363
     367#: ../src/feedlist.c:363
    355368#, c-format
    356369msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
    357370msgstr "„%s“ не е продължен. Liferea няма да го осъвременява повече!"
    358371
    359 #: src/feedlist.c:365
     372#: ../src/feedlist.c:365
    360373#, c-format
    361374msgid "\"%s\" has not changed since last update"
    362375msgstr "„%s“ не се промени след последното осъвременяване"
    363376
    364 #: src/feedlist.c:373
     377#: ../src/feedlist.c:373
    365378#, c-format
    366379msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated"
    367380msgstr "Адресът на „%s“ беше променен за постоянно и затова беше осъвременен"
    368381
    369 #: src/feedlist.c:385
     382#: ../src/feedlist.c:385
    370383#, c-format
    371384msgid ""
     
    377390"поддържан от програмата формат!</p>%s"
    378391
    379 #: src/feedlist.c:404
     392#: ../src/feedlist.c:404
    380393#, c-format
    381394msgid "\"%s\" updated..."
    382395msgstr "„%s“ е актуализирана..."
    383396
    384 #: src/feedlist.c:412
     397#: ../src/feedlist.c:412
    385398#, c-format
    386399msgid "\"%s\" is not available"
    387400msgstr "„%s“ не е достъпна"
    388401
    389 #: src/feedlist.c:453
     402#: ../src/feedlist.c:453
    390403msgid "You have to select a feed entry"
    391404msgstr "Трябва да изберете запис от някоя емисия"
    392405
    393 #: src/feedlist.c:463
     406#: ../src/feedlist.c:463
    394407msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
    395408msgstr "Liferea е в режим „изключен“. Не е възможно да актуализирате емисиите."
    396409
    397 #: src/html.c:148
     410#: ../src/html.c:148
    398411msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!"
    399412msgstr "Неуспех при автоматичното откриване - не са открити емисии!"
    400413
    401 #: src/interface.c:132
     414#: ../src/interface.c:132
    402415msgid "Liferea"
    403416msgstr "Събирач на RSS емисии (Liferea)"
    404417
    405 #: src/interface.c:149
     418#: ../src/interface.c:149
    406419msgid "_Program"
    407420msgstr "_Програма"
    408421
    409 #: src/interface.c:165
     422#: ../src/interface.c:165
    410423msgid "_Work Offline"
    411424msgstr "Режим: „_изключен“"
    412425
    413 #: src/interface.c:178
     426#: ../src/interface.c:178
    414427msgid "_Feeds"
    415428msgstr "_Емисии"
    416429
    417 #: src/interface.c:185
     430#: ../src/interface.c:185
    418431msgid "Update _Selected"
    419432msgstr "Актуализиране на _избраната"
    420433
    421 #: src/interface.c:188
     434#: ../src/interface.c:188
    422435msgid ""
    423436"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
     
    426439"Актуализиране на избраните емисии или на всички емисии от избраната папка."
    427440
    428 #: src/interface.c:194
     441#: ../src/interface.c:194
    429442msgid "Update _All"
    430443msgstr "Актуализиране на _всички"
    431444
    432 #: src/interface.c:197 src/ui_mainwindow.c:305
     445#: ../src/interface.c:197 ../src/ui_mainwindow.c:305
    433446msgid "Updates all subscriptions. This does not update OCS directories."
    434447msgstr "Актуализиране на всички емисии. OCS директориите не се осъвременяват."
    435448
    436 #: src/interface.c:206
     449#: ../src/interface.c:206
    437450msgid "_Mark Selected As Read"
    438451msgstr "_Отбелязване на избраните като прочетени"
    439452
    440 #: src/interface.c:209
     453#: ../src/interface.c:209
    441454msgid ""
    442455"Marks all items of the current selected subscription or all of subscriptions "
     
    446459"всички емисии в избраната папка."
    447460
    448 #: src/interface.c:218
     461#: ../src/interface.c:218
    449462msgid "Mark All As _Read"
    450463msgstr "Отбелязване на всички като _прочетени"
    451464
    452 #: src/interface.c:231
     465#: ../src/interface.c:231
    453466msgid "_New Subscription..."
    454467msgstr "_Нова емисия..."
    455468
    456 #: src/interface.c:239
     469#: ../src/interface.c:239
    457470msgid "New _Folder..."
    458471msgstr "Нова _папка..."
    459472
    460 #: src/interface.c:247
     473#: ../src/interface.c:247
    461474msgid "New _VFolder..."
    462475msgstr "Нова _виртуална папка..."
    463476
    464 #: src/interface.c:256
     477#: ../src/interface.c:256
    465478msgid "_Properties..."
    466479msgstr "_Настройки..."
    467480
    468 #: src/interface.c:259
     481#: ../src/interface.c:259
    469482msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
    470483msgstr "Отваряне на прозореца за предпочитанията за избраната емисия."
    471484
    472 #: src/interface.c:265
     485#: ../src/interface.c:265
    473486msgid "_Delete Selected"
    474487msgstr "_Изтриване на избраната емисия"
    475488
    476 #: src/interface.c:268
     489#: ../src/interface.c:268
    477490msgid "Removes the selected subscription."
    478491msgstr "Изтриване на избраната емисия."
    479492
    480 #: src/interface.c:279
     493#: ../src/interface.c:279
    481494msgid "_Import Feed List..."
    482495msgstr "_Внасяне на списък с емисии..."
    483496
    484 #: src/interface.c:282
     497#: ../src/interface.c:282
    485498msgid "Imports an OPML feed list."
    486499msgstr "Внасяне на списък с емисии в OPML формат."
    487500
    488 #: src/interface.c:288
     501#: ../src/interface.c:288
    489502msgid "_Export Feed List..."
    490503msgstr "_Изнасяне на списък с емисии..."
    491504
    492 #: src/interface.c:291
     505#: ../src/interface.c:291
    493506msgid "Exports the feed list as OPML."
    494507msgstr "Изнасяне на списък с емисии в OPML формат."
    495508
    496 #: src/interface.c:297
     509#: ../src/interface.c:297
    497510msgid "_Items"
    498511msgstr "_Записи"
    499512
    500 #: src/interface.c:304
     513#: ../src/interface.c:304
    501514msgid "_Next Unread Item"
    502515msgstr "_Следващ непрочетен запис"
    503516
    504 #: src/interface.c:307 src/ui_mainwindow.c:303
     517#: ../src/interface.c:307 ../src/ui_mainwindow.c:303
    505518msgid ""
    506519"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
     
