Changeset 2777


Ignore:
Timestamp:
Jan 2, 2013, 10:36:46 AM (9 years ago)
Author:
bfaf
Message:

Готови за преглед: evince, gnome-boxes и network-manager-applet

Location:
gnome/master
Files:
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/evince.master.bg.po

    r2683 r2777  
    1515msgstr ""
    1616"Project-Id-Version: evince master\n"
    17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    18 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 21:06+0300\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 21:05+0300\n"
     17"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
     18"POT-Creation-Date: 2012-12-06 13:00+0000\n"
     19"PO-Revision-Date: 2013-01-01 16:09+0200\n"
    2020"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    2121"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2828#: ../backend/comics/comics-document.c:210
    2929#, c-format
    30 msgid ""
    31 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
     30msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
    3231msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
    3332
     
    4948#: ../backend/comics/comics-document.c:433
    5049msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
    51 msgstr ""
    52 "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
     50msgstr "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
    5351
    5452#: ../backend/comics/comics-document.c:488
     
    8482
    8583#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
    86 msgid ""
    87 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
    88 "be accessed."
     84msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
    8985msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
    9086
     
    106102
    107103#. translators: this is the document security state
    108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
     104#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892
     105#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
    109106msgid "Yes"
    110107msgstr "Да"
    111108
    112109#. translators: this is the document security state
    113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
     110#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
     111#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
    114112msgid "No"
    115113msgstr "Не"
     
    151149msgstr "Без име"
    152150
    153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 ../properties/ev-properties-view.c:187
     151#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
    154152#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
     153#: ../properties/ev-properties-view.c:187
    155154msgid "None"
    156155msgstr "Без"
     
    205204msgid "XPS Documents"
    206205msgstr "Документи XPS"
    207 
    208 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
    209 #, c-format
    210 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
    211 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
    212 
    213 #: ../libdocument/ev-attachment.c:379
    214 #, c-format
    215 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
    216 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
    217 
    218 #: ../libdocument/ev-attachment.c:414
    219 #, c-format
    220 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
    221 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
    222 
    223 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
    224 #, c-format
    225 msgid "File type %s (%s) is not supported"
    226 msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
    227 
    228 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
    229 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
    230 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
    231 msgid "Unknown MIME Type"
    232 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
    233 
    234 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
    235 msgid "All Documents"
    236 msgstr "Всички документи"
    237 
    238 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
    239 msgid "All Files"
    240 msgstr "Всички файлове"
    241 
    242 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
    243 #, c-format
    244 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
    245 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
    246 
    247 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
    248 #, c-format
    249 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
    250 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
    251206
    252207#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
     
    298253msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    299254
    300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
     255#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
    301256#: ../previewer/ev-previewer.c:46
    302257msgid "FILE"
     
    360315
    361316#. translators: this is the label for toolbar button
    362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6261
     317#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
     318#: ../shell/ev-window.c:6268
    363319msgid "Best Fit"
    364320msgstr "Напасване по екрана"
     
    425381
    426382#. Manually set name and icon
    427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5009
    428 #: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
     383#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
     384#: ../shell/ev-window.c:5011
     385#: ../shell/ev-window-title.c:156
     386#: ../shell/main.c:312
    429387#, c-format
    430388msgid "Document Viewer"
     
    435393msgstr "Преглед на документи с много страници"
    436394
     395#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
     396msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
     397msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;документ;презентация;"
     398
    437399#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
    438400msgid "Override document restrictions"
     
    441403#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
    442404msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
    443 msgstr ""
    444 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
    445 "печат."
     405msgstr "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и печат."
    446406
    447407#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
     
    461421msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение"
    462422
    463 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
     423#: ../libdocument/ev-attachment.c:310
     424#: ../libdocument/ev-attachment.c:331
     425#, c-format
     426msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
     427msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
     428
     429#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
     430#, c-format
     431msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
     432msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
     433
     434#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
     435#, c-format
     436msgid "Couldn't open attachment “%s”"
     437msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
     438
     439#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
     440#, c-format
     441msgid "File type %s (%s) is not supported"
     442msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
     443
     444#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
     445#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490
     446#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
     447#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
     448msgid "Unknown MIME Type"
     449msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
     450
     451#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
     452msgid "All Documents"
     453msgstr "Всички документи"
     454
     455#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
     456msgid "All Files"
     457msgstr "Всички файлове"
     458
     459#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
     460#, c-format
     461msgid "Failed to create a temporary file: %s"
     462msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
     463
     464#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
     465#, c-format
     466msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
     467msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
     468
     469#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
     470#, c-format
     471msgid "(%d of %d)"
     472msgstr "(%d от %d)"
     473
     474#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
     475#, c-format
     476msgid "of %d"
     477msgstr "от %d"
     478
     479#: ../libview/ev-jobs.c:1896
     480#, c-format
     481msgid "Failed to print page %d: %s"
     482msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
     483
     484#. Initial state
     485#: ../libview/ev-print-operation.c:335
     486msgid "Preparing to print…"
     487msgstr "Подготовка за печат…"
     488
     489#: ../libview/ev-print-operation.c:337
     490msgid "Finishing…"
     491msgstr "Завършване…"
     492
     493#: ../libview/ev-print-operation.c:339
     494#, c-format
     495msgid "Printing page %d of %d…"
     496msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
     497
     498#: ../libview/ev-print-operation.c:1163
     499#| msgid "Printing is not supported on this printer."
     500msgid "Postscript is not supported by this printer."
     501msgstr "Този принтер не поддържа Postscript."
     502
     503#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
     504msgid "Invalid page selection"
     505msgstr "Неправилен избор на страница"
     506
     507#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
     508msgid "Warning"
     509msgstr "Предупреждение"
     510
     511#: ../libview/ev-print-operation.c:1231
     512msgid "Your print range selection does not include any pages"
     513msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
     514
     515#: ../libview/ev-print-operation.c:1309
     516#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
     517msgid "Print"
     518msgstr "Печат"
     519
     520#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
     521msgid "Page Scaling:"
     522msgstr "Мащабиране на страница:"
     523
     524#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
     525msgid "Shrink to Printable Area"
     526msgstr "Свиване към областта за печат"
     527
     528#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
     529msgid "Fit to Printable Area"
     530msgstr "Напасване към областта за печат"
     531
     532#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
     533msgid ""
     534"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
     535"\n"
     536"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
     537"\n"
     538"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
     539"\n"
     540"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
     541msgstr ""
     542"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от следните възможности:\n"
     543"\n"
     544"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
     545"\n"
     546"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
     547"\n"
     548"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
     549
     550#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
     551msgid "Auto Rotate and Center"
     552msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
     553
     554#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
     555msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
     556msgstr "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на принтера. Страниците се центрират върху листите."
     557
     558#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
     559msgid "Select page size using document page size"
     560msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
     561
     562#: ../libview/ev-print-operation.c:1920
     563msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
     564msgstr "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
     565
     566#: ../libview/ev-print-operation.c:2009
     567msgid "Page Handling"
     568msgstr "Управление на страниците"
     569
     570#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
     571msgid "Scroll Up"
     572msgstr "Придвижване нагоре"
     573
     574#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
     575msgid "Scroll Down"
     576msgstr "Придвижване надолу"
     577
     578#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
     579msgid "Scroll View Up"
     580msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
     581
     582#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
     583msgid "Scroll View Down"
     584msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
     585
     586#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
     587msgid "Document View"
     588msgstr "Преглед на документи"
     589
     590#: ../libview/ev-view.c:1818
     591msgid "Go to first page"
     592msgstr "Първа страница"
     593
     594#: ../libview/ev-view.c:1820
     595msgid "Go to previous page"
     596msgstr "Предишна страница"
     597
     598#: ../libview/ev-view.c:1822
     599msgid "Go to next page"
     600msgstr "Следваща страница"
     601
     602#: ../libview/ev-view.c:1824
     603msgid "Go to last page"
     604msgstr "Последна страница"
     605
     606#: ../libview/ev-view.c:1826
     607msgid "Go to page"
     608msgstr "Отиване на страница"
     609
     610#: ../libview/ev-view.c:1828
     611msgid "Find"
     612msgstr "Търсене"
     613
     614#: ../libview/ev-view.c:1856
     615#, c-format
     616msgid "Go to page %s"
     617msgstr "Отиване на страница %s"
     618
     619#: ../libview/ev-view.c:1862
     620#, c-format
     621msgid "Go to %s on file “%s”"
     622msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
     623
     624#: ../libview/ev-view.c:1865
     625#, c-format
     626msgid "Go to file “%s”"
     627msgstr "Отиване при файла „%s“"
     628
     629#: ../libview/ev-view.c:1873
     630#, c-format
     631msgid "Launch %s"
     632msgstr "Стартиране на %s"
     633
     634#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
     635msgid "Jump to page:"
     636msgstr "Отиване на страница:"
     637
     638#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
     639msgid "End of presentation. Click to exit."
     640msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
     641
     642#: ../previewer/ev-previewer.c:45
    464643msgid "Delete the temporary file"
    465644msgstr "Изтриване на временен файл"
    466645
    467 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
     646#: ../previewer/ev-previewer.c:46
    468647msgid "Print settings file"
    469648msgstr "Файл с настройки за печат"
    470649
    471 #: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174
     650#: ../previewer/ev-previewer.c:175
     651#: ../previewer/ev-previewer.c:207
    472652msgid "GNOME Document Previewer"
    473653msgstr "Преглед на документи"
    474654
    475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3404
     655#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
     656#: ../shell/ev-window.c:3441
    476657msgid "Failed to print document"
    477658msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
     
    483664
    484665#. Go menu
    485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5945
     666#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
     667#: ../shell/ev-window.c:5952
    486668msgid "_Previous Page"
    487669msgstr "_Предишна страница"
    488670
    489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5946
     671#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
     672#: ../shell/ev-window.c:5953
    490673msgid "Go to the previous page"
    491674msgstr "Отиване на предишната страница"
    492675
    493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5948
     676#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
     677#: ../shell/ev-window.c:5955
    494678msgid "_Next Page"
    495679msgstr "_Следваща страница"
    496680
    497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5949
     681#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
     682#: ../shell/ev-window.c:5956
    498683msgid "Go to the next page"
    499684msgstr "Отиване на следващата страница"
    500685
    501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5932
     686#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
     687#: ../shell/ev-window.c:5939
    502688msgid "Enlarge the document"
    503689msgstr "Увеличаване на документа"
    504690
    505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5935
     691#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
     692#: ../shell/ev-window.c:5942
    506693msgid "Shrink the document"
    507694msgstr "Смаляване на документа"
    508695
    509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1309
    510 msgid "Print"
    511 msgstr "Печат"
    512 
    513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5901
     696#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
     697#: ../shell/ev-window.c:5908
    514698msgid "Print this document"
    515699msgstr "Печатане на този документ"
    516700
    517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6062
     701#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
     702#: ../shell/ev-window.c:6069
    518703msgid "_Best Fit"
    519704msgstr "Напасване по _екрана"
    520705
    521 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6063
     706#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
     707#: ../shell/ev-window.c:6070
    522708msgid "Make the current document fill the window"
    523709msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
    524710
    525 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6065
     711#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
     712#: ../shell/ev-window.c:6072
    526713msgid "Fit Page _Width"
    527714msgstr "Напасване по _широчина"
    528715
    529 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6066
     716#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
     717#: ../shell/ev-window.c:6073
    530718msgid "Make the current document fill the window width"
    531719msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
    532720
    533 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6174
     721#: ../previewer/ev-previewer-window.c:539
     722#: ../shell/ev-window.c:6181
    534723msgid "Page"
    535724msgstr "Страница"
    536725
    537 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6175
     726#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540
     727#: ../shell/ev-window.c:6182
    538728msgid "Select Page"
    539729msgstr "Избор на страница"
     
    634824msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
    635825
    636 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
    637 #, c-format
    638 msgid "(%d of %d)"
    639 msgstr "(%d от %d)"
    640 
    641 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
    642 #, c-format
    643 msgid "of %d"
    644 msgstr "от %d"
    645 
    646 #. Create tree view
    647 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
    648 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
    649 msgid "Loading…"
    650 msgstr "Зареждане…"
    651 
    652 #. Initial state
    653 #: ../libview/ev-print-operation.c:335
    654 msgid "Preparing to print…"
    655 msgstr "Подготовка за печат…"
    656 
    657 #: ../libview/ev-print-operation.c:337
    658 msgid "Finishing…"
    659 msgstr "Завършване…"
    660 
    661 #: ../libview/ev-print-operation.c:339
    662 #, c-format
    663 msgid "Printing page %d of %d…"
    664 msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
    665 
    666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1163
    667 msgid "Printing is not supported on this printer."
    668 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
    669 
    670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
    671 msgid "Invalid page selection"
    672 msgstr "Неправилен избор на страница"
    673 
    674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
    675 msgid "Warning"
    676 msgstr "Предупреждение"
    677 
    678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1231
    679 msgid "Your print range selection does not include any pages"
    680 msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
    681 
    682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1888
    683 msgid "Page Scaling:"
    684 msgstr "Мащабиране на страница:"
    685 
    686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
    687 msgid "Shrink to Printable Area"
    688 msgstr "Свиване към областта за печат"
    689 
    690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1895
    691 msgid "Fit to Printable Area"
    692 msgstr "Напасване към областта за печат"
    693 
    694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
    695 msgid ""
    696 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
    697 "the following:\n"
    698 "\n"
    699 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
    700 "\n"
    701 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
    702 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
    703 "\n"
    704 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
    705 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
    706 msgstr ""
    707 "Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
    708 "следните възможности:\n"
    709 "\n"
    710 "• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
    711 "\n"
    712 "• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
    713 "върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
    714 "\n"
    715 "• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
    716 "да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
    717 
    718 #: ../libview/ev-print-operation.c:1910
    719 msgid "Auto Rotate and Center"
    720 msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
    721 
    722 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
    723 msgid ""
    724 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
    725 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
    726 msgstr ""
    727 "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
    728 "принтера. Страниците се центрират върху листите."
    729 
    730 #: ../libview/ev-print-operation.c:1918
    731 msgid "Select page size using document page size"
    732 msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
    733 
    734 #: ../libview/ev-print-operation.c:1920
    735 msgid ""
    736 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
    737 "document page."
    738 msgstr ""
    739 "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
    740 
    741 #: ../libview/ev-print-operation.c:2002
    742 msgid "Page Handling"
    743 msgstr "Управление на страниците"
    744 
    745 #: ../libview/ev-jobs.c:1896
    746 #, c-format
    747 msgid "Failed to print page %d: %s"
    748 msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
    749 
    750 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
    751 msgid "Scroll Up"
    752 msgstr "Придвижване нагоре"
    753 
    754 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
    755 msgid "Scroll Down"
    756 msgstr "Придвижване надолу"
    757 
    758 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
    759 msgid "Scroll View Up"
    760 msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
    761 
    762 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
    763 msgid "Scroll View Down"
    764 msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
    765 
    766 #: ../libview/ev-view-accessible.c:883
    767 msgid "Document View"
    768 msgstr "Преглед на документи"
    769 
    770 #: ../libview/ev-view-presentation.c:692
    771 msgid "Jump to page:"
    772 msgstr "Отиване на страница:"
    773 
    774 #: ../libview/ev-view-presentation.c:997
    775 msgid "End of presentation. Click to exit."
    776 msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
    777 
    778 #: ../libview/ev-view.c:1822
    779 msgid "Go to first page"
    780 msgstr "Първа страница"
    781 
    782 #: ../libview/ev-view.c:1824
    783 msgid "Go to previous page"
    784 msgstr "Предишна страница"
    785 
    786 #: ../libview/ev-view.c:1826
    787 msgid "Go to next page"
    788 msgstr "Следваща страница"
    789 
    790 #: ../libview/ev-view.c:1828
    791 msgid "Go to last page"
    792 msgstr "Последна страница"
    793 
    794 #: ../libview/ev-view.c:1830
    795 msgid "Go to page"
    796 msgstr "Отиване на страница"
    797 
    798 #: ../libview/ev-view.c:1832
    799 msgid "Find"
    800 msgstr "Търсене"
    801 
    802 #: ../libview/ev-view.c:1860
    803 #, c-format
    804 msgid "Go to page %s"
    805 msgstr "Отиване на страница %s"
    806 
    807 #: ../libview/ev-view.c:1866
    808 #, c-format
    809 msgid "Go to %s on file “%s”"
    810 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
    811 
    812 #: ../libview/ev-view.c:1869
    813 #, c-format
    814 msgid "Go to file “%s”"
    815 msgstr "Отиване при файла „%s“"
    816 
    817 #: ../libview/ev-view.c:1877
    818 #, c-format
    819 msgid "Launch %s"
    820 msgstr "Стартиране на %s"
    821 
    822826#: ../shell/eggfindbar.c:282
    823827msgid "_Whole Words Only"
     
    836840msgstr "При търсене"
    837841
    838 #: ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5918
     842#: ../shell/eggfindbar.c:427
     843#: ../shell/ev-window.c:5925
    839844msgid "Find Pre_vious"
    840845msgstr "_Предишна поява"
     
    844849msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
    845850
    846 #: ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5916
     851#: ../shell/eggfindbar.c:435
     852#: ../shell/ev-window.c:5923
    847853msgid "Find Ne_xt"
    848854msgstr "_Следваща поява"
     
    933939msgstr "Парола за документа %s"
    934940
     941#. Create tree view
     942#: ../shell/ev-loading-message.c:52
     943#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
     944#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
     945#: ../shell/ev-sidebar-links.c:261
     946msgid "Loading…"
     947msgstr "Зареждане…"
     948
    935949#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
    936950msgid "Open a recently used document"
     
    938952
    939953#: ../shell/ev-password-view.c:142
    940 msgid ""
    941 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
    942 "password."
    943 msgstr ""
    944 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
    945 "парола."
    946 
    947 #: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
     954msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
     955msgstr "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната парола."
     956
     957#: ../shell/ev-password-view.c:151
     958#: ../shell/ev-password-view.c:269
    948959msgid "_Unlock Document"
    949960msgstr "_Отключване на документа"
     
    959970#: ../shell/ev-password-view.c:302
    960971#, c-format
    961 msgid ""
    962 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
     972msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
    963973msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
    964974
     
    10201030msgstr "Списък"
    10211031
    1022 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
     1032#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199
     1033#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
    10231034msgid "Annotations"
    10241035msgstr "Анотации:"
     
    10611072msgstr "_Премахване"
    10621073
    1063 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:931
    1064 #: ../shell/ev-window.c:4737
     1074#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312
     1075#: ../shell/ev-window.c:957
     1076#: ../shell/ev-window.c:4747
    10651077#, c-format
    10661078msgid "Page %s"
     
