Changeset 2783


Ignore:
Timestamp:
Jan 9, 2013, 6:32:07 AM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

epiphany: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/epiphany.master.bg.po

    • Property gtp:aboutfix deleted
    • Property gtp:pluralfix deleted
    r2669 r2783  
    11# Bulgarian translation of epiphany po-file.
    22# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
    3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
    44# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
    55# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
    66# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
    99# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012.
     
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    1616"product=epiphany\n"
    17 "POT-Creation-Date: 2012-09-15 09:41+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2012-09-10 22:08+0300\n"
    19 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
     17"POT-Creation-Date: 2013-01-09 06:29+0200\n"
     18"PO-Revision-Date: 2013-01-09 06:29+0200\n"
     19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2121"Language: bg\n"
     
    2323"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2424"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2626
    2727#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
     
    4444msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
    4545
    46 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
    47 #: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
     46#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
     47#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1675
    4848msgid "Web"
    4949msgstr "Web"
     
    6161msgstr "Сърфиране в Интернет"
    6262
     63#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
     64msgid "web;browser;internet;"
     65msgstr "уеб;браузър;интернет;web;browser;internet;"
     66
    6367#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
    64 #, fuzzy
    6568msgid "Browse with caret"
    66 msgstr "Сърфиране в Интернет"
     69msgstr "Сърфиране с курсор"
    6770
    6871#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
    69 #, fuzzy
    7072msgid "URL Search"
    71 msgstr "_Търсене:"
     73msgstr "Търсене чрез адреса"
    7274
    7375#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
    7476msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
    75 msgstr ""
     77msgstr "Низ за търсене на ключови думи въведени в лентата за адреса."
    7678
    7779#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
    78 #, fuzzy
    7980msgid "User agent"
    80 msgstr "Потребителско име"
     81msgstr "Име на потребителски агент"
    8182
    8283#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
     
    8485"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
    8586"servers."
    86 msgstr ""
     87msgstr "Име, с което браузърът ще се представя пред уеб сървърите."
    8788
    8889#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
    89 #, fuzzy
    9090msgid "Automatic downloads"
    91 msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
     91msgstr "Автоматично изтегляне"
    9292
    9393#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
     
    9696"to the download folder and opened with the appropriate application."
    9797msgstr ""
     98"Когато файловете не могат да бъдат отворени от браузъра, те ще бъдат "
     99"автоматично изтеглени в папката за сваляния и ще бъдат отворени с "
     100"подходящата програма."
    98101
    99102#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
     
    101104"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
    102105msgstr ""
     106"Отваряне на страницата посочена от избрания текст чрез натискане със средния "
     107"бутон на мишката"
    103108
    104109#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
     
    107112"the currently selected text."
    108113msgstr ""
     114"Натискане със средния бутон на мишката върху страница ще отвори страницата "
     115"посочена от избрания текст."
    109116
    110117#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
    111118msgid "Force new windows to be opened in tabs"
    112 msgstr ""
     119msgstr "Всички страници да се отварят в подпрозорци"
    113120
    114121#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
     
    116123"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
    117124msgstr ""
     125"Всички заявки за отваряне на нови прозорци да се изпълняват с отваряне на "
     126"подпрозорци."
    118127
    119128#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
    120 #, fuzzy
    121129msgid "Remember passwords"
    122 msgstr "_Запомняне на пароли"
     130msgstr "Запомняне на пароли"
    123131
    124132#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
    125133msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
    126134msgstr ""
     135"Дали паролите от уеб сайтовете да бъдат запомняни и автоматично попълвани в "
     136"страниците."
    127137
    128138#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
    129139msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
    130140msgstr ""
     141"Автоматично управление на състоянието в и извън мрежата с NetworkManager"
    131142
    132143#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
    133144msgid "Enable smooth scrolling"
    134 msgstr ""
     145msgstr "Гладко придвижване"
    135146
    136147#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
    137 #, fuzzy
    138 msgid "Active extensions"
    139 msgstr "_Разширения"
     148msgid "Don't use an external application to view page source."
     149msgstr ""
     150"Да не си използва външна програма за показване на изходния код на страницата."
    140151
    141152#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
    142 msgid "Lists the active extensions."
    143 msgstr ""
     153msgid "Whether to automatically restore the last session"
     154msgstr "Дали последната сесия да се възстановява автоматично"
    144155
    145156#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
    146 msgid "Don't use an external application to view page source."
    147 msgstr ""
    148 
    149 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
    150 msgid "Whether to automatically restore the last session"
    151 msgstr ""
    152 
    153 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
    154157msgid ""
    155158"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
     
    158161"'never' (the homepage is always shown)."
    159162msgstr ""
     163"Указва как да се възстановява сесията при стартиране. Възможните стойности "
     164"са „always“ (при всяко стартиране се възстановява предишното състояние на "
     165"програмата), „crashed“ (само при стартиране след забиване се възстановява "
     166"предишното състояние на програмата) и „never“ (винаги се показва домашната "
     167"уеб страница)."
     168
     169#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
     170msgid "Show toolbars by default"
     171msgstr "Показване на лентите за инструменти по подразбиране"
     172
     173#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
     174msgid "Toolbar style"
     175msgstr "Стил на лентите за инструменти"
    160176
    161177#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
    162 msgid "Show toolbars by default"
    163 msgstr ""
    164 
    165 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
    166 msgid "Toolbar style"
    167 msgstr ""
    168 
    169 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
    170178msgid ""
    171179"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
     
    173181"\"text\"."
    174182msgstr ""
    175 
    176 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
     183"Стил на лентите за инструменти. Възможните стойности са „“ (празен низ — "
     184"използване на настройката от GNOME), „both“ (текст и икони), „both-"
     185"horiz“ (текст до икони), „icons“ (само икони) и „text“ (само текст)."
     186
     187#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
    177188msgid "[Deprecated]"
    178 msgstr ""
    179 
    180 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
     189msgstr "[Остаряла настройка]"
     190
     191#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
    181192msgid ""
    182193"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
    183194"instead."
    184195msgstr ""
    185 
    186 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
    187 #, fuzzy
     196"[Остаряла настройка] Вече не се използва. Пробвайте с ключа „tabs-bar-"
     197"visibility-policy“."
     198
     199#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
    188200msgid "Visibility of the downloads window"
    189 msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
    190 
    191 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
     201msgstr "Показване на прозореца с изтеглянията"
     202
     203#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
    192204msgid ""
    193205"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
    194206"when new downloads are started."
    195207msgstr ""
    196 
    197 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
     208"Показване или скриване на прозореца с изтеглянията. Когато той е скрит, ще "
     209"се показват уведомления при нови изтегляния."
     210
     211#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
    198212msgid "The visibility policy for the tabs bar."
    199 msgstr ""
    200 
    201 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
     213msgstr "Видимост на лентата за подпрозорците."
     214
     215#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
    202216msgid ""
    203217"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
     