    510523"емисия с непрочетени записи."
    511524
    512 #: src/interface.c:321
     525#: ../src/interface.c:321
    513526msgid "Toggle _Read Status"
    514527msgstr "П_ревключване на състояние: \"прочетено/непрочетено“"
    515528
    516 #: src/interface.c:324
     529#: ../src/interface.c:324
    517530msgid "Toggles the read status of the selected item."
    518531msgstr "Превключване на състоянието „прочетено/непрочетено“ на избрания запис."
    519532
    520 #: src/interface.c:333
     533#: ../src/interface.c:333
    521534msgid "Toggle Item _Flag"
    522535msgstr "Прикрепяне на флаг към записа"
    523536
    524 #: src/interface.c:336
     537#: ../src/interface.c:336
    525538msgid "Toggles the item flag."
    526539msgstr "Прикрепяне на флаг на записа"
    527540
    528 #: src/interface.c:341
     541#: ../src/interface.c:341
    529542msgid "Remove _Selected"
    530543msgstr "Премахване на _избраните"
    531544
    532 #: src/interface.c:344
     545#: ../src/interface.c:344
    533546msgid "Removes the selected item."
    534547msgstr "Премахване на избрания запис."
    535548
    536 #: src/interface.c:350
     549#: ../src/interface.c:350
    537550msgid "Remove _All"
    538551msgstr "Премахване на _всички"
    539552
    540 #: src/interface.c:353
     553#: ../src/interface.c:353
    541554msgid "Removes all items of the currently selected feed."
    542555msgstr "Премахване на всички записи от текущата емисия."
    543556
    544 #: src/interface.c:364
     557#: ../src/interface.c:364
    545558msgid "_Launch In Browser"
    546559msgstr "_Отваряне в браузър"
    547560
    548 #: src/interface.c:367
     561#: ../src/interface.c:367
    549562msgid "Launches the item's link in the configured browser."
    550563msgstr "Отваряне на адреса на записа в настроения за това браузър."
    551564
    552 #: src/interface.c:369
     565#: ../src/interface.c:369
    553566msgid "_View"
    554567msgstr "_Изглед"
    555568
    556 #: src/interface.c:376
     569#: ../src/interface.c:376
    557570msgid "_Increase Text Size"
    558571msgstr "_Увеличаване големината на шрифта"
    559572
    560 #: src/interface.c:379
     573#: ../src/interface.c:379
    561574msgid "Increases the text size of the item view."
    562575msgstr "Увеличаване размера на текста на записите."
    563576
    564 #: src/interface.c:388
     577#: ../src/interface.c:388
    565578msgid "_Decrease Text Size"
    566579msgstr "_Намаляване големината на шрифта"
    567580
    568 #: src/interface.c:391
     581#: ../src/interface.c:391
    569582msgid "Decreases the text size of the item view."
    570583msgstr "Намаляване размера на текста, при прегледа на записи."
    571584
    572 #: src/interface.c:405
     585#: ../src/interface.c:405
    573586msgid "Toggle _Condensed View"
    574587msgstr "_Общ изглед"
    575588
    576 #: src/interface.c:408
     589#: ../src/interface.c:408
    577590msgid "Toggles the item list mode between condensed and normal mode."
    578591msgstr "Превключване между общ и нормален изглед за показване на записи."
    579592
    580 #: src/interface.c:410
     593#: ../src/interface.c:410
    581594msgid "_Search"
    582595msgstr "_Търсене"
    583596
    584 #: src/interface.c:417 src/interface.c:3695
     597#: ../src/interface.c:417 ../src/interface.c:3702
    585598msgid "Search All Feeds"
    586599msgstr "Търсене във всички емисии"
    587600
    588 #: src/interface.c:420
     601#: ../src/interface.c:420
    589602msgid "Shows or hides the search box."
    590603msgstr "Показване или скриване на полето за търсене."
    591604
    592 #: src/interface.c:429
     605#: ../src/interface.c:429
    593606msgid "Search With _Feedster..."
    594607msgstr "Търсене с _Feedster..."
    595608
    596 #: src/interface.c:432
     609#: ../src/interface.c:432
    597610msgid "Creates a Feedster search feed."
    598611msgstr "Създаване на поле за търсене от типа Feedster."
    599612
    600 #: src/interface.c:438
     613#: ../src/interface.c:438
    601614msgid "_Help"
    602615msgstr "_Помощ"
    603616
    604 #: src/interface.c:445
     617#: ../src/interface.c:445
    605618msgid "_Contents"
    606619msgstr "_Ръководство"
    607620
    608 #: src/interface.c:448
     621#: ../src/interface.c:448
    609622msgid "View help for this application."
    610623msgstr "Преглед на помощта за тази програма."
    611624
    612 #: src/interface.c:454
     625#: ../src/interface.c:454
    613626msgid "_Quick Reference"
    614627msgstr "_Бърз справочник"
    615628
    616 #: src/interface.c:457
     629#: ../src/interface.c:457
    617630msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
    618631msgstr "Преглед на списък с всички бързи клавиши в Liferea."
    619632
    620 #: src/interface.c:464
     633#: ../src/interface.c:464
    621634msgid "_About"
    622635msgstr "_Относно програмата"
    623636
    624 #: src/interface.c:467
     637#: ../src/interface.c:467
    625638msgid "Shows an about dialog."
    626639msgstr "Показване на диалогов прозорец с информация за програмата."
    627640
    628 #: src/interface.c:528
     641#: ../src/interface.c:528
    629642msgid "single item view"
    630643msgstr "режим за преглеждане на един запис"
    631644
    632 #: src/interface.c:536
     645#: ../src/interface.c:536
    633646msgid "label133"
    634647msgstr "етикет133"
    635648
    636 #: src/interface.c:540 src/interface.c:2065
     649#: ../src/interface.c:540 ../src/interface.c:2068
    637650msgid "Headlines"
    638651msgstr "Заглавия"
    639652
    640 #: src/interface.c:857
     653#: ../src/interface.c:857
    641654msgid "Subscription Properties"
    642655msgstr "Настройки на емисията"
    643656
    644 #: src/interface.c:880
     657#: ../src/interface.c:880
    645658msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
    646659msgstr "<span weight=\"bold\">Име на емисията</span>"
    647660
    648 #: src/interface.c:895
     661#: ../src/interface.c:895
    649662msgid "Feed _Name:"
    650663msgstr "_Име на емисията:"
    651664
    652 #: src/interface.c:908
     665#: ../src/interface.c:908
    653666msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
    654667msgstr "<span weight=\"bold\">Интервал на актуализиране</span>"
    655668
    656 #: src/interface.c:923
     669#: ../src/interface.c:923
    657670msgid "_Use global default update interval."
    658671msgstr "_Използване на стандартния интервал за осъвременяване."
    659672
    660 #: src/interface.c:933
     673#: ../src/interface.c:933
    661674msgid "_Feed specific update interval of"
    662675msgstr "Специфичен интервал за осъвременяване на _емисия"
    663676
    664 #: src/interface.c:948 src/interface.c:1842
     677#: ../src/interface.c:948 ../src/interface.c:1845
    665678msgid "minutes."
    666679msgstr "минути."
    667680
    668 #: src/interface.c:952
     681#: ../src/interface.c:952
    669682msgid "_Don't update this feed automatically."
    670683msgstr "Тези емисии _да не бъдат осъвременявани автоматично."
    671684
    672 #: src/interface.c:958
     685#: ../src/interface.c:958
    673686msgid " "
    674687msgstr " "
    675688
    676 #: src/interface.c:962
     689#: ../src/interface.c:962
    677690#, c-format
    678691msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
    679 msgstr "Доставчикът на тази емисия предлага да поставите период за осъвременяване от %d минути."
    680 
    681 #: src/interface.c:969
     692msgstr ""
     693"Доставчикът на тази емисия предлага да поставите период за осъвременяване от "
     694"%d минути."
     695
     696#: ../src/interface.c:969
    682697msgid "General"
    683698msgstr "Основен"
    684699
    685 #: src/interface.c:982 src/interface.c:1388
     700#: ../src/interface.c:982 ../src/interface.c:1388
    686701msgid "<b>Feed Source</b>"
    687702msgstr "<b>Източник на данни</b>"
    688703
    689 #: src/interface.c:1015 src/interface.c:1427
     704#: ../src/interface.c:1015 ../src/interface.c:1427
    690705msgid "_URL"
    691706msgstr "_URL"
    692707
    693 #: src/interface.c:1021 src/interface.c:1433
     708#: ../src/interface.c:1021 ../src/interface.c:1433
    694709msgid "_Command"
    695710msgstr "_Команда"
    696711
    697 #: src/interface.c:1031 src/interface.c:1443
    698 msgid "Local _File"
     712#: ../src/interface.c:1031 ../src/interface.c:1443
     713msgid "_Local File"
    699714msgstr "Локален _файл"
    700715
    701 #: src/interface.c:1037 src/interface.c:1398 src/interface.c:1449
    702 #: src/interface.c:1471 src/interface.c:1482 src/interface.c:1500
     716#: ../src/interface.c:1037 ../src/interface.c:1398 ../src/interface.c:1449
     717#: ../src/interface.c:1471 ../src/interface.c:1482 ../src/interface.c:1500
    703718msgid "    "
    704719msgstr "    "
    705720
    706 #: src/interface.c:1041 src/interface.c:1453
    707 msgid "_Select File..."
    708 msgstr "_Избор на файл..."
    709 
    710 #: src/interface.c:1045
     721#: ../src/interface.c:1041 ../src/interface.c:1098 ../src/interface.c:1453
     722#: ../src/interface.c:1512
     723msgid "Select File..."
     724msgstr "Избиране на файл..."
     725
     726#: ../src/interface.c:1045 ../src/interface.c:1414
    711727msgid "_Source:"
    712728msgstr "_Изходен код:"
    713729
    714 #: src/interface.c:1052 src/interface.c:1457
     730#: ../src/interface.c:1052 ../src/interface.c:1457
    715731msgid "Source Type:"
    716732msgstr "Вид на източника:"
    717733
    718 #: src/interface.c:1063 src/interface.c:1475
    719 msgid "Use conversion filter"
    720 msgstr "Използва филтър за конвертиране"
    721 
    722 #: src/interface.c:1076 src/interface.c:1490
     734#: ../src/interface.c:1063 ../src/interface.c:1475
     735msgid "Use conversion _filter"
     736msgstr "Използване на филтър за _конвертиране"
     737
     738#: ../src/interface.c:1076 ../src/interface.c:1490
    723739msgid ""
    724740"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
     
    730746"информация."
    731747
    732 #: src/interface.c:1086
     748#: ../src/interface.c:1086 ../src/interface.c:1504
    733749msgid "Convert _using:"
    734 msgstr "Конвертиране из_ползвайки:"
    735 
    736 #: src/interface.c:1098 src/interface.c:1512
    737 msgid "Select File..."
    738 msgstr "Избиране на файл..."
    739 
    740 #: src/interface.c:1102
     750msgstr "Конвертиране _чрез:"
     751
     752#: ../src/interface.c:1102
    741753msgid "Feed Source"
    742754msgstr "Източник на емисията"
    743755
    744 #: src/interface.c:1111
     756#: ../src/interface.c:1111
    745757msgid ""
    746758"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
    747759"exits. Marked items are always saved to the cache."
    748760msgstr ""
    749 "Настройките на временните файлове определят дали съдържанието на емисиите се запазва при "
    750 "спирането на Liferea. Избраните емисии винаги се записват в кеша."
    751 
    752 #: src/interface.c:1118
     761"Настройките на временните файлове определят дали съдържанието на емисиите се "
     762"запазва при спирането на Liferea. Избраните емисии винаги се записват в кеша."
     763
     764#: ../src/interface.c:1118
    753765msgid "_Default cache settings"
    754766msgstr "_Настройки по подразбиране"
    755767
    756 #: src/interface.c:1124
     768#: ../src/interface.c:1124
    757769msgid "Di_sable cache"
    758770msgstr "Сп_иране на временните файлове"
    759771
    760 #: src/interface.c:1130
     772#: ../src/interface.c:1130
    761773msgid "_Unlimited cache"
    762774msgstr "_Неограничени временни файлове"
    763775
    764 #: src/interface.c:1140
     776#: ../src/interface.c:1140
    765777msgid "_Limit cache to"
    766778msgstr "_Ограничаване на временните файлове до"
    767779
    768 #: src/interface.c:1153
     780#: ../src/interface.c:1153
    769781msgid "items."
    770782msgstr "записа."
    771783
    772 #: src/interface.c:1157
     784#: ../src/interface.c:1157
    773785msgid "Feed Cache"
    774786msgstr "Временни файлове на емисията"
    775787
    776 #: src/interface.c:1166
     788#: ../src/interface.c:1166
    777789msgid "Use HTTP _authentication"
    778790msgstr "Използване на HTTP _идентификация"
    779791
    780 #: src/interface.c:1181 src/interface.c:3358
     792#: ../src/interface.c:1181 ../src/interface.c:3365
    781793msgid "User_name:"
    782794msgstr "Потребителско _име:"
    783795
    784 #: src/interface.c:1188 src/interface.c:3365
     796#: ../src/interface.c:1188 ../src/interface.c:3372
    785797msgid "_Password:"
    786798msgstr "_Парола:"
    787799
    788 #: src/interface.c:1208 src/interface.c:3333
     800#: ../src/interface.c:1208 ../src/interface.c:3340
    789801msgid "Authentication"
    790802msgstr "Идентифициране"
    791803
    792 #: src/interface.c:1217
     804#: ../src/interface.c:1217
    793805msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
    794806msgstr "_Автоматично изтегляне на всички приложения към емисията."
    795807
    796 #: src/interface.c:1221 src/interface.c:2576
     808#: ../src/interface.c:1221 ../src/interface.c:2581
    797809msgid "Enclosures"
    798810msgstr "Приложения"
    799811
    800 #: src/interface.c:1368
     812#: ../src/interface.c:1368
    801813msgid "New Subscription"
    802814msgstr "Нова емисия"
    803815
    804 #: src/interface.c:1504
    805 msgid "Convert using:"
    806 msgstr "Конвертиране използвайки:"
    807 
    808 #: src/interface.c:1752
     816#: ../src/interface.c:1755
    809817msgid "Liferea Preferences"
    810818msgstr "Настройки на Liferea"
    811819
    812 #: src/interface.c:1778
     820#: ../src/interface.c:1781
    813821msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
    814822msgstr "<span weight=\"bold\">Временни файлове</span>"
    815823
    816 #: src/interface.c:1793
    817 msgid "Default number of items per feed to save:"
    818 msgstr "Стандартен брой записи, за запазване от източник:"
    819 
    820 #: src/interface.c:1809
     824#: ../src/interface.c:1796
     825msgid "Default _number of items per feed to save:"
     826msgstr "Стандартен _брой записи, за запазване от източник:"
     827
     828#: ../src/interface.c:1812
    821829msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
    822830msgstr "<span weight=\"bold\">Актуализиране на емисиите</span>"
    823831
    824 #: src/interface.c:1828
     832#: ../src/interface.c:1831
    825833msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
    826834msgstr "_Период за актуализиране на емисията:"
    827835
    828 #: src/interface.c:1846
     836#: ../src/interface.c:1849
    829837msgid ""
    830838"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. It is not desired "
     