    10791091msgstr "Печат…"
    10801092
    1081 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
     1093#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
    10821094msgid "Index"
    10831095msgstr "Съдържание"
    10841096
    1085 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933
     1097#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:952
    10861098msgid "Thumbnails"
    10871099msgstr "Мини изображения"
    10881100
    1089 #: ../shell/ev-window.c:928
     1101#: ../shell/ev-utils.c:318
     1102msgid "By extension"
     1103msgstr "По разширение"
     1104
     1105#: ../shell/ev-window.c:954
    10901106#, c-format
    10911107msgid "Page %s — %s"
    10921108msgstr "Страница %s — %s"
    10931109
    1094 #: ../shell/ev-window.c:1538
     1110#: ../shell/ev-window.c:1575
    10951111msgid "The document contains no pages"
    10961112msgstr "Документът не съдържа страници"
    10971113
    1098 #: ../shell/ev-window.c:1541
     1114#: ../shell/ev-window.c:1578
    10991115msgid "The document contains only empty pages"
    11001116msgstr "Документът съдържа само празни страници"
    11011117
    1102 #: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1922
     1118#: ../shell/ev-window.c:1793
     1119#: ../shell/ev-window.c:1959
    11031120msgid "Unable to open document"
    11041121msgstr "Документът не може да бъде отворен"
    11051122
    1106 #: ../shell/ev-window.c:1893
     1123#: ../shell/ev-window.c:1930
    11071124#, c-format
    11081125msgid "Loading document from “%s”"
    11091126msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
    11101127
    1111 #: ../shell/ev-window.c:2035 ../shell/ev-window.c:2329
     1128#: ../shell/ev-window.c:2072
     1129#: ../shell/ev-window.c:2366
    11121130#, c-format
    11131131msgid "Downloading document (%d%%)"
    11141132msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
    11151133
    1116 #: ../shell/ev-window.c:2068
     1134#: ../shell/ev-window.c:2105
    11171135msgid "Failed to load remote file."
    11181136msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
    11191137
    1120 #: ../shell/ev-window.c:2273
     1138#: ../shell/ev-window.c:2310
    11211139#, c-format
    11221140msgid "Reloading document from %s"
    11231141msgstr "Презареждане на документа от %s"
    11241142
    1125 #: ../shell/ev-window.c:2305
     1143#: ../shell/ev-window.c:2342
    11261144msgid "Failed to reload document."
    11271145msgstr "Документът не може да бъде презареден."
    11281146
    1129 #: ../shell/ev-window.c:2518
     1147#: ../shell/ev-window.c:2555
    11301148msgid "Open Document"
    11311149msgstr "Отваряне на документ"
    11321150
    1133 #: ../shell/ev-window.c:2791
     1151#: ../shell/ev-window.c:2828
    11341152#, c-format
    11351153msgid "Saving document to %s"
    11361154msgstr "Запазване на документа като %s"
    11371155
    1138 #: ../shell/ev-window.c:2794
     1156#: ../shell/ev-window.c:2831
    11391157#, c-format
    11401158msgid "Saving attachment to %s"
    11411159msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
    11421160
    1143 #: ../shell/ev-window.c:2797
     1161#: ../shell/ev-window.c:2834
    11441162#, c-format
    11451163msgid "Saving image to %s"
    11461164msgstr "Запазване на изображението като %s"
    11471165
    1148 #: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2941
     1166#: ../shell/ev-window.c:2878
     1167#: ../shell/ev-window.c:2978
    11491168#, c-format
    11501169msgid "The file could not be saved as “%s”."
    11511170msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
    11521171
    1153 #: ../shell/ev-window.c:2872
     1172#: ../shell/ev-window.c:2909
    11541173#, c-format
    11551174msgid "Uploading document (%d%%)"
    11561175msgstr "Качване на документ (%d%%)"
    11571176
    1158 #: ../shell/ev-window.c:2876
     1177#: ../shell/ev-window.c:2913
    11591178#, c-format
    11601179msgid "Uploading attachment (%d%%)"
    11611180msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
    11621181
    1163 #: ../shell/ev-window.c:2880
     1182#: ../shell/ev-window.c:2917
    11641183#, c-format
    11651184msgid "Uploading image (%d%%)"
    11661185msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
    11671186
    1168 #: ../shell/ev-window.c:2992
     1187#: ../shell/ev-window.c:3029
    11691188msgid "Save a Copy"
    11701189msgstr "Запазване на копие"
    11711190
    1172 #: ../shell/ev-window.c:3056
     1191#: ../shell/ev-window.c:3093
    11731192msgid "Could not send current document"
    11741193msgstr "Документът не може да бъде изпратен."
    11751194
    1176 #: ../shell/ev-window.c:3087
     1195#: ../shell/ev-window.c:3124
    11771196msgid "Could not open the containing folder"
    11781197msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
    11791198
    1180 #: ../shell/ev-window.c:3348
     1199#: ../shell/ev-window.c:3385
    11811200#, c-format
    11821201msgid "%d pending job in queue"
     
    11851204msgstr[1] "%d задачи в опашката"
    11861205
    1187 #: ../shell/ev-window.c:3461
     1206#: ../shell/ev-window.c:3498
    11881207#, c-format
    11891208msgid "Printing job “%s”"
    11901209msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
    11911210
    1192 #: ../shell/ev-window.c:3638
    1193 msgid ""
    1194 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
    1195 "copy, changes will be permanently lost."
    1196 msgstr ""
    1197 "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
    1198 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
    1199 
    1200 #: ../shell/ev-window.c:3642
    1201 msgid ""
    1202 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
    1203 "changes will be permanently lost."
    1204 msgstr ""
    1205 "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
    1206 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
    1207 
    1208 #: ../shell/ev-window.c:3649
     1211#: ../shell/ev-window.c:3675
     1212msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
     1213msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
     1214
     1215#: ../shell/ev-window.c:3679
     1216msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
     1217msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
     1218
     1219#: ../shell/ev-window.c:3686
    12091220#, c-format
    12101221msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
    12111222msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
    12121223
    1213 #: ../shell/ev-window.c:3668
     1224#: ../shell/ev-window.c:3705
    12141225msgid "Close _without Saving"
    12151226msgstr "_Без запазване"
    12161227
    1217 #: ../shell/ev-window.c:3672
     1228#: ../shell/ev-window.c:3709
    12181229msgid "Save a _Copy"
    12191230msgstr "Запазване на _копие"
    12201231
    1221 #: ../shell/ev-window.c:3746
     1232#: ../shell/ev-window.c:3783
    12221233#, c-format
    12231234msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
    1224 msgstr ""
    1225 "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
     1235msgstr "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
    12261236
    12271237#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
    12281238#. but some languages distinguish between different plurals forms,
    12291239#. so the ngettext is needed.
    1230 #: ../shell/ev-window.c:3752
     1240#: ../shell/ev-window.c:3789
    12311241#, c-format
    12321242msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
    1233 msgid_plural ""
    1234 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
    1235 msgstr[0] ""
    1236 "Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
    1237 "спирането на програмата?"
    1238 msgstr[1] ""
    1239 "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
    1240 "спирането на програмата?"
    1241 
    1242 #: ../shell/ev-window.c:3767
     1243msgid_plural "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
     1244msgstr[0] "Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди спирането на програмата?"
     1245msgstr[1] "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди спирането на програмата?"
     1246
     1247#: ../shell/ev-window.c:3804
    12431248msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
    12441249msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
    12451250
    1246 #: ../shell/ev-window.c:3771
     1251#: ../shell/ev-window.c:3808
    12471252msgid "Cancel _print and Close"
    12481253msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
    12491254
    1250 #: ../shell/ev-window.c:3775
     1255#: ../shell/ev-window.c:3812
    12511256msgid "Close _after Printing"
    12521257msgstr "Затваряне _след отпечатване"
    12531258
    1254 #: ../shell/ev-window.c:4132
     1259#: ../shell/ev-window.c:4152
    12551260msgid "Running in presentation mode"
    12561261msgstr "Работа в режим на презентация"
    12571262
    1258 #: ../shell/ev-window.c:4481 ../shell/ev-window.c:4767
    1259 msgid "There was an error displaying help"
    1260 msgstr "Грешка при показването на помощ"
    1261 
    1262 #: ../shell/ev-window.c:4509
     1263#: ../shell/ev-window.c:4519
    12631264msgid "Toolbar Editor"
    12641265msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    12651266
    1266 #: ../shell/ev-window.c:5005
     1267#: ../shell/ev-window.c:5007
    12671268#, c-format
    12681269msgid ""
     
    12731274"Използва се %s (%s)"
    12741275
    1275 #: ../shell/ev-window.c:5038
    1276 msgid ""
    1277 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
    1278 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
    1279 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
    1280 "version.\n"
    1281 msgstr ""
    1282 "Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
    1283 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
    1284 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
    1285 "ваше решение) по-късна версия.\n"
    1286 
    1287 #: ../shell/ev-window.c:5042
    1288 msgid ""
    1289 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
    1290 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
    1291 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
    1292 "details.\n"
    1293 msgstr ""
    1294 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    1295 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    1296 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    1297 
    1298 #: ../shell/ev-window.c:5046
    1299 msgid ""
    1300 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    1301 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
    1302 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
    1303 msgstr ""
    1304 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    1305 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
    1306 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
    1307 
    1308 #: ../shell/ev-window.c:5071
     1276#: ../shell/ev-window.c:5040
     1277msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
     1278msgstr "Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
     1279
     1280#: ../shell/ev-window.c:5044
     1281msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
     1282msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
     1283
     1284#: ../shell/ev-window.c:5048
     1285msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
     1286msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
     1287
     1288#: ../shell/ev-window.c:5073
    13091289msgid "Evince"
    13101290msgstr "Evince"
    13111291
    1312 #: ../shell/ev-window.c:5074
     1292#: ../shell/ev-window.c:5076
    13131293msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
    13141294msgstr "© 1996-2012 Авторите на Evince"
    13151295
    1316 #: ../shell/ev-window.c:5080
     1296#: ../shell/ev-window.c:5082
    13171297msgid "translator-credits"
    13181298msgstr ""
     
    13241304"\n"
    13251305"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    1326 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
    1327 "bg</a>\n"
    1328 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
    1329 "cult.bg/bugs</a>"
     1306"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult.bg</a>\n"
     1307"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome.cult.bg/bugs</a>"
    13301308
    13311309#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
    13321310#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
    13331311#. contains plural cases.
    1334 #: ../shell/ev-window.c:5348
     1312#: ../shell/ev-window.c:5350
    13351313#, c-format
    13361314msgid "%d found on this page"
     
    13391317msgstr[1] "%d открити на тази страница"
    13401318
    1341 #: ../shell/ev-window.c:5353
     1319#: ../shell/ev-window.c:5355
    13421320msgid "Not found"
    13431321msgstr "Търсеният текст не е намерен"
    13441322
    1345 #: ../shell/ev-window.c:5359
     1323#: ../shell/ev-window.c:5361
    13461324#, c-format
    13471325msgid "%3d%% remaining to search"
    13481326msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
    13491327
    1350 #: ../shell/ev-window.c:5877
     1328#: ../shell/ev-window.c:5884
    13511329msgid "_File"
    13521330msgstr "_Файл"
    13531331
    1354 #: ../shell/ev-window.c:5878
     1332#: ../shell/ev-window.c:5885
    13551333msgid "_Edit"
    13561334msgstr "_Редактиране"
    13571335
    1358 #: ../shell/ev-window.c:5879
     1336#: ../shell/ev-window.c:5886
    13591337msgid "_View"
    13601338msgstr "_Изглед"
    13611339
    1362 #: ../shell/ev-window.c:5880
     1340#: ../shell/ev-window.c:5887
    13631341msgid "_Go"
    13641342msgstr "_Отиване"
    13651343
    1366 #: ../shell/ev-window.c:5881
     1344#: ../shell/ev-window.c:5888
    13671345msgid "_Bookmarks"
    13681346msgstr "_Отметки"
    13691347
    1370 #: ../shell/ev-window.c:5882
     1348#: ../shell/ev-window.c:5889
     1349#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
    13711350msgid "_Help"
    13721351msgstr "Помо_щ"
    13731352
    13741353#. File menu
    1375 #: ../shell/ev-window.c:5885 ../shell/ev-window.c:6214
     1354#: ../shell/ev-window.c:5892
     1355#: ../shell/ev-window.c:6221
    13761356msgid "_Open…"
    13771357msgstr "_Отваряне…"
    13781358
    1379 #: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:6215
     1359#: ../shell/ev-window.c:5893
     1360#: ../shell/ev-window.c:6222
    13801361msgid "Open an existing document"
    13811362msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
    13821363
    1383 #: ../shell/ev-window.c:5888
     1364#: ../shell/ev-window.c:5895
    13841365msgid "Op_en a Copy"
    13851366msgstr "Отваряне на _копие"
    13861367
    1387 #: ../shell/ev-window.c:5889
     1368#: ../shell/ev-window.c:5896
    13881369msgid "Open a copy of the current document in a new window"
    13891370msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
    13901371
    1391 #: ../shell/ev-window.c:5891
     1372#: ../shell/ev-window.c:5898
    13921373msgid "_Save a Copy…"
    13931374msgstr "_Запазване на копие…"
    13941375
    1395 #: ../shell/ev-window.c:5892
     1376#: ../shell/ev-window.c:5899
    13961377msgid "Save a copy of the current document"
    13971378msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
    13981379
    1399 #: ../shell/ev-window.c:5894
     1380#: ../shell/ev-window.c:5901
    14001381msgid "Send _To..."
    14011382msgstr "Изпращане _до…"
    14021383
    1403 #: ../shell/ev-window.c:5895
     1384#: ../shell/ev-window.c:5902
    14041385msgid "Send current document by mail, instant message..."
    14051386msgstr "Изпращане на документа по е-поща, чрез бързо съобщение…"
    14061387
    1407 #: ../shell/ev-window.c:5897
     1388#: ../shell/ev-window.c:5904
    14081389msgid "Open Containing _Folder"
    14091390msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
    14101391
    1411 #: ../shell/ev-window.c:5898
     1392#: ../shell/ev-window.c:5905
    14121393msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
    14131394msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
    14141395
    1415 #: ../shell/ev-window.c:5900
     1396#: ../shell/ev-window.c:5907
    14161397msgid "_Print…"
    14171398msgstr "_Печат…"
    14181399
    1419 #: ../shell/ev-window.c:5903
     1400#: ../shell/ev-window.c:5910
    14201401msgid "P_roperties"
    14211402msgstr "_Свойства"
    14221403
    1423 #: ../shell/ev-window.c:5911
     1404#: ../shell/ev-window.c:5918
    14241405msgid "Select _All"
    14251406msgstr "Избор на _всичко"
    14261407
    1427 #: ../shell/ev-window.c:5913
     1408#: ../shell/ev-window.c:5920
    14281409msgid "_Find…"
    14291410msgstr "_Търсене…"
    14301411
    1431 #: ../shell/ev-window.c:5914
     1412#: ../shell/ev-window.c:5921
    14321413msgid "Find a word or phrase in the document"
    14331414msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
    14341415
    1435 #: ../shell/ev-window.c:5920
     1416#: ../shell/ev-window.c:5927
    14361417msgid "T_oolbar"
    14371418msgstr "Лента с _инструменти"
    14381419
    1439 #: ../shell/ev-window.c:5922
     1420#: ../shell/ev-window.c:5929
    14401421msgid "Rotate _Left"
    14411422msgstr "Завъртане на_ляво"
    14421423
    1443 #: ../shell/ev-window.c:5924
     1424#: ../shell/ev-window.c:5931
    14441425msgid "Rotate _Right"
    14451426msgstr "Завъртане на_дясно"
    14461427
    1447 #: ../shell/ev-window.c:5926
     1428#: ../shell/ev-window.c:5933
    14481429msgid "Save Current Settings as _Default"
    14491430msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
    14501431
    1451 #: ../shell/ev-window.c:5937
     1432#: ../shell/ev-window.c:5944
    14521433msgid "_Reload"
    14531434msgstr "П_резареждане"
    14541435
    1455 #: ../shell/ev-window.c:5938
     1436#: ../shell/ev-window.c:5945
    14561437msgid "Reload the document"
    14571438msgstr "Презареждане на документа"
    14581439
    1459 #: ../shell/ev-window.c:5941
     1440#: ../shell/ev-window.c:5948
    14601441msgid "Auto_scroll"
    14611442msgstr "_Автоматично придвижване"
    14621443
    1463 #: ../shell/ev-window.c:5951
     1444#: ../shell/ev-window.c:5958
    14641445msgid "_First Page"
    14651446msgstr "Пър_ва страница"
    14661447
    1467 #: ../shell/ev-window.c:5952
     1448#: ../shell/ev-window.c:5959
    14681449msgid "Go to the first page"
    14691450msgstr "Отиване на първата страница"
    14701451
    1471 #: ../shell/ev-window.c:5954
     1452#: ../shell/ev-window.c:5961
    14721453msgid "_Last Page"
    14731454msgstr "Пос_ледна страница"
    14741455
    1475 #: ../shell/ev-window.c:5955
     1456#: ../shell/ev-window.c:5962
    14761457msgid "Go to the last page"
    14771458msgstr "Отиване на последната страница"
    14781459
    1479 #: ../shell/ev-window.c:5957
     1460#: ../shell/ev-window.c:5964
    14801461msgid "Go to Pa_ge"
    14811462msgstr "Отиване на _страница"
    14821463
    1483 #: ../shell/ev-window.c:5958
     1464#: ../shell/ev-window.c:5965
    14841465msgid "Go to Page"
    14851466msgstr "Отиване на страница"
    14861467
    14871468#. Bookmarks menu
    1488 #: ../shell/ev-window.c:5962
     1469#: ../shell/ev-window.c:5969
    14891470msgid "_Add Bookmark"
    14901471msgstr "_Добавяне"
    14911472
    1492 #: ../shell/ev-window.c:5963
     1473#: ../shell/ev-window.c:5970
    14931474msgid "Add a bookmark for the current page"
    14941475msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
    14951476
    14961477#. Help menu
    1497 #: ../shell/ev-window.c:5967
     1478#: ../shell/ev-window.c:5974
    14981479msgid "_Contents"
    14991480msgstr "_Ръководство"
    15001481
    1501 #: ../shell/ev-window.c:5970
     1482#: ../shell/ev-window.c:5977
    15021483msgid "_About"
    15031484msgstr "_Относно"
    15041485
    15051486#. Toolbar-only
    1506 #: ../shell/ev-window.c:5974
     1487#: ../shell/ev-window.c:5981
    15071488msgid "Leave Fullscreen"
    15081489msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
    15091490
    1510 #: ../shell/ev-window.c:5975
     1491#: ../shell/ev-window.c:5982
    15111492msgid "Leave fullscreen mode"
    15121493msgstr "Напускане на режима за цял екран"
    15131494
    1514 #: ../shell/ev-window.c:5977
     1495#: ../shell/ev-window.c:5984
    15151496msgid "Start Presentation"
    15161497msgstr "Презентация"
    15171498
    1518 #: ../shell/ev-window.c:5978
     1499#: ../shell/ev-window.c:5985
    15191500msgid "Start a presentation"
    15201501msgstr "Започване на презентация с документа"
    15211502
    15221503#. View Menu
    1523 #: ../shell/ev-window.c:6041
     1504#: ../shell/ev-window.c:6048
    15241505msgid "_Toolbar"
    15251506msgstr "Лента с _инструменти"
    15261507
    1527 #: ../shell/ev-window.c:6042
     1508#: ../shell/ev-window.c:6049
    15281509msgid "Show or hide the toolbar"
    15291510msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
    15301511
    1531 #: ../shell/ev-window.c:6044
     1512#: ../shell/ev-window.c:6051
    15321513msgid "Side _Pane"
    15331514msgstr "Страничен _панел"
    15341515
    1535 #: ../shell/ev-window.c:6045
     1516#: ../shell/ev-window.c:6052
    15361517msgid "Show or hide the side pane"
    15371518msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    15381519
    1539 #: ../shell/ev-window.c:6047
     1520#: ../shell/ev-window.c:6054
    15401521msgid "_Continuous"
    15411522msgstr "_Без прекъсване"
    15421523
    1543 #: ../shell/ev-window.c:6048
     1524#: ../shell/ev-window.c:6055
    15441525msgid "Show the entire document"
    15451526msgstr "Показване на целия документ"
    15461527
    1547 #: ../shell/ev-window.c:6050
     1528#: ../shell/ev-window.c:6057
    15481529msgid "_Dual (Even pages left)"
    15491530msgstr "_Две страници (четните са отляво)"
    15501531
    1551 #: ../shell/ev-window.c:6051
     1532#: ../shell/ev-window.c:6058
    15521533msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
    15531534msgstr "Показване на две страници едновременно като четните страници са отляво"
    15541535
    1555 #: ../shell/ev-window.c:6053
     1536#: ../shell/ev-window.c:6060
    15561537msgid "Dual (_Odd pages left)"
    15571538msgstr "_Две страници (нечетните са отляво)"
    15581539
    1559 #: ../shell/ev-window.c:6054
     1540#: ../shell/ev-window.c:6061
    15601541msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
    1561 msgstr ""
    1562 "Показване на две страници едновременно като нечетните страници са отляво"
    1563 
    1564 #: ../shell/ev-window.c:6056
     1542msgstr "Показване на две страници едновременно като нечетните страници са отляво"
     1543
     1544#: ../shell/ev-window.c:6063
    15651545msgid "_Fullscreen"
    15661546msgstr "_Цял екран"
    15671547
    1568 #: ../shell/ev-window.c:6057
     1548#: ../shell/ev-window.c:6064
    15691549msgid "Expand the window to fill the screen"
    15701550msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
    15711551
    1572 #: ../shell/ev-window.c:6059
     1552#: ../shell/ev-window.c:6066
    15731553msgid "Pre_sentation"
    15741554msgstr "Пре_зентация"
    15751555
    1576 #: ../shell/ev-window.c:6060
     1556#: ../shell/ev-window.c:6067
    15771557msgid "Run document as a presentation"
    15781558msgstr "Отваряне на документа като презентация"
    15791559
    1580 #: ../shell/ev-window.c:6068
     1560#: ../shell/ev-window.c:6075
    15811561msgid "_Inverted Colors"
    15821562msgstr "_Обратни цветове"
    15831563
    1584 #: ../shell/ev-window.c:6069
     1564#: ../shell/ev-window.c:6076
    15851565msgid "Show page contents with the colors inverted"
    15861566msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
    15871567
    15881568#. Links
    1589 #: ../shell/ev-window.c:6077
     1569#: ../shell/ev-window.c:6084
    15901570msgid "_Open Link"
    15911571msgstr "_Отваряне на връзка"
    15921572
    1593 #: ../shell/ev-window.c:6079
     1573#: ../shell/ev-window.c:6086
    15941574msgid "_Go To"
    15951575msgstr "_Отиване"
    15961576
    1597 #: ../shell/ev-window.c:6081
     1577#: ../shell/ev-window.c:6088
    15981578msgid "Open in New _Window"
    15991579msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
    16001580
    1601 #: ../shell/ev-window.c:6083
     1581#: ../shell/ev-window.c:6090
    16021582msgid "_Copy Link Address"
    16031583msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
    16041584
    1605 #: ../shell/ev-window.c:6085
     1585#: ../shell/ev-window.c:6092
    16061586msgid "_Save Image As…"
    16071587msgstr "_Запазване на изображението като…"
    16081588
    1609 #: ../shell/ev-window.c:6087
     1589#: ../shell/ev-window.c:6094
    16101590msgid "Copy _Image"
    16111591msgstr "Копиране на _изображението"
    16121592
    1613 #: ../shell/ev-window.c:6089
     1593#: ../shell/ev-window.c:6096
    16141594msgid "Annotation Properties…"
    16151595msgstr "Свойства на анотацията…"
    16161596
    1617 #: ../shell/ev-window.c:6094
     1597#: ../shell/ev-window.c:6101
    16181598msgid "_Open Attachment"
    16191599msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
    16201600
    1621 #: ../shell/ev-window.c:6096
     1601#: ../shell/ev-window.c:6103
    16221602msgid "_Save Attachment As…"
    16231603msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
    16241604
    1625 #: ../shell/ev-window.c:6188
     1605#: ../shell/ev-window.c:6195
    16261606msgid "Zoom"
    16271607msgstr "Мащаб"
    16281608
    1629 #: ../shell/ev-window.c:6190
     1609#: ../shell/ev-window.c:6197
    16301610msgid "Adjust the zoom level"
    16311611msgstr "Настройване на мащаба"
    16321612
    1633 #: ../shell/ev-window.c:6200
     1613#: ../shell/ev-window.c:6207
    16341614msgid "Navigation"
    16351615msgstr "Навигация"
    16361616
    1637 #: ../shell/ev-window.c:6202
     1617#: ../shell/ev-window.c:6209
    16381618msgid "Back"
    16391619msgstr "Назад"
    16401620
    16411621#. translators: this is the history action
    1642 #: ../shell/ev-window.c:6205
     1622#: ../shell/ev-window.c:6212
    16431623msgid "Move across visited pages"
    16441624msgstr "Придвижване през посетените страници"
    16451625
    16461626#. translators: this is the label for toolbar button
    1647 #: ../shell/ev-window.c:6234
     1627#: ../shell/ev-window.c:6241
    16481628msgid "Open Folder"
    16491629msgstr "Отваряне на папка"
    16501630
    16511631#. translators: this is the label for toolbar button
    1652 #: ../shell/ev-window.c:6238
     1632#: ../shell/ev-window.c:6245
    16531633msgid "Send To"
    16541634msgstr "Изпращане до"
    16551635
    16561636#. translators: this is the label for toolbar button
    1657 #: ../shell/ev-window.c:6244
     1637#: ../shell/ev-window.c:6251
    16581638msgid "Previous"
    16591639msgstr "Предишна"
    16601640
    16611641#. translators: this is the label for toolbar button
    1662 #: ../shell/ev-window.c:6249
     1642#: ../shell/ev-window.c:6256
    16631643msgid "Next"
    16641644msgstr "Следваща"
    16651645
    16661646#. translators: this is the label for toolbar button
    1667 #: ../shell/ev-window.c:6253
     1647#: ../shell/ev-window.c:6260
    16681648msgid "Zoom In"
    16691649msgstr "Увеличаване"
    16701650
    16711651#. translators: this is the label for toolbar button
    1672 #: ../shell/ev-window.c:6257
     1652#: ../shell/ev-window.c:6264
    16731653msgid "Zoom Out"
    16741654msgstr "Намаляване"
    16751655
    16761656#. translators: this is the label for toolbar button
    1677 #: ../shell/ev-window.c:6265
     1657#: ../shell/ev-window.c:6272
    16781658msgid "Fit Width"
    16791659msgstr "Напасване по широчина"
    16801660
    1681 #: ../shell/ev-window.c:6412 ../shell/ev-window.c:6428
     1661#: ../shell/ev-window.c:6419
     1662#: ../shell/ev-window.c:6435
    16821663msgid "Unable to launch external application."
    16831664msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
    16841665
    1685 #: ../shell/ev-window.c:6485
     1666#: ../shell/ev-window.c:6492
    16861667msgid "Unable to open external link"
    16871668msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
    16881669
    1689 #: ../shell/ev-window.c:6678
     1670#: ../shell/ev-window.c:6685
    16901671msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
    1691 msgstr ""
    1692 "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
    1693 
    1694 #: ../shell/ev-window.c:6710
     1672msgstr "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
     1673
     1674#: ../shell/ev-window.c:6717
    16951675msgid "The image could not be saved."
    16961676msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
    16971677
    1698 #: ../shell/ev-window.c:6742
     1678#: ../shell/ev-window.c:6749
    16991679msgid "Save Image"
    17001680msgstr "Запазване на изображение"
    17011681
    1702 #: ../shell/ev-window.c:6873
     1682#: ../shell/ev-window.c:6880
    17031683msgid "Unable to open attachment"
    17041684msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
    17051685
    1706 #: ../shell/ev-window.c:6929
     1686#: ../shell/ev-window.c:6936
    17071687msgid "The attachment could not be saved."
    17081688msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
    17091689
    1710 #: ../shell/ev-window.c:6974
     1690#: ../shell/ev-window.c:6981
    17111691msgid "Save Attachment"
    17121692msgstr "Запазване на прикрепения файл"
     