    205219"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
    206220msgstr ""
     221"Управлява видимостта на лентата за подпрозорците. Възможните стойност са "
     222"„always“ (лентата винаги се показва), „more-than-one“ (показване при повече "
     223"от един подпрозорец) и „never“ (лентата за подпрозорци никога не се показва)."
     224
     225#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
     226msgid "Minimum font size"
     227msgstr "Минимален размер на шрифт"
     228
     229#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
     230msgid "Use GNOME fonts"
     231msgstr "Използване на шрифтовете от GNOME"
    207232
    208233#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
    209 msgid "Minimum font size"
    210 msgstr ""
     234msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
     235msgstr "Използване на настройките от работната среда GNOME."
    211236
    212237#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
    213 #, fuzzy
    214 msgid "Use GNOME fonts"
    215 msgstr "Използване на _системните шрифтове"
     238msgid "Custom sans-serif font"
     239msgstr "Потребителски безсерифен шрифт"
    216240
    217241#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
    218 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
    219 msgstr ""
    220 
    221 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
    222 #, fuzzy
    223 msgid "Custom sans-serif font"
    224 msgstr "Безсерифен шрифт:"
    225 
    226 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
    227242msgid ""
    228243"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
    229244"is set."
    230245msgstr ""
    231 
    232 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
    233 #, fuzzy
     246"Шрифт, който да замени системно зададения безсерифен шрифт, когато ключът "
     247"„use-gnome-fonts“ е истина."
     248
     249#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
    234250msgid "Custom serif font"
    235 msgstr "Безсерифен шрифт:"
    236 
    237 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
     251msgstr "Потребителски серифен шрифт"
     252
     253#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
    238254msgid ""
    239255"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
    240256"set."
    241257msgstr ""
    242 
    243 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
    244 #, fuzzy
     258"Шрифт, който да замени системно зададения серифен шрифт, когато ключът „use-"
     259"gnome-fonts“ е истина."
     260
     261#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
    245262msgid "Custom monospace font"
    246 msgstr "Равноширок шрифт:"
    247 
    248 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
     263msgstr "Потребителски равноширок шрифт"
     264
     265#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
    249266msgid ""
    250267"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
    251268"is set."
    252269msgstr ""
     270"Шрифт, който да замени системно зададения равноширок шрифт, когато ключът "
     271"„use-gnome-fonts“ е истина."
     272
     273#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
     274msgid "Use own colors"
     275msgstr "Потребителски цветове"
     276
     277#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
     278msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
     279msgstr ""
     280"Използване на цветове избрани от потребителя вместо зададените от страницата."
    253281
    254282#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
    255 msgid "Use own colors"
    256 msgstr ""
     283msgid "Use own fonts"
     284msgstr "Потребителски шрифтове"
    257285
    258286#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
    259 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
    260 msgstr ""
     287msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
     288msgstr ""
     289"Използване на шрифтове избрани от потребителя вместо зададените от "
     290"страницата."
    261291
    262292#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
    263 #, fuzzy
    264 msgid "Use own fonts"
    265 msgstr "Използване на _системните шрифтове"
     293msgid "Use a custom CSS"
     294msgstr "Потребителски стилове"
    266295
    267296#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
    268 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
    269 msgstr ""
     297msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
     298msgstr "Добавяне на потребителски стилове към зададените от страницата."
    270299
    271300#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
    272 msgid "Use a custom CSS"
    273 msgstr ""
     301msgid "Enable spell checking"
     302msgstr "Включване на проверката на правописа"
    274303
    275304#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
    276 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
    277 msgstr ""
     305msgid "Spell check any text typed in editable areas."
     306msgstr "Проверка на правописа в текстовите полета."
    278307
    279308#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
    280 #, fuzzy
    281 msgid "Enable spell checking"
    282 msgstr "_Включване на проверката на правописа"
     309msgid "Default encoding"
     310msgstr "Стандартно кодиране"
    283311
    284312#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
    285 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
    286 msgstr ""
     313msgid ""
     314"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
     315msgstr ""
     316"Стандартно кодиране. Допустимите стойности са поддържаните от WebKitGTK+."
    287317
    288318#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
    289 #, fuzzy
    290 msgid "Default encoding"
    291 msgstr "Кодиране на текста"
     319msgid "Size of disk cache"
     320msgstr "Размер на дисковия кеш"
    292321
    293322#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
    294 msgid ""
    295 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
    296 msgstr ""
     323msgid "Size of disk cache, in MB."
     324msgstr "Размер на дисковия кеш в MB."
    297325
    298326#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
    299 msgid "Size of disk cache"
    300 msgstr ""
    301 
    302 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
    303 msgid "Size of disk cache, in MB."
    304 msgstr ""
    305 
    306 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
    307327#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
    308328msgid "Languages"
    309329msgstr "Езици"
    310330
     331#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
     332msgid "Preferred languages, two letter codes."
     333msgstr "Двубуквени съкращения на предпочитаните езици."
     334
     335#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
     336msgid "Cookie accept"
     337msgstr "Политика за приемане на бисквитки"
     338
    311339#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
    312 msgid "Preferred languages, two letter codes."
    313 msgstr ""
    314 
    315 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
    316 #, fuzzy
    317 msgid "Cookie accept"
    318 msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
    319 
    320 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
    321340msgid ""
    322341"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
    323342"site\" and \"nowhere\"."
    324343msgstr ""
    325 
    326 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
     344"Откъде да се приемат бисквитки. Възможните стойности са "
     345"„anywhere“ (отвсякъде), „current site“ (от текущия уеб сайт) и „nowhere“ (от "
     346"никъде)."
     347
     348#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
    327349msgid "Image animation mode"
    328 msgstr ""
    329 
    330 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
     350msgstr "Анимация на картинки"
     351
     352#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
    331353msgid ""
    332354"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
    333355"\"disabled\"."
    334356msgstr ""
     357"Как да се представят анимираните изображения. Възможните стойности са "
     358"„normal“ (позволена анимация), „once“ (еднократна анимация) и "
     359"„disabled“ (анимацията е изключена)."
     360
     361#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
     362msgid "Allow popups"
     363msgstr "Позволяване на изскачащите прозорци"
     364
     365#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
     366msgid ""
     367"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
     368msgstr ""
     369"Позволяване на сайтовете да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако той е "
     370"включен)."
    335371
    336372#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
    337 #, fuzzy
    338 msgid "Allow popups"
    339 msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
     373msgid "Enable Plugins"
     374msgstr "Включване на приставките"
    340375
    341376#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
    342 msgid ""
    343 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
    344 msgstr ""
     377msgid "Enable JavaScript"
     378msgstr "Включване на JavaScript"
    345379
    346380#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
    347 #, fuzzy
    348 msgid "Enable Plugins"
    349 msgstr "Включване на п_риставките"
     381msgid "Enable WebGL"
     382msgstr "Включване на WebGL"
    350383
    351384#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
    352 #, fuzzy
    353 msgid "Enable JavaScript"
    354 msgstr "Включване на Java_Script"
     385msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
     386msgstr "Дали да се включи поддръжката на WebGL."
    355387
    356388#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
    357 #, fuzzy
    358 msgid "Enable WebGL"
    359 msgstr "Включено"
     389msgid "Enable WebAudio"
     390msgstr "Включване на WebAudio"
    360391
    361392#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
    362 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
    363 msgstr ""
     393msgid "Whether to enable support for WebAudio."
     394msgstr "Дали да се включи поддръжката на WebAudio."
    364395
    365396#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
    366 #, fuzzy
    367 msgid "Enable WebAudio"
    368 msgstr "Включено"
     397msgid "Do Not Track"
     398msgstr "Без проследяване"
    369399
    370400#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
    371 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
    372 msgstr ""
    373 
    374 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
    375 msgid "Do Not Track"
    376 msgstr ""
    377 
    378 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
    379401msgid ""
    380402"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
    381403"web pages are not forced to follow this setting."
    382404msgstr ""
     405"Дали да се казва на сайтовете, че не искаме да ни следят. Сайтовете могат да "
     406"пренебрегнат тази настройка."
     407
     408#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
     409msgid "Enable Adblock"
     410msgstr "Включване на блокирането на реклами"
     411
     412#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
     413msgid ""
     414"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
     415"show."
     416msgstr "Дали да се блокират рекламите, които уеб страниците искат да покажат."
    383417
    384418#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
    385 #, fuzzy
    386419msgid "The downloads folder"
    387 msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
     420msgstr "Папка за запазване на изтеглените файлове:"
    388421
    389422#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
     
    392425"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
    393426msgstr ""
     427"Възможните стойности са или път до папка за запазване на изтеглените "
     428"файлове, или „Downloads“ — папката „Свалени“, или „Desktop“ — за папката "
     429"„Плот“."
    394430
    395431#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
    396432msgid "History pages time range"
    397 msgstr ""
     433msgstr "Времеви диапазон за историята"
    398434
    399435#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
    400436msgid "Whether to show the title column in the history window."
    401 msgstr ""
     437msgstr "Да се показва ли колоната за заглавие в прозореца за история."
    402438
    403439#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
    404440msgid "Whether to show the address column in the history window."
    405 msgstr ""
     441msgstr "Да се показва ли колоната за адрес в прозореца за история."
    406442
    407443#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
    408444msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
    409 msgstr ""
     445msgstr "Да се показва ли колоната за дата и време в прозореца за история."
    410446
    411447#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
    412448msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
    413 msgstr ""
     449msgstr "Да се показва ли колоната за заглавие в прозореца за отметки."
    414450
    415451#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
    416452msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
    417 msgstr ""
     453msgstr "Да се показва ли колоната за адрес в прозореца за отметки."
    418454
    419455#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
     
    464500msgstr "Инсталирано на"
    465501
    466 #: ../embed/ephy-embed.c:662
     502#: ../embed/ephy-embed.c:676
    467503#, c-format
    468504msgid "Press %s to exit fullscreen"
     
    470506
    471507#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
    472 #: ../embed/ephy-embed.c:665
     508#: ../embed/ephy-embed.c:679
    473509msgid "ESC"
    474510msgstr "ESC"
    475511
    476 #: ../embed/ephy-embed.c:665
     512#: ../embed/ephy-embed.c:679
    477513msgid "F11"
    478514msgstr "F11"
    479515
    480 #: ../embed/ephy-embed.c:965
     516#: ../embed/ephy-embed.c:1017
    481517msgid "Web Inspector"
    482518msgstr "Уеб инспектор"
    483519
    484 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
     520#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216
    485521msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
    486522msgstr ""
     
    821857
    822858#. characters
    823 #: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3771
     859#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3787
    824860msgid "Blank page"
    825861msgstr "Празна страница"
    826862
    827 #: ../embed/ephy-web-view.c:741
     863#: ../embed/ephy-web-view.c:748
    828864msgid "Not now"
    829865msgstr "Не сега"
    830866
    831 #: ../embed/ephy-web-view.c:742
     867#: ../embed/ephy-web-view.c:749
    832868msgid "Store password"
    833869msgstr "Запазване на паролата"
     
    837873#. * mail.google.com.
    838874#.
    839 #: ../embed/ephy-web-view.c:755
     875#: ../embed/ephy-web-view.c:762
    840876#, c-format
    841877msgid ""
     
