Changeset 2767


Ignore:
Timestamp:
Oct 14, 2012, 5:22:22 PM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-color-manager: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-color-manager.master.bg.po

    r2763 r2767  
    44# This file is distributed under the same license as the gnome-color-manager package.
    55# Rosi Dimova <pocu@bk.ru>, 2010.
    6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2012.
    77# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012.
    88#
     
    1212"Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2012-10-14 13:29+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2012-10-14 13:30+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2012-10-14 17:09+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2012-10-14 16:51+0300\n"
    1616"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2121"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2323
    2424#: ../data/gcm-calibrate.desktop.in.h:1
     
    3939
    4040#. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device
    41 #: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:1 ../data/gcm-picker.ui.h:4
     41#: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:1 ../data/gcm-picker.ui.h:2
    4242msgid "Color Picker"
    4343msgstr "Избор на цвят"
     
    4545#: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:2
    4646msgid "Use the color sensor to sample spot colors"
    47 msgstr ""
    48 "Да се използва датчик за цветове, за да се отчитат самостоятелни цветове."
     47msgstr "Отчет на отбрани цветове чрез цветовия сензор"
     48
     49#. Button text, to get a single sample of color
     50#: ../data/gcm-picker.ui.h:4
     51msgid "_Measure"
     52msgstr "_Отчитане"
     53
     54#. the color representation
     55#: ../data/gcm-picker.ui.h:6
     56msgid "XYZ:"
     57msgstr "XYZ:"
     58
     59#. Lab is the color representation and D50 is the white point
     60#: ../data/gcm-picker.ui.h:8
     61msgid "Lab (D50):"
     62msgstr "Lab (D50):"
    4963
    5064#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
    51 #: ../data/gcm-picker.ui.h:2
     65#: ../data/gcm-picker.ui.h:10
     66msgid "Media whitepoint:"
     67msgstr "Баланс на бялото на датчика:"
     68
     69#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
     70#: ../data/gcm-picker.ui.h:12
     71msgid "Color Temperature:"
     72msgstr "Температура на цвета"
     73
     74#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
     75#: ../data/gcm-picker.ui.h:14
    5276msgid "Ambient:"
    5377msgstr "Разсеяна светлина:"
    5478
    55 #. This refers to the amount of ambient light on the sensor
    56 #: ../data/gcm-picker.ui.h:6
    57 msgid "Color Temperature:"
    58 msgstr "Температура на цвета"
    59 
    6079#. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB
    61 #: ../data/gcm-picker.ui.h:8
     80#: ../data/gcm-picker.ui.h:16
    6281msgid "Colorspace:"
    6382msgstr "Цветово пространство:"
    6483
     84#. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding
     85#: ../data/gcm-picker.ui.h:18
     86msgid "RGB:"
     87msgstr "RGB:"
     88
    6589#. This shows the error in the conversion to RGB.
    66 #: ../data/gcm-picker.ui.h:10
     90#: ../data/gcm-picker.ui.h:20
    6791msgid "Error:"
    6892msgstr "Грешка:"
    6993
    70 #. Lab is the color representation and D50 is the white point
    71 #: ../data/gcm-picker.ui.h:12
    72 msgid "Lab (D50):"
    73 msgstr "Lab (D50):"
    74 
    75 #. This refers to the amount of ambient light on the sensor
    76 #: ../data/gcm-picker.ui.h:14
    77 msgid "Media whitepoint:"
    78 msgstr "Баланс на бялото на датчика:"
    79 
    80 #. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding
    81 #: ../data/gcm-picker.ui.h:16
    82 msgid "RGB:"
    83 msgstr "RGB:"
    84 
    8594#. Expander title, the results from the color picker
    86 #: ../data/gcm-picker.ui.h:18
     95#: ../data/gcm-picker.ui.h:22
    8796msgid "Results"
    8897msgstr "Резултати"
    8998
    90 #. the color representation
    91 #: ../data/gcm-picker.ui.h:20
    92 msgid "XYZ:"
    93 msgstr "XYZ:"
    94 
    95 #. Button text, to get a single sample of color
    96 #: ../data/gcm-picker.ui.h:22
    97 msgid "_Measure"
    98 msgstr "_Снемане на отчет"
    99 
    100 #: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gcm-viewer.ui.h:7
     99#: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gcm-viewer.ui.h:1
    101100msgid "Color Profile Viewer"
    102101msgstr "Преглед на цветови профили"
     
    106105msgstr "Изследване и сравняване на инсталирани цветови профили"
    107106
    108 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:1
    109 msgid "3D Gamut"
    110 msgstr "Тримерна палитра"
    111 
    112107#: ../data/gcm-viewer.ui.h:2
    113 msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut"
    114 msgstr "Двумерно представяне на профила на палитрата в диаграма по CIE 1931"
    115 
    116 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:3
    117 msgid ""
    118 "A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display "
    119 "luminance"
    120 msgstr ""
    121 "Кривата за възпроизвеждане на полутонове е отношението на яркостта на "
    122 "сцената към яркостта на монитора."
    123 
    124 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:4
    125 msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display"
    126 msgstr ""
    127 "Таблицата със стойностите на гамата за видео картата показва кривите "
    128 "заредени в монитора"
    129 
    130 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:5
    131108msgid "Add a profile for the device"
    132109msgstr "Добавяне на цветови профил за устройството"
    133110
    134 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:6
    135 msgid "CIE 1931"
    136 msgstr "CIE 1931"
     111#: ../data/gcm-viewer.ui.h:3
     112msgid "Remove a profile from the device"
     113msgstr "Премахване на профил от устройството"
     114
     115#. The type of profile, e.g. display, scanner, etc.
     116#: ../data/gcm-viewer.ui.h:5
     117msgid "Profile type"
     118msgstr "Вид профил"
    137119
    138120#. The profile colorspace, e.g. RGB
    139 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:9
     121#: ../data/gcm-viewer.ui.h:7
    140122msgid "Colorspace"
    141123msgstr "Цветово пространство"
    142124
    143125#. When the profile was created
    144 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:11
     126#: ../data/gcm-viewer.ui.h:9
    145127msgid "Created"
    146128msgstr "Създаден на"
     129
     130#. The version of the profile
     131#: ../data/gcm-viewer.ui.h:11
     132msgid "Version"
     133msgstr "Версия"
    147134
    148135#. The manufacturer of the profile
     