    17171697msgstr "%s — изисква се парола"
    17181698
    1719 #: ../shell/ev-utils.c:318
    1720 msgid "By extension"
    1721 msgstr "По разширение"
    1722 
    1723 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
     1699#: ../shell/main.c:70
     1700#: ../shell/main.c:276
    17241701msgid "GNOME Document Viewer"
    17251702msgstr "Преглед на документи"
     
    17721749msgid "[FILE…]"
    17731750msgstr "[ФАЙЛ…]"
     1751
     1752#~ msgid "There was an error displaying help"
     1753#~ msgstr "Грешка при показването на помощ"
  • gnome/master/gnome-boxes.master.bg.po

    r2734 r2777  
    99msgstr ""
    1010"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
    11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2012-10-02 05:14+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2012-10-02 05:13+0300\n"
     11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
     12"POT-Creation-Date: 2012-12-21 19:19+0000\n"
     13"PO-Revision-Date: 2013-01-01 16:28+0200\n"
    1414"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2121
    22 #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:90
     22#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1
     23#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1
     24#: ../src/main.vala:95
    2325msgid "Boxes"
    2426msgstr "Машини"
    2527
    2628#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:2
    27 msgid "Simple virtual machine viewer/manager"
    28 msgstr "Лесно управление и преглед на виртуални машини"
     29#| msgid "Simple virtual machine viewer/manager"
     30msgid "Virtual machine viewer/manager"
     31msgstr "Управление и преглед на виртуални машини"
    2932
    3033#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:3
    3134msgid "View and use virtual machines"
    3235msgstr "Преглед и връзка към виртуални машини"
     36
     37#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:4
     38#| msgid "View and use virtual machines"
     39msgid "virtual machine;vm;"
     40msgstr "виртуална машина;вм;"
    3341
    3442#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
     
    8189msgstr "Състояние на максимизиран прозорец"
    8290
    83 #: ../src/app.vala:108
     91#: ../src/app.vala:118
    8492msgid "translator-credits"
    8593msgstr ""
     
    8795"\n"
    8896"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    89 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
    90 "bg</a>\n"
    91 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
    92 "cult.bg/bugs</a>"
    93 
    94 #: ../src/app.vala:109
     97"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult.bg</a>\n"
     98"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome.cult.bg/bugs</a>"
     99
     100#: ../src/app.vala:119
    95101msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
    96102msgstr "Приложение за достъп до отдалечени или виртуални машини"
    97103
    98 #: ../src/app.vala:121 ../src/topbar.vala:49
     104#: ../src/app.vala:131
     105#: ../src/topbar.vala:56
    99106msgid "New"
    100107msgstr "Нова"
    101108
    102 #: ../src/app.vala:124
     109#: ../src/app.vala:134
    103110msgid "Properties"
    104111msgstr "Свойства"
    105112
    106 #: ../src/app.vala:125
     113#: ../src/app.vala:135
    107114msgid "Fullscreen"
    108115msgstr "Цял екран"
    109116
    110 #: ../src/app.vala:126
    111 msgid "Force shutdown"
    112 msgstr "Незабавно изключване"
    113 
    114 #: ../src/app.vala:129
     117#: ../src/app.vala:138
    115118msgid "About Boxes"
    116119msgstr "Относно"
    117120
    118 #: ../src/app.vala:130
     121#: ../src/app.vala:139
    119122msgid "Quit"
    120123msgstr "Спиране на програмата"
    121124
    122 #: ../src/app.vala:635
     125#: ../src/app.vala:724
    123126#, c-format
    124127msgid "Box '%s' has been deleted"
    125128msgstr "Машината „%s“ е изтрита"
    126129
    127 #: ../src/app.vala:636
     130#: ../src/app.vala:725
    128131#, c-format
    129132msgid "%u box has been deleted"
     
    132135msgstr[1] "%u машини са изтрити"
    133136
    134 #: ../src/app.vala:698
     137#: ../src/app.vala:811
    135138#, c-format
    136139msgid "Connection to '%s' failed"
    137140msgstr "Неуспешна връзка към „%s“"
    138141
    139 #: ../src/collection-view.vala:39
     142#: ../src/collection-view.vala:45
    140143msgid "New and Recent"
    141144msgstr "Нови и последни"
    142145
    143 #: ../src/display-page.vala:164
     146#: ../src/display-page.vala:187
    144147msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
    145148msgstr "(натиснете Ctrl+Alt, за да освободите фокуса)"
    146149
    147 #: ../src/installer-media.vala:83 ../src/properties.vala:62
     150#: ../src/installer-media.vala:92
     151#: ../src/properties.vala:66
    148152msgid "System"
    149153msgstr "Система"
    150154
    151 #: ../src/libvirt-machine.vala:300 ../src/remote-machine.vala:35
     155#: ../src/libvirt-machine.vala:393
     156#: ../src/remote-machine.vala:52
    152157msgid "Name"
    153158msgstr "Име"
    154159
    155 #: ../src/libvirt-machine.vala:303
     160#: ../src/libvirt-machine.vala:396
    156161msgid "Virtualizer"
    157162msgstr "Виртуализатор"
    158163
    159 #: ../src/libvirt-machine.vala:305 ../src/remote-machine.vala:38
    160 #: ../src/wizard.vala:371
     164#: ../src/libvirt-machine.vala:398
     165#: ../src/remote-machine.vala:55
     166#: ../src/wizard.vala:399
    161167msgid "URI"
    162168msgstr "Адрес"
    163169
    164 #: ../src/libvirt-machine.vala:315 ../src/remote-machine.vala:42
     170#: ../src/libvirt-machine.vala:405
     171#: ../src/libvirt-machine.vala:410
     172msgid "Troubleshooting log"
     173msgstr "Регистрирани неизправности"
     174
     175#: ../src/libvirt-machine.vala:414
     176#| msgid "Share clipboard"
     177msgid "Copy to clipboard"
     178msgstr "Копиране в буфера за обмен"
     179
     180#: ../src/libvirt-machine.vala:429
     181msgid "Save log"
     182msgstr "Запазване"
     183
     184#: ../src/libvirt-machine.vala:445
     185#, c-format
     186msgid "Error saving: %s"
     187msgstr "Грешка при запазване: %s"
     188
     189#: ../src/libvirt-machine.vala:467
     190#: ../src/remote-machine.vala:59
    165191msgid "Protocol"
    166192msgstr "Протокол"
    167193
    168 #: ../src/libvirt-machine.vala:432
     194#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
     195#: ../src/libvirt-machine.vala:495
     196#: ../src/libvirt-machine.vala:537
     197#| msgid "Select a file"
     198msgid "Select"
     199msgstr "Избор"
     200
     201#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
     202#: ../src/libvirt-machine.vala:497
     203#: ../src/libvirt-machine.vala:538
     204msgid "empty"
     205msgstr "празно"
     206
     207#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
     208#: ../src/libvirt-machine.vala:500
     209#: ../src/libvirt-machine.vala:522
     210msgid "Remove"
     211msgstr "Премахване"
     212
     213#: ../src/libvirt-machine.vala:506
     214#: ../src/wizard-source.vala:304
     215msgid "Select a device or ISO file"
     216msgstr "Избор на устройство или файл с образ"
     217
     218#: ../src/libvirt-machine.vala:545
     219msgid "CD/DVD"
     220msgstr "CD/DVD"
     221
     222#: ../src/libvirt-machine.vala:573
     223#: ../src/libvirt-machine.vala:590
     224msgid "Add support to guest"
     225msgstr "Добавяне към госта"
     226
     227#: ../src/libvirt-machine.vala:575
     228msgid "USB device support"
     229msgstr "Поддръжка на устройства свързани чрез USB"
     230
     231#: ../src/libvirt-machine.vala:592
     232msgid "Smartcard support"
     233msgstr "Поддръжка на Smartcard"
     234
     235#: ../src/libvirt-machine.vala:734
    169236msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
    170237msgstr "При незабавното изключване на машината можете да загубите данни."
    171238
    172 #: ../src/libvirt-machine.vala:508 ../src/wizard.vala:399
     239#: ../src/libvirt-machine.vala:811
     240#: ../src/wizard.vala:435
    173241msgid "Memory"
    174242msgstr "Памет"
    175243
    176244#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
    177 #: ../src/libvirt-machine.vala:559
     245#: ../src/libvirt-machine.vala:864
    178246#, c-format
    179247msgid "Restoring %s from disk"
     
    181249
    182250#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
    183 #: ../src/libvirt-machine.vala:562
     251#: ../src/libvirt-machine.vala:867
    184252#, c-format
    185253msgid "Starting %s"
    186254msgstr "Стартиране на „%s“"
    187255
    188 #: ../src/libvirt-machine.vala:592
     256#: ../src/libvirt-machine.vala:909
     257#, c-format
     258msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
     259msgstr "Рестартирането на „%s“ отнема много време. Незабавно изключване?"
     260
     261#: ../src/libvirt-machine.vala:926
    189262#, c-format
    190263msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?"
    191264msgstr "Промените изискват рестартиране на „%s“. Да се рестартира ли?"
    192265
    193 #: ../src/libvirt-machine.vala:607
     266#: ../src/libvirt-machine.vala:941
    194267msgid "Maximum Disk Size"
    195268msgstr "Максимален размер на диска"
    196269
    197270#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
    198 #: ../src/machine.vala:98
     271#: ../src/machine.vala:126
    199272#, c-format
    200273msgid "Connecting to %s"
     
    202275
    203276#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
    204 #: ../src/machine.vala:130
     277#: ../src/machine.vala:146
    205278#, c-format
    206279msgid "Enter password for %s"
    207280msgstr "Въведете паролата за „%s“"
    208281
     282#: ../src/machine.vala:229
     283#| msgid "Installing..."
     284msgid "Saving..."
     285msgstr "Запазване…"
     286
    209287#. 3rd row
    210 #: ../src/machine.vala:495 ../src/unattended-installer.vala:192
    211 #: ../src/unattended-installer.vala:262
     288#: ../src/machine.vala:549
     289#: ../src/unattended-installer.vala:250
     290#: ../src/unattended-installer.vala:359
    212291msgid "Password"
    213292msgstr "Парола"
     