    843879msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
    844880
    845 #: ../embed/ephy-web-view.c:1110
     881#: ../embed/ephy-web-view.c:1184
    846882msgid "Plugins"
    847883msgstr "Приставки"
    848884
    849 #: ../embed/ephy-web-view.c:1948
     885#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
    850886msgid "Deny"
    851887msgstr "Забраняване"
    852888
    853 #: ../embed/ephy-web-view.c:1949
     889#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
    854890msgid "Allow"
    855891msgstr "Разрешаване"
    856892
    857 #: ../embed/ephy-web-view.c:1963
     893#: ../embed/ephy-web-view.c:1994
    858894#, c-format
    859895msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
    860896msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
    861897
    862 #: ../embed/ephy-web-view.c:2479
     898#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
    863899msgid "None specified"
    864900msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
    865901
    866 #: ../embed/ephy-web-view.c:2488 ../embed/ephy-web-view.c:2506
     902#: ../embed/ephy-web-view.c:2500 ../embed/ephy-web-view.c:2518
    867903#, c-format
    868904msgid "Oops! Error loading %s"
    869905msgstr "Грешка при зареждане на %s"
    870906
    871 #: ../embed/ephy-web-view.c:2490
     907#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
    872908msgid "Oops! It was not possible to show this website"
    873909msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница"
    874910
    875 #: ../embed/ephy-web-view.c:2491
     911#: ../embed/ephy-web-view.c:2503
    876912#, c-format
    877913msgid ""
     
    886922"към Интернет."
    887923
    888 #: ../embed/ephy-web-view.c:2500
     924#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
    889925msgid "Try again"
    890926msgstr "Опитайте отново"
    891927
    892 #: ../embed/ephy-web-view.c:2508
     928#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
    893929msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
    894930msgstr ""
     
    896932"браузъра"
    897933
    898 #: ../embed/ephy-web-view.c:2510
     934#: ../embed/ephy-web-view.c:2522
    899935#, c-format
    900936msgid ""
     
    907943"докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
    908944
    909 #: ../embed/ephy-web-view.c:2518
     945#: ../embed/ephy-web-view.c:2530
    910946msgid "Load again anyway"
    911947msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
    912948
    913 #: ../embed/ephy-web-view.c:2950
     949#: ../embed/ephy-web-view.c:2964
    914950#, c-format
    915951msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
     
    917953
    918954#. translators: %s here is the address of the web page
    919 #: ../embed/ephy-web-view.c:3244
     955#: ../embed/ephy-web-view.c:3260
    920956#, c-format
    921957msgid "Loading “%s”…"
    922958msgstr "Зареждане на „%s“…"
    923959
    924 #: ../embed/ephy-web-view.c:3246
     960#: ../embed/ephy-web-view.c:3262
    925961msgid "Loading…"
    926962msgstr "Зареждане…"
     
    932968#. * when saving html files.
    933969#.
    934 #: ../embed/ephy-web-view.c:4027
     970#: ../embed/ephy-web-view.c:4043
    935971#, c-format
    936972msgid "%s Files"
    937973msgstr "Файлове на %s"
    938974
    939 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
    940 #, c-format
    941 msgid "File is not a valid .desktop file"
    942 msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
    943 
    944 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
    945 #, c-format
    946 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
    947 msgstr "Непозната версия на файла: %s"
    948 
    949 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
    950 #, c-format
    951 msgid "Starting %s"
    952 msgstr "Стартиране на %s"
    953 
    954 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
    955 #, c-format
    956 msgid "Application does not accept documents on command line"
    957 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
    958 
    959 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
    960 #, c-format
    961 msgid "Unrecognized launch option: %d"
    962 msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
    963 
    964 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
    965 #, c-format
    966 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
    967 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
    968 
    969 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
    970 #, c-format
    971 msgid "Not a launchable item"
    972 msgstr "Не е обект за стартиране"
    973 
    974 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
     975#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
    975976msgid "All supported types"
    976977msgstr "Всички поддържани видове"
    977978
    978 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
     979#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
    979980msgid "Web pages"
    980981msgstr "Интернет страници"
    981982
    982 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
     983#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
    983984msgid "Images"
    984985msgstr "Изображения"
    985986
    986 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
     987#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
    987988msgid "All files"
    988989msgstr "Всички файлове"
    989990
    990991#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
    991 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
     992#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
    992993msgid "Downloads"
    993994msgstr "Свалени"
    994995
    995996#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
    996 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
     997#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
    997998msgid "Desktop"
    998999msgstr "Плот"
    9991000
    1000 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
     1001#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
    10011002#, c-format
    10021003msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
    10031004msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
    10041005
    1005 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
     1006#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
    10061007#, c-format
    10071008msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
    10081009msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
    10091010
    1010 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
     1011#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
    10111012#, c-format
    10121013msgid "Failed to create directory “%s”."
     
    10821083#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
    10831084msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
    1084 msgstr "Определя профилът, за който да се извърши мигрирането"
    1085 
    1086 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
     1085msgstr "Определя профила, за който да се извърши мигрирането"
     1086
     1087#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907
    10871088msgid "Epiphany profile migrator"
    10881089msgstr "Мигриране на профили на Epiphany"
    10891090
    1090 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
     1091#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908
    10911092msgid "Epiphany profile migrator options"
    10921093msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Epiphany"
     
    11301131msgstr "Неизвестно"
    11311132
    1132 #: ../lib/ephy-zoom.h:44
     1133#: ../lib/ephy-zoom.h:45
    11331134msgid "50%"
    1134 msgstr "50%"
    1135 
    1136 #: ../lib/ephy-zoom.h:45
     1135msgstr "50%"
     1136
     1137#: ../lib/ephy-zoom.h:46
    11371138msgid "75%"
    1138 msgstr "75%"
    1139 
    1140 #: ../lib/ephy-zoom.h:46
     1139msgstr "75%"
     1140
     1141#: ../lib/ephy-zoom.h:47
    11411142msgid "100%"
    1142 msgstr "100%"
    1143 
    1144 #: ../lib/ephy-zoom.h:47
     1143msgstr "100%"
     1144
     1145#: ../lib/ephy-zoom.h:48
    11451146msgid "125%"
    1146 msgstr "125%"
    1147 
    1148 #: ../lib/ephy-zoom.h:48
     1147msgstr "125%"
     1148
     1149#: ../lib/ephy-zoom.h:49
    11491150msgid "150%"
    1150 msgstr "150%"
    1151 
    1152 #: ../lib/ephy-zoom.h:49
     1151msgstr "150%"
     1152
     1153#: ../lib/ephy-zoom.h:50
    11531154msgid "175%"
    1154 msgstr "175%"
    1155 
    1156 #: ../lib/ephy-zoom.h:50
     1155msgstr "175%"
     1156
     1157#: ../lib/ephy-zoom.h:51
    11571158msgid "200%"
    1158 msgstr "200%"
    1159 
    1160 #: ../lib/ephy-zoom.h:51
     1159msgstr "200%"
     1160
     1161#: ../lib/ephy-zoom.h:52
    11611162msgid "300%"
    1162 msgstr "300%"
    1163 
    1164 #: ../lib/ephy-zoom.h:52
     1163msgstr "300%"
     1164
     1165#: ../lib/ephy-zoom.h:53
    11651166msgid "400%"
    1166 msgstr "400%"
     1167msgstr "400%"
    11671168
    11681169#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
     
    11841185#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
    11851186msgid "The signing certificate authority is not known"
    1186 msgstr "Удостоверителят подписал сертификата е непознат"
     1187msgstr "Удостоверителят, подписал сертификата, е непознат"
    11871188
    11881189#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
     
    12491250msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
    12501251
    1251 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
     1252#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:777
    12521253msgid "Cancel"
    12531254msgstr "Отказване"
    12541255
    1255 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
    1256 #: ../src/window-commands.c:268
     1256#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1324
     1257#: ../src/window-commands.c:270
    12571258msgid "Open"
    12581259msgstr "Отваряне"
     
    12661267msgstr "Стартиране…"
    12671268
    1268 #: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
     1269#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
    12691270msgid "All sites"
    12701271msgstr "Всички сайтове"
     
    12721273#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
    12731274msgid "Sites"
    1274 msgstr "Интернет страници"
     1275msgstr "Уеб страници"
    12751276
    12761277#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
     
    12791280#.
    12801281#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
    1281 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
    1282 #: ../src/pdm-dialog.c:380
     1282#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
     1283#: ../src/pdm-dialog.c:381
    12831284msgid "Cl_ear"
    12841285msgstr "Из_чистване"
    12851286
    1286 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
     1287#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
    12871288msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
    12881289msgstr ""
    12891290"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
    12901291
    1291 #: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
    1292 msgid "Clear"
    1293 msgstr "Изчистване"
    1294 
    12951292#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
    1296 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
     1293#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
    12971294msgid "Title"
    12981295msgstr "Заглавие"
    12991296
    13001297#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
    1301 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
    1302 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
     1298#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
     1299#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707
    13031300msgid "Address"
    13041301msgstr "Адреси"
     