    837845"осъвременяване 0.</i>"
    838846
    839 #: src/interface.c:1857
     847#: ../src/interface.c:1860
    840848msgid "At _startup:"
    841849msgstr "При _стартиране:"
    842850
    843 #: src/interface.c:1869
     851#: ../src/interface.c:1872
    844852msgid "<span weight=\"bold\">Feed Loading Settings</span>"
    845853msgstr "<span weight=\"bold\">Оптимизиране зареждането на емисиите</span>"
    846854
    847 #: src/interface.c:1884
     855#: ../src/interface.c:1887
    848856msgid "Optimize for reduced _memory usage."
    849857msgstr "По-малка употреба на пам_ет."
    850858
    851 #: src/interface.c:1891
     859#: ../src/interface.c:1894
    852860msgid "Optimize for _speed."
    853861msgstr "По-висока _скорост."
    854862
    855 #: src/interface.c:1897
     863#: ../src/interface.c:1900
    856864msgid "Feeds"
    857865msgstr "Емисии"
    858866
    859 #: src/interface.c:1910
     867#: ../src/interface.c:1913
    860868msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
    861869msgstr "<span weight=\"bold\">Изобразяване на папките</span>"
    862870
    863 #: src/interface.c:1925
     871#: ../src/interface.c:1928
    864872msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
    865873msgstr "Показване на всички заглавия от всички под-емисии при избор на папка."
    866874
    867 #: src/interface.c:1929
     875#: ../src/interface.c:1932
    868876msgid ""
    869877"<i>This option can cause significant delays when loading folders containing "
     
    873881"много емисии.</i>"
    874882
    875 #: src/interface.c:1937
     883#: ../src/interface.c:1940
    876884msgid "_Hide read items."
    877885msgstr "_Скриване на прочетените записи."
    878886
    879 #: src/interface.c:1945
     887#: ../src/interface.c:1948
    880888msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
    881889msgstr "<span weight=\"bold\">Икони на емисиите</span>"
    882890
    883 #: src/interface.c:1960
     891#: ../src/interface.c:1963
    884892msgid "_Update all favicons now"
    885893msgstr "_Актуализиране на всички икони на емисии"
    886894
    887 #: src/interface.c:1964
     895#: ../src/interface.c:1967
    888896msgid "Folders"
    889897msgstr "Папки"
    890898
    891 #: src/interface.c:1979
     899#: ../src/interface.c:1982
    892900msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
    893901msgstr "<span weight=\"bold\">Четене</span>"
    894902
    895 #: src/interface.c:1994
     903#: ../src/interface.c:1997
    896904msgid "_Skim through articles with:"
    897905msgstr "Бърз преглед чрез:"
    898906
    899 #: src/interface.c:2004
     907#: ../src/interface.c:2007
    900908msgid "Space"
    901909msgstr "Space"
    902910
    903 #: src/interface.c:2008
     911#: ../src/interface.c:2011
    904912msgid "<Ctrl> Space"
    905913msgstr "<Ctrl> Space"
    906914
    907 #: src/interface.c:2012
     915#: ../src/interface.c:2015
    908916msgid "<Alt> Space"
    909917msgstr "<Alt> Space"
    910918
    911 #: src/interface.c:2022
     919#: ../src/interface.c:2025
    912920msgid "<span weight=\"bold\">Date Column Settings</span>"
    913921msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед на колоната с датата</span>"
    914922
    915 #: src/interface.c:2037
    916 msgid "Display only time"
    917 msgstr "Час"
    918 
    919 #: src/interface.c:2043
    920 msgid "Display date and time"
    921 msgstr "Дата и час"
    922 
    923 #: src/interface.c:2053
    924 msgid "User defined format:"
    925 msgstr "Формат избран от вас:"
    926 
    927 #: src/interface.c:2062
     923#: ../src/interface.c:2040
     924msgid "Display only _time"
     925msgstr "_Час"
     926
     927#: ../src/interface.c:2046
     928msgid "Display _date and time"
     929msgstr "_Дата и час"
     930
     931#: ../src/interface.c:2056
     932msgid "_User defined format:"
     933msgstr "Формат избран от ас:"
     934
     935#: ../src/interface.c:2065
    928936msgid ""
    929937"for expert users: specify a time format string, consult the strftime() "
     
    933941"подробности - погледнете страницата от ръководството за функцията strftime()"
    934942
    935 #: src/interface.c:2082
     943#: ../src/interface.c:2085
    936944msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
    937945msgstr "<span weight=\"bold\">Вътрешен браузър</span>"
    938946
    939 #: src/interface.c:2101
    940 msgid "View Headlines With"
    941 msgstr "Преглед на заглавията чрез"
    942 
    943 #: src/interface.c:2113
     947#: ../src/interface.c:2104
     948msgid "_View Headlines With"
     949msgstr "_Преглед на заглавията чрез"
     950
     951#: ../src/interface.c:2116
    944952msgid "<i>Please restart Liferea for changes to take effect.</i>"
    945953msgstr "<i>Рестартирайте Liferea, за да влязат в сила промените.</i>"
    946954
    947 #: src/interface.c:2119
     955#: ../src/interface.c:2122
    948956msgid "Open links in Liferea's _window."
    949957msgstr "Отваряне на връзките в _Liferea."
    950958
    951 #: src/interface.c:2123
     959#: ../src/interface.c:2126
    952960msgid "_Disable Javascript."
    953961msgstr "_Забраняване на Javascript."
    954962
    955 #: src/interface.c:2131
     963#: ../src/interface.c:2134
    956964msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
    957965msgstr "<span weight=\"bold\">Външен браузър</span>"
    958966
    959 #: src/interface.c:2148
     967#: ../src/interface.c:2151
    960968msgid "_Browser:"
    961969msgstr "_Браузър:"
    962970
    963 #: src/interface.c:2155
     971#: ../src/interface.c:2158
    964972#, c-format
    965973msgid ""
     