    244323
    245324#. FIXME: add proper UI & docs
    246 #: ../src/main.vala:74
     325#: ../src/main.vala:76
    247326#, c-format
    248327msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
    249328msgstr "⁃ Процесорът има инструкции за виртуализация: %s\n"
    250329
    251 #: ../src/main.vala:75
     330#: ../src/main.vala:77
    252331#, c-format
    253332msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
    254333msgstr "⁃ Модулът KVM е зареден: %s\n"
    255334
    256 #: ../src/main.vala:76
     335#: ../src/main.vala:78
    257336#, c-format
    258337msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
    259338msgstr "⁃ Има виртуална машина с libvrt KVM: %s\n"
    260339
    261 #: ../src/main.vala:78
     340#: ../src/main.vala:79
     341#, fuzzy, c-format
     342#| msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
     343msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
     344msgstr "⁃ Има виртуална машина с libvrt KVM: %s\n"
     345
     346#: ../src/main.vala:83
    262347#, c-format
    263348msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
    264349msgstr "⁃ Използва се стандартен контекст на SELinux: %s\n"
    265350
    266 #: ../src/main.vala:82
     351#: ../src/main.vala:87
    267352#, c-format
    268353msgid "Report bugs to <%s>.\n"
    269354msgstr "Молим да докладвате открити грешки на адрес: <%s>.\n"
    270355
    271 #: ../src/main.vala:83
     356#: ../src/main.vala:88
    272357#, c-format
    273358msgid "%s home page: <%s>.\n"
    274359msgstr "Домашна страница на %s: <%s>.\n"
    275360
    276 #: ../src/properties.vala:58
     361#: ../src/properties.vala:62
    277362msgid "Login"
    278363msgstr "Влизане"
    279364
    280 #: ../src/properties.vala:66
     365#: ../src/properties.vala:70
    281366msgid "Display"
    282367msgstr "Екран"
    283368
    284 #: ../src/properties.vala:70
     369#: ../src/properties.vala:74
    285370msgid "Devices"
    286371msgstr "Устройства"
    287372
    288 #: ../src/properties.vala:90
     373#: ../src/properties.vala:87
    289374msgid "Some changes may take effect only after reboot"
    290375msgstr "Някои промени влизат в сила едва след рестартиране"
    291376
    292 #: ../src/properties.vala:231
     377#: ../src/properties.vala:265
    293378msgid "CPU:"
    294379msgstr "Процесор:"
    295380
    296 #: ../src/properties.vala:238
     381#: ../src/properties.vala:272
    297382msgid "I/O:"
    298383msgstr "В/И:"
    299384
    300 #: ../src/properties.vala:245
     385#: ../src/properties.vala:279
    301386msgid "Net:"
    302387msgstr "Мрежа:"
    303388
    304 #: ../src/spice-display.vala:195
     389#: ../src/properties.vala:286
     390#| msgid "Force shutdown"
     391msgid "Force Shutdown"
     392msgstr "Незабавно изключване"
     393
     394#: ../src/selectionbar.vala:70
     395#, c-format
     396#| msgid "Connection to '%s' failed"
     397msgid "Pausing '%s' failed"
     398msgstr "Временното преустановяване на „%s“ е неуспешно"
     399
     400#: ../src/spice-display.vala:255
    305401msgid "Share clipboard"
    306402msgstr "Споделяне на буфера за обмен"
    307403
    308 #: ../src/spice-display.vala:201
     404#: ../src/spice-display.vala:261
    309405msgid "Resize guest"
    310406msgstr "Преоразмеряване на госта"
    311407
    312 #: ../src/spice-display.vala:209
    313 msgid "USB redirection"
    314 msgstr "Пренасочване на USB"
    315 
    316 #: ../src/topbar.vala:90 ../src/wizard.vala:603
    317 msgid "_Cancel"
    318 msgstr "_Отмяна"
     408#: ../src/spice-display.vala:270
     409msgid "Redirect new USB devices"
     410msgstr "Пренасочване на нови устройства свързани чрез USB"
     411
     412#: ../src/spice-display.vala:296
     413#, c-format
     414#| msgid "Connecting to %s"
     415msgid "Error connecting %s: %s"
     416msgstr "Грешка при свързване на „%s“: %s"
     417
     418#: ../src/spice-display.vala:323
     419#: ../src/wizard.vala:252
     420msgid "Invalid URI"
     421msgstr "Неправилен адрес"
     422
     423#: ../src/spice-display.vala:333
     424msgid "The port must be specified once"
     425msgstr "Портът трябва да бъде указан веднъж"
     426
     427#: ../src/spice-display.vala:342
     428msgid "Missing port in Spice URI"
     429msgstr "Липсва порт в Spice адрес"
     430
     431#: ../src/topbar.vala:92
     432#| msgid "Select a file"
     433msgid "Select All"
     434msgstr "Избор на всичко"
     435
     436#: ../src/topbar.vala:93
     437msgid "Select Running"
     438msgstr ""
     439
     440#: ../src/topbar.vala:94
     441#| msgid "Select a file"
     442msgid "Select None"
     443msgstr "Избор на нищо"
     444
     445#: ../src/topbar.vala:104
     446msgid "_Done"
     447msgstr "_Готово"
    319448
    320449#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
    321450#. when the main collection view is in selection mode.
    322 #: ../src/topbar.vala:126
     451#: ../src/topbar.vala:142
    323452#, c-format
    324453msgid "%d selected"
     
    327456msgstr[1] "%d избрани"
    328457
    329 #: ../src/topbar.vala:128
    330 msgid "Click on items to select them"
    331 msgstr "Отбележете елемент, за да го изберете"
    332 
    333 #: ../src/unattended-installer.vala:43
     458#: ../src/topbar.vala:144
     459#| msgid "Click on items to select them"
     460msgid "(Click on items to select them)"
     461msgstr "(Отбележете елемент, за да го изберете)"
     462
     463#: ../src/unattended-installer.vala:54
    334464msgid "no password"
    335465msgstr "без парола"
    336466
    337 #: ../src/unattended-installer.vala:191 ../src/unattended-installer.vala:252
     467#: ../src/unattended-installer.vala:249
     468#: ../src/unattended-installer.vala:345
    338469msgid "Username"
    339470msgstr "Потребител"
    340471
    341 #: ../src/unattended-installer.vala:217
    342 msgid ""
    343 "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
    344 "settings."
    345 msgstr ""
    346 "Чрез автоматизираното инсталиране получавате автоматичен избор на оптимални "
    347 "настройки."
     472#: ../src/unattended-installer.vala:301
     473msgid "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal settings."
     474msgstr "Чрез автоматизираното инсталиране получавате автоматичен избор на оптимални настройки."
    348475
    349476#. First row
    350477#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
    351478#. won't be asked anything while it's performed.
    352 #: ../src/unattended-installer.vala:233
     479#: ../src/unattended-installer.vala:319
    353480msgid "Express Install"
    354481msgstr "Автоматизирано инсталиране"
    355482
    356 #: ../src/unattended-installer.vala:272
     483#: ../src/unattended-installer.vala:370
    357484msgid "_Add Password"
    358485msgstr "_Парола"
    359486
    360 #: ../src/util.vala:285
     487#: ../src/unattended-installer.vala:394
     488msgid "Product Key"
     489msgstr "Продуктов ключ"
     490
     491#: ../src/unattended-installer.vala:615
     492msgid "Downloading device drivers..."
     493msgstr "Изтегляне на драйвери за устройства..."
     494
     495#: ../src/util.vala:321
    361496msgid "yes"
    362497msgstr "да"
    363498
    364 #: ../src/util.vala:285
     499#: ../src/util.vala:321
    365500msgid "no"
    366501msgstr "не"
    367502
    368 #: ../src/util-app.vala:218
     503#: ../src/util-app.vala:229
    369504#, c-format
    370505msgid ""
     
    372507"%s"
    373508msgstr ""
    374 "Контекстът на SELinux изглежда неправилен. Пробвайте да го коригирате с "
    375 "командата:\n"
     509"Контекстът на SELinux изглежда неправилен. Пробвайте да го коригирате с командата:\n"
    376510"%s"
    377511
    378 #: ../src/util-app.vala:222
     512#: ../src/util-app.vala:233
    379513msgid "SELinux not installed?"
    380514msgstr "Да не би SELinux да не е инсталиран?"
    381515
     516#: ../src/util-app.vala:314
     517msgid "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure 'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
     518msgstr ""
     519
     520#: ../src/util-app.vala:319
     521#, c-format
     522msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does not exist"
     523msgstr ""
     524
     525#: ../src/util-app.vala:323
     526#, c-format
     527msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
     528msgstr ""
     529
     530#: ../src/util-app.vala:327
     531#, c-format
     532msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-readable/writable"
     533msgstr ""
     534
    382535#. No guest caps or none compatible
    383536#. FIXME: Better error messsage than this please?
    384 #: ../src/vm-configurator.vala:308
     537#: ../src/vm-configurator.vala:454
    385538msgid "Incapable host system"
    386539msgstr "Системата не поддържа виртуализация"
    387540
    388 #: ../src/vm-creator.vala:45
    389 msgid ""
    390 "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
    391 msgstr ""
    392 "Грешка при подготовката за инсталация. Автоматизираното инсталиране се "
    393 "изключва."
    394 
    395 #: ../src/vm-creator.vala:136
     541#: ../src/vm-creator.vala:43
     542msgid "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
     543msgstr "Грешка при подготовката за инсталация. Автоматизираното инсталиране се изключва."
     544
     545#: ../src/vm-creator.vala:156
    396546msgid "Installing..."
    397547msgstr "Инсталиране…"
     
    399549#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
    400550#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
    401 #: ../src/vm-creator.vala:140 ../src/wizard-source.vala:234
     551#: ../src/vm-creator.vala:160
     552#: ../src/wizard-source.vala:245
    402553msgid "Live"
    403554msgstr "От CD/DVD"
    404555
    405556#. This string is about automatic installation progress
    406 #: ../src/vm-creator.vala:222
     557#: ../src/vm-creator.vala:245
    407558#, c-format
    408559msgid "%d%% Installed"
     
    411562msgstr[1] "Инсталиране — %d %%"
    412563
    413 #: ../src/vnc-display.vala:142
     564#: ../src/vnc-display.vala:145
    414565msgid "Read-only"
    415566msgstr "Само за четене"
    416567
    417 #. Microsoft Windows product key
    418 #: ../src/winxp-installer.vala:104
    419 msgid "Product Key"
    420 msgstr "Продуктов ключ"
    421 
    422 #: ../src/wizard-source.vala:115 ../src/wizard-source.vala:137
     568#: ../src/wizard.vala:100
     569msgid "Box creation failed"
     570msgstr "Неуспешно създаване на виртуална машина!"
     571
     572#: ../src/wizard.vala:149
     573msgid "Please enter desktop or collection URI"
     574msgstr "Въведете адрес на машина или колекция"
     575
     576#: ../src/wizard.vala:155
     577msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
     578msgstr "Ще добави машини за всички системи налични от тази регистрация."
     579
     580#: ../src/wizard.vala:158
     581msgid "Will add a single box."
     582msgstr "Ще добави една машина."
     583
     584# Достъп от работна станция
     585# Достъп от станция
     586#: ../src/wizard.vala:164
     587msgid "Desktop Access"
     588msgstr "Достъп до работна станция"
     589
     590#: ../src/wizard.vala:264
     591#, c-format
     592msgid "Unsupported protocol '%s'"
     593msgstr "Неподдържан протокол „%s“"
     594
     595#: ../src/wizard.vala:270
     596#| msgid "Analyzing installer media."
     597msgid "Unknown installer media"
     598msgstr "Неизвестен инсталационен носител"
     599
     600#: ../src/wizard.vala:271
     601#| msgid "Installing..."
     602msgid "Analyzing..."
     603msgstr "Анализиране..."
     604
     605#: ../src/wizard.vala:303
     606msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
     607msgstr "Неуспешно анализиране на инсталационния носител. Повреден или непълен носител?"
     608
     609#: ../src/wizard.vala:375
     610msgid "Box setup failed"
     611msgstr "Неуспешно създаване на виртуална машина!"
     612
     613#: ../src/wizard.vala:389
     614msgid "Will create a new box with the following properties:"
     615msgstr "Ще създаде нова машина със следните настройки:"
     616
     617#: ../src/wizard.vala:394
     618msgid "Type"
     619msgstr "Вид"
     620
     621#: ../src/wizard.vala:397
     622msgid "Host"
     623msgstr "Домакин"
     624
     625#: ../src/wizard.vala:408
     626#: ../src/wizard.vala:419
     627msgid "Port"
     628msgstr "Порт"
     629
     630#: ../src/wizard.vala:410
     631msgid "TLS Port"
     632msgstr "Порт за TLS"
     633
     634#: ../src/wizard.vala:424
     635msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
     636msgstr "Ще добави машини за всички системи налични от тази регистрация:"
     637
     638#: ../src/wizard.vala:444
     639msgid "Disk"
     640msgstr "Диск"
     641
     642#: ../src/wizard.vala:444
     643#, c-format
     644msgid "%s maximum"
     645msgstr "%s максимално"
     646
     647#: ../src/wizard.vala:530
     648msgid "Introduction"
     649msgstr "Въведение"
     650
     651#: ../src/wizard.vala:534
     652msgid ""
     653"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from your existing login.\n"
     654"\n"
     655"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
     656msgstr ""
     657"Създаването на машина ще ви позволи директно да използвате друга операционна система от съществуващата ви регистрация.\n"
     658"\n"
     659"Можете да се свържете към съществуваща машина <b><i>по мрежата</i></b> или да създадете <b><i>виртуална машина</i></b>, която се изпълнява на вашата машина."
     660
     661#: ../src/wizard.vala:546
     662msgid "Source Selection"
     663msgstr "Избор на източник"
     664
     665#: ../src/wizard.vala:547
     666msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
     667msgstr "Поставете инсталационен носител с операционна система или изберете образ отдолу"
     668
     669#: ../src/wizard.vala:557
     670msgid "Any trademarks shown above are used merely for identification of software products you have already obtained and are the property of their respective owners."
     671msgstr "Всички търговски марки показани по-горе се използват единствено за обозначаване на софтуерни продукти, които вече притежавате и са собственост на съответните притежатели."
     672
     673#: ../src/wizard.vala:570
     674msgid "Preparation"
     675msgstr "Подготовка"
     676
     677#: ../src/wizard.vala:571
     678msgid "Preparing to create new box"
     679msgstr "Подготовка за създаване на машина"
     680
     681#: ../src/wizard.vala:606
     682msgid "Setup"
     683msgstr "Инсталация"
     684
     685#: ../src/wizard.vala:613
     686msgid "Review"
     687msgstr "Преглед"
     688
     689#: ../src/wizard.vala:624
     690msgid "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), these extensions are probably available on your system and you may need to enable them in your system's BIOS setup."
     691msgstr "Липсват разширения за виртуализация. Това води до силно забавяне на работата. Ако системата ви е достатъчно нова (направена през или след 2008), вероятно разполага с тези разширения, но те трябва да се включат през настройките на BIOS."
     692
     693#: ../src/wizard.vala:633
     694msgid "Create a Box"
     695msgstr "Създаване на машина"
     696
     697#: ../src/wizard.vala:645
     698msgid "_Cancel"
     699msgstr "_Отмяна"
     700
     701#: ../src/wizard.vala:654
     702msgid "_Back"
     703msgstr "_Назад"
     704
     705#: ../src/wizard.vala:661
     706msgid "C_ontinue"
     707msgstr "П_родължаване"
     708
     709#: ../src/wizard.vala:669
     710msgid "C_reate"
     711msgstr "С_ъздаване"
     712
     713#: ../src/wizard.vala:753
     714msgid "C_ustomize..."
     715msgstr "_Настройки…"
     716
     717#: ../src/wizard-source.vala:119
     718#: ../src/wizard-source.vala:146
    423719msgid "Enter URL"
    424720msgstr "Въвеждане на адрес"
    425721
    426 #: ../src/wizard-source.vala:122
     722#: ../src/wizard-source.vala:126
    427723msgid "Select a file"
    428724msgstr "Избор на образ"
    429725
    430 #: ../src/wizard-source.vala:154
     726#: ../src/wizard-source.vala:163
    431727msgid ""
    432728"<b>Desktop Access</b>\n"
     
    438734"Ще добави машини за всички системи налични от тази регистрация."
    439735
    440 #: ../src/wizard-source.vala:243
     736#: ../src/wizard-source.vala:254
    441737msgid "32-bit x86 system"
    442738msgstr "32 битова х86 система"
    443739
    444 #: ../src/wizard-source.vala:244
     740#: ../src/wizard-source.vala:255
    445741msgid "64-bit x86 system"
    446742msgstr "64 битова х86 система"
    447743
    448744#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
    449 #: ../src/wizard-source.vala:253
     745#: ../src/wizard-source.vala:264
    450746#, c-format
    451747msgid " from %s"
    452748msgstr " от %s"
    453749
    454 #: ../src/wizard-source.vala:293
    455 msgid "Select a device or ISO file"
    456 msgstr "Избор на устройство или файл с образ"
    457 
    458 #: ../src/wizard.vala:88
    459 msgid "Box creation failed"
    460 msgstr "Неуспешно създаване на виртуална машина!"
    461 
    462 #: ../src/wizard.vala:114 ../src/wizard.vala:617
    463 msgid "C_ontinue"
    464 msgstr "П_родължаване"
    465 
    466 #: ../src/wizard.vala:114
    467 msgid "C_reate"
    468 msgstr "С_ъздаване"
    469 
    470 #: ../src/wizard.vala:135
    471 msgid "Please enter desktop or collection URI"
    472 msgstr "Въведете адрес на машина или колекция"
    473 
    474 #: ../src/wizard.vala:141
    475 msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
    476 msgstr "Ще добави машини за всички системи налични от тази регистрация."
    477 
    478 #: ../src/wizard.vala:144
    479 msgid "Will add a single box."
    480 msgstr "Ще добави една машина."
    481 
    482 # Достъп от работна станция
    483 # Достъп от станция
    484 #: ../src/wizard.vala:150
    485 msgid "Desktop Access"
    486 msgstr "Достъп до работна станция"
    487 
    488 #: ../src/wizard.vala:241
    489 msgid "Invalid URI"
    490 msgstr "Неправилен адрес"
    491 
    492 #: ../src/wizard.vala:252
    493 #, c-format
    494 msgid "Unsupported protocol '%s'"
    495 msgstr "Неподдържан протокол „%s“"
    496 
    497 #: ../src/wizard.vala:347
    498 msgid "Box setup failed"
    499 msgstr "Неуспешно създаване на виртуална машина!"
    500 
    501 #: ../src/wizard.vala:361
    502 msgid "Will create a new box with the following properties:"
    503 msgstr "Ще създаде нова машина със следните настройки:"
    504 
    505 #: ../src/wizard.vala:366
    506 msgid "Type"
    507 msgstr "Вид"
    508 
    509 #: ../src/wizard.vala:369
    510 msgid "Host"
    511 msgstr "Домакин"
    512 
    513 #: ../src/wizard.vala:377 ../src/wizard.vala:383
    514 msgid "Port"
    515 msgstr "Порт"
    516 
    517 #: ../src/wizard.vala:378
    518 msgid "TLS Port"
    519 msgstr "Порт за TLS"
    520 
    521 #: ../src/wizard.vala:388
    522 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
    523 msgstr "Ще добави машини за всички системи налични от тази регистрация:"
    524 
    525 #: ../src/wizard.vala:408
    526 msgid "Disk"
    527 msgstr "Диск"
    528 
    529 #: ../src/wizard.vala:408
    530 #, c-format
    531 msgid "%s maximum"
    532 msgstr "%s максимално"
    533 
    534 #: ../src/wizard.vala:494
    535 msgid "Introduction"
    536 msgstr "Въведение"
    537 
    538 #: ../src/wizard.vala:498
    539 msgid ""
    540 "Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
    541 "your existing login.\n"
    542 "\n"
    543 "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
    544 "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
    545 msgstr ""
    546 "Създаването на машина ще ви позволи директно да използвате друга операционна "
    547 "система от съществуващата ви регистрация.\n"
    548 "\n"
    549 "Можете да се свържете към съществуваща машина <b><i>по мрежата</i></b> или "
    550 "да създадете <b><i>виртуална машина</i></b>, която се изпълнява на вашата "
    551 "машина."
    552 
    553 #: ../src/wizard.vala:510
    554 msgid "Source Selection"
    555 msgstr "Избор на източник"
    556 
    557 #: ../src/wizard.vala:511
    558 msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
    559 msgstr ""
    560 "Поставете инсталационен носител с операционна система или изберете образ "
    561 "отдолу"
    562 
    563 #: ../src/wizard.vala:521
    564 msgid ""
    565 "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
    566 "products you have already obtained and are the property of their respective "
    567 "owners."
    568 msgstr ""
    569 "Всички търговски марки показани по-горе се използват единствено за "
    570 "обозначаване на софтуерни продукти, които вече притежавате и са собственост "
    571 "на съответните притежатели."
    572 
    573 #: ../src/wizard.vala:534
    574 msgid "Preparation"
    575 msgstr "Подготовка"
    576 
    577 #: ../src/wizard.vala:535
    578 msgid "Preparing to create new box"
    579 msgstr "Подготовка за създаване на машина"
    580 
    581 #: ../src/wizard.vala:554
    582 msgid "Analyzing installer media."
    583 msgstr "Анализиране на инсталационния носител."
    584 
    585 #: ../src/wizard.vala:565
    586 msgid "Setup"
    587 msgstr "Инсталация"
    588 
    589 #: ../src/wizard.vala:572
    590 msgid "Review"
    591 msgstr "Преглед"
    592 
    593 #: ../src/wizard.vala:583
    594 msgid ""
    595 "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to "
    596 "be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), "
    597 "these extensions are probably available on your system and you may need to "
    598 "enable them in your system's BIOS setup."
    599 msgstr ""
    600 "Липсват разширения за виртуализация. Това води до силно забавяне на "
    601 "работата. Ако системата ви е достатъчно нова (направена през или след 2008), "
    602 "вероятно разполага с тези разширения, но те трябва да се включат през "
    603 "настройките на BIOS."
    604 
    605 #: ../src/wizard.vala:592
    606 msgid "Create a Box"
    607 msgstr "Създаване на машина"
    608 
    609 #: ../src/wizard.vala:611
    610 msgid "_Back"
    611 msgstr "_Назад"
    612 
    613 #: ../src/wizard.vala:703
    614 msgid "C_ustomize..."
    615 msgstr "_Настройки…"
     750#~ msgid "USB redirection"
     751#~ msgstr "Пренасочване на USB"
  • gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po

    r2708 r2777  
    1010msgstr ""
    1111"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
    12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:43+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 07:43+0300\n"
     12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
     13"POT-Creation-Date: 2012-12-18 15:04+0000\n"
     14"PO-Revision-Date: 2013-01-02 10:34+0200\n"
    1515"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4444#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
    4545msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
    46 msgstr ""
    47 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на "
    48 "връзка към мрежа."
     46msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа."
    4947
    5048#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
     