    13521349msgstr "Показване на _всички теми"
    13531350
    1354 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
     1351#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
    13551352msgid "Entertainment"
    13561353msgstr "Забавление"
    13571354
    1358 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
     1355#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
    13591356msgid "News"
    13601357msgstr "Новини"
    13611358
    1362 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
     1359#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
    13631360msgid "Shopping"
    13641361msgstr "Пазаруване"
    13651362
    1366 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
     1363#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
    13671364msgid "Sports"
    13681365msgstr "Спортове"
    13691366
    1370 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
     1367#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
    13711368msgid "Travel"
    13721369msgstr "Пътуване"
    13731370
    1374 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
     1371#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
    13751372msgid "Work"
    13761373msgstr "Работа"
    13771374
    13781375#. Translators: this topic contains all bookmarks
    1379 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
     1376#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
    13801377msgctxt "bookmarks"
    13811378msgid "All"
     
    13841381#. Translators: this topic contains the not categorized
    13851382#. bookmarks
    1386 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
     1383#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
    13871384msgctxt "bookmarks"
    13881385msgid "Not Categorized"
     
    13911388#. Translators: this is an automatic topic containing local
    13921389#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
    1393 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
     1390#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
    13941391msgctxt "bookmarks"
    13951392msgid "Nearby Sites"
    13961393msgstr "Локални сайтове"
    13971394
    1398 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
     1395#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
    13991396#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
    14001397msgid "Untitled"
    14011398msgstr "Без заглавие"
    14021399
    1403 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
     1400#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
    14041401msgid "Epiphany (RDF)"
    14051402msgstr "Epiphany (RDF)"
    14061403
    1407 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
     1404#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
    14081405msgid "Mozilla (HTML)"
    14091406msgstr "Mozilla (HTML)"
    14101407
    1411 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
     1408#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
    14121409msgid "Remove from this topic"
    14131410msgstr "Премахване от тази тема"
    14141411
    14151412#. Toplevel
    1416 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
    1417 #: ../src/ephy-history-window.c:129
     1413#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
     1414#: ../src/ephy-history-window.c:127
    14181415msgid "_File"
    14191416msgstr "_Файл"
    14201417
    1421 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
    1422 #: ../src/ephy-history-window.c:130
     1418#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
     1419#: ../src/ephy-history-window.c:128
    14231420msgid "_Edit"
    14241421msgstr "_Редактиране"
    14251422
    1426 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
    1427 #: ../src/ephy-history-window.c:131
     1423#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
     1424#: ../src/ephy-history-window.c:129
    14281425msgid "_View"
    14291426msgstr "_Изглед"
    14301427
    1431 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
    1432 #: ../src/ephy-history-window.c:132
     1428#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
     1429#: ../src/ephy-history-window.c:130
    14331430msgid "_Help"
    14341431msgstr "Помо_щ"
    14351432
    14361433#. File Menu
    1437 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
     1434#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
    14381435msgid "_New Topic"
    14391436msgstr "_Нова тема"
    14401437
    1441 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
     1438#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
    14421439msgid "Create a new topic"
    14431440msgstr "Създаване на нова тема"
    14441441
    14451442#. File Menu
    1446 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
     1443#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
    14471444#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
    1448 #: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
     1445#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
    14491446msgid "Open in New _Window"
    14501447msgid_plural "Open in New _Windows"
     
    14521449msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
    14531450
    1454 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
     1451#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
    14551452msgid "Open the selected bookmark in a new window"
    14561453msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
    14571454
    1458 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
     1455#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
    14591456#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
    1460 #: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
     1457#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
    14611458msgid "Open in New _Tab"
    14621459msgid_plural "Open in New _Tabs"
     
    14641461msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
    14651462
    1466 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
     1463#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
    14671464msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
    14681465msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
    14691466
    1470 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
     1467#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
    14711468msgid "_Rename…"
    14721469msgstr "П_реименуване…"
    14731470
    1474 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
     1471#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
    14751472msgid "Rename the selected bookmark or topic"
    14761473msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
    14771474
    1478 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
     1475#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
    14791476msgid "_Properties"
    14801477msgstr "_Настройки"
    14811478
    1482 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
     1479#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
    14831480msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
    14841481msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
    14851482
    1486 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
     1483#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
    14871484msgid "_Import Bookmarks…"
    14881485msgstr "_Внасяне на отметки…"
    14891486
    1490 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
     1487#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
    14911488msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
    14921489msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
    14931490
    1494 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
     1491#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
    14951492msgid "_Export Bookmarks…"
    14961493msgstr "Изнасян_е на отметки…"
    14971494
    1498 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
     1495#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
    14991496msgid "Export bookmarks to a file"
    15001497msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
    15011498
    1502 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
    1503 #: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
     1499#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
     1500#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
    15041501msgid "_Close"
    15051502msgstr "_Затваряне"
    15061503
    1507 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
     1504#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
    15081505msgid "Close the bookmarks window"
    15091506msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
    15101507
    15111508#. Edit Menu
    1512 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
    1513 #: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
     1509#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
     1510#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
    15141511msgid "Cu_t"
    15151512msgstr "Из_рязване"
    15161513
    1517 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
    1518 #: ../src/ephy-history-window.c:151
     1514#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
     1515#: ../src/ephy-history-window.c:149
    15191516msgid "Cut the selection"
    15201517msgstr "Изрязване на избрания текст"
    15211518
    1522 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
     1519#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
    15231520#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
    1524 #: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
    1525 #: ../src/ephy-window.c:122
     1521#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
     1522#: ../src/ephy-window.c:131
    15261523msgid "_Copy"
    15271524msgstr "_Копиране"
    15281525
    1529 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
    1530 #: ../src/ephy-history-window.c:154
     1526#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
     1527#: ../src/ephy-history-window.c:152
    15311528msgid "Copy the selection"
    15321529msgstr "Копиране на избрания текст"
    15331530
    1534 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
    1535 #: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
     1531#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
     1532#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
    15361533msgid "_Paste"
    15371534msgstr "_Поставяне"
    15381535
    1539 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
    1540 #: ../src/ephy-history-window.c:157
     1536#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
     1537#: ../src/ephy-history-window.c:155
    15411538msgid "Paste the clipboard"
    15421539msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    15431540
    1544 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
    1545 #: ../src/ephy-history-window.c:159
     1541#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
     1542#: ../src/ephy-history-window.c:157
    15461543msgid "_Delete"
    15471544msgstr "_Изтриване"
    15481545
    1549 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
     1546#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
    15501547msgid "Delete the selected bookmark or topic"
    15511548msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
    15521549
    1553 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
    1554 #: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
     1550#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
     1551#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
    15551552msgid "Select _All"
    15561553msgstr "Избиране на _всичко"
    15571554
    1558 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
     1555#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
    15591556msgid "Select all bookmarks or text"
    15601557msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
    15611558
    15621559#. Help Menu
    1563 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
    1564 #: ../src/ephy-history-window.c:170
     1560#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
     1561#: ../src/ephy-history-window.c:168
    15651562msgid "_Contents"
    15661563msgstr "_Ръководство"
    15671564
    1568 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
     1565#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
    15691566msgid "Display bookmarks help"
    15701567msgstr "Показване на помощта за отметките"
    15711568
    1572 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
    1573 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
    1574 #: ../src/ephy-history-window.c:173
     1569#. Help.
     1570#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
     1571#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
     1572#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
    15751573msgid "_About"
    15761574msgstr "_Относно"
    15771575
    1578 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
    1579 #: ../src/ephy-history-window.c:174
     1576#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
     1577#: ../src/ephy-history-window.c:172
    15801578msgid "Display credits for the web browser creators"
    15811579msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
    15821580
    15831581#. View Menu
    1584 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
    1585 #: ../src/ephy-history-window.c:188
     1582#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
     1583#: ../src/ephy-history-window.c:186
    15861584msgid "_Title"
    15871585msgstr "_Заглавие"
    15881586
    1589 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
    1590 #: ../src/ephy-history-window.c:189
     1587#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
     1588#: ../src/ephy-history-window.c:187
    15911589msgid "Show the title column"
    15921590msgstr "Показване на колоната за заглавие"
    15931591
    1594 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
    1595 #: ../src/ephy-history-window.c:191
     1592#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
     1593#: ../src/ephy-history-window.c:189
    15961594msgid "Show the address column"
    15971595msgstr "Показване на колоната за адрес"
    15981596
    1599 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
     1597#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
    16001598msgid "Type a topic"
    16011599msgstr "Въведете тема"
    16021600
    1603 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
     1601#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
    16041602#, c-format
    16051603msgid "Delete topic “%s”?"
    16061604msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
    16071605
    1608 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
     1606#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
    16091607msgid "Delete this topic?"
    16101608msgstr "Изтриване на тази тема?"
    16111609
    1612 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
     1610#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
    16131611msgid ""
    16141612"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
     