    970978"(%s за URL)"
    971979
    972 #: src/interface.c:2169
     980#: ../src/interface.c:2172
    973981msgid "_Open link in:"
    974982msgstr "_Отваряне на връзката в:"
    975983
    976 #: src/interface.c:2192
     984#: ../src/interface.c:2195
    977985msgid "Browser"
    978986msgstr "Браузър"
    979987
    980 #: src/interface.c:2205
     988#: ../src/interface.c:2208
    981989msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
    982990msgstr "<span weight=\"bold\">Уведомяване</span>"
    983991
    984 #: src/interface.c:2220
     992#: ../src/interface.c:2223
    985993msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
    986994msgstr "Показване на _икона в зоната за уведомяване."
    987995
    988 #: src/interface.c:2228
     996#: ../src/interface.c:2231
    989997msgid "Show a _popup window with new headlines."
    990998msgstr "Показване на _изскачащ прозорец с новите заглавия."
    991999
    992 #: src/interface.c:2236
     1000#: ../src/interface.c:2239
    9931001msgid "         "
    9941002msgstr "         "
    9951003
    996 #: src/interface.c:2252
     1004#: ../src/interface.c:2255
    9971005msgid "Lower Right"
    9981006msgstr "Отдолу, вдясно"
    9991007
    1000 #: src/interface.c:2260
     1008#: ../src/interface.c:2263
    10011009msgid "Upper Right"
    10021010msgstr "Отгоре, вдясно"
    10031011
    1004 #: src/interface.c:2268
     1012#: ../src/interface.c:2271
    10051013msgid "Upper Left"
    10061014msgstr "Отгоре, вляво"
    10071015
    1008 #: src/interface.c:2276
     1016#: ../src/interface.c:2279
    10091017msgid "Lower Left"
    10101018msgstr "Отгоре, вляво"
    10111019
    1012 #: src/interface.c:2284
     1020#: ../src/interface.c:2287
    10131021msgid "<b>Popup Placement</b>"
    10141022msgstr "<b>Разположение на изскачащия прозорец</b>"
    10151023
    1016 #: src/interface.c:2295
     1024#: ../src/interface.c:2298
    10171025msgid "<span weight=\"bold\">Menu Settings</span>"
    10181026msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед менюто</span>"
    10191027
    1020 #: src/interface.c:2310
     1028#: ../src/interface.c:2313
    10211029msgid "Show Menu _And Toolbar"
    10221030msgstr "Менюто и _лентата с инструментите"
    10231031
    1024 #: src/interface.c:2316
     1032#: ../src/interface.c:2319
    10251033msgid "Show _Menu Only"
    10261034msgstr "Само _менюто"
    10271035
    1028 #: src/interface.c:2322
     1036#: ../src/interface.c:2325
    10291037msgid "Show _Toolbar Only"
    10301038msgstr "Само _лентата с инструментите"
    10311039
    1032 #: src/interface.c:2328
     1040#: ../src/interface.c:2331
    10331041msgid "GUI"
    10341042msgstr "Интерфейс"
    10351043
    1036 #: src/interface.c:2345
     1044#: ../src/interface.c:2348
    10371045msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
    10381046msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP сървър-посредник</span>"
    10391047
    1040 #: src/interface.c:2360
     1048#: ../src/interface.c:2363
    10411049msgid ""
    10421050"<i>Liferea reuses the GNOME proxy settings. If you use GNOME you can change "
    10431051"these settings in the GNOME Control Center.</i>"
    10441052msgstr ""
    1045 "<i>Liferea използва настройките за сървъра-посредник към GNOME. Ако използвате "
    1046 "GNOME можете да промените тези настройки в Контролния център на GNOME.</i>"
    1047 
    1048 #: src/interface.c:2371
     1053"<i>Liferea използва настройките за сървъра-посредник към GNOME. Ако "
     1054"използвате GNOME можете да промените тези настройки в Контролния център на "
     1055"GNOME.</i>"
     1056
     1057#: ../src/interface.c:2374
    10491058msgid "_Enable Proxy"
    10501059msgstr "_Включване на сървър-посредник"
    10511060
    1052 #: src/interface.c:2390
     1061#: ../src/interface.c:2393
    10531062msgid "Proxy _Host:"
    10541063msgstr "_Адрес:"
    10551064
    1056 #: src/interface.c:2411
     1065#: ../src/interface.c:2414
    10571066msgid "Proxy _Port:"
    10581067msgstr "_Порт:"
    10591068
    1060 #: src/interface.c:2418
     1069#: ../src/interface.c:2421
    10611070msgid "Use Proxy _Authentication"
    10621071msgstr "Използване на _идентификация"
    10631072
    1064 #: src/interface.c:2433
     1073#: ../src/interface.c:2436
    10651074msgid "Proxy _Username:"
    10661075msgstr "Потребителско _име:"
    10671076
    1068 #: src/interface.c:2455
     1077#: ../src/interface.c:2458
    10691078msgid "Proxy Pass_word:"
    10701079msgstr "_Парола:"
    10711080
    1072 #: src/interface.c:2462
     1081#: ../src/interface.c:2465
    10731082msgid "Proxy"
    10741083msgstr "Сървър-посредник"
    10751084
    1076 #: src/interface.c:2475
     1085#: ../src/interface.c:2478
    10771086msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
    10781087msgstr "<span weight=\"bold\">Изтегляния</span>"
    10791088
    1080 #: src/interface.c:2492
    1081 msgid "Download using"
    1082 msgstr "Чрез програмата"
    1083 
    1084 #: src/interface.c:2499
    1085 msgid "Save downloads in"
    1086 msgstr "Запазване на изтеглянията в"
    1087 
    1088 #: src/interface.c:2530
    1089 msgid "Browse"
    1090 msgstr "Избор на папка"
    1091 
    1092 #: src/interface.c:2538
     1089#: ../src/interface.c:2495
     1090msgid "_Download using"
     1091msgstr "_Чрез програмата"
     1092
     1093#: ../src/interface.c:2502
     1094msgid "_Save downloads in"
     1095msgstr "_Запазване на изтеглянията в"
     1096
     1097#: ../src/interface.c:2535 ../src/interface.c:3634
     1098msgid "_Browse"
     1099msgstr "_Преглед:"
     1100
     1101#: ../src/interface.c:2543
    10931102msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
    10941103msgstr "<span weight=\"bold\">Отваряне</span>"
    10951104
    1096 #: src/interface.c:2891
     1105#: ../src/interface.c:2898
    10971106msgid "New Folder"
    10981107msgstr "Нова папка"
    10991108
    1100 #: src/interface.c:2909 src/interface.c:2991
     1109#: ../src/interface.c:2916 ../src/interface.c:2998
    11011110msgid "_Folder name:"
    11021111msgstr "_Име на папката:"
    11031112
    1104 #: src/interface.c:2977
     1113#: ../src/interface.c:2984
    11051114msgid "Rename Folder"
    11061115msgstr "Преименуване на папката"
    11071116
    1108 #: src/interface.c:3063
     1117#: ../src/interface.c:3070
    11091118msgid "Feedster Search"
    11101119msgstr "Търсене с Feedster"
    11111120
    1112 #: src/interface.c:3080 src/interface.c:3712
     1121#: ../src/interface.c:3087 ../src/interface.c:3719
    11131122msgid "_Search for:"
    11141123msgstr "_Търсене за:"
    11151124
    1116 #: src/interface.c:3087
     1125#: ../src/interface.c:3094
    11171126msgid "enter any search string you want"
    11181127msgstr "въведете дума за търсене"
    11191128
    1120 #: src/interface.c:3094
     1129#: ../src/interface.c:3101
    11211130msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
    11221131msgstr "Максимален брой резултати:"
    11231132
    1124 #: src/interface.c:3103
     1133#: ../src/interface.c:3110
    11251134msgid ""
    11261135"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
     
    11321141"осъвременявате като всяка друга обикновена емисия."
    11331142
    1134 #: src/interface.c:3183 src/interface.c:3228
     1143#: ../src/interface.c:3190 ../src/interface.c:3235
    11351144msgid "About"
    11361145msgstr "Относно програмата"
    11371146
    1138 #: src/interface.c:3207
     1147#: ../src/interface.c:3214
    11391148msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
    11401149msgstr "Liferea е събирач на RSS емисии за GTK+"
    11411150
    1142 #: src/interface.c:3217
     1151#: ../src/interface.c:3224
    11431152msgid "<span color=\"blue\" underline=\"single\">Liferea Homepage</span>"
    11441153msgstr "<span color=\"blue\" underline=\"single\">Страница на Liferea</span>"
    11451154
    1146 #: src/interface.c:3222
     1155#: ../src/interface.c:3229
    11471156msgid ""
    11481157"Copyright (c) 2003-2005\n"
     
    11541163"Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n"
    11551164
    1156 #: src/interface.c:3242
     1165#: ../src/interface.c:3249
    11571166msgid ""
    11581167"Code, Patches, Debugging\n"
     
    12151224"Kristian Rietveld <kris@gtk.org> (GtkTreeModelFilter)"
    12161225
    1217 #: src/interface.c:3248
     1226#: ../src/interface.c:3255
    12181227msgid "Contributors"
    12191228msgstr "Сътрудници"
    12201229
    1221 #: src/interface.c:3268
     1230#: ../src/interface.c:3275
    12221231msgid "Translation"
    12231232msgstr "Превод"
    12241233
    1225 #: src/interface.c:3346 src/ui_feed.c:422
     1234#: ../src/interface.c:3353 ../src/ui_feed.c:422
    12261235#, c-format
    12271236msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
    12281237msgstr "Въведете потребителското име и паролата за „%s“ (%s):"
    12291238
    1230 #: src/interface.c:3387
     1239#: ../src/interface.c:3394
    12311240msgid ""
    12321241"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
     
    12361245"емисии без да се използва криптиране.</i>"
    12371246
    1238 #: src/interface.c:3455
     1247#: ../src/interface.c:3462
    12391248msgid "VFolder Properties"
    12401249msgstr "Настройки на виртуалната папка"
    12411250
    1242 #: src/interface.c:3472
     1251#: ../src/interface.c:3479
    12431252msgid "_Name:"
    12441253msgstr "_Име:"
    12451254
    1246 #: src/interface.c:3484
     1255#: ../src/interface.c:3491
    12471256msgid "<b>Rule</b>"
    12481257msgstr "<b>Правило</b>"
    12491258
    1250 #: src/interface.c:3512
     1259#: ../src/interface.c:3519
    12511260msgid ""
    12521261"Note: Items are added to the vfolder if at least one additive rule\n"
     
    12581267"нея."
    12591268
    1260 #: src/interface.c:3585
     1269#: ../src/interface.c:3592
    12611270msgid "Downloading Enclosure"
    12621271msgstr "Изтегля се приложения"
    12631272
    1264 #: src/interface.c:3602
     1273#: ../src/interface.c:3609
    12651274msgid "Downloading an enclosure of type:"
    12661275msgstr "Изтегля се приложения от вида:"
    12671276
    1268 #: src/interface.c:3607
     1277#: ../src/interface.c:3614
    12691278msgid "<b>text/plain</b>"
    12701279msgstr "<b>text/plain</b>"
    12711280
    1272 #: src/interface.c:3613
     1281#: ../src/interface.c:3620
    12731282msgid ""
    12741283"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
     
    12801289"следната команда:"
    12811290
    1282 #: src/interface.c:3627
    1283 msgid "_Browse"
    1284 msgstr "_Преглед:"
    1285 
    1286 #: src/interface.c:3631
     1291#: ../src/interface.c:3638
    12871292msgid "_Do this automatically for files like this from now on."
    1288 msgstr "_Действието да се извършва автоматично за файловете подобни на този от сега нататък."
    1289 
    1290 #: src/interface.c:3719
     1293msgstr ""
     1294"_Действието да се извършва автоматично за файловете подобни на този от сега "
     1295"нататък."
     1296
     1297#: ../src/interface.c:3726
    12911298msgid ""
    12921299"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
    12931300"content."
    12941301msgstr ""
    1295 "Въведете низа, който Liferea са търси както в заглавията, така и в съдържанието на емисиите."
    1296 
    1297 #: src/interface.c:3735
     1302"Въведете низа, който Liferea са търси както в заглавията, така и в "
     1303"съдържанието на емисиите."
     1304
     1305#: ../src/interface.c:3742
    12981306msgid "Saves this search as a VFolder, which will appear in the feed list."
    1299 msgstr "Запазване на резултатите от това търсене като виртуална папка, която ще се появи в списъка с емисии."
    1300 
    1301 #: src/interface.c:3758
     1307msgstr ""
     1308"Запазване на резултатите от това търсене като виртуална папка, която ще се "
     1309"появи в списъка с емисии."
     1310
     1311#: ../src/interface.c:3765
    13021312msgid ""
    13031313"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
     