    5351
    5452#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
    55 msgid ""
    56 "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
    57 msgstr ""
    58 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на "
    59 "връзка към мрежа."
     53msgid "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
     54msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа."
    6055
    6156#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
     
    6459
    6560#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
    66 msgid ""
    67 "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
    68 "disconnecting from a VPN."
    69 msgstr ""
    70 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на "
    71 "връзка към ВЧМ."
     61msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to or disconnecting from a VPN."
     62msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към ВЧМ."
    7263
    7364#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
     
    7667
    7768#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
    78 #, fuzzy
    79 msgid ""
    80 "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
    81 msgstr ""
    82 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични "
    83 "мрежи."
     69msgid "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
     70msgstr "Включете тази опция, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи."
    8471
    8572#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
     
    9683
    9784#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
    98 msgid ""
    99 "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
    100 msgstr ""
    101 "Задайте да е истина, за да се забрани създаването на инцидентни мрежи (ад "
    102 "хок) чрез този аплет."
     85msgid "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
     86msgstr "Задайте да е истина, за да се забрани създаването на инцидентни мрежи (ад хок) чрез този аплет."
    10387
    10488#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
     
    10791
    10892#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
    109 msgid ""
    110 "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
    111 "authentication."
    112 msgstr ""
    113 "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на "
    114 "сертифициращите органи при ползване на EAP."
     93msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP authentication."
     94msgstr "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на сертифициращите органи при ползване на EAP."
    11595
    11696#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
    117 msgid ""
    118 "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
    119 "authentication."
    120 msgstr ""
    121 "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на "
    122 "сертифициращите органи във втората фаза на идентификацията при ползване на "
    123 "EAP."
    124 
    125 #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104
    126 #, fuzzy
     97msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP authentication."
     98msgstr "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на сертифициращите органи във втората фаза на идентификацията при ползване на EAP."
     99
     100#: ../src/8021x.ui.h:1
     101#: ../src/ethernet-dialog.c:104
    127102msgid "802.1X authentication"
    128103msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
    129104
    130 #: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
     105#: ../src/8021x.ui.h:2
     106#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
    131107#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
    132108msgid "_Network name:"
    133109msgstr "_Име на мрежа:"
    134110
    135 #: ../src/applet.c:512
     111#: ../src/applet.c:513
    136112msgid "Failed to add/activate connection"
    137113msgstr "Неуспешно добавяне/задействане на връзка"
    138114
    139 #: ../src/applet.c:514 ../src/applet.c:558 ../src/applet.c:584
    140 #: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398
     115#: ../src/applet.c:515
     116#: ../src/applet.c:559
     117#: ../src/applet.c:585
     118#: ../src/applet-device-wifi.c:1376
     119#: ../src/applet-device-wifi.c:1395
    141120msgid "Unknown error"
    142121msgstr "Непозната грешка"
    143122
    144 #: ../src/applet.c:517 ../src/applet.c:587 ../src/applet-device-wifi.c:1382
    145 #: ../src/applet-device-wifi.c:1401
     123#: ../src/applet.c:518
     124#: ../src/applet.c:588
     125#: ../src/applet-device-wifi.c:1379
     126#: ../src/applet-device-wifi.c:1398
    146127msgid "Connection failure"
    147128msgstr "Неуспешно установяване на връзка"
    148129
    149 #: ../src/applet.c:556
     130#: ../src/applet.c:557
    150131msgid "Device disconnect failed"
    151132msgstr "Неуспешно прекъсване на връзка"
    152133
    153 #: ../src/applet.c:561
     134#: ../src/applet.c:562
    154135msgid "Disconnect failure"
    155136msgstr "Неуспешно прекъсване"
    156137
    157 #: ../src/applet.c:582
     138#: ../src/applet.c:583
    158139msgid "Connection activation failed"
    159140msgstr "Неуспешно задействане на връзка"
    160141
    161 #: ../src/applet.c:948 ../src/applet-device-wifi.c:1072
     142#: ../src/applet.c:953
     143#: ../src/applet-device-wifi.c:1069
    162144msgid "Don't show this message again"
    163145msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
    164146
    165 #: ../src/applet.c:1037
     147#: ../src/applet.c:1042
    166148#, c-format
    167149msgid ""
    168150"\n"
    169 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
    170 "interrupted."
     151"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
    171152msgstr ""
    172153"\n"
    173154"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
    174155
    175 #: ../src/applet.c:1040
     156#: ../src/applet.c:1045
    176157#, c-format
    177158msgid ""
     
    182163"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."
    183164
    184 #: ../src/applet.c:1043
     165#: ../src/applet.c:1048
    185166#, c-format
    186167msgid ""
    187168"\n"
    188 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
    189 "configuration."
    190 msgstr ""
    191 "\n"
    192 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни "
    193 "настройки."
    194 
    195 #: ../src/applet.c:1046
     169"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
     170msgstr ""
     171"\n"
     172"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки."
     173
     174#: ../src/applet.c:1051
    196175#, c-format
    197176msgid ""
     
    202181"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."
    203182
    204 #: ../src/applet.c:1049
     183#: ../src/applet.c:1054
    205184#, c-format
    206185msgid ""
     
    209188msgstr ""
    210189"\n"
    211 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира "
    212 "навреме."
    213 
    214 #: ../src/applet.c:1052
     190"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме."
     191
     192#: ../src/applet.c:1057
    215193#, c-format
    216194msgid ""
     
    219197msgstr ""
    220198"\n"
    221 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
    222 "стартира."
    223 
    224 #: ../src/applet.c:1055
     199"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира."
     200
     201#: ../src/applet.c:1060
    225202#, c-format
    226203msgid ""
     
    231208"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."
    232209
    233 #: ../src/applet.c:1058
     210#: ../src/applet.c:1063
    234211#, c-format
    235212msgid ""
     
    240217"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."
    241218
    242 #: ../src/applet.c:1065
     219#: ../src/applet.c:1070
    243220#, c-format
    244221msgid ""
     
    249226"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна."
    250227
    251 #: ../src/applet.c:1083
     228#: ../src/applet.c:1088
    252229#, c-format
    253230msgid ""
    254231"\n"
    255 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
    256 "interrupted."
     232"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
    257233msgstr ""
    258234"\n"
    259235"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
    260236
    261 #: ../src/applet.c:1086
     237#: ../src/applet.c:1091
    262238#, c-format
    263239msgid ""
     
    268244"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."
    269245
    270 #: ../src/applet.c:1092
     246#: ../src/applet.c:1097
    271247#, c-format
    272248msgid ""
     
    277253"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна."
    278254
    279 #: ../src/applet.c:1122
     255#: ../src/applet.c:1127
    280256#, c-format
    281257msgid ""
     
    288264"%s\n"
    289265
    290 #: ../src/applet.c:1124
     266#: ../src/applet.c:1129
    291267msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
    292268msgstr "Успешна връзка към ВЧМ.\n"
    293269
    294 #: ../src/applet.c:1126
     270#: ../src/applet.c:1131
    295271msgid "VPN Login Message"
    296272msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
    297273
    298 #: ../src/applet.c:1132 ../src/applet.c:1140 ../src/applet.c:1190
     274#: ../src/applet.c:1137
     275#: ../src/applet.c:1145
     276#: ../src/applet.c:1195
    299277msgid "VPN Connection Failed"
    300278msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
    301279
    302 #: ../src/applet.c:1197
     280#: ../src/applet.c:1202
    303281#, c-format
    304282msgid ""
     
    309287msgstr ""
    310288"\n"
    311 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
    312 "стартира.\n"
     289"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n"
    313290"\n"
    314291"%s"
    315292
    316 #: ../src/applet.c:1200
     293#: ../src/applet.c:1205
    317294#, c-format
    318295msgid ""
     
    336313
    337314#. Notify user of unmanaged or unavailable device
    338 #: ../src/applet.c:1532 ../src/applet-device-ethernet.c:232
     315#: ../src/applet.c:1532
     316#: ../src/applet-device-ethernet.c:229
    339317msgid "disconnected"
    340318msgstr "връзката е прекъсната"
     
    368346msgstr "NetworkManager не е включен…"
    369347
    370 #: ../src/applet.c:1854 ../src/applet.c:2656
     348#: ../src/applet.c:1854
     349#: ../src/applet.c:2656
    371350msgid "Networking disabled"
    372351msgstr "Мрежата е изключена"
     
    379358#. 'Enable Wi-Fi' item
    380359#: ../src/applet.c:2084
    381 #, fuzzy
    382360msgid "Enable _Wi-Fi"
    383361msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
     
    436414msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"
    437415
    438 #: ../src/applet.c:2525 ../src/applet-device-bt.c:239
    439 #: ../src/applet-device-cdma.c:487 ../src/applet-device-gsm.c:541
    440 #: ../src/applet-device-wimax.c:473
     416#: ../src/applet.c:2525
     417#: ../src/applet-device-bt.c:235
     418#: ../src/applet-device-cdma.c:484
     419#: ../src/applet-device-gsm.c:538
     420#: ../src/applet-device-wimax.c:469
    441421#, c-format
    442422msgid "Requesting a network address for '%s'..."
     
    476456msgstr "Аплетът NetworkManager"
    477457
    478 #: ../src/applet-device-bt.c:173 ../src/applet-device-cdma.c:396
    479 #: ../src/applet-device-ethernet.c:240 ../src/applet-device-gsm.c:450
    480 #: ../src/applet-device-wifi.c:862 ../src/applet-device-wimax.c:279
     458#: ../src/applet-device-bt.c:169
     459#: ../src/applet-device-cdma.c:393
     460#: ../src/applet-device-ethernet.c:237
     461#: ../src/applet-device-gsm.c:447
     462#: ../src/applet-device-wifi.c:859
     463#: ../src/applet-device-wimax.c:275
    481464msgid "Available"
    482465msgstr "Налични мрежи"
    483466
    484 #: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:438
    485 #: ../src/applet-device-ethernet.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:492
    486 #: ../src/applet-device-wimax.c:423
     467#: ../src/applet-device-bt.c:195
     468#: ../src/applet-device-cdma.c:435
     469#: ../src/applet-device-ethernet.c:266
     470#: ../src/applet-device-gsm.c:489
     471#: ../src/applet-device-wimax.c:419
    487472#, c-format
    488473msgid "You are now connected to '%s'."
    489474msgstr "Свързани сте към „%s“."
    490475
    491 #: ../src/applet-device-bt.c:203 ../src/applet-device-cdma.c:442
    492 #: ../src/applet-device-ethernet.c:273 ../src/applet-device-gsm.c:496
    493 #: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wimax.c:427
     476#: ../src/applet-device-bt.c:199
     477#: ../src/applet-device-cdma.c:439
     478#: ../src/applet-device-ethernet.c:270
     479#: ../src/applet-device-gsm.c:493
     480#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
     481#: ../src/applet-device-wimax.c:423
    494482msgid "Connection Established"
    495483msgstr "Връзката е осъществена"
    496484
    497 #: ../src/applet-device-bt.c:204
     485#: ../src/applet-device-bt.c:200
    498486msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
    499487msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
    500488
    501 #: ../src/applet-device-bt.c:230 ../src/applet-device-cdma.c:478
    502 #: ../src/applet-device-gsm.c:532 ../src/applet-device-wimax.c:464
     489#: ../src/applet-device-bt.c:226
     490#: ../src/applet-device-cdma.c:475
     491#: ../src/applet-device-gsm.c:529
     492#: ../src/applet-device-wimax.c:460
    503493#, c-format
    504494msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
    505495msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
    506496
    507 #: ../src/applet-device-bt.c:233 ../src/applet-device-cdma.c:481
    508 #: ../src/applet-device-gsm.c:535 ../src/applet-device-wimax.c:467
     497#: ../src/applet-device-bt.c:229
     498#: ../src/applet-device-cdma.c:478
     499#: ../src/applet-device-gsm.c:532
     500#: ../src/applet-device-wimax.c:463
    509501#, c-format
    510502msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
    511503msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
    512504
    513 #: ../src/applet-device-bt.c:236 ../src/applet-device-cdma.c:484
    514 #: ../src/applet-device-gsm.c:538 ../src/applet-device-wimax.c:470
     505#: ../src/applet-device-bt.c:232
     506#: ../src/applet-device-cdma.c:481
     507#: ../src/applet-device-gsm.c:535
     508#: ../src/applet-device-wimax.c:466
    515509#, c-format
    516510msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
    517511msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
    518512
    519 #: ../src/applet-device-bt.c:243 ../src/applet-device-cdma.c:505
    520 #: ../src/applet-device-gsm.c:559
     513#: ../src/applet-device-bt.c:239
     514#: ../src/applet-device-cdma.c:502
     515#: ../src/applet-device-gsm.c:556
    521516#, c-format
    522517msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
    523518msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
    524519
    525 #: ../src/applet-device-cdma.c:181 ../src/connection-editor/page-mobile.c:714
     520#: ../src/applet-device-cdma.c:182
     521#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:715
    526522#: ../src/mb-menu-item.c:54
    527523msgid "CDMA"
    528524msgstr "CDMA"
    529525
    530 #: ../src/applet-device-cdma.c:342 ../src/applet-device-gsm.c:396
     526#: ../src/applet-device-cdma.c:339
     527#: ../src/applet-device-gsm.c:393
    531528#: ../src/applet-dialogs.c:424
    532529#, c-format
     
    534531msgstr "Мобилна връзка (%s)"
    535532
    536 #: ../src/applet-device-cdma.c:344 ../src/applet-device-gsm.c:398
    537 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:87
    538 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:388
     533#: ../src/applet-device-cdma.c:341
     534#: ../src/applet-device-gsm.c:395
     535#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113
     536#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389
     537#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
    539538msgid "Mobile Broadband"
    540539msgstr "Мобилна връзка"
    541540
    542541#. Default connection item
    543 #: ../src/applet-device-cdma.c:409
     542#: ../src/applet-device-cdma.c:406
    544543msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
    545544msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…"
    546545
    547 #: ../src/applet-device-cdma.c:443
     546#: ../src/applet-device-cdma.c:440
    548547msgid "You are now connected to the CDMA network."
    549548msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
    550549
    551 #: ../src/applet-device-cdma.c:500 ../src/applet-device-gsm.c:554
    552 #: ../src/applet-device-wimax.c:482
     550#: ../src/applet-device-cdma.c:497
     551#: ../src/applet-device-gsm.c:551
     552#: ../src/applet-device-wimax.c:478
    553553#, c-format
    554554msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
    555555msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"
    556556
    557 #: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:557
    558 #: ../src/applet-device-wimax.c:485
     557#: ../src/applet-device-cdma.c:500
     558#: ../src/applet-device-gsm.c:554
     559#: ../src/applet-device-wimax.c:481
    559560msgid "roaming"
    560561msgstr "роуминг"
    561562
    562 #: ../src/applet-device-cdma.c:644 ../src/applet-device-cdma.c:650
     563#: ../src/applet-device-cdma.c:641
     564#: ../src/applet-device-cdma.c:647
    563565msgid "CDMA network."
    564566msgstr "Мрежа по CDMA."
    565567
    566 #: ../src/applet-device-cdma.c:645 ../src/applet-device-gsm.c:1202
     568#: ../src/applet-device-cdma.c:642
     569#: ../src/applet-device-gsm.c:1154
    567570msgid "You are now registered on the home network."
    568571msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа."
    569572
    570 #: ../src/applet-device-cdma.c:651 ../src/applet-device-gsm.c:1208
     573#: ../src/applet-device-cdma.c:648
     574#: ../src/applet-device-gsm.c:1160
    571575msgid "You are now registered on a roaming network."
    572576msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг."
     