    16181616"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
    16191617
    1620 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
     1618#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
    16211619msgid "_Delete Topic"
    16221620msgstr "_Изтриване на тема"
    16231621
    16241622#. FIXME: proper i18n after freeze
    1625 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
    1626 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
     1623#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
     1624#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
    16271625msgid "Firefox"
    16281626msgstr "Firefox"
    16291627
    1630 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
    1631 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
     1628#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
     1629#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
    16321630msgid "Firebird"
    16331631msgstr "Firebird"
    16341632
    16351633#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
    1636 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
     1634#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
    16371635#, c-format
    16381636msgid "Mozilla “%s” profile"
    16391637msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
    16401638
    1641 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
     1639#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
    16421640msgid "Galeon"
    16431641msgstr "Galeon"
    16441642
    1645 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
     1643#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
    16461644msgid "Konqueror"
    16471645msgstr "Konqueror"
    16481646
    1649 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
     1647#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
    16501648msgid "Import failed"
    16511649msgstr "Внасянето е неуспешно"
    16521650
    1653 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
     1651#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
    16541652msgid "Import Failed"
    16551653msgstr "Внасянето е неуспешно"
    16561654
    1657 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
     1655#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
    16581656#, c-format
    16591657msgid ""
     
    16641662"от неподдържан файлов формат."
    16651663
    1666 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
     1664#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
    16671665msgid "Import Bookmarks from File"
    16681666msgstr "Внасяне на отметки от файл"
    16691667
    1670 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
     1668#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
    16711669msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
    16721670msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
    16731671
    1674 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
     1672#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
    16751673msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
    16761674msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
    16771675
    1678 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
     1676#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
    16791677msgid "Epiphany bookmarks"
    16801678msgstr "Отметки от Epiphany"
    16811679
    1682 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
     1680#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
    16831681msgid "Export Bookmarks"
    16841682msgstr "Изнасяне на отметки"
    16851683
    1686 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
    1687 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
     1684#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
     1685#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
    16881686#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
    16891687msgid "Bookmarks"
     
    16911689
    16921690#. Make a format selection combo & label
    1693 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
     1691#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
    16941692msgid "File f_ormat:"
    16951693msgstr "Ф_ормат на файла:"
    16961694
    1697 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
     1695#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
    16981696msgid "Import Bookmarks"
    16991697msgstr "Внасяне на отметки"
    17001698
    1701 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
     1699#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
    17021700msgid "I_mport"
    17031701msgstr "В_насяне"
    17041702
    1705 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
     1703#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
    17061704msgid "Import bookmarks from:"
    17071705msgstr "Внасяне на отметки от:"
    17081706
    1709 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
     1707#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
    17101708msgid "File"
    17111709msgstr "Файл"
     
    17161714msgstr "_Копиране на адреса"
    17171715
    1718 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
    1719 #: ../src/ephy-history-window.c:801
    1720 msgid "_Search:"
    1721 msgstr "_Търсене:"
    1722 
    1723 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
     1716#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
    17241717msgid "Topics"
    17251718msgstr "Теми"
     
    17391732msgstr "Създаване на тема „%s“"
    17401733
    1741 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
     1734#. File actions.
     1735#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
    17421736msgid "_New Window"
    17431737msgstr "_Нов прозорец"
    17441738
     1739#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
     1740msgid "New _Incognito Window"
     1741msgstr "Нов прозорец за „_поверително сърфиране“"
     1742
    17451743#. Toplevel
    1746 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
     1744#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:97
    17471745msgid "_Bookmarks"
    17481746msgstr "О_тметки"
    17491747
    1750 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
     1748#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:147
    17511749msgid "_History"
    17521750msgstr "_История"
    17531751
    1754 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
    1755 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
     1752#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
     1753#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:151
     1754msgid "Personal Data"
     1755msgstr "Лична информация"
     1756
     1757#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
     1758#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:149
    17561759msgid "Preferences"
    17571760msgstr "Настройки"
    17581761
    1759 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
    1760 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
    1761 msgid "Personal Data"
    1762 msgstr "Лична информация"
    1763 
    1764 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
     1762#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:120
    17651763msgid "_Quit"
    17661764msgstr "_Спиране на програмата"
     
    17681766#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
    17691767msgid "Cookie properties"
    1770 msgstr "Настройки на бисквитката"
     1768msgstr "Свойства на бисквитката"
    17711769
    17721770#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
     
    18311829
    18321830#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
     1831msgid "Web Content"
     1832msgstr "Интернет съдържание"
     1833
     1834#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
     1835msgid "Allow popup _windows"
     1836msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
     1837
     1838#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
     1839msgid "Allow _advertisements"
     1840msgstr "Позволяване на _реклами"
     1841
     1842#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
     1843msgid "Enable _plugins"
     1844msgstr "Включване на п_риставките"
     1845
     1846#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
    18331847msgid "General"
    18341848msgstr "Основни"
    18351849
    1836 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
     1850#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
    18371851msgid "Fonts"
    18381852msgstr "Шрифтове"
    18391853
    1840 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
     1854#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
    18411855msgid "_Use system fonts"
    18421856msgstr "Използване на _системните шрифтове"
    18431857
    1844 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
     1858#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
    18451859msgid "Sans serif font:"
    18461860msgstr "Безсерифен шрифт:"
    18471861
    1848 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
     1862#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
    18491863msgid "Serif font:"
    18501864msgstr "Серифен шрифт:"
    18511865
    1852 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
     1866#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
    18531867msgid "Monospace font:"
    18541868msgstr "Равноширок шрифт:"
    18551869
    1856 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
     1870#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
    18571871msgid "Style"
    18581872msgstr "Стил"
    18591873
    1860 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
     1874#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
    18611875msgid "Use custom _stylesheet"
    18621876msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
    18631877
    1864 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
     1878#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
    18651879msgid "_Edit Stylesheet…"
    18661880msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
    18671881
    1868 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
     1882#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
    18691883msgid "Fonts & Style"
    18701884msgstr "Шрифтове и стилове"
    1871 
    1872 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
    1873 msgid "Web Content"
    1874 msgstr "Интернет съдържание"
    1875 
    1876 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
    1877 msgid "Allow popup _windows"
    1878 msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
    1879 
    1880 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
    1881 msgid "Enable _plugins"
    1882 msgstr "Включване на п_риставките"
    1883 
    1884 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
    1885 msgid "Enable Java_Script"
    1886 msgstr "Включване на Java_Script"
    18871885
    18881886#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
     
    19591957msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
    19601958
    1961 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
     1959#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
    19621960msgid "_Reload"
    19631961msgstr "_Презареждане"
     
    19791977msgstr "_Автоматично"
    19801978
    1981 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
    1982 msgid "Not found"
    1983 msgstr "Няма резултат"
    1984 
    1985 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
    1986 msgid "Wrapped"
    1987 msgstr "След края — от началото"
    1988 
    1989 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
    1990 msgid "Find links:"
    1991 msgstr "Търсене за връзки:"
    1992 
    1993 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
    1994 msgid "Find:"
    1995 msgstr "Търсене:"
    1996 
    1997 #. Create a menu item, and sync it
    1998 #. Case sensitivity
    1999 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675
    2000 msgid "_Case sensitive"
    2001 msgstr "_Зачитане на малки/големи"
    2002 
    2003 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
    2004 msgid "Find Previous"
    2005 msgstr "Предишно търсене"
    2006 
    2007 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:661
     1979#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
     1980msgid "Text not found"
     1981msgstr "Текстът не е открит"
     1982
     1983#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
     1984msgid "Search wrapped back to the top"
     1985msgstr "След края — търсене от началото"
     1986
     1987#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
    20081988msgid "Find previous occurrence of the search string"
    20091989msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
    20101990
    2011 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:667
    2012 msgid "Find Next"
    2013 msgstr "Следващо търсене"
    2014 
    2015 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:670
     1991#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
    20161992msgid "Find next occurrence of the search string"
    20171993msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
    20181994
    2019 #: ../src/ephy-history-window.c:137
     1995#: ../src/ephy-history-window.c:135
    20201996msgid "Open the selected history link in a new window"
    20211997msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
    20221998
    2023 #: ../src/ephy-history-window.c:140
     1999#: ../src/ephy-history-window.c:138
    20242000msgid "Open the selected history link in a new tab"
    20252001msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
    20262002
    2027 #: ../src/ephy-history-window.c:142
     2003#: ../src/ephy-history-window.c:140
    20282004msgid "Add _Bookmark…"
    20292005msgstr "До_бавяне на отметка…"
    20302006
    2031 #: ../src/ephy-history-window.c:143
     2007#: ../src/ephy-history-window.c:141
    20322008msgid "Bookmark the selected history link"
    20332009msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
    20342010
    2035 #: ../src/ephy-history-window.c:146
     2011#: ../src/ephy-history-window.c:144
    20362012msgid "Close the history window"
    20372013msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
    20382014
    2039 #: ../src/ephy-history-window.c:160
     2015#: ../src/ephy-history-window.c:158
    20402016msgid "Delete the selected history link"
    20412017msgstr "Изтриване на избраната връзка"
    20422018
    2043 #: ../src/ephy-history-window.c:163
     2019#: ../src/ephy-history-window.c:161
    20442020msgid "Select all history links or text"
    20452021msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
    20462022
    2047 #: ../src/ephy-history-window.c:165
     2023#: ../src/ephy-history-window.c:163
    20482024msgid "Clear _History"
    20492025msgstr "Изчистване на _историята"
    20502026
    2051 #: ../src/ephy-history-window.c:166
     2027#: ../src/ephy-history-window.c:164
    20522028msgid "Clear your browsing history"
    20532029msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
    20542030
    2055 #: ../src/ephy-history-window.c:171
     2031#: ../src/ephy-history-window.c:169
    20562032msgid "Display history help"
    20572033msgstr "Показване на помощ за историята"
    20582034
    2059 #: ../src/ephy-history-window.c:190
     2035#: ../src/ephy-history-window.c:188
    20602036msgid "_Address"
    20612037msgstr "_Адрес"
    20622038
    2063 #: ../src/ephy-history-window.c:192
     2039#: ../src/ephy-history-window.c:190
    20642040msgid "_Date and Time"
    20652041msgstr "_Дата и час"
    20662042
    2067 #: ../src/ephy-history-window.c:193
     2043#: ../src/ephy-history-window.c:191
    20682044msgid "Show the date and time column"
    20692045msgstr "Показване на колоната за дата и час"
    20702046
    2071 #: ../src/ephy-history-window.c:221
     2047#: ../src/ephy-history-window.c:219
    20722048msgid "Clear browsing history?"
    20732049msgstr "Изчистване на историята?"
    20742050
    2075 #: ../src/ephy-history-window.c:225
     2051#: ../src/ephy-history-window.c:223
    20762052msgid ""
    20772053"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
     