    13071317"търсенето ще се появи в списъка със записи."
    13081318
    1309 #: src/item.c:266 src/item.c:285 src/ui_itemlist.c:246
     1319#: ../src/item.c:266 ../src/item.c:285 ../src/ui_itemlist.c:246
    13101320msgid "[No title]"
    13111321msgstr "[Без заглавие]"
    13121322
    1313 #: src/item.c:275 src/metadata.c:347 src/ocs_dir.c:105
     1323#: ../src/item.c:275 ../src/metadata.c:347 ../src/ocs_dir.c:105
    13141324msgid "Item:"
    13151325msgstr "Запис:"
    13161326
    1317 #: src/item.c:337
     1327#: ../src/item.c:337
    13181328msgid "date"
    13191329msgstr "дата"
    13201330
    1321 #: src/main.c:67
     1331#: ../src/main.c:67
    13221332msgid "  --version        Print version information and exit"
    13231333msgstr "  --version         Изписване на информация за версията и напускане"
    13241334
    1325 #: src/main.c:68
     1335#: ../src/main.c:68
    13261336msgid "  --help           Print this help and exit"
    13271337msgstr "  --help            Показване на това съобщение и напускане"
    13281338
    1329 #: src/main.c:69
     1339#: ../src/main.c:69
    13301340msgid "  --mainwindow-state=STATE"
    13311341msgstr "  --mainwindow-state=СЪСТОЯНИЕ"
    13321342
    1333 #: src/main.c:70
     1343#: ../src/main.c:70
    13341344msgid "                   Start Liferea with its main window in STATE."
    1335 msgstr "                   Стартиране на Liferea с основен прозорец в СЪСТОЯНИЕ-то."
    1336 
    1337 #: src/main.c:71
     1345msgstr ""
     1346"                   Стартиране на Liferea с основен прозорец в СЪСТОЯНИЕ-то."
     1347
     1348#: ../src/main.c:71
    13381349msgid "                   STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'"
    1339 msgstr "                   СЪСТОЯНИЕ-то може да е „shown“, „iconified“ или „hidden“"
    1340 
    1341 #: src/main.c:73
     1350msgstr ""
     1351"                   СЪСТОЯНИЕ-то може да е „shown“, „iconified“ или „hidden“"
     1352
     1353#: ../src/main.c:73
    13421354msgid "  --debug-cache    Print debugging messages for the cache handling"
    1343 msgstr "  --debug-cache    Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при обработката на кеша"
    1344 
    1345 #: src/main.c:74
     1355msgstr ""
     1356"  --debug-cache    Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
     1357"обработката на кеша"
     1358
     1359#: ../src/main.c:74
    13461360msgid ""
    13471361"  --debug-conf     Print debugging messages of the configuration handling"
     
    13501364"обработката на настройките"
    13511365
    1352 #: src/main.c:75
     1366#: ../src/main.c:75
    13531367msgid ""
    13541368"  --debug-update   Print debugging messages of the feed update processing"
     
    13571371"обработката на обновяването на емисиите"
    13581372
    1359 #: src/main.c:76
     1373#: ../src/main.c:76
    13601374msgid "  --debug-parsing  Print debugging messages of all parsing functions"
    13611375msgstr ""
     
    13631377"всички функции за синтактичен анализ"
    13641378
    1365 #: src/main.c:77
     1379#: ../src/main.c:77
    13661380msgid "  --debug-gui      Print debugging messages of all GUI functions"
    13671381msgstr ""
     
    13691383"всички функции за графичния интерфейс"
    13701384
    1371 #: src/main.c:78
     1385#: ../src/main.c:78
    13721386msgid ""
    13731387"  --debug-trace    Print debugging messages when entering/leaving functions"
     
    13761390"влизане и излизане от функции"
    13771391
    1378 #: src/main.c:79
     1392#: ../src/main.c:79
    13791393msgid "  --debug-all      Print debugging messages of all types"
    13801394msgstr ""
    13811395"  --debug-all      Отпечатване на всички съобщения за откриване на грешки"
    13821396
    1383 #: src/main.c:80
     1397#: ../src/main.c:80
    13841398msgid "  --debug-verbose  Print verbose debugging messages"
    13851399msgstr ""
    13861400"  --debug-verbose  Отпечатване на подробни съобщения за откриване на грешки"
    13871401
    1388 #: src/main.c:232
     1402#: ../src/main.c:232
    13891403#, c-format
    13901404msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n"
    13911405msgstr "Опцията --mainwindow-state изисква аргумент.\n"
    13921406
    1393 #: src/main.c:240
     1407#: ../src/main.c:240
    13941408#, c-format
    13951409msgid "The --session argument must be given a parameter.\n"
    13961410msgstr "Опцията --session изисква аргумент.\n"
    13971411
    1398 #: src/main.c:243
     1412#: ../src/main.c:243
    13991413#, c-format
    14001414msgid "Liferea encountered an unknown argument: %s\n"
    14011415msgstr "Liferea се сблъска с непознат аргумент %s\n"
    14021416
    1403 #: src/main.c:257
     1417#: ../src/main.c:257
    14041418msgid ""
    14051419"Another copy of Liferea was found to be running. Please use it instead. If "
     
    14101424"Ако нямате друго копие на Liferea, изтрийте файла „~/.liferea/lock“."
    14111425
    1412 #: src/metadata.c:302
     1426#: ../src/metadata.c:302
    14131427msgid "comments"
    14141428msgstr "коментари"
    14151429
    1416 #: src/metadata.c:332 src/metadata.c:359
     1430#: ../src/metadata.c:332 ../src/metadata.c:359
    14171431msgid "feed generator"
    14181432msgstr "генератор"
    14191433
    1420 #: src/metadata.c:350
     1434#: ../src/metadata.c:350
    14211435msgid "author"
    14221436msgstr "автор"
    14231437
    1424 #: src/metadata.c:351
     1438#: ../src/metadata.c:351
    14251439msgid "contributors"
    14261440msgstr "сътрудници"
    14271441
    1428 #: src/metadata.c:352
     1442#: ../src/metadata.c:352
    14291443msgid "copyright"
    14301444msgstr "авторски права"
    14311445
    1432 #: src/metadata.c:353
     1446#: ../src/metadata.c:353
    14331447msgid "language"
    14341448msgstr "език"
    14351449
    1436 #: src/metadata.c:354
     1450#: ../src/metadata.c:354
    14371451msgid "feed published on"
    14381452msgstr "емисия публикувана на"
    14391453
    1440 #: src/metadata.c:355
     1454#: ../src/metadata.c:355
    14411455msgid "content last updated"
    14421456msgstr "съдържанието е осъвременено за последно"
    14431457
    1444 #: src/metadata.c:356
     1458#: ../src/metadata.c:356
    14451459msgid "managing editor"
    14461460msgstr "отговорен редактор"
    14471461
    1448 #: src/metadata.c:357
     1462#: ../src/metadata.c:357
    14491463msgid "webmaster"
    14501464msgstr "отговорник за уеб сървъра"
    14511465
    1452 #: src/metadata.c:358
     1466#: ../src/metadata.c:358
    14531467msgid "category"
    14541468msgstr "категория"
    14551469
    14561470#. types for admin
    1457 #: src/metadata.c:366
     1471#: ../src/metadata.c:366
    14581472msgid "report errors to"
    14591473msgstr "докладва за грешка на"
    14601474
    14611475#. types for aggregation
    1462 #: src/metadata.c:370
     1476#: ../src/metadata.c:370
    14631477msgid "original source"
    14641478msgstr "оригинален източник"
    14651479
    1466 #: src/metadata.c:371
     1480#: ../src/metadata.c:371
    14671481msgid "original time"
    14681482msgstr "оригинално време"
    14691483
    14701484#. types for creative commons
    1471 #: src/metadata.c:377
     1485#: ../src/metadata.c:377
    14721486msgid "license"
    14731487msgstr "лиценз"
    14741488
    14751489#. types for Dublin Core (some dc tags are mapped to feed and item metadata types)
    1476 #: src/metadata.c:380
     1490#: ../src/metadata.c:380
    14771491msgid "creator"
    14781492msgstr "създател"
    14791493
    1480 #: src/metadata.c:381
     1494#: ../src/metadata.c:381
    14811495msgid "publisher"
    14821496msgstr "издател"
    14831497
    1484 #: src/metadata.c:382
     1498#: ../src/metadata.c:382
    14851499msgid "type"
    14861500msgstr "тип"
    14871501
    1488 #: src/metadata.c:383
     1502#: ../src/metadata.c:383
    14891503msgid "format"
    14901504msgstr "формат"
    14911505
    1492 #: src/metadata.c:384
     1506#: ../src/metadata.c:384
    14931507msgid "identifier"
    14941508msgstr "идентификатор"
    14951509
    1496 #: src/metadata.c:385
     1510#: ../src/metadata.c:385
    14971511msgid "source"
    14981512msgstr "изходен код"
    14991513
    1500 #: src/metadata.c:386
     1514#: ../src/metadata.c:386
    15011515msgid "coverage"
    15021516msgstr "покритие"
     