    576580msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
    577581
    578 #: ../src/applet-device-ethernet.c:205
    579 #, fuzzy, c-format
     582#: ../src/applet-device-ethernet.c:202
     583#, c-format
    580584msgid "Ethernet Networks (%s)"
    581585msgstr "Жични мрежи (%s)"
    582586
    583 #: ../src/applet-device-ethernet.c:207
    584 #, fuzzy, c-format
     587#: ../src/applet-device-ethernet.c:204
     588#, c-format
    585589msgid "Ethernet Network (%s)"
    586590msgstr "Жична мрежа (%s)"
    587591
    588 #: ../src/applet-device-ethernet.c:210
    589 #, fuzzy
     592#: ../src/applet-device-ethernet.c:207
    590593msgid "Ethernet Networks"
    591594msgstr "Жични мрежи"
    592595
    593 #: ../src/applet-device-ethernet.c:212
    594 #, fuzzy
     596#: ../src/applet-device-ethernet.c:209
    595597msgid "Ethernet Network"
    596598msgstr "Жична мрежа"
    597599
    598 #: ../src/applet-device-ethernet.c:274
    599 #, fuzzy
     600#: ../src/applet-device-ethernet.c:271
    600601msgid "You are now connected to the ethernet network."
    601602msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."
    602603
    603 #: ../src/applet-device-ethernet.c:300
    604 #, fuzzy, c-format
     604#: ../src/applet-device-ethernet.c:297
     605#, c-format
    605606msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
    606607msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"
    607608
    608 #: ../src/applet-device-ethernet.c:303
    609 #, fuzzy, c-format
     609#: ../src/applet-device-ethernet.c:300
     610#, c-format
    610611msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
    611612msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
    612613
    613 #: ../src/applet-device-ethernet.c:306
    614 #, fuzzy, c-format
     614#: ../src/applet-device-ethernet.c:303
     615#, c-format
    615616msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
    616617msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"
    617618
    618 #: ../src/applet-device-ethernet.c:309
    619 #, fuzzy, c-format
     619#: ../src/applet-device-ethernet.c:306
     620#, c-format
    620621msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
    621622msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"
    622623
    623 #: ../src/applet-device-ethernet.c:313
    624 #, fuzzy, c-format
     624#: ../src/applet-device-ethernet.c:310
     625#, c-format
    625626msgid "Ethernet network connection '%s' active"
    626627msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
    627628
    628 #: ../src/applet-device-ethernet.c:494
     629#: ../src/applet-device-ethernet.c:491
    629630msgid "DSL authentication"
    630631msgstr "Идентификация за DSL"
    631632
    632 #: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:717
     633#: ../src/applet-device-gsm.c:214
     634#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:718
    633635#: ../src/mb-menu-item.c:59
    634636msgid "GSM"
     
    636638
    637639#. Default connection item
    638 #: ../src/applet-device-gsm.c:463
     640#: ../src/applet-device-gsm.c:460
    639641msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
    640642msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"
    641643
    642 #: ../src/applet-device-gsm.c:497
     644#: ../src/applet-device-gsm.c:494
    643645msgid "You are now connected to the GSM network."
    644646msgstr "Свързани сте към мрежа по GSM."
    645647
    646 #: ../src/applet-device-gsm.c:658
     648#: ../src/applet-device-gsm.c:655
    647649msgid "PIN code required"
    648650msgstr "Необходим е PIN"
    649651
    650 #: ../src/applet-device-gsm.c:666
     652#: ../src/applet-device-gsm.c:663
    651653msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
    652654msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
    653655
    654 #: ../src/applet-device-gsm.c:787
     656#: ../src/applet-device-gsm.c:784
    655657#, c-format
    656658msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
    657659msgstr "ПИН за картата „%s“ на „%s“"
    658660
    659 #: ../src/applet-device-gsm.c:879
     661#: ../src/applet-device-gsm.c:876
    660662msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
    661663msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата."
    662664
    663 #: ../src/applet-device-gsm.c:902
     665#: ../src/applet-device-gsm.c:899
    664666msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
    665667msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<"
    666668
    667669#. Start the spinner to show the progress of the unlock
    668 #: ../src/applet-device-gsm.c:929
     670#: ../src/applet-device-gsm.c:926
    669671msgid "Sending unlock code..."
    670672msgstr "Изпращане на отключващия код…"
    671673
    672 #: ../src/applet-device-gsm.c:992
     674#: ../src/applet-device-gsm.c:989
    673675msgid "SIM PIN unlock required"
    674676msgstr "Необходим е PIN"
    675677
    676 #: ../src/applet-device-gsm.c:993
     678#: ../src/applet-device-gsm.c:990
    677679msgid "SIM PIN Unlock Required"
    678680msgstr "Необходим е PIN"
    679681
    680682#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
    681 #: ../src/applet-device-gsm.c:995
    682 #, c-format
    683 msgid ""
    684 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
    685 "used."
    686 msgstr ""
    687 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже."
     683#: ../src/applet-device-gsm.c:992
     684#, c-format
     685msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
     686msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже."
    688687
    689688#. Translators: PIN code entry label
    690 #: ../src/applet-device-gsm.c:997
     689#: ../src/applet-device-gsm.c:994
    691690msgid "PIN code:"
    692691msgstr "PIN:"
    693692
    694693#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
    695 #: ../src/applet-device-gsm.c:1001
     694#: ../src/applet-device-gsm.c:998
    696695msgid "Show PIN code"
    697696msgstr "Показване на PIN"
    698697
    699 #: ../src/applet-device-gsm.c:1004
     698#: ../src/applet-device-gsm.c:1001
    700699msgid "SIM PUK unlock required"
    701700msgstr "Необходим е PUK за SIM"
    702701
    703 #: ../src/applet-device-gsm.c:1005
     702#: ../src/applet-device-gsm.c:1002
    704703msgid "SIM PUK Unlock Required"
    705704msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM"
    706705
    707706#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
    708 #: ../src/applet-device-gsm.c:1007
    709 #, c-format
    710 msgid ""
    711 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
    712 "used."
    713 msgstr ""
    714 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се "
    715 "използва."
     707#: ../src/applet-device-gsm.c:1004
     708#, c-format
     709msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
     710msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се използва."
    716711
    717712#. Translators: PUK code entry label
    718 #: ../src/applet-device-gsm.c:1009
     713#: ../src/applet-device-gsm.c:1006
    719714msgid "PUK code:"
    720715msgstr "PUK:"
    721716
    722717#. Translators: New PIN entry label
    723 #: ../src/applet-device-gsm.c:1012
     718#: ../src/applet-device-gsm.c:1009
    724719msgid "New PIN code:"
    725720msgstr "Нов PIN:"
    726721
    727722#. Translators: New PIN verification entry label
    728 #: ../src/applet-device-gsm.c:1014
     723#: ../src/applet-device-gsm.c:1011
    729724msgid "Re-enter new PIN code:"
    730725msgstr "Повторете PIN:"
    731726
    732727#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
    733 #: ../src/applet-device-gsm.c:1019
     728#: ../src/applet-device-gsm.c:1016
    734729msgid "Show PIN/PUK codes"
    735730msgstr "Показване на PIN/PUK"
    736731
    737 #: ../src/applet-device-gsm.c:1201 ../src/applet-device-gsm.c:1207
     732#: ../src/applet-device-gsm.c:1153
     733#: ../src/applet-device-gsm.c:1159
    738734msgid "GSM network."
    739735msgstr "Мрежа по GSM."
    740736
    741 #: ../src/applet-device-wifi.c:97
    742 #, fuzzy
     737#: ../src/applet-device-wifi.c:98
    743738msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
    744739msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…"
    745740
    746 #: ../src/applet-device-wifi.c:148
    747 #, fuzzy
     741#: ../src/applet-device-wifi.c:149
    748742msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
    749 msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа"
    750 
    751 #: ../src/applet-device-wifi.c:292
     743msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..."
     744
     745#: ../src/applet-device-wifi.c:293
    752746msgid "(none)"
    753747msgstr "(нищо)"
    754748
    755 #: ../src/applet-device-wifi.c:790
    756 #, fuzzy, c-format
     749#: ../src/applet-device-wifi.c:787
     750#, c-format
    757751msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
    758 msgstr "Жични мрежи (%s)"
    759 
    760 #: ../src/applet-device-wifi.c:792
    761 #, fuzzy, c-format
     752msgstr "Безжични мрежи (%s)"
     753
     754#: ../src/applet-device-wifi.c:789
     755#, c-format
    762756msgid "Wi-Fi Network (%s)"
    763757msgstr "Жична мрежа (%s)"
    764758
    765 #: ../src/applet-device-wifi.c:794
    766 #, fuzzy
     759#: ../src/applet-device-wifi.c:791
    767760msgid "Wi-Fi Network"
    768761msgid_plural "Wi-Fi Networks"
    769 msgstr[0] "Жична мрежа"
    770 msgstr[1] "Жична мрежа"
    771 
    772 #: ../src/applet-device-wifi.c:827
    773 #, fuzzy
     762msgstr[0] "Безжична мрежа"
     763msgstr[1] "Безжични мрежи"
     764
     765#: ../src/applet-device-wifi.c:824
    774766msgid "Wi-Fi is disabled"
    775 msgstr "WiMAX е изключена"
    776 
    777 #: ../src/applet-device-wifi.c:828
    778 #, fuzzy
     767msgstr "Wi-Fi е изключена"
     768
     769#: ../src/applet-device-wifi.c:825
    779770msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
    780 msgstr "WiMAX е изключена от хардуерен ключ"
    781 
    782 #: ../src/applet-device-wifi.c:889
     771msgstr "Wi-Fi е изключена от хардуерен ключ"
     772
     773#: ../src/applet-device-wifi.c:886
    783774msgid "More networks"
    784775msgstr "Още мрежи"
    785776
    786 #: ../src/applet-device-wifi.c:1068
    787 #, fuzzy
     777#: ../src/applet-device-wifi.c:1065
    788778msgid "Wi-Fi Networks Available"
    789 msgstr "Достъпна е безжична мрежа"
    790 
    791 #: ../src/applet-device-wifi.c:1069
    792 #, fuzzy
     779msgstr "Достъпни са безжични мрежи"
     780
     781#: ../src/applet-device-wifi.c:1066
    793782msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
    794783msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете"
    795784
    796 #: ../src/applet-device-wifi.c:1263
    797 #, fuzzy, c-format
     785#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
     786#, c-format
    798787msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
    799788msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
    800789
     790#: ../src/applet-device-wifi.c:1291
     791#, c-format
     792msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
     793msgstr "Подготовка на безжичната връзка „%s“…"
     794
    801795#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
    802 #, fuzzy, c-format
    803 msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
    804 msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"
     796#, c-format
     797msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
     798msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
    805799
    806800#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
    807 #, fuzzy, c-format
    808 msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
    809 msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
    810 
    811 #: ../src/applet-device-wifi.c:1300
    812 #, fuzzy, c-format
     801#, c-format
    813802msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
    814803msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"
    815804
    816 #: ../src/applet-device-wifi.c:1303
    817 #, fuzzy, c-format
     805#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
     806#, c-format
    818807msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
    819808msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
    820809
    821 #: ../src/applet-device-wifi.c:1324
    822 #, fuzzy, c-format
     810#: ../src/applet-device-wifi.c:1321
     811#, c-format
    823812msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
    824813msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"
    825814
    826 #: ../src/applet-device-wifi.c:1329
    827 #, fuzzy, c-format
     815#: ../src/applet-device-wifi.c:1326
     816#, c-format
    828817msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
    829 msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
    830 
    831 #: ../src/applet-device-wifi.c:1377
     818msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
     819
     820#: ../src/applet-device-wifi.c:1374
    832821msgid "Failed to activate connection"
    833822msgstr "Неуспешно задействане на връзка"
    834823
    835 #: ../src/applet-device-wifi.c:1396
     824#: ../src/applet-device-wifi.c:1393
    836825msgid "Failed to add new connection"
    837826msgstr "Неуспешно добавяне на нова връзка"
    838827
    839 #: ../src/applet-device-wimax.c:231
     828#: ../src/applet-device-wimax.c:227
    840829#, c-format
    841830msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
    842831msgstr "Безжична връзка по WiMAX (%s)"
    843832
    844 #: ../src/applet-device-wimax.c:233
     833#: ../src/applet-device-wimax.c:229
    845834msgid "WiMAX Mobile Broadband"
    846835msgstr "Безжична връзка по WiMAX"
    847836
    848 #: ../src/applet-device-wimax.c:259
     837#: ../src/applet-device-wimax.c:255
    849838msgid "WiMAX is disabled"
    850839msgstr "WiMAX е изключена"
    851840
    852 #: ../src/applet-device-wimax.c:260
     841#: ../src/applet-device-wimax.c:256
    853842msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
    854843msgstr "WiMAX е изключена от хардуерен ключ"
    855844
    856 #: ../src/applet-device-wimax.c:428
     845#: ../src/applet-device-wimax.c:424
    857846msgid "You are now connected to the WiMAX network."
    858847msgstr "Свързани сте към мрежа по WiMAX."
     
    864853#: ../src/applet-dialogs.c:109
    865854#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313
    866 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:930
     855#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924
    867856#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
    868857msgid "LEAP"
     
    873862msgstr "Динамичен WEP"
    874863
    875 #: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245
     864#: ../src/applet-dialogs.c:113
     865#: ../src/applet-dialogs.c:245
    876866#: ../src/applet-dialogs.c:247
    877867msgid "WPA/WPA2"
     
    882872msgstr "WEP"
    883873
    884 #: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260
    885 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:887
     874#: ../src/applet-dialogs.c:251
     875#: ../src/applet-dialogs.c:260
     876#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881
    886877msgctxt "Wifi/wired security"
    887878msgid "None"
     
    893884msgstr "%s (стандартно)"
    894885
    895 #: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484
     886#: ../src/applet-dialogs.c:346
     887#: ../src/applet-dialogs.c:484
    896888#, c-format
    897889msgid "%u Mb/s"
    898890msgstr "%u Mb/s"
    899891
    900 #: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486
     892#: ../src/applet-dialogs.c:348
     893#: ../src/applet-dialogs.c:486
    901894msgctxt "Speed"
    902895msgid "Unknown"
     
    944937
    945938#. --- General ---
    946 #: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791
     939#: ../src/applet-dialogs.c:432
     940#: ../src/applet-dialogs.c:791
     941#: ../src/connection-editor/page-general.c:327
    947942msgid "General"
    948943msgstr "Общи"
     
    983978
    984979#. Address
    985 #: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660
     980#: ../src/applet-dialogs.c:553
     981#: ../src/applet-dialogs.c:660
    986982msgid "IP Address:"
    987983msgstr "IP адрес:"
    988984
    989 #: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571
     985#: ../src/applet-dialogs.c:555
     986#: ../src/applet-dialogs.c:571
    990987msgctxt "Address"
    991988msgid "Unknown"
     
    10061003msgstr "Неопределена"
    10071004
    1008 #: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675
     1005#: ../src/applet-dialogs.c:588
     1006#: ../src/applet-dialogs.c:675
    10091007msgid "Default Route:"
    10101008msgstr "Маршрут по подразбиране:"
     
    10521050
    10531051#: ../src/applet-dialogs.c:823
     1052#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
    10541053msgid "Unknown"
    10551054msgstr "Неопределена"
     
    10711070
    10721071#: ../src/applet-dialogs.c:942
    1073 msgid ""
    1074 "Notification area applet for managing your network devices and connections."
    1075 msgstr ""
    1076 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
    1077 "връзки."
     1072msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
     1073msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки."
    10781074
    10791075#: ../src/applet-dialogs.c:944
     
    11021098#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
    11031099#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
    1104 msgid ""
    1105 "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
    1106 "button to add an IP address."
    1107 msgstr ""
    1108 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата.  Натиснете бутона "
    1109 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес."
     1100msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
     1101msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата.  Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес."
    11101102
    11111103#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
     
    11211113#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
    11221114#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
    1123 msgid ""
    1124 "If enabled, this connection will never be used as the default network "
    1125 "connection."
    1126 msgstr ""
    1127 "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната "
    1128 "мрежова връзка."
     1115msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
     1116msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка."
    11291117
    11301118#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
     
    11391127
    11401128#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
    1141 #, fuzzy
    11421129msgid "Choose a Connection Type"
    1143 msgstr "Изберете вид ВЧМ"
     1130msgstr "Изберете вид връзка"
    11441131
    11451132#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
     
    11481135"Select the type of connection you wish to create.\n"
    11491136"\n"
    1150 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
    1151 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
    1152 msgstr ""
    1153 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако "
    1154 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "
    1155 "съответната приставка за ВЧМ."
     1137"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
     1138msgstr "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ."
    11561139
    11571140#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6
     
    11591142msgstr "Създаване…"
    11601143
    1161 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
    1162 msgid "automatic"
    1163 msgstr "автоматично"
    1164 
    1165 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
    1166 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
    1167 msgstr ""
    1168 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
    1169 
     1144# Това е технология за безжично свързване. Специален вид ad-hoc мрежа.
    11701145#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
    11711146msgid "Round-robin"
    1172 msgstr ""
     1147msgstr "Round-robin"
    11731148
    11741149#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
    11751150msgid "Active backup"
    1176 msgstr ""
     1151msgstr "Активно архивиране"
    11771152
    11781153#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
     
    11811156
    11821157#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
    1183 #, fuzzy
    11841158msgid "Broadcast"
    1185 msgstr "Адрес за разпръскване:"
     1159msgstr "Разпръскване"
    11861160
    11871161#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5
    11881162msgid "802.3ad"
    1189 msgstr ""
     1163msgstr "802.3ad"
    11901164
    11911165#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6
     
    12021176
    12031177#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9
    1204 #, fuzzy
    12051178msgid "ARP"
    1206 msgstr "EAP"
     1179msgstr "ARP"
    12071180
    12081181#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10
     
    12121185
    12131186#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
    1214 #, fuzzy
    12151187msgid "_Mode:"
    12161188msgstr "Р_ежим:"
     
    12181190#. Edit
    12191191#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
    1220 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:680
     1192#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
     1193#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685
    12211194msgid "_Edit"
    12221195msgstr "_Редактиране"
     
    12241197#. Delete
    12251198#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
    1226 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697
     1199#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
     1200#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
    12271201msgid "_Delete"
    12281202msgstr "_Изтриване"
     
    12301204#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
    12311205msgid "Monitoring _frequency:"
    1232 msgstr ""
     1206msgstr "Честота на о_бновяване:"
    12331207
    12341208#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15
    12351209msgid "ms"
    1236 msgstr ""
     1210msgstr "мс"
    12371211
    12381212#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
    1239 #, fuzzy
     1213#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
    12401214msgid "_Interface name:"
    1241 msgstr "Интерфейс:"
     1215msgstr "_Име:"
    12421216
    12431217#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
    12441218msgid "_Link Monitoring:"
    1245 msgstr ""
     1219msgstr "_Наблюдаване на връзка:"
    12461220
    12471221#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18
    12481222msgid "ARP _targets:"
    1249 msgstr ""
     1223msgstr "ARP _цели:"
    12501224
    12511225#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
    1252 msgid ""
    1253 "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
    1254 "checking the link status."
    1255 msgstr ""
     1226msgid "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when checking the link status."
     1227msgstr "Адрес или списък от адреси разделени със запетая за проверка състоянието на връзката."
    12561228
    12571229#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
    12581230msgid "Link _up delay:"
    1259 msgstr ""
     1231msgstr "Време за _осъществяване на връзка:"
    12601232
    12611233#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21
    12621234msgid "Link _down delay:"
    1263 msgstr ""
     1235msgstr "Време за _прекъсване на връзка:"
     1236
     1237#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
     1238msgid "Path _cost:"
     1239msgstr "Забав_яне:"
     1240
     1241#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
     1242#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
     1243#| msgid "S_ecurity:"
     1244msgid "_Priority:"
     1245msgstr "_Приоритет:"
     1246
     1247#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3
     1248msgid "_Hairpin mode:"
     1249msgstr ""
     1250
     1251#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
     1252msgid "Bridged _connections:"
     1253msgstr "Мостова _връзка:"
     1254
     1255#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
     1256msgid "_Forward delay:"
     1257msgstr "_Закъснение при пренасочване:"
     1258
     1259#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
     1260msgid "_Hello time:"
     1261msgstr "_Време на поздрав:"
     1262
     1263#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8
     1264msgid "s"
     1265msgstr ""
     1266
     1267#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9
     1268msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
     1269msgstr ""
     1270
     1271#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
     1272msgid "_Max age:"
     1273msgstr "_Максимална възраст:"
     1274
     1275#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
     1276msgid "_Aging time:"
     1277msgstr "_Време на подравняване:"
     1278
     1279#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
     1280msgid "automatic"
     1281msgstr "автоматично"
     1282
     1283#: ../src/connection-editor/ce-page.c:356
     1284msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
     1285msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
    12641286
    12651287#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
     