    20812057"всички посетени Интернет страници."
    20822058
    2083 #: ../src/ephy-history-window.c:240
     2059#: ../src/ephy-history-window.c:238
    20842060msgid "Clear History"
    20852061msgstr "Изчистване на историята"
    20862062
    2087 #: ../src/ephy-history-window.c:810
     2063#: ../src/ephy-history-window.c:802
    20882064msgid "Last 30 minutes"
    20892065msgstr "Последните 30 минути"
    20902066
    2091 #: ../src/ephy-history-window.c:811
     2067#: ../src/ephy-history-window.c:803
    20922068msgid "Today"
    20932069msgstr "Днес"
     
    20952071#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
    20962072#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
    2097 #: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
    2098 #: ../src/ephy-history-window.c:823
     2073#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
     2074#: ../src/ephy-history-window.c:815
    20992075#, c-format
    21002076msgid "Last %d day"
     
    21032079msgstr[1] "Последните %d дни"
    21042080
    2105 #: ../src/ephy-history-window.c:827
     2081#: ../src/ephy-history-window.c:819
    21062082msgid "All history"
    21072083msgstr "Цялата история"
    21082084
    2109 #: ../src/ephy-history-window.c:1126
     2085#: ../src/ephy-history-window.c:1116
    21102086msgid "History"
    21112087msgstr "История"
    21122088
    2113 #: ../src/ephy-main.c:84
     2089#: ../src/ephy-main.c:74
    21142090msgid "Open a new tab in an existing browser window"
    21152091msgstr ""
     
    21172093"                                  прозорец"
    21182094
    2119 #: ../src/ephy-main.c:86
     2095#: ../src/ephy-main.c:76
    21202096msgid "Open a new browser window"
    21212097msgstr "Отваряне на нов прозорец"
    21222098
    2123 #: ../src/ephy-main.c:88
    2124 msgid "Launch the bookmarks editor"
    2125 msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
    2126 
    2127 #: ../src/ephy-main.c:90
     2099#: ../src/ephy-main.c:78
    21282100msgid "Import bookmarks from the given file"
    21292101msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
    21302102
    2131 #: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
     2103#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
    21322104msgid "FILE"
    21332105msgstr "ФАЙЛ"
    21342106
    2135 #: ../src/ephy-main.c:92
     2107#: ../src/ephy-main.c:80
    21362108msgid "Load the given session file"
    21372109msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
    21382110
    2139 #: ../src/ephy-main.c:94
     2111#: ../src/ephy-main.c:82
    21402112msgid "Add a bookmark"
    21412113msgstr "Добавяне на отметка"
    21422114
    2143 #: ../src/ephy-main.c:94
     2115#: ../src/ephy-main.c:82
    21442116msgid "URL"
    21452117msgstr "АДРЕС"
    21462118
    2147 #: ../src/ephy-main.c:96
     2119#: ../src/ephy-main.c:84
    21482120msgid "Start a private instance"
    21492121msgstr "Стартиране на отделен процес"
    21502122
    2151 #: ../src/ephy-main.c:98
     2123#: ../src/ephy-main.c:86
     2124msgid "Start an instance in incognito mode"
     2125msgstr ""
     2126"Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения в режим „поверително "
     2127"сърфиране“"
     2128
     2129#: ../src/ephy-main.c:88
     2130msgid "Start an instance in netbank mode"
     2131msgstr "Стартиране на браузъра в режим за онлайн банкиране"
     2132
     2133#: ../src/ephy-main.c:90
    21522134msgid "Start the browser in application mode"
    21532135msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
    21542136
    2155 #: ../src/ephy-main.c:100
     2137#: ../src/ephy-main.c:92
    21562138msgid "Profile directory to use in the private instance"
    21572139msgstr "Папка с профил за отделен процес"
    21582140
    2159 #: ../src/ephy-main.c:100
     2141#: ../src/ephy-main.c:92
    21602142msgid "DIR"
    21612143msgstr "ПАПКА"
    21622144
    2163 #: ../src/ephy-main.c:102
     2145#: ../src/ephy-main.c:94
    21642146msgid "URL …"
    21652147msgstr "АДРЕС…"
    21662148
    2167 #: ../src/ephy-main.c:210
     2149#: ../src/ephy-main.c:193
    21682150msgid "Could not start Web"
    21692151msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра"
    21702152
    2171 #: ../src/ephy-main.c:213
     2153#: ../src/ephy-main.c:196
    21722154#, c-format
    21732155msgid ""
     