    15041518#. Cast time_t tunix to int.
    15051519#. Print cookie expire warning.
    1506 #: src/net/cookies.c:190
     1520#: ../src/net/cookies.c:190
    15071521#, c-format
    15081522msgid "Cookie for %s has expired!"
    15091523msgstr "Бисквитката за %s е изтекла!"
    15101524
    1511 #: src/ns_dc.c:193 src/ns_ocs.c:93
     1525#: ../src/ns_dc.c:193 ../src/ns_ocs.c:93
    15121526msgid "internal OCS namespace parsing error!"
    15131527msgstr "вътрешна грешка в анализатора на пространството от имена OCS!"
    15141528
    1515 #: src/ns_photo.c:39
     1529#: ../src/ns_photo.c:39
    15161530msgid "included photo"
    15171531msgstr "включена фотография"
    15181532
    1519 #: src/ocs_dir.c:100
     1533#: ../src/ocs_dir.c:100
    15201534msgid "Feed"
    15211535msgstr "Емисия"
    15221536
    1523 #: src/ocs_dir.c:201 src/ocs_dir.c:246 src/ocs_dir.c:361 src/ocs_dir.c:431
     1537#: ../src/ocs_dir.c:201 ../src/ocs_dir.c:246 ../src/ocs_dir.c:361
     1538#: ../src/ocs_dir.c:431
    15241539#, c-format
    15251540msgid "no namespace handler for <%s:%s>!\n"
    15261541msgstr "липсва програма за обработка на пространството от имена за <%s:%s>!\n"
    15271542
    1528 #: src/ocs_dir.c:459
     1543#: ../src/ocs_dir.c:459
    15291544msgid "<p>Could not find RDF header!</p>"
    15301545msgstr "<p>Не може да намери началото на RDF!</p>"
    15311546
    1532 #: src/ocs_dir.c:506 src/opml.c:245 src/pie_feed.c:296 src/rss_channel.c:328
    1533 #: src/ui_htmlview.h:98
     1547#: ../src/ocs_dir.c:506 ../src/opml.c:245 ../src/pie_feed.c:296
     1548#: ../src/rss_channel.c:328 ../src/ui_htmlview.h:98
    15341549msgid "There were errors while parsing this feed!"
    15351550msgstr "Имаше грешки докато се изтегляше тази емисия!"
    15361551
    1537 #: src/opml.c:151
     1552#: ../src/opml.c:151
    15381553msgid "<p>Could not find OPML header!</p>"
    15391554msgstr "Не може да бъде намерена началото на OPML!"
    15401555
    1541 #: src/pie_feed.c:167
     1556#: ../src/pie_feed.c:167
    15421557msgid "<p>Could not find Atom/Echo/PIE header!</p>"
    15431558msgstr "<p>Не може да бъде намерено началото на OPML!</p>"
    15441559
    1545 #: src/rss_channel.c:246
     1560#: ../src/rss_channel.c:246
    15461561msgid "<p>Could not find RDF/RSS header!</p>"
    15471562msgstr "<p>Не може да бъде намерена заглавната част на RDF/RSS!</p>"
    15481563
    1549 #: src/rule.c:169
     1564#: ../src/rule.c:169
    15501565msgid "Item"
    15511566msgstr "Запис"
    15521567
    1553 #: src/rule.c:169
     1568#: ../src/rule.c:169
    15541569msgid "does contain"
    15551570msgstr "съдържа"
    15561571
    1557 #: src/rule.c:169
     1572#: ../src/rule.c:169
    15581573msgid "does not contain"
    15591574msgstr "не съдържа"
    15601575
    1561 #: src/rule.c:170
     1576#: ../src/rule.c:170
    15621577msgid "Item title"
    15631578msgstr "Заглавие на записа"
    15641579
    1565 #: src/rule.c:170 src/rule.c:171 src/rule.c:172
     1580#: ../src/rule.c:170 ../src/rule.c:171 ../src/rule.c:172
    15661581msgid "does match"
    15671582msgstr "съвпада"
    15681583
    1569 #: src/rule.c:170 src/rule.c:171 src/rule.c:172
     1584#: ../src/rule.c:170 ../src/rule.c:171 ../src/rule.c:172
    15701585msgid "does not match"
    15711586msgstr "не съвпада"
    15721587
    1573 #: src/rule.c:171
     1588#: ../src/rule.c:171
    15741589msgid "Item body"
    15751590msgstr "Тяло на записа"
    15761591
    1577 #: src/rule.c:172
     1592#: ../src/rule.c:172
    15781593msgid "Feed title"
    15791594msgstr "Заглавие на емисията"
    15801595
    1581 #: src/rule.c:173
     1596#: ../src/rule.c:173
    15821597msgid "Read status"
    15831598msgstr "Поставяне на статус на прочетен"
    15841599
    1585 #: src/rule.c:173
     1600#: ../src/rule.c:173
    15861601msgid "is unread"
    15871602msgstr "е непрочетен"
    15881603
    1589 #: src/rule.c:173
     1604#: ../src/rule.c:173
    15901605msgid "is read"
    15911606msgstr "е прочетен"
    15921607
    1593 #: src/rule.c:174
     1608#: ../src/rule.c:174
    15941609msgid "Flag status"
    15951610msgstr "Състояние на флаг"
    15961611
    1597 #: src/rule.c:174
     1612#: ../src/rule.c:174
    15981613msgid "is flagged"
    15991614msgstr "е с флаг"
    16001615
    1601 #: src/rule.c:174
     1616#: ../src/rule.c:174
    16021617msgid "is unflagged"
    16031618msgstr "е без флаг"
    16041619
    1605 #: src/support.c:90 src/support.c:114
     1620#: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114
    16061621#, c-format
    16071622msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
    16081623msgstr "Файлът с картата с пиксели %s не може да бъде зареден."
    16091624
    1610 #: src/ui_enclosure.c:72
     1625#: ../src/ui_enclosure.c:72
    16111626#, c-format
    16121627msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
    16131628msgstr "„%s“ не е валиден тип за файл с настройки за приложенията!"
    16141629
    1615 #: src/ui_enclosure.c:231 src/ui_enclosure.c:394 src/ui_feed.c:364
     1630#: ../src/ui_enclosure.c:231 ../src/ui_enclosure.c:394 ../src/ui_feed.c:364
    16161631msgid "Choose File"
    16171632msgstr "Избор на файл"
    16181633
    1619 #: src/ui_enclosure.c:286
     1634#: ../src/ui_enclosure.c:286
    16201635#, c-format
    16211636msgid "<b>File Extension .%s</b>"
    16221637msgstr "<b>Файлово разширение .%s</b>"
    16231638
    1624 #: src/ui_enclosure.c:288
     1639#: ../src/ui_enclosure.c:288
    16251640#, c-format
    16261641msgid "<b>%s</b>"
    16271642msgstr "<b>%s</b>"
    16281643
    1629 #: src/ui_feed.c:423
     1644#: ../src/ui_feed.c:423
    16301645msgid "Unknown source"
    16311646msgstr "Непознат източник"
    16321647
    1633 #: src/ui_feed.c:525
     1648#: ../src/ui_feed.c:525
    16341649#, c-format
    16351650msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
    1636 msgstr "Доставчикът на този източник предлага да поставите период за осъвременяване от %d минути."
    1637 
    1638 #: src/ui_feed.c:527
     1651msgstr ""
     1652"Доставчикът на този източник предлага да поставите период за осъвременяване "
     1653"от %d минути."
     1654
     1655#: ../src/ui_feed.c:527
    16391656msgid "This feed specifies no default update interval."
    16401657msgstr "Този източник няма подразбиращ се интервал за осъвременяване"
    16411658
    1642 #: src/ui_feedlist.c:496
     1659#: ../src/ui_feedlist.c:496
    16431660msgid "Note: Using the subscriptions filter disables drag & drop"
    1644 msgstr "Бележка: Употребата на филтър на емисиите спира поддръжката на изтегляне и пускане"
    1645 
    1646 #: src/ui_feedlist.c:530 src/ui_feedlist.c:533
     1661msgstr ""
     1662"Бележка: Употребата на филтър на емисиите спира поддръжката на изтегляне и "
     1663"пускане"
     1664
     1665#: ../src/ui_feedlist.c:530 ../src/ui_feedlist.c:533
    16471666msgid "Deleting entry"
    16481667msgstr "Изтриване на запис"
    16491668
    1650 #: src/ui_feedlist.c:531
     1669#: ../src/ui_feedlist.c:531
    16511670#, c-format
    16521671msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
    16531672msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“ и всички негови записи?"
    16541673
    1655 #: src/ui_feedlist.c:534
     1674#: ../src/ui_feedlist.c:534
    16561675#, c-format
    16571676msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
    16581677msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“?"
    16591678
    1660 #: src/ui_feedlist.c:542
     1679#: ../src/ui_feedlist.c:542
    16611680msgid "Deletion Confirmation"
    16621681msgstr "Потвърждаване на изтриването"
    16631682
    1664 #: src/ui_feedlist.c:576
     1683#: ../src/ui_feedlist.c:576
    16651684msgid "You must select a feed entry"
    16661685msgstr "Трябва да изберете запис"
    16671686
    1668 #: src/ui_feedlist.c:577
     1687#: ../src/ui_feedlist.c:577
    16691688msgid "You must select a feed entry."
    16701689msgstr "Трябва да изберете запис."
    16711690
    1672 #: src/ui_feedlist.c:635
     1691#: ../src/ui_feedlist.c:635
    16731692msgid "New subscription"
    16741693msgstr "Нова емисия"
    16751694
    1676 #: src/ui_folder.c:87
     1695#: ../src/ui_folder.c:87
    16771696msgid "A folder must be selected."
    16781697msgstr "Трябва да изберете папка."
    16791698
    1680 #: src/ui_folder.c:187
     1699#: ../src/ui_folder.c:187
    16811700msgid "<i>(empty)</i>"
    16821701msgstr "<i>(празен)</i>"
    16831702
    1684 #: src/ui_folder.c:251
     1703#: ../src/ui_folder.c:251
    16851704msgid "internal error! unknown entry type! cannot display appropriate icon!\n"
    1686 msgstr "вътрешна грешка! непознат тип запис! не може да бъде изобразена подходяща икона!\n"
    1687 
    1688 #: src/ui_htmlview.c:74
     1705msgstr ""
     1706"вътрешна грешка! непознат тип запис! не може да бъде изобразена подходяща "
     1707"икона!\n"
     1708
     1709#: ../src/ui_htmlview.c:74
    16891710msgid ""
    16901711"\n"
     
    17041725"\n"
    17051726
    1706 #: src/ui_htmlview.c:90
     1727#: ../src/ui_htmlview.c:90
    17071728#, c-format
    17081729msgid ""
     
    17141735"%s\n"
    17151736
    1716 #: src/ui_htmlview.c:102
     1737#: ../src/ui_htmlview.c:102
    17171738msgid "Htmlview API mismatch!"
    17181739msgstr "Несъвпадение на Htmlview API!"
    17191740
    1720 #: src/ui_htmlview.c:110
     1741#: ../src/ui_htmlview.c:110
    17211742msgid "Detected module is not a valid htmlview module!"
    17221743msgstr "Засеченият модул е невалиден модул за htmlview!"
    17231744
    1724 #: src/ui_htmlview.c:132
     1745#: ../src/ui_htmlview.c:132
    17251746#, c-format
    17261747msgid "Cannot load HTML widget module (%s)!"
     