    13641386#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
    13651387#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
    1366 msgid ""
    1367 "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
    1368 "network device this connection is activated on.  This feature is known as "
    1369 "MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
    1370 msgstr ""
    1371 "При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения "
    1372 "хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен "
    1373 "адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55"
     1388msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on.  This feature is known as MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
     1389msgstr "При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55"
    13741390
    13751391#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
    13761392#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
     1393#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
    13771394#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
    13781395msgid "_MTU:"
     
    13811398#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
    13821399#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
     1400#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
    13831401#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
    13841402msgid "bytes"
    13851403msgstr "байта"
    13861404
     1405#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
     1406msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
     1407msgstr "_Автоматично свързване към тази мрежа"
     1408
     1409#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2
     1410#| msgid "You are now connected to the WiMAX network."
     1411msgid "All _users may connect to this network"
     1412msgstr "Всички могат да се свързват към тази мрежа"
     1413
     1414#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3
     1415msgid "Firewall _zone:"
     1416msgstr "_Зона:"
     1417
     1418#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
     1419msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
     1420msgstr "Автоматично свързване чрез ВЧМ при свързване към тази връзка"
     1421
    13871422#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
    13881423msgid "_Transport mode:"
    1389 msgstr ""
     1424msgstr "_Режим на прехвърляне:"
    13901425
    13911426#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
     
    13961431#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
    13971432#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
    1398 #, fuzzy
    13991433msgid "Connected"
    1400 msgstr "връзката е прекъсната"
     1434msgstr "Свързана"
    14011435
    14021436#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
     
    14351469
    14361470#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
    1437 msgid ""
    1438 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
    1439 "your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
    1440 "enter it here."
    1441 msgstr ""
    1442 "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да "
    1443 "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете "
    1444 "го тук."
     1471msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
     1472msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук."
    14451473
    14461474#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
    14471475#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
    1448 msgid ""
    1449 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
    1450 "domains."
    1451 msgstr ""
    1452 "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да "
    1453 "разделяте домейните."
     1476msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
     1477msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
    14541478
    14551479#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
     
    14731497#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
    14741498#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
    1475 msgid ""
    1476 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
    1477 "to separate multiple domain name server addresses."
    1478 msgstr ""
    1479 "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. "
    1480 "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
     1499msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
     1500msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
    14811501
    14821502#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
     
    14851505
    14861506#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
    1487 msgid ""
    1488 "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
    1489 "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
    1490 msgstr ""
    1491 "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи "
    1492 "протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4."
     1507msgid "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
     1508msgstr "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4."
    14931509
    14941510#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
     
    15021518
    15031519#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
    1504 msgid ""
    1505 "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
    1506 "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
    1507 msgstr ""
    1508 "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи "
    1509 "протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6."
     1520msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
     1521msgstr "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6."
    15101522
    15111523#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
     
    15301542
    15311543#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
    1532 #, fuzzy
    15331544msgid "Prefer 4G (LTE)"
    1534 msgstr "Предпочитана е 3G (UMTS/HSPA)"
     1545msgstr "Предпочитана е 4G (LTE)"
    15351546
    15361547#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
    15371548msgid "Use only 4G (LTE)"
    1538 msgstr ""
     1549msgstr "Използване само на 4G (LTE)"
    15391550
    15401551#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
     
    16271638msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"
    16281639
     1640#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
     1641#| msgid "Interface:"
     1642msgid "_Parent interface:"
     1643msgstr "_Основен интерфейс:"
     1644
     1645#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
     1646#, fuzzy
     1647msgid "VLAN interface _name:"
     1648msgstr "Интерфейс:"
     1649
     1650#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
     1651#| msgid "C_loned MAC address:"
     1652msgid "_Cloned MAC address:"
     1653msgstr "_Подменен хардуерен адрес:"
     1654
     1655#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
     1656msgid "VLAN _id:"
     1657msgstr ""
     1658
     1659#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
     1660#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
     1661msgid "Device name + number"
     1662msgstr "Име на устройство + номер"
     1663
     1664#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
     1665#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
     1666msgid "\"vlan\" + number"
     1667msgstr ""
     1668
    16291669#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
    16301670msgid "S_ecurity:"
     
    16641704
    16651705#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
    1666 #, fuzzy
    1667 msgid ""
    1668 "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
    1669 "by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
    1670 msgstr ""
    1671 "Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с "
    1672 "безжичната точка за достъп с указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: "
    1673 "00:11:22:33:44:55"
    1674 
    1675 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
    16761706msgid "_BSSID:"
    16771707msgstr "_BSSID:"
    16781708
    1679 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
     1709#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
    16801710msgid "C_hannel:"
    16811711msgstr "К_анал:"
    16821712
    1683 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
     1713#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
    16841714msgid "Ban_d:"
    16851715msgstr "Честотна _лента:"
    16861716
    1687 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
     1717#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
    16881718msgid "M_ode:"
    16891719msgstr "Р_ежим:"
    16901720
    1691 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20
     1721#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
    16921722msgid "SS_ID:"
    16931723msgstr "_SSID:"
     
    17351765#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
    17361766msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
    1737 msgstr ""
    1738 "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP "
    1739 "v2)"
     1767msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP v2)"
    17401768
    17411769#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
    1742 msgid ""
    1743 "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
    1744 "methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
    1745 msgstr ""
    1746 "В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за "
    1747 "идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на "
    1748 "поддръжката на някои методи."
    1749 
    1750 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
    1751 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
    1752 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:911
    1753 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:877
     1770msgid "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
     1771msgstr "В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи."
     1772
     1773#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
     1774#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
     1775#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
     1776#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
    17541777msgid "Address"
    17551778msgstr "Адрес"
    17561779
    1757 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
    1758 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
     1780#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
     1781#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
    17591782msgid "Netmask"
    17601783msgstr "Мрежова маска"
    17611784
    1762 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
    1763 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
    1764 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
    1765 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
     1785#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
     1786#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
     1787#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962
     1788#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928
    17661789msgid "Gateway"
    17671790msgstr "Шлюз"
    17681791
    1769 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
    1770 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
     1792#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813
     1793#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755
    17711794msgid "Metric"
    17721795msgstr "Метрични"
    17731796
    1774 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
    1775 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
     1797#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
     1798#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
    17761799msgid "Prefix"
    17771800msgstr "Представка"
    17781801
    1779 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:77
    1780 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:272
    1781 #, fuzzy
     1802#: ../src/connection-editor/new-connection.c:101
     1803#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251
     1804#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
    17821805msgid "Ethernet"
    1783 msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
    1784 
    1785 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:82
    1786 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:460
     1806msgstr "Ethernet"
     1807
     1808#: ../src/connection-editor/new-connection.c:107
     1809#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:470
     1810#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
    17871811msgid "Wi-Fi"
    1788 msgstr ""
    1789 
    1790 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:92
    1791 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:155 ../src/mb-menu-item.c:75
     1812msgstr "Безжична мрежа"
     1813
     1814#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
     1815#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134
     1816#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
     1817#: ../src/mb-menu-item.c:75
    17921818msgid "WiMAX"
    17931819msgstr "WiMAX"
    17941820
    1795 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:97
    1796 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
     1821#: ../src/connection-editor/new-connection.c:125
     1822#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
    17971823msgid "DSL"
    17981824msgstr "DSL"
    17991825
    1800 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:102
    1801 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:191
     1826#: ../src/connection-editor/new-connection.c:131
     1827#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:168
     1828#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
    18021829msgid "InfiniBand"
    18031830msgstr ""
    18041831
    1805 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:107
    1806 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:746
     1832#: ../src/connection-editor/new-connection.c:137
     1833#: ../src/connection-editor/page-bond.c:419
     1834#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
    18071835msgid "Bond"
    18081836msgstr ""
    18091837
    1810 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
    1811 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:112
     1838#: ../src/connection-editor/new-connection.c:143
     1839#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211
     1840msgid "Bridge"
     1841msgstr "Мост"
     1842
     1843#: ../src/connection-editor/new-connection.c:149
     1844#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480
     1845#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
     1846msgid "VLAN"
     1847msgstr ""
     1848
     1849#: ../src/connection-editor/new-connection.c:162
     1850#: ../src/connection-editor/new-connection.c:302
     1851#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
    18121852msgid "VPN"
    18131853msgstr "ВЧМ"
    18141854
    18151855#: ../src/connection-editor/new-connection.c:252
    1816 #, fuzzy
     1856#| msgid "Hardware Address:"
     1857msgid "Hardware"
     1858msgstr "Хардуер"
     1859
     1860#: ../src/connection-editor/new-connection.c:272
     1861msgid "Virtual"
     1862msgstr ""
     1863
     1864#: ../src/connection-editor/new-connection.c:340
     1865#: ../src/connection-editor/new-connection.c:342
    18171866msgid "Import a saved VPN configuration..."
    1818 msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"
    1819 
    1820 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:274
    1821 msgid ""
    1822 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
    1823 "error."
    1824 msgstr ""
    1825 "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради "
    1826 "неизвестна грешка."
    1827 
    1828 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:283
     1867msgstr "Внасяне на конфигурация към ВЧМ…"
     1868
     1869#: ../src/connection-editor/new-connection.c:371
     1870msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
     1871msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка."
     1872
     1873#: ../src/connection-editor/new-connection.c:380
    18291874msgid "Could not create new connection"
    18301875msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
    18311876
    1832 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:419
     1877#: ../src/connection-editor/new-connection.c:515
    18331878msgid "Connection delete failed"
    18341879msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"
    18351880
    1836 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:466
     1881#: ../src/connection-editor/new-connection.c:562
    18371882#, c-format
    18381883msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
    18391884msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"
    18401885
    1841 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110
     1886#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118
    18421887#, c-format
    18431888msgid "Editing %s"
    18441889msgstr "Настройки на %s"
    18451890
    1846 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:114
     1891#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122
    18471892msgid "Editing un-named connection"
    18481893msgstr "Редактиране на връзка без име"
    18491894
    1850 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:301
    1851 msgid ""
    1852 "The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
    1853 "was not found)."
    1854 msgstr ""
    1855 "Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с "
    1856 "интерфейса не беше намерен)."
    1857 
    1858 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428
     1895#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282
     1896msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)."
     1897msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен)."
     1898
     1899#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
    18591900msgid "_Save"
    18601901msgstr "_Запазване"
    18611902
    1862 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
     1903#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
    18631904msgid "Save any changes made to this connection."
    18641905msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката."
    18651906
    1866 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:430
     1907#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
    18671908msgid "_Save..."
    18681909msgstr "_Запазване..."
    18691910
    1870 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:431
     1911#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
    18711912msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
    1872 msgstr ""
    1873 "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този "
    1874 "компютър."
    1875 
    1876 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:447
    1877 #, fuzzy
     1913msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър."
     1914
     1915#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
    18781916msgid "Could not create connection"
    1879 msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
    1880 
    1881 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:447
     1917msgstr "Не може да се създаде връзка"
     1918
     1919#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
    18821920msgid "Could not edit connection"
    18831921msgstr "Не може да се редактира връзка"
    18841922
    1885 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:449
    1886 #, fuzzy
     1923#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
    18871924msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
    18881925msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."
    18891926
    1890 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:555
     1927#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536
    18911928msgid "Error saving connection"
    18921929msgstr "Грешка при запазване на връзката"
    18931930
    1894 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:556
     1931#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537
    18951932#, c-format
    18961933msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
    18971934msgstr "Свойството „%s“ / „%s“ е неправилно: %d"
    18981935
    1899 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:658
     1936#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631
    19001937msgid "Error initializing editor"
    19011938msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
    19021939
    1903 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:967
     1940#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:968
    19041941msgid "Connection add failed"
    19051942msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"
     
    19101947
    19111948#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
    1912 msgid "Connect _automatically"
    1913 msgstr "_Автоматично свързване"
    1914 
    1915 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
    1916 msgid "A_vailable to all users"
    1917 msgstr "_Достъпна за всички потребители"
    1918 
    1919 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
    1920 #, fuzzy
    19211949msgid "_Export..."
    1922 msgstr "_Изнасяне"
     1950msgstr "_Изнасяне..."
    19231951
    19241952#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143
     
    19671995msgstr[1] "преди %d години"
    19681996
    1969 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626
     1997#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
    19701998msgid "Name"
    19711999msgstr "Име"
    19722000
    1973 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:639
     2001#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644
    19742002msgid "Last Used"
    19752003msgstr "Последно използвана"
    19762004
    1977 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:681
     2005#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
    19782006msgid "Edit the selected connection"
    19792007msgstr "Редактиране на избраната връзка"
    19802008
    1981 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:682
     2009#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
    19822010msgid "_Edit..."
    19832011msgstr "_Редактиране…"
    19842012
    1985 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
     2013#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688
    19862014msgid "Authenticate to edit the selected connection"
    19872015msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"
    19882016
    1989 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:698
     2017#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
    19902018msgid "Delete the selected connection"
    19912019msgstr "Изтриване на избраната връзка"
    19922020
    1993 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
     2021#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
    19942022msgid "_Delete..."
    19952023msgstr "_Изтриване…"
    19962024
    1997 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
     2025#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705
    19982026msgid "Authenticate to delete the selected connection"
    19992027msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"
    20002028
    2001 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937
     2029#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942
    20022030msgid "Error creating connection"
    20032031msgstr "Грешка при създаване на връзката"
    20042032
    2005 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938
     2033#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943
    20062034#, c-format
    20072035msgid "Don't know how to create '%s' connections"
    20082036msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s"
    20092037
    2010 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993
     2038#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998
    20112039msgid "Error editing connection"
    20122040msgstr "Грешка при редактиране на връзката"
    20132041
    2014 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
     2042#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999
    20152043#, c-format
    20162044msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
    20172045msgstr "Не може да се открие връзка с идентификатор „%s“"
    20182046
    2019 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:120
     2047#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
    20202048msgid "802.1x Security"
    20212049msgstr "Защита на 802.1x"
    20222050
    2023 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:122
    2024 #, fuzzy
     2051#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123
    20252052msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
    2026 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
    2027 
    2028 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:140
     2053msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на 802.1x не може да се зареди."
     2054
     2055#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141
    20292056msgid "Use 802.1_X security for this connection"
    20302057msgstr "Използване на защита на 802.1_X за тази връзка"
    20312058
    2032 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:559
    2033 #, c-format
    2034 msgid "%s slave %d"
    2035 msgstr ""
    2036 
    2037 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:749
     2059#: ../src/connection-editor/page-bond.c:422
    20382060#, fuzzy
    20392061msgid "Could not load bond user interface."
    20402062msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
    20412063
    2042 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:909
    2043 #, fuzzy, c-format
     2064#: ../src/connection-editor/page-bond.c:561
     2065#, c-format
    20442066msgid "Bond connection %d"
    2045 msgstr "Жична връзка %d"
    2046 
    2047 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:142
     2067msgstr "Връзка %d"
     2068
     2069#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:214
     2070#, fuzzy
     2071msgid "Could not load bridge user interface."
     2072msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
     2073
     2074#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:309
     2075#, c-format
     2076msgid "Bridge connection %d"
     2077msgstr "Мост %d"
     2078
     2079#. Translators: a "Bridge Port" is a network
     2080#. * device that is part of a bridge.
     2081#.
     2082#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115
     2083msgid "Bridge Port"
     2084msgstr ""
     2085
     2086#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117
     2087#, fuzzy
     2088msgid "Could not load bridge port user interface."
     2089msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
     2090
     2091#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143
    20482092msgid "Could not load DSL user interface."
    20492093msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди."
    20502094
    2051 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:234
     2095#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235
    20522096#, c-format
    20532097msgid "DSL connection %d"
     
    20562100#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90
    20572101#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74
    2058 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:94
     2102#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113
    20592103#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70
    2060 msgid ""
    2061 "This option locks this connection to the network device specified by its "
    2062 "permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
    2063 msgstr ""
    2064 "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с "
    2065 "мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: "
    2066 "00:11:22:33:44:55"
    2067 
    2068 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:274
     2104msgid "This option locks this connection to the network device specified by its permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
     2105msgstr "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55"
     2106
     2107#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253
    20692108#, fuzzy
    20702109msgid "Could not load ethernet user interface."
    20712110msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
    20722111
    2073 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:450
    2074 #, fuzzy, c-format
     2112#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:396
     2113#, c-format
    20752114msgid "Ethernet connection %d"
    2076 msgstr "Жична връзка %d"
    2077 
    2078 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:194
     2115msgstr "Ethernet връзка %d"
     2116
     2117#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
     2118#: ../src/connection-editor/page-general.c:57
     2119#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
     2120msgid "Default"
     2121msgstr "По подразбиране"
     2122
     2123#: ../src/connection-editor/page-general.c:58
     2124msgid "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular zone, selecting it results in the use of the default zone set in the firewall. Only usable if firewalld is active."
     2125msgstr ""
     2126
     2127#: ../src/connection-editor/page-general.c:59
     2128#| msgid "NetworkManager is not running..."
     2129msgid "FirewallD is not running."
     2130msgstr "FirewallD не е стартиран."
     2131
     2132#: ../src/connection-editor/page-general.c:330
     2133#, fuzzy
     2134msgid "Could not load General user interface."
     2135msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
     2136
     2137#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171
    20792138#, fuzzy
    20802139msgid "Could not load InfiniBand user interface."
    20812140msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
    20822141
    2083 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:319
     2142#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263
    20842143#, fuzzy, c-format
    20852144msgid "InfiniBand connection %d"
     
    21442203msgstr "Допълнителни _търсени домейни:"
    21452204
    2146 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:843
     2205#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860
    21472206#, c-format
    21482207msgid "Editing IPv4 routes for %s"
    21492208msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s"
    21502209
    2151 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:993
     2210#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011
    21522211msgid "IPv4 Settings"
    21532212msgstr "Настройки на IPv4"
    21542213
    2155 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:995
     2214#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013
    21562215msgid "Could not load IPv4 user interface."
    21572216msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."
     