    21782160"%s"
    21792161
    2180 #: ../src/ephy-main.c:325
     2162#: ../src/ephy-main.c:307
    21812163msgid "Web options"
    21822164msgstr "Настройки за Интернет"
    21832165
    2184 #: ../src/ephy-notebook.c:595
     2166#: ../src/ephy-notebook.c:598
    21852167msgid "Close tab"
    21862168msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    21872169
    2188 #: ../src/ephy-window.c:97
    2189 msgid "_Extensions"
    2190 msgstr "_Разширения"
    2191 
    2192 #. File actions.
    2193 #: ../src/ephy-window.c:101
     2170#: ../src/ephy-window.c:108
    21942171msgid "_Open…"
    21952172msgstr "_Отваряне…"
    21962173
    2197 #: ../src/ephy-window.c:103
     2174#: ../src/ephy-window.c:110
    21982175msgid "Save _As…"
    21992176msgstr "Запазване _като…"
    22002177
    2201 #: ../src/ephy-window.c:105
     2178#: ../src/ephy-window.c:112
    22022179msgid "Save As _Web Application…"
    22032180msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
    22042181
    2205 #: ../src/ephy-window.c:107
     2182#: ../src/ephy-window.c:114
    22062183msgid "_Print…"
    22072184msgstr "_Печат…"
    22082185
    2209 #: ../src/ephy-window.c:109
     2186#: ../src/ephy-window.c:116
    22102187msgid "S_end Link by Email…"
    22112188msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
    22122189
    22132190#. Edit actions.
    2214 #: ../src/ephy-window.c:116
     2191#: ../src/ephy-window.c:125
    22152192msgid "_Undo"
    22162193msgstr "_Възстановяване"
    22172194
    2218 #: ../src/ephy-window.c:118
     2195#: ../src/ephy-window.c:127
    22192196msgid "Re_do"
    22202197msgstr "Повта_ряне"
    22212198
    2222 #: ../src/ephy-window.c:130
     2199#: ../src/ephy-window.c:139
    22232200msgid "_Find…"
    22242201msgstr "_Търсене…"
    22252202
    2226 #: ../src/ephy-window.c:132
     2203#: ../src/ephy-window.c:141
    22272204msgid "Find Ne_xt"
    22282205msgstr "С_ледваща поява"
    22292206
    2230 #: ../src/ephy-window.c:134
     2207#: ../src/ephy-window.c:143
    22312208msgid "Find Pre_vious"
    22322209msgstr "Пр_едишна поява"
    22332210
     2211#: ../src/ephy-window.c:145
     2212msgid "Edit _Bookmarks"
     2213msgstr "Редактиране на о_тметки"
     2214
    22342215#. View actions.
    2235 #: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
     2216#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
    22362217msgid "_Stop"
    22372218msgstr "_Спиране"
    22382219
    2239 #: ../src/ephy-window.c:145
    2240 msgid "_Larger Text"
    2241 msgstr "По-го_лям текст"
    2242 
    2243 #: ../src/ephy-window.c:147
    2244 msgid "S_maller Text"
    2245 msgstr "По-_малък текст"
    2246 
    2247 #: ../src/ephy-window.c:149
     2220#: ../src/ephy-window.c:162
     2221msgid "Zoom _In"
     2222msgstr "У_величаване"
     2223
     2224#: ../src/ephy-window.c:164
     2225msgid "Zoom O_ut"
     2226msgstr "На_маляване"
     2227
     2228#: ../src/ephy-window.c:166
    22482229msgid "_Normal Size"
    22492230msgstr "_Нормален размер"
    22502231
    2251 #: ../src/ephy-window.c:151
     2232#: ../src/ephy-window.c:168
    22522233msgid "Text _Encoding"
    22532234msgstr "_Кодиране на текста"
    22542235
    2255 #: ../src/ephy-window.c:152
     2236#: ../src/ephy-window.c:169
    22562237msgid "_Page Source"
    22572238msgstr "Изходен _код на страницата"
    22582239
    22592240#. Bookmarks actions.
    2260 #: ../src/ephy-window.c:157
     2241#: ../src/ephy-window.c:174
    22612242msgid "_Add Bookmark…"
    22622243msgstr "Доб_авяне на отметка…"
    22632244
    22642245#. Go actions.
    2265 #: ../src/ephy-window.c:162
     2246#: ../src/ephy-window.c:179
    22662247msgid "_Location…"
    22672248msgstr "Местопо_ложение…"
    22682249
    22692250#. Tabs actions.
    2270 #: ../src/ephy-window.c:167
     2251#: ../src/ephy-window.c:184
    22712252msgid "_Previous Tab"
    22722253msgstr "_Предишен подпрозорец"
    22732254
    2274 #: ../src/ephy-window.c:169
     2255#: ../src/ephy-window.c:186
    22752256msgid "_Next Tab"
    22762257msgstr "_Следващ подпрозорец"
    22772258
    2278 #: ../src/ephy-window.c:171
     2259#: ../src/ephy-window.c:188
    22792260msgid "Move Tab _Left"
    22802261msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
    22812262
    2282 #: ../src/ephy-window.c:173
     2263#: ../src/ephy-window.c:190
    22832264msgid "Move Tab _Right"
    22842265msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
    22852266
    2286 #: ../src/ephy-window.c:175
     2267#: ../src/ephy-window.c:192
    22872268msgid "_Detach Tab"
    22882269msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
    22892270
    22902271#. File actions.
    2291 #: ../src/ephy-window.c:183
     2272#: ../src/ephy-window.c:205
    22922273msgid "_Work Offline"
    22932274msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
    22942275
    22952276#. View actions.
    2296 #: ../src/ephy-window.c:188
     2277#: ../src/ephy-window.c:210
    22972278msgid "_Downloads Bar"
    22982279msgstr "_Лента с изтегляния"
    22992280
    2300 #: ../src/ephy-window.c:191
     2281#: ../src/ephy-window.c:213
    23012282msgid "_Fullscreen"
    23022283msgstr "На _цял екран"
    23032284
    2304 #: ../src/ephy-window.c:193
     2285#: ../src/ephy-window.c:215
    23052286msgid "Popup _Windows"
    23062287msgstr "Изскачащи _прозорци"
    23072288
    2308 #: ../src/ephy-window.c:195
     2289#: ../src/ephy-window.c:217
    23092290msgid "Selection Caret"
    23102291msgstr "Избор на курсор"
    23112292
    23122293#. Document.
    2313 #: ../src/ephy-window.c:202
     2294#: ../src/ephy-window.c:224
    23142295msgid "Add Boo_kmark…"
    23152296msgstr "_Добавяне на отметка…"
    23162297
    23172298#. Links.
    2318 #: ../src/ephy-window.c:207
     2299#: ../src/ephy-window.c:229
    23192300msgid "_Open Link"
    23202301msgstr "_Отваряне на връзка"
    23212302
    2322 #: ../src/ephy-window.c:209
     2303#: ../src/ephy-window.c:231
    23232304msgid "Open Link in New _Window"
    23242305msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
    23252306
    2326 #: ../src/ephy-window.c:211
     2307#: ../src/ephy-window.c:233
    23272308msgid "Open Link in New _Tab"
    23282309msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
    23292310
    2330 #: ../src/ephy-window.c:213
     2311#: ../src/ephy-window.c:235
    23312312msgid "_Download Link"
    23322313msgstr "_Изтегляне на връзката"
    23332314
    2334 #: ../src/ephy-window.c:215
     2315#: ../src/ephy-window.c:237
    23352316msgid "_Save Link As…"
    23362317msgstr "_Запазване на връзката като…"
    23372318
    2338 #: ../src/ephy-window.c:217
     2319#: ../src/ephy-window.c:239
    23392320msgid "_Bookmark Link…"
    23402321msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
    23412322
    2342 #: ../src/ephy-window.c:219
     2323#: ../src/ephy-window.c:241
    23432324msgid "_Copy Link Address"
    23442325msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
    23452326
     2327#: ../src/ephy-window.c:243
     2328msgid "_Copy E-mail Address"
     2329msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
     2330
    23462331#. Images.
    2347 #: ../src/ephy-window.c:224
     2332#: ../src/ephy-window.c:248
    23482333msgid "Open _Image"
    23492334msgstr "Отваряне на _изображението"
    23502335
    2351 #: ../src/ephy-window.c:226
     2336#: ../src/ephy-window.c:250
    23522337msgid "_Save Image As…"
    23532338msgstr "_Запазване на изображението като…"
    23542339
    2355 #: ../src/ephy-window.c:228
     2340#: ../src/ephy-window.c:252
    23562341msgid "_Use Image As Background"
    23572342msgstr "_Използване на изображението като фон"
    23582343
    2359 #: ../src/ephy-window.c:230
     2344#: ../src/ephy-window.c:254
    23602345msgid "Copy I_mage Address"
    23612346msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
    23622347
    2363 #: ../src/ephy-window.c:232
     2348#: ../src/ephy-window.c:256
    23642349msgid "St_art Animation"
    23652350msgstr "Ст_артиране на анимацията"
    23662351
    2367 #: ../src/ephy-window.c:234
     2352#: ../src/ephy-window.c:258
    23682353msgid "St_op Animation"
    23692354msgstr "Спира_не на анимацията"
    23702355
    23712356#. Inspector.
    2372 #: ../src/ephy-window.c:250
     2357#: ../src/ephy-window.c:274
    23732358msgid "Inspect _Element"
    23742359msgstr "_Инспекция на елемент"
    23752360
    2376 #: ../src/ephy-window.c:456
     2361#: ../src/ephy-window.c:482
    23772362msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
    23782363msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
    23792364
    2380 #: ../src/ephy-window.c:457
     2365#: ../src/ephy-window.c:483
    23812366msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
    23822367msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
    23832368
    2384 #: ../src/ephy-window.c:459
     2369#: ../src/ephy-window.c:485
    23852370msgid "Close _Document"
    23862371msgstr "Затваряне на _документа"
    23872372
    2388 #: ../src/ephy-window.c:477
     2373#: ../src/ephy-window.c:503
    23892374msgid "There are ongoing downloads in this window"
    23902375msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
    23912376
    2392 #: ../src/ephy-window.c:478
     2377#: ../src/ephy-window.c:504
    23932378msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
    23942379msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
    23952380
    2396 #: ../src/ephy-window.c:479
     2381#: ../src/ephy-window.c:505
    23972382msgid "Close window and cancel downloads"
    23982383msgstr "Затваряне на прозореца"
    23992384
    2400 #: ../src/ephy-window.c:1370
     2385#: ../src/ephy-window.c:1326
    24012386msgid "Save As"
    24022387msgstr "Запазване като"
    24032388
    2404 #: ../src/ephy-window.c:1372
     2389#: ../src/ephy-window.c:1328
    24052390msgid "Save As Application"
    24062391msgstr "Запазване като приложение"
    24072392
    2408 #: ../src/ephy-window.c:1374
     2393#: ../src/ephy-window.c:1330
    24092394msgid "Print"
    24102395msgstr "Печат"
    24112396
    2412 #: ../src/ephy-window.c:1376
     2397#: ../src/ephy-window.c:1332
    24132398msgid "Bookmark"
    24142399msgstr "Отметка"
    24152400
    2416 #: ../src/ephy-window.c:1378
     2401#: ../src/ephy-window.c:1334
    24172402msgid "Find"
    24182403msgstr "Търсене"
    24192404
    24202405#. Translators: This refers to text size
    2421 #: ../src/ephy-window.c:1387
     2406#: ../src/ephy-window.c:1343
    24222407msgid "Larger"
    24232408msgstr "По-голям"
    24242409
    24252410#. Translators: This refers to text size
    2426 #: ../src/ephy-window.c:1390
     2411#: ../src/ephy-window.c:1346
    24272412msgid "Smaller"
    24282413msgstr "По-малък"
    24292414
    2430 #: ../src/ephy-window.c:1410
     2415#: ../src/ephy-window.c:1374
    24312416msgid "Back"
    24322417msgstr "Назад"
    24332418
    2434 #: ../src/ephy-window.c:1422
     2419#: ../src/ephy-window.c:1386
    24352420msgid "Forward"
    24362421msgstr "Напред"
    24372422
    2438 #: ../src/ephy-window.c:1434
     2423#: ../src/ephy-window.c:1398
    24392424msgid "Zoom"
    24402425msgstr "Увеличение"
    24412426
    2442 #: ../src/ephy-window.c:1442
     2427#: ../src/ephy-window.c:1406
    24432428msgid "New _Tab"
    24442429msgstr "Нов _подпрозорец"
    24452430
    2446 #: ../src/ephy-window.c:1450
     2431#: ../src/ephy-window.c:1414
    24472432msgid "Go to most visited"
    24482433msgstr "Отиване на „Най-посещавани“"
    24492434
    2450 #: ../src/pdm-dialog.c:361
     2435#: ../src/pdm-dialog.c:362
    24512436msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
    24522437msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
    24532438
    2454 #: ../src/pdm-dialog.c:364
     2439#: ../src/pdm-dialog.c:365
    24552440msgid ""
    24562441"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
     