    17311752#. one just in case there was no configured module
    17321753#. or it did not load when trying...
    1733 #: src/ui_htmlview.c:138
     1754#: ../src/ui_htmlview.c:138
    17341755#, c-format
    17351756msgid "Available browser modules (%s):\n"
    17361757msgstr "Налични браузърни модули (%s):\n"
    17371758
    1738 #: src/ui_htmlview.c:177
     1759#: ../src/ui_htmlview.c:177
    17391760#, c-format
    17401761msgid "Loading configured browser module (%s)!\n"
    17411762msgstr "Зареждане на настроения модул за браузъра %s)!\n"
    17421763
    1743 #: src/ui_htmlview.c:180
     1764#: ../src/ui_htmlview.c:180
    17441765msgid "No browser module configured!\n"
    17451766msgstr "Няма настроен модул за браузъра!\n"
    17461767
    1747 #: src/ui_htmlview.c:188
     1768#: ../src/ui_htmlview.c:188
    17481769#, c-format
    17491770msgid "trying to load browser module %s (%s)\n"
    17501771msgstr "опит за зареждане на модула за браузъра %s (%s)\n"
    17511772
    1752 #: src/ui_htmlview.c:199
     1773#: ../src/ui_htmlview.c:199
    17531774msgid ""
    17541775"Sorry, I was not able to load any installed browser modules! Try the --debug-"
     
    17601781
    17611782#. FIXME: bad because this is not only used for item links!
    1762 #: src/ui_htmlview.c:377
     1783#: ../src/ui_htmlview.c:377
    17631784msgid "This item does not have a link assigned!"
    17641785msgstr "Този запис не съдържа връзка!"
    17651786
    1766 #: src/ui_htmlview.c:431 src/ui_htmlview.c:454
     1787#: ../src/ui_htmlview.c:431 ../src/ui_htmlview.c:454
    17671788#, c-format
    17681789msgid "Browser command failed: %s"
    17691790msgstr "Командата за стартиране на браузъра е неуспешна: %s"
    17701791
    1771 #: src/ui_htmlview.c:457
     1792#: ../src/ui_htmlview.c:457
    17721793#, c-format
    17731794msgid "Starting: \"%s\""
    17741795msgstr "Стартиране: „%s“"
    17751796
    1776 #: src/ui_htmlview.h:96
     1797#: ../src/ui_htmlview.h:96
    17771798#, c-format
    17781799msgid ""
     
    17831804
    17841805#. explicitly no </span> at the end!
    1785 #: src/ui_htmlview.h:101
     1806#: ../src/ui_htmlview.h:101
    17861807msgid "There were errors while filtering this feed!"
    17871808msgstr "Имаше грешки при изтеглянето на тази емисия!"
    17881809
    1789 #: src/ui_htmlview.h:104
     1810#: ../src/ui_htmlview.h:104
    17901811msgid ""
    17911812"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it "
     
    17951816"актуализира, но все още можете да преглеждате старите заглавия от кеша."
    17961817
    1797 #: src/ui_itemlist.c:331
     1818#: ../src/ui_itemlist.c:331
    17981819msgid "Date"
    17991820msgstr "Дата"
    18001821
    1801 #: src/ui_itemlist.c:342
     1822#: ../src/ui_itemlist.c:342
    18021823msgid "Headline"
    18031824msgstr "Заглавие"
    18041825
    1805 #: src/ui_itemlist.c:533 src/ui_itemlist.c:546 src/ui_itemlist.c:595
    1806 #: src/ui_itemlist.c:807
     1826#: ../src/ui_itemlist.c:533 ../src/ui_itemlist.c:546 ../src/ui_itemlist.c:595
     1827#: ../src/ui_itemlist.c:822
    18071828msgid "No item has been selected"
    18081829msgstr "Няма избран запис"
    18091830
    1810 #: src/ui_itemlist.c:544
     1831#: ../src/ui_itemlist.c:544
    18111832msgid "This item has no link specified!"
    18121833msgstr "Този запис няма не съдържа връзка!"
    18131834
    1814 #: src/ui_itemlist.c:581
     1835#: ../src/ui_itemlist.c:581
    18151836msgid "You must select a feed to delete its items!"
    18161837msgstr "Трябва да изберете емисия, за да изтриете нейните записи!"
    18171838
    18181839#. if we don't find a feed with unread items do nothing
    1819 #: src/ui_itemlist.c:703
     1840#: ../src/ui_itemlist.c:703
    18201841msgid "There are no unread items "
    18211842msgstr "Няма непрочетени записи "
    18221843
    1823 #: src/ui_mainwindow.c:302
     1844#: ../src/ui_mainwindow.c:302
    18241845msgid "New Feed"
    18251846msgstr "Нова емисия"
    18261847
    1827 #: src/ui_mainwindow.c:302
     1848#: ../src/ui_mainwindow.c:302
    18281849msgid "Add a new subscription."
    18291850msgstr "Добавяне на нова емисия."
    18301851
    1831 #: src/ui_mainwindow.c:303
     1852#: ../src/ui_mainwindow.c:303
    18321853msgid "Next Unread"
    18331854msgstr "Следващ непрочетен"
    18341855
    1835 #: src/ui_mainwindow.c:304
     1856#: ../src/ui_mainwindow.c:304
    18361857msgid "Mark As Read"
    18371858msgstr "Избиране като прочетен"
    18381859
    1839 #: src/ui_mainwindow.c:304
     1860#: ../src/ui_mainwindow.c:304
    18401861msgid ""
    18411862"Mark all items of the selected subscription or of all subscriptions of the "
     
    18451866"избраната папка."
    18461867
    1847 #: src/ui_mainwindow.c:305
     1868#: ../src/ui_mainwindow.c:305
    18481869msgid "Update All"
    18491870msgstr "Осъвременяване на всички"
    18501871
    1851 #: src/ui_mainwindow.c:306
     1872#: ../src/ui_mainwindow.c:306
    18521873msgid "Search"
    18531874msgstr "Търсене"
    18541875
    1855 #: src/ui_mainwindow.c:306
     1876#: ../src/ui_mainwindow.c:306
    18561877msgid "Search all feeds."
    18571878msgstr "Търсене във всички емисии."
    18581879
    1859 #: src/ui_mainwindow.c:307
     1880#: ../src/ui_mainwindow.c:307
     1881msgid "Viewing Mode"
     1882msgstr "Режим на изгледа"
     1883
     1884#: ../src/ui_mainwindow.c:307
     1885msgid "Switches between 2 and 3 pane mode."
     1886msgstr "Превключване между 2 и 3 панела."
     1887
     1888#: ../src/ui_mainwindow.c:308
    18601889msgid "Preferences"
    18611890msgstr "Настройки"
    18621891
    1863 #: src/ui_mainwindow.c:307
     1892#: ../src/ui_mainwindow.c:308
    18641893msgid "Edit preferences."
    18651894msgstr "Промяна на настройките."
     
    18711900#. "language please post them (maybe as OPML) on the <a href=\"mailto:liferea-devel@lists.sourceforge.net\">mailing list</a> "
    18721901#. "and it will be included in the next release!</div>"));
    1873 #: src/ui_mainwindow.c:349
     1902#: ../src/ui_mainwindow.c:350
    18741903msgid ""
    18751904"<h2>Welcome to Liferea</h2><p>The left pane contains the feed list where you "
     