    21702229msgstr "Автоматично, само DHCP"
    21712230
    2172 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
     2231#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826
    21732232#, c-format
    21742233msgid "Editing IPv6 routes for %s"
    21752234msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s"
    21762235
    2177 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:957
     2236#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975
    21782237msgid "IPv6 Settings"
    21792238msgstr "Настройки на IPv6"
    21802239
    2181 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:959
     2240#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977
    21822241msgid "Could not load IPv6 user interface."
    21832242msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди."
    21842243
    2185 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390
     2244#: ../src/connection-editor/page-master.c:290
     2245#, c-format
     2246msgid "%s slave %d"
     2247msgstr ""
     2248
     2249#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
    21862250msgid "Could not load mobile broadband user interface."
    21872251msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди."
    21882252
    2189 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:407
     2253#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:408
    21902254msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
    21912255msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."
    21922256
    21932257#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
    2194 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:657
     2258#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:658
    21952259msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
    21962260msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет"
    21972261
    2198 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:692
    2199 msgid ""
    2200 "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
    2201 "unsure, ask your provider."
    2202 msgstr ""
    2203 "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не "
    2204 "сте сигурни, го попитайте."
    2205 
    2206 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:697
     2262#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693
     2263msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
     2264msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте."
     2265
     2266#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698
    22072267msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
    2208 msgstr ""
    2209 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
    2210 
    2211 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:704
     2268msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
     2269
     2270#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705
    22122271msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
    22132272msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
     
    22492308msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s"
    22502309
    2251 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
     2310#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
    22522311msgid "PPP Settings"
    22532312msgstr "Настройки на PPP"
    22542313
    2255 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285
     2314#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286
    22562315msgid "Could not load PPP user interface."
    22572316msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди."
    22582317
    2259 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:114
     2318#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482
     2319#, fuzzy
     2320msgid "Could not load vlan user interface."
     2321msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
     2322
     2323#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:678
     2324#, fuzzy, c-format
     2325#| msgid "VPN connection %d"
     2326msgid "VLAN connection %d"
     2327msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
     2328
     2329#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115
    22602330msgid "Could not load VPN user interface."
    22612331msgstr "Потребителският интерфейс за ВЧМ не може да се зареди."
    22622332
    2263 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:129
     2333#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130
    22642334#, c-format
    22652335msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
    22662336msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."
    22672337
    2268 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:223
    2269 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:320
     2338#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224
     2339#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321
    22702340#, c-format
    22712341msgid "VPN connection %d"
    22722342msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
    22732343
    2274 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:249
     2344#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250
    22752345msgid ""
    22762346"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
     
    22822352"Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."
    22832353
    2284 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:274
     2354#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275
    22852355msgid "Choose a VPN Connection Type"
    22862356msgstr "Изберете вид ВЧМ"
    22872357
    2288 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275
    2289 msgid ""
    2290 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
    2291 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
    2292 "not have the correct VPN plugin installed."
    2293 msgstr ""
    2294 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако "
    2295 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "
    2296 "съответната приставка за ВЧМ."
    2297 
    2298 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:171
    2299 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:175
    2300 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:196
     2358#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276
     2359msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
     2360msgstr "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ."
     2361
     2362#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98
     2363#, fuzzy
     2364msgid "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
     2365msgstr "Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с безжичната точка за достъп с указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: 00:11:22:33:44:55"
     2366
     2367#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190
     2368#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194
     2369#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215
    23012370#, c-format
    23022371msgid "default"
    23032372msgstr "стандартно"
    23042373
    2305 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:200
     2374#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219
    23062375#, c-format
    23072376msgid "%u (%u MHz)"
    23082377msgstr "%u (%u MHz)"
    23092378
    2310 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:462
     2379#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:472
    23112380#, fuzzy
    23122381msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
    23132382msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
    23142383
    2315 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:667
    2316 #, fuzzy, c-format
     2384#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:649
     2385#, c-format
    23172386msgid "Wi-Fi connection %d"
    2318 msgstr "Жична връзка %d"
     2387msgstr "Безжична връзка %d"
    23192388
    23202389#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265
    2321 #, fuzzy
    23222390msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
    23232391msgid "None"
     
    23252393
    23262394#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290
    2327 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:904
     2395#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
    23282396msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
    23292397msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
    23302398
    23312399#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300
    2332 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:913
     2400#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
    23332401msgid "WEP 128-bit Passphrase"
    23342402msgstr "128 битова парола за WEP"
    23352403
    23362404#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326
    2337 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:943
     2405#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
    23382406msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
    23392407msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
    23402408
    23412409#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340
    2342 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:957
     2410#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
    23432411msgid "WPA & WPA2 Personal"
    23442412msgstr "Частна WPA & WPA2 "
    23452413
    23462414#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354
    2347 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:971
     2415#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
    23482416msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
    23492417msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
     
    23522420#, fuzzy
    23532421msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
    2354 msgstr ""
    2355 "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват "
    2356 "настройките за WiFi."
    2357 
    2358 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:406
    2359 #, fuzzy
     2422msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi."
     2423
     2424#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
    23602425msgid "Wi-Fi Security"
    2361 msgstr "Защита на безжична мрежа:"
    2362 
    2363 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
    2364 #, fuzzy
     2426msgstr "Защита на безжична мрежа"
     2427
     2428#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:409
    23652429msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
    23662430msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
    23672431
    2368 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:158
    2369 #, fuzzy
     2432#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137
    23702433msgid "Could not load WiMAX user interface."
    2371 msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
    2372 
    2373 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:287
    2374 #, fuzzy, c-format
     2434msgstr "Потребителският интерфейс за WiMAX не може да се зареди."
     2435
     2436#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233
     2437#, c-format
    23752438msgid "WiMAX connection %d"
    2376 msgstr "Жична връзка %d"
     2439msgstr "WiMAX връзка %d"
    23772440
    23782441#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207
     
    23832446#, c-format
    23842447msgid ""
    2385 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
    2386 "connection information\n"
     2448"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
    23872449"\n"
    23882450"Error: %s."
     
    24292491msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"
    24302492
    2431 #: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99
    2432 msgid ""
    2433 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
    2434 "file was not found)."
    2435 msgstr ""
    2436 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът ."
    2437 "ui не е намерен)."
     2493#: ../src/ethernet-dialog.c:91
     2494#: ../src/ethernet-dialog.c:99
     2495msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was not found)."
     2496msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът .ui не е намерен)."
    24382497
    24392498#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
    24402499#, c-format
    2441 msgid ""
    2442 "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
    2443 msgstr ""
    2444 "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus: (%s) "
    2445 "%s)."
     2500msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
     2501msgstr "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus: (%s) %s)."
    24462502
    24472503#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330
    24482504#, c-format
    2449 msgid ""
    2450 "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
    2451 msgstr ""
    2452 "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на "
    2453 "NetworkManager: (%s) %s)."
     2505msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
     2506msgstr "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на NetworkManager: (%s) %s)."
    24542507
    24552508#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445
     
    24612514msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)"
    24622515
    2463 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:318
     2516#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336
    24642517#, c-format
    24652518msgid "Error: %s"
    24662519msgstr "Грешка: %s"
    24672520
    2468 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:425
     2521#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443
    24692522#, c-format
    24702523msgid "Failed to create DUN connection: %s"
    24712524msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s"
    24722525
    2473 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:427
    2474 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:833
     2526#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445
     2527#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:959
    24752528msgid "Your phone is now ready to use!"
    24762529msgstr "Телефонът ви е готов за работа!"
    24772530
    2478 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:450
     2531#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468
    24792532msgid "Mobile wizard was canceled"
    24802533msgstr "Съветникът беше отказан"
    24812534
    2482 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:459
     2535#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477
    24832536msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
    24842537msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)"
    24852538
    2486 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:567
     2539#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:513
    24872540msgid "unknown modem type."
    24882541msgstr "неизвестен вид модем."
    24892542
    2490 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:639
    2491 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:645
     2543#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733
     2544#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739
    24922545msgid "failed to connect to the phone."
    24932546msgstr "неуспешна връзка с телефона."
    24942547
    2495 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:676
     2548#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770
    24962549msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
    24972550msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна."
    24982551
    2499 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:686
     2552#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780
    25002553msgid "timed out detecting phone details."
    25012554msgstr "времето за откриване на телефон изтече."
    25022555
    2503 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:697
     2556#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:791
    25042557msgid "Detecting phone configuration..."
    25052558msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…"
    25062559
    2507 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:794
    2508 msgid ""
    2509 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
    2510 "Networking connection."
    2511 msgstr ""
    2512 "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да "
    2513 "създадете връзка през телефон."
    2514 
    2515 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:831
     2560#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:823
     2561#| msgid "Error editing connection"
     2562msgid "error getting bus connection"
     2563msgstr "грешка при получаване на връзка с шината"
     2564
     2565#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:920
     2566msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
     2567msgstr "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да създадете връзка през телефон."
     2568
     2569#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957
    25162570#, c-format
    25172571msgid "Failed to create PAN connection: %s"
    25182572msgstr "Не може да се създаде връзка по лична мрежа PAN: %s"
    25192573
    2520 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:852
     2574#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:978
    25212575#, c-format
    25222576msgid "%s Network"
     
    25392593msgstr "Активни мрежови връзки"
    25402594
    2541 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:207
    2542 msgid ""
    2543 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
     2595#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208
     2596msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
    25442597msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:"
    25452598
    25462599#. Device
    2547 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
     2600#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215
    25482601msgid "Your Device:"
    25492602msgstr "Устройството ви:"
    25502603
    25512604#. Provider
    2552 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:225
     2605#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226
    25532606msgid "Your Provider:"
    25542607msgstr "Доставчикът ви:"
    25552608
    25562609#. Plan and APN
    2557 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:236
     2610#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237
    25582611msgid "Your Plan:"
    25592612msgstr "Планът ви:"
    25602613
    2561 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:261
    2562 msgid ""
    2563 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
    2564 "settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
    2565 "resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
    2566 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
    2567 "Preferences menu."
    2568 msgstr ""
    2569 "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте "
    2570 "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, "
    2571 "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, "
    2572 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
    2573 
    2574 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:273
     2614#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
     2615msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
     2616msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
     2617
     2618#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274
    25752619msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
    25762620msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка"
    25772621
    2578 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:337
     2622#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338
    25792623msgid "Unlisted"
    25802624msgstr "Не е в списъка"
    25812625
    2582 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:492
     2626#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493
    25832627msgid "_Select your plan:"
    25842628msgstr "_Изберете вашия план"
    25852629
    2586 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:516
     2630#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517
    25872631msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
    25882632msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):"
    25892633
    2590 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:540
     2634#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541
    25912635msgid ""
    2592 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
    2593 "broadband account or may prevent connectivity.\n"
     2636"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
    25942637"\n"
    25952638"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
    25962639msgstr ""
    2597 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при "
    2598 "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
    2599 "\n"
    2600 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на "
    2601 "точката за достъп (APN)."
    2602 
    2603 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:547
     2640"Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
     2641"\n"
     2642"Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)."
     2643
     2644#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548
    26042645msgid "Choose your Billing Plan"
    26052646msgstr "Избор на вашия план за плащане"
    26062647
    2607 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:596
     2648#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597
    26082649msgid "My plan is not listed..."
    26092650msgstr "Планът не е в списъка…"
    26102651
    2611 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753
     2652#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754
    26122653msgid "Select your provider from a _list:"
    26132654msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:"
    26142655
    2615 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:766
     2656#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
    26162657msgid "Provider"
    26172658msgstr "Доставчик"
    26182659
    2619 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:791
     2660#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
    26202661msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
    26212662msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:"
    26222663
    2623 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:802
     2664#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803
    26242665msgid "Provider:"
    26252666msgstr "Доставчик:"
    26262667
    2627 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826
     2668#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827
    26282669msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
    2629 msgstr ""
    2630 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
    2631 
    2632 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:832
     2670msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
     2671
     2672#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833
    26332673msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
    26342674msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
    26352675
    2636 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:843
     2676#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844
    26372677msgid "Choose your Provider"
    26382678msgstr "Изберете вашия доставчик"
    26392679
    2640 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1094
     2680#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
    26412681msgid "Country or Region List:"
    26422682msgstr "Списък с държави или региони:"
    26432683
    2644 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1106
     2684#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
    26452685msgid "Country or region"
    26462686msgstr "Държава или регион"
    26472687
    2648 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
     2688#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123
    26492689msgid "My country is not listed"
    26502690msgstr "Моята държава не е в списъка"
    26512691
    2652 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1159
     2692#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
    26532693msgid "Choose your Provider's Country or Region"
    26542694msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"
    26552695
    2656 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1213
     2696#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227
    26572697msgid "Installed GSM device"
    26582698msgstr "Инсталирано устройство за GSM"
    26592699
    2660 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1216
     2700#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230
    26612701msgid "Installed CDMA device"
    26622702msgstr "Инсталирано устройство за CDMA"
    26632703
    2664 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1388
    2665 msgid ""
    2666 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
    2667 "cellular (3G) network."
    2668 msgstr ""
    2669 "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) "
    2670 "мрежа."
    2671 
    2672 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1393
     2704#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
     2705msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
     2706msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа."
     2707
     2708#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
    26732709msgid "You will need the following information:"
    26742710msgstr "Ще ви е нужна следната информация:"
    26752711
    2676 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408
     2712#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422
    26772713msgid "Your broadband provider's name"
    26782714msgstr "Името на вашия доставчик"
    26792715
    2680 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
     2716#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
    26812717msgid "Your broadband billing plan name"
    26822718msgstr "Името на вашия план за плащане"
    26832719
    2684 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1420
     2720#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
    26852721msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
    26862722msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)"
    26872723
    2688 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1447
     2724#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461
    26892725msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
    26902726msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:"
    26912727
    2692 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462
     2728#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476
    26932729msgid "Any device"
    26942730msgstr "Което и да е устройство"
    26952731
    2696 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1475
     2732#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489
    26972733msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
    26982734msgstr "Настройване на мобилна връзка"
    26992735
    2700 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1639
     2736#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662
    27012737msgid "New Mobile Broadband Connection"
    27022738msgstr "Нова мобилна връзка"
    27032739
    2704 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:439
     2740#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304
     2741#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:367
     2742msgid "Wired"
     2743msgstr "Жична мрежа"
     2744
     2745#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
     2746msgid "Bluetooth"
     2747msgstr "Bluetooth"
     2748
     2749#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
     2750msgid "OLPC Mesh"
     2751msgstr ""
     2752
     2753#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
     2754msgid "ADSL"
     2755msgstr "ADSL"
     2756
     2757#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:402
     2758msgid "PCI"
     2759msgstr "PCI"
     2760
     2761#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404
     2762msgid "USB"
     2763msgstr "USB"
     2764
     2765#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
     2766#. * product name, the second is a device type (eg,
     2767#. * "Ethernet"). You can change this to something like
     2768#. * "%$2s (%$1s)" if there's no grammatical way to combine
     2769#. * the strings otherwise.
     2770#.
     2771#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:480
     2772#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:500
     2773#, c-format
     2774msgctxt "long device name"
     2775msgid "%s %s"
     2776msgstr "%s %s"
     2777
     2778#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437
    27052779msgid "New..."
    27062780msgstr "Нова…"
    27072781
    2708 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1058
     2782#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052
    27092783msgid "C_reate"
    27102784msgstr "_Създаване"
    27112785
    2712 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1142
    2713 #, fuzzy, c-format
    2714 msgid ""
    2715 "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
    2716 msgstr ""
    2717 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
    2718 "ключове."
    2719 
    2720 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144
    2721 #, fuzzy
     2786#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
     2787#, c-format
     2788msgid "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
     2789msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове."
     2790
     2791#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
    27222792msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
    27232793msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
    27242794
    2725 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146
    2726 #, fuzzy
     2795#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
    27272796msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
    27282797msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
    27292798
    2730 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151
    2731 #, fuzzy
     2799#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
    27322800msgid "Create New Wi-Fi Network"
    27332801msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
    27342802
    2735 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
    2736 #, fuzzy
     2803#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
    27372804msgid "New Wi-Fi network"
    27382805msgstr "Нова безжична мрежа"
    27392806
    2740 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154
    2741 #, fuzzy
     2807#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
    27422808msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
    27432809msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."
    27442810
    2745 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1156
    2746 #, fuzzy
     2811#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
    27472812msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
    27482813msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"
    27492814
    2750 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1158
    2751 #, fuzzy
     2815#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
    27522816msgid "Hidden Wi-Fi network"
    27532817msgstr "Скрита безжична мрежа"
    27542818
    2755 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159
    2756 #, fuzzy
    2757 msgid ""
    2758 "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
    2759 "connect to."
    2760 msgstr ""
    2761 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която "
    2762 "искате да се свържете."
     2819#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
     2820msgid "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to connect to."
     2821msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете."
    27632822
    27642823#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
    2765 #, fuzzy
    27662824msgid "Wi-Fi _security:"
    27672825msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
     
    27722830
    27732831#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
    2774 #, fuzzy
    27752832msgid "Wi-Fi _adapter:"
    27762833msgstr "Безжична _карта:"
     
    27812838
    27822839#: ../src/main.c:75
    2783 msgid ""
    2784 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
    2785 "NetworkManager)."
    2786 msgstr ""
    2787 "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
    2788 "NetworkManager)."
     2840msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
     2841msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
    27892842
    27902843#: ../src/main.c:76
    2791 msgid ""
    2792 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
    2793 "GNOME desktop environment."
    2794 msgstr ""
    2795 "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната "
    2796 "среда GNOME."
     2844msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
     2845msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME."
    27972846
    27982847#: ../src/mb-menu-item.c:57
     
    28252874
    28262875#: ../src/mb-menu-item.c:73
    2827 #, fuzzy
    28282876msgid "HSPA+"
    2829 msgstr "HSPA"
     2877msgstr "HSPA+"
    28302878
    28312879#: ../src/mb-menu-item.c:77
    28322880msgid "LTE"
    2833 msgstr ""
     2881msgstr "LTE"
    28342882
    28352883#: ../src/mb-menu-item.c:113
     
    28592907msgstr "регистрацията е отхвърлена"
    28602908
    2861 #: ../src/mb-menu-item.c:155 ../src/mb-menu-item.c:161
     2909#: ../src/mb-menu-item.c:155
     2910#: ../src/mb-menu-item.c:161
    28622911#, c-format
    28632912msgid "%s (%s roaming)"
    28642913msgstr "%s (роуминг към %s)"
    28652914
    2866 #: ../src/mb-menu-item.c:157 ../src/mb-menu-item.c:163
     2915#: ../src/mb-menu-item.c:157
     2916#: ../src/mb-menu-item.c:163
    28672917#, c-format
    28682918msgid "%s (roaming)"
     
    28792929msgstr "Мрежа с роуминг"
    28802930
    2881 #: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:531
    2882 msgid "Default"
    2883 msgstr "По подразбиране"
    2884 
    28852931#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
    2886 #: ../src/utils/utils.c:325
     2932#: ../src/utils/utils.c:174
    28872933#, c-format
    28882934msgid "%s connection"
     
    28942940
    28952941#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276
    2896 #, fuzzy
    2897 msgid ""
    2898 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
    2899 "to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
    2900 "Authority certificate?"
    2901 msgstr ""
    2902 "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е "
    2903 "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от "
    2904 "сертифициращ орган?"
     2942msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
     2943msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?"
    29052944
    29062945#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
     
    29713010
    29723011#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
    2973 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
     3012#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:434
    29743013#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
    29753014msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
     
    29983037msgstr "П_итане всеки път за паролата"
    29993038
    3000 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246
     3039#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260
    30013040msgid "Unencrypted private keys are insecure"
    30023041msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни"
    30033042
    3004 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249
     3043#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
    30053044msgid ""
    3006 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
    3007 "This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
    3008 "a password-protected private key.\n"
     3045"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
    30093046"\n"
    30103047"(You can password-protect your private key with openssl)"
    30113048msgstr ""
    3012 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина "
    3013 "някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с "
    3014 "парола.\n"
     3049"Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n"
    30153050"\n"
    30163051"(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"
    30173052
    3018 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410
     3053#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428
    30193054msgid "Choose your personal certificate..."
    30203055msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"
    30213056
    3022 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422
     3057#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:440
    30233058msgid "Choose your private key..."
    30243059msgstr "Избор на ваш частен ключ…"
     
    31103145msgstr "Индек_с в WEP:"
    31113146
     3147#~ msgid "Connect _automatically"
     3148#~ msgstr "_Автоматично свързване"
     3149
     3150#~ msgid "A_vailable to all users"
     3151#~ msgstr "_Достъпна за всички потребители"
     3152
    31123153#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
    31133154#~ msgstr "Безжични мрежи (%s)"
     
    31173158
    31183159#~ msgid "Wireless Network"
     3160
    31193161#~ msgid_plural "Wireless Networks"
    31203162#~ msgstr[0] "Безжична мрежа"
     
    31383180#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
    31393181#~ msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
    3140 
    3141 #~ msgid "Wired"
    3142 #~ msgstr "Жична мрежа"
    31433182
    31443183#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.