    24622447"искате да премахнете:"
    24632448
    2464 #: ../src/pdm-dialog.c:369
     2449#: ../src/pdm-dialog.c:370
    24652450msgid "Clear All Personal Data"
    24662451msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
    24672452
    24682453#. Cookies
    2469 #: ../src/pdm-dialog.c:403
     2454#: ../src/pdm-dialog.c:404
    24702455msgid "C_ookies"
    24712456msgstr "_Бисквитки"
    24722457
    24732458#. Passwords
    2474 #: ../src/pdm-dialog.c:415
     2459#: ../src/pdm-dialog.c:416
    24752460msgid "Saved _passwords"
    24762461msgstr "_Запазени пароли"
    24772462
    24782463#. History
    2479 #: ../src/pdm-dialog.c:427
     2464#: ../src/pdm-dialog.c:428
    24802465msgid "Hi_story"
    24812466msgstr "_История"
    24822467
    24832468#. Cache
    2484 #: ../src/pdm-dialog.c:439
     2469#: ../src/pdm-dialog.c:440
    24852470msgid "_Temporary files"
    24862471msgstr "_Временни файлове"
    24872472
    2488 #: ../src/pdm-dialog.c:455
     2473#: ../src/pdm-dialog.c:456
    24892474msgid ""
    24902475"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
     
    24942479"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
    24952480
    2496 #: ../src/pdm-dialog.c:678
     2481#: ../src/pdm-dialog.c:679
    24972482msgid "Encrypted connections only"
    24982483msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
    24992484
    2500 #: ../src/pdm-dialog.c:679
     2485#: ../src/pdm-dialog.c:680
    25012486msgid "Any type of connection"
    25022487msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
    25032488
    25042489#. Session cookie
    2505 #: ../src/pdm-dialog.c:684
     2490#: ../src/pdm-dialog.c:685
    25062491msgid "End of current session"
    25072492msgstr "Край на текущата сесия"
    25082493
    2509 #: ../src/pdm-dialog.c:806
     2494#: ../src/pdm-dialog.c:807
    25102495msgid "Domain"
    25112496msgstr "Домейн"
    25122497
    2513 #: ../src/pdm-dialog.c:818
     2498#: ../src/pdm-dialog.c:819
    25142499msgid "Name"
    25152500msgstr "Име"
    25162501
    2517 #: ../src/pdm-dialog.c:1314
     2502#: ../src/pdm-dialog.c:1342
    25182503msgid "Host"
    25192504msgstr "Хост"
    25202505
    2521 #: ../src/pdm-dialog.c:1327
     2506#: ../src/pdm-dialog.c:1355
    25222507msgid "User Name"
    25232508msgstr "Потребителско име"
    25242509
    2525 #: ../src/pdm-dialog.c:1340
     2510#: ../src/pdm-dialog.c:1368
    25262511msgid "User Password"
    25272512msgstr "Парола"
    25282513
    2529 #: ../src/popup-commands.c:282
     2514#: ../src/popup-commands.c:307
    25302515msgid "Download Link"
    25312516msgstr "Изтегляне на връзката"
    25322517
    2533 #: ../src/popup-commands.c:290
     2518#: ../src/popup-commands.c:315
    25342519msgid "Save Link As"
    25352520msgstr "Запазване на връзката като"
    25362521
    2537 #: ../src/popup-commands.c:297
     2522#: ../src/popup-commands.c:322
    25382523msgid "Save Image As"
    25392524msgstr "Запазване на изображението като…"
     
    25692554msgstr "Избор на папка"
    25702555
    2571 #: ../src/window-commands.c:346
     2556#: ../src/window-commands.c:348
    25722557msgid "Save"
    25732558msgstr "Запазване"
    25742559
    2575 #: ../src/window-commands.c:553
     2560#: ../src/window-commands.c:774
    25762561#, c-format
    25772562msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
    25782563msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
    25792564
    2580 #: ../src/window-commands.c:558
     2565#: ../src/window-commands.c:779
    25812566msgid "Replace"
    25822567msgstr "Замяна"
    25832568
    2584 #: ../src/window-commands.c:562
     2569#: ../src/window-commands.c:783
    25852570msgid ""
    25862571"An application with the same name already exists. Replacing it will "
     
    25902575"съществуващото приложение ще бъде заменено."
    25912576
    2592 #: ../src/window-commands.c:598
     2577#: ../src/window-commands.c:819
    25932578#, c-format
    25942579msgid "The application '%s' is ready to be used"
    25952580msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
    25962581
    2597 #: ../src/window-commands.c:601
     2582#: ../src/window-commands.c:822
    25982583#, c-format
    25992584msgid "The application '%s' could not be created"
    26002585msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
    26012586
    2602 #: ../src/window-commands.c:609
     2587#: ../src/window-commands.c:830
    26032588msgid "Launch"
    26042589msgstr "Стартиране"
    26052590
    26062591#. Show dialog with icon, title.
    2607 #: ../src/window-commands.c:642
     2592#: ../src/window-commands.c:869
    26082593msgid "Create Web Application"
    26092594msgstr "Създаване на уеб приложение"
    26102595
    2611 #: ../src/window-commands.c:647
     2596#: ../src/window-commands.c:874
    26122597msgid "C_reate"
    26132598msgstr "_Създаване"
    26142599
    2615 #: ../src/window-commands.c:1238
     2600#: ../src/window-commands.c:1564
    26162601msgid ""
    26172602"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     
    26252610"ваше решение) по-късна версия."
    26262611
    2627 #: ../src/window-commands.c:1242
     2612#: ../src/window-commands.c:1568
    26282613msgid ""
    26292614"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    26362621"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    26372622
    2638 #: ../src/window-commands.c:1246
     2623#: ../src/window-commands.c:1572
    26392624msgid ""
    26402625"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    26462631"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    26472632
    2648 #: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
    2649 #: ../src/window-commands.c:1319
     2633#: ../src/window-commands.c:1618 ../src/window-commands.c:1634
     2634#: ../src/window-commands.c:1645
    26502635msgid "Contact us at:"
    26512636msgstr "Свържете се с нас на:"
    26522637
    2653 #: ../src/window-commands.c:1295
     2638#: ../src/window-commands.c:1621
    26542639msgid "Contributors:"
    26552640msgstr "Допринесли:"
    26562641
    2657 #: ../src/window-commands.c:1298
     2642#: ../src/window-commands.c:1624
    26582643msgid "Past developers:"
    26592644msgstr "Предишни разработчици:"
    26602645
    2661 #: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
     2646#: ../src/window-commands.c:1655 ../src/window-commands.c:1661
    26622647#, c-format
    26632648msgid ""
     
    26762661#. * line seperated by newlines (\n).
    26772662#.
    2678 #: ../src/window-commands.c:1365
     2663#: ../src/window-commands.c:1691
    26792664msgid "translator-credits"
    26802665msgstr ""
     
    26842669"\n"
    26852670"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    2686 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    2687 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    2688 
    2689 #: ../src/window-commands.c:1368
     2671"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
     2672"bg</a>\n"
     2673"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
     2674"cult.bg/bugs</a>"
     2675
     2676#: ../src/window-commands.c:1694
    26902677msgid "Web Website"
    26912678msgstr "Интернет браузър на GNOME"
    26922679
    2693 #: ../src/window-commands.c:1508
     2680#: ../src/window-commands.c:1834
    26942681msgid "Enable caret browsing mode?"
    26952682msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
    26962683
    2697 #: ../src/window-commands.c:1511
     2684#: ../src/window-commands.c:1837
    26982685msgid ""
    26992686"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
     
    27062693"курсор?"
    27072694
    2708 #: ../src/window-commands.c:1514
     2695#: ../src/window-commands.c:1840
    27092696msgid "_Enable"
    27102697msgstr "_Включване"
    2711 
    2712 #~ msgid ""
    2713 #~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
    2714 #~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
    2715 #~ msgstr ""
    2716 #~ "Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
    2717 #~ "Задвижван от WebKit %d.%d.%d"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.