    19151944"\">страницата на проекта</a>.</p>"
    19161945
    1917 #: src/ui_mainwindow.c:427
     1946#: ../src/ui_mainwindow.c:428
    19181947msgid "Liferea is now online"
    19191948msgstr "Liferea е в режим „включен“"
    19201949
    1921 #: src/ui_mainwindow.c:430
     1950#: ../src/ui_mainwindow.c:431
    19221951msgid "Liferea is now offline"
    19231952msgstr "Liferea е в режим „изключен“"
    19241953
    1925 #: src/ui_notification.c:240
     1954#: ../src/ui_notification.c:240
    19261955msgid "Untitled"
    19271956msgstr "Без име"
    19281957
    1929 #: src/ui_notification.c:311
     1958#: ../src/ui_notification.c:311
    19301959msgid "Liferea notification"
    19311960msgstr "Уведомяване"
    19321961
    1933 #: src/ui_popup.c:91
     1962#: ../src/ui_popup.c:91
    19341963msgid "/_Update"
    19351964msgstr "/_Актуализиране"
    19361965
    1937 #: src/ui_popup.c:92 src/ui_popup.c:103 src/ui_popup.c:113
     1966#: ../src/ui_popup.c:92 ../src/ui_popup.c:103 ../src/ui_popup.c:113
    19381967msgid "/_Mark All As Read"
    19391968msgstr "/_Отбелязване на всички като прочетени"
    19401969
    1941 #: src/ui_popup.c:93 src/ui_popup.c:104 src/ui_popup.c:114 src/ui_popup.c:123
     1970#: ../src/ui_popup.c:93 ../src/ui_popup.c:104 ../src/ui_popup.c:114
     1971#: ../src/ui_popup.c:123
    19421972msgid "/_New"
    19431973msgstr "/_Нов"
    19441974
    1945 #: src/ui_popup.c:94 src/ui_popup.c:105 src/ui_popup.c:115 src/ui_popup.c:124
     1975#: ../src/ui_popup.c:94 ../src/ui_popup.c:105 ../src/ui_popup.c:115
     1976#: ../src/ui_popup.c:124
    19461977msgid "/_New/New _Subscription..."
    19471978msgstr "/_Нов/Нова _емисия..."
    19481979
    1949 #: src/ui_popup.c:95 src/ui_popup.c:106 src/ui_popup.c:116 src/ui_popup.c:125
     1980#: ../src/ui_popup.c:95 ../src/ui_popup.c:106 ../src/ui_popup.c:116
     1981#: ../src/ui_popup.c:125
    19501982msgid "/_New/New F_older..."
    19511983msgstr "/_Нов/_Нова папка..."
    19521984
    1953 #: src/ui_popup.c:96 src/ui_popup.c:107 src/ui_popup.c:117
     1985#: ../src/ui_popup.c:96 ../src/ui_popup.c:107 ../src/ui_popup.c:117
    19541986msgid "/_New/New _VFolder..."
    19551987msgstr "/_Нов/Нова _виртуална папка..."
    19561988
    1957 #: src/ui_popup.c:97 src/ui_popup.c:118
     1989#: ../src/ui_popup.c:97 ../src/ui_popup.c:118
    19581990msgid "/_Properties..."
    19591991msgstr "/_Настройки..."
    19601992
    1961 #: src/ui_popup.c:98 src/ui_popup.c:119
     1993#: ../src/ui_popup.c:98 ../src/ui_popup.c:119
    19621994msgid "/_Delete"
    19631995msgstr "/_Изтриване"
    19641996
    1965 #: src/ui_popup.c:102
     1997#: ../src/ui_popup.c:102
    19661998msgid "/_Update Folder"
    19671999msgstr "/_Актуализиране на папка"
    19682000
    1969 #: src/ui_popup.c:108
     2001#: ../src/ui_popup.c:108
    19702002msgid "/_Rename Folder..."
    19712003msgstr "/П_реименуване на папка..."
    19722004
    1973 #: src/ui_popup.c:109
     2005#: ../src/ui_popup.c:109
    19742006msgid "/_Delete Folder"
    19752007msgstr "/_Изтриване на папка"
    19762008
    1977 #: src/ui_popup.c:130
     2009#: ../src/ui_popup.c:130
    19782010msgid "/Toggle _Read Status"
    19792011msgstr "/Превключване на състояние: \"прочетено/непрочетено\""
    19802012
    1981 #: src/ui_popup.c:131
     2013#: ../src/ui_popup.c:131
    19822014msgid "/Toggle Item _Flag"
    19832015msgstr "/Прикрепяне на _флаг към записа"
    19842016
    1985 #: src/ui_popup.c:132
     2017#: ../src/ui_popup.c:132
    19862018msgid "/R_emove Item"
    19872019msgstr "/Пре_махване на запис"
    19882020
    1989 #: src/ui_popup.c:134
     2021#: ../src/ui_popup.c:134
    19902022msgid "/_Next Unread Item"
    19912023msgstr "/Следващ непрочетен запис"
    19922024
    1993 #: src/ui_popup.c:136
     2025#: ../src/ui_popup.c:136
    19942026msgid "/Copy Item _URL to Clipboard"
    19952027msgstr "/Копиране на _адреса на записа в буфера за обмен"
    19962028
    1997 #: src/ui_popup.c:137
     2029#: ../src/ui_popup.c:137
    19982030msgid "/Launch Item In _Tab"
    19992031msgstr "/Стартиране на записа в _таб"
    20002032
    2001 #: src/ui_popup.c:138
     2033#: ../src/ui_popup.c:138
    20022034msgid "/_Launch Item In Browser"
    20032035msgstr "/Стартиране на записа в браузър"
    20042036
    2005 #: src/ui_popup.c:143
     2037#: ../src/ui_popup.c:143
    20062038msgid "/_Increase Text Size"
    20072039msgstr "/_Увеличаване размера на текста"
    20082040
    2009 #: src/ui_popup.c:144
     2041#: ../src/ui_popup.c:144
    20102042msgid "/_Decrease Text Size"
    20112043msgstr "/_Намаляване размера на текста"
    20122044
    2013 #: src/ui_popup.c:148
     2045#: ../src/ui_popup.c:148
    20142046msgid "/Launch Link In _Tab"
    20152047msgstr "/_Зареждане на връзката в _таб"
    20162048
    2017 #: src/ui_popup.c:149
     2049#: ../src/ui_popup.c:149
    20182050msgid "/_Launch Link In Browser"
    20192051msgstr "/_Зареждане на връзката в браузър"
    20202052
    2021 #: src/ui_popup.c:151
     2053#: ../src/ui_popup.c:151
    20222054msgid "/_Copy Link Location"
    20232055msgstr "/_Копиране адреса на записа"
    20242056
    2025 #: src/ui_popup.c:153
     2057#: ../src/ui_popup.c:153
    20262058msgid "/_Subscribe..."
    20272059msgstr "/_Абониране..."
    20282060
    2029 #: src/ui_popup.c:158
     2061#: ../src/ui_popup.c:158
    20302062msgid "/Toggle _Online|Offline"
    20312063msgstr "/_Режим „изключен/включен“"
    20322064
    2033 #: src/ui_popup.c:159
     2065#: ../src/ui_popup.c:159
    20342066msgid "/_Update All"
    20352067msgstr "/_Актуализиране на всички"
    20362068
    2037 #: src/ui_popup.c:160
     2069#: ../src/ui_popup.c:160
    20382070msgid "/_Preferences..."
    20392071msgstr "/_Настройки..."
    20402072
    2041 #: src/ui_popup.c:162
     2073#: ../src/ui_popup.c:162
    20422074msgid "/_Show Window"
    20432075msgstr "/_Показване на прозорец"
    20442076
    2045 #: src/ui_popup.c:163
     2077#: ../src/ui_popup.c:163
    20462078msgid "/_Quit"
    20472079msgstr "/_Спиране на програмата"
    20482080
    2049 #: src/ui_popup.c:168
     2081#: ../src/ui_popup.c:168
    20502082msgid "/Open Enclosure..."
    20512083msgstr "/Отваряне на приложение..."
    20522084
    2053 #: src/ui_popup.c:169
     2085#: ../src/ui_popup.c:169
    20542086msgid "/Save As..."
    20552087msgstr "/Запазване като..."
    20562088
    20572089#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
    2058 #: src/ui_prefs.c:233
     2090#: ../src/ui_prefs.c:233
    20592091msgid "Manual"
    20602092msgstr "Ръководство"
    20612093
    2062 #: src/ui_prefs.c:243
     2094#: ../src/ui_prefs.c:243
    20632095msgid "Browser default"
    20642096msgstr "Стандартен браузър"
    20652097
    2066 #: src/ui_prefs.c:248
     2098#: ../src/ui_prefs.c:248
    20672099msgid "Existing window"
    20682100msgstr "Съществуващ прозорец"
    20692101
    2070 #: src/ui_prefs.c:253
     2102#: ../src/ui_prefs.c:253
    20712103msgid "New window"
    20722104msgstr "Нов прозорец"
    20732105
    2074 #: src/ui_prefs.c:258
     2106#: ../src/ui_prefs.c:258
    20752107msgid "New tab"
    20762108msgstr "Нов подпрозорец"
    20772109
    2078 #: src/ui_prefs.c:268
     2110#: ../src/ui_prefs.c:268
    20792111msgid "Update only feeds scheduled for updates"
    20802112msgstr "Осъвременяване само на емисии, разграфени за осъвременяване"
    20812113
    2082 #: src/ui_prefs.c:273
     2114#: ../src/ui_prefs.c:273
    20832115msgid "Update all feeds"
    20842116msgstr "Актуализиране на всички емисии"
    20852117
    2086 #: src/ui_prefs.c:278
     2118#: ../src/ui_prefs.c:278
    20872119msgid "Reset feed update timers (Update no feeds)"
    20882120msgstr "Изчистване на хронометрите за осъвременяване на емисиите"
    20892121
    2090 #: src/ui_prefs.c:523
     2122#: ../src/ui_prefs.c:523
    20912123msgid "Type"
    20922124msgstr "Тип"
    20932125
    2094 #: src/ui_prefs.c:526
     2126#: ../src/ui_prefs.c:526
    20952127msgid "Program"
    20962128msgstr "Програма"
    20972129
    2098 #: src/ui_prefs.c:784
     2130#: ../src/ui_prefs.c:784
    20992131msgid "Choose download directory"
    21002132msgstr "Избор на папка за запазване на изтеглянията"
    21012133
    2102 #: src/ui_search.c:78
     2134#: ../src/ui_search.c:80
    21032135#, c-format
    21042136msgid "Searching for \"%s\""
    21052137msgstr "Търсене за „%s“"
    21062138
    2107 #: src/ui_search.c:95
     2139#: ../src/ui_search.c:97
    21082140#, c-format
    21092141msgid ""
     
    21192151"</h2>"
    21202152
    2121 #: src/ui_search.c:133
     2153#: ../src/ui_search.c:135
    21222154msgid "Please do a search first!"
    21232155msgstr "Първо направете търсене!"
    21242156
    2125 #: src/ui_search.c:143
     2157#: ../src/ui_search.c:145
    21262158msgid "New VFolder"
    21272159msgstr "Нова виртуална папка"
    21282160
    2129 #: src/ui_tabs.c:107
     2161#: ../src/ui_tabs.c:107
    21302162msgid "URL"
    21312163msgstr "URL"
    21322164
    2133 #: src/ui_tray.c:104
     2165#: ../src/ui_tray.c:104
    21342166#, c-format
    21352167msgid "%d new item"
     
    21382170msgstr[1] "%d нов запис"
    21392171
    2140 #: src/ui_tray.c:107
     2172#: ../src/ui_tray.c:107
    21412173msgid "No new items"
    21422174msgstr "Няма нови записи"
    21432175
    2144 #: src/ui_tray.c:111
     2176#: ../src/ui_tray.c:111
    21452177#, c-format
    21462178msgid ""
    21472179"%s\n"
    21482180"%d unread item"
     2181msgid_plural ""
    21492182"%s\n"
    21502183"%d unread items"
    2151 msgstr ""
     2184msgstr[0] ""
    21522185"%s\n"
    21532186"%d непрочетен запис"
     2187msgstr[1] ""
    21542188"%s\n"
    21552189"%d непрочетени записа"
    21562190
    2157 #: src/ui_tray.c:113
     2191#: ../src/ui_tray.c:113
    21582192#, c-format
    21592193msgid ""
     
    21642198"Няма непрочетени записи"
    21652199
    2166 #: src/update.c:70
     2200#: ../src/update.c:70
    21672201#, c-format
    21682202msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
    21692203msgstr "Грешка при отваряне на временния файл %s за филтриране!"
    21702204
    2171 #: src/update.c:93
     2205#: ../src/update.c:93
    21722206#, c-format
    21732207msgid "%s exited with status %d"
    21742208msgstr "%s приключи работа със статус %d"
    21752209
    2176 #: src/update.c:99 src/update.c:100 src/update.c:136
     2210#: ../src/update.c:99 ../src/update.c:100 ../src/update.c:136
    21772211#, c-format
    21782212msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
     
    21802214
    21812215#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
    2182 #: src/update.c:156
     2216#: ../src/update.c:156
    21832217#, c-format
    21842218msgid "Error: Could not open file \"%s\""
    21852219msgstr "Грешка: Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
    21862220
    2187 #: src/update.c:162
     2221#: ../src/update.c:162
    21882222#, c-format
    21892223msgid "Error: There is no file \"%s\""
    21902224msgstr "Грешка: Файлът „%s“ не съществува"
    21912225
    2192 #: src/gtkhtml2/gtkhtml2.c:232
     2226#: ../src/gtkhtml2/gtkhtml2.c:232
    21932227msgid ""
    21942228"The included HTML <object> tag is not supported with GtkHTML2.\n"
     
    21972231"Етикетът за елемент в HTML - <object> не се поддържа от GtkHTML2.\n"
    21982232"Включените обекти няма да бъдат показани."
    2199 
    2200 #~ msgid "Rules"
    2201 #~ msgstr "Правила"
    2202 
    2203 #~ msgid "Search for"
    2204 #~ msgstr "Търсене за"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.