    161148msgstr "Корекция на монитора"
    162149
     150#. The basename (the last section of the filename) of the profile
     151#: ../data/gcm-viewer.ui.h:19
     152msgid "White point"
     153msgstr "Баланс на бялото"
     154
     155#. The licence of the profile, normally non-free
     156#: ../data/gcm-viewer.ui.h:21
     157msgid "License"
     158msgstr "Лиценз"
     159
    163160#. The file size in bytes of the profile
    164 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:19
     161#: ../data/gcm-viewer.ui.h:23
    165162msgid "File size"
    166163msgstr "Размер на файл"
    167164
    168165#. The basename (the last section of the filename) of the profile
    169 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:21
     166#: ../data/gcm-viewer.ui.h:25
    170167msgid "Filename"
    171168msgstr "Име на файл"
    172169
    173 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:22
     170#: ../data/gcm-viewer.ui.h:26
     171msgid "Information"
     172msgstr "Информация"
     173
     174#: ../data/gcm-viewer.ui.h:27
     175msgid "y"
     176msgstr "y"
     177
     178#: ../data/gcm-viewer.ui.h:28
     179msgid "x"
     180msgstr "x"
     181
     182#: ../data/gcm-viewer.ui.h:29
     183msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut"
     184msgstr "Двумерно представяне на профила на палитрата в диаграма по CIE 1931"
     185
     186#: ../data/gcm-viewer.ui.h:30
     187msgid "CIE 1931"
     188msgstr "CIE 1931"
     189
     190#: ../data/gcm-viewer.ui.h:31
     191msgid "This 3D hull is what the profile looks like in Lab space"
     192msgstr ""
     193"Това тримерно изображение показва как изглежда профилът в цветовото "
     194"пространство Lab"
     195
     196#: ../data/gcm-viewer.ui.h:32
     197msgid "3D Gamut"
     198msgstr "Тримерна палитра"
     199
     200#: ../data/gcm-viewer.ui.h:33
     201msgid "Response out"
     202msgstr "Характеристика на изхода"
     203
     204#: ../data/gcm-viewer.ui.h:34
     205msgid "Response in"
     206msgstr "Характеристика на входа"
     207
     208#: ../data/gcm-viewer.ui.h:35
     209msgid ""
     210"A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display "
     211"luminance"
     212msgstr ""
     213"Кривата за възпроизвеждане на полутонове е отношението на яркостта на "
     214"сцената към яркостта на монитора."
     215
     216#: ../data/gcm-viewer.ui.h:36
     217msgid "TRC"
     218msgstr "TRC"
     219
     220#: ../data/gcm-viewer.ui.h:37
     221msgid "Video card out"
     222msgstr "Изход от видео картата"
     223
     224#: ../data/gcm-viewer.ui.h:38
     225msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display"
     226msgstr ""
     227"Таблицата със стойностите на гамата за видео картата показва кривите "
     228"заредени в монитора"
     229
     230#: ../data/gcm-viewer.ui.h:39
     231msgid "VCGT"
     232msgstr "VCGT"
     233
     234#: ../data/gcm-viewer.ui.h:40
     235msgid "Previous Image"
     236msgstr "Предишно изображение"
     237
     238#. This is an example image that is saved in sRGB gamut
     239#: ../data/gcm-viewer.ui.h:42
     240msgid "sRGB example"
     241msgstr "Пример за sRGB"
     242
     243#: ../data/gcm-viewer.ui.h:43
     244msgid "Next Image"
     245msgstr "Следващо изображение"
     246
     247#: ../data/gcm-viewer.ui.h:44
     248msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile"
     249msgstr "Показва как биха изглеждали изображения запазени с този профил"
     250
     251#: ../data/gcm-viewer.ui.h:45
    174252msgid "From sRGB"
    175253msgstr "От sRGB"
    176254
    177 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:23
    178 msgid "Information"
    179 msgstr "Информация"
    180 
    181 #. The licence of the profile, normally non-free
    182 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:25
    183 msgid "License"
    184 msgstr "Лиценз"
    185 
    186 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:26
     255#: ../data/gcm-viewer.ui.h:46
     256msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile"
     257msgstr "Показва как биха изглеждали изображения отворени с този профил"
     258
     259#: ../data/gcm-viewer.ui.h:47
     260msgid "To sRGB"
     261msgstr "В sRGB"
     262
     263#: ../data/gcm-viewer.ui.h:48
     264msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile"
     265msgstr "Именуваните цветове са специфични цветове, дефинирани от профила"
     266
     267#: ../data/gcm-viewer.ui.h:49
     268msgid "Named Colors"
     269msgstr "Именувани цветове"
     270
     271#: ../data/gcm-viewer.ui.h:50
     272msgid ""
     273"Metadata is additional information stored in the profile for programs to use."
     274msgstr ""
     275"Допълнителните данни са информация съхранена в профила, която е "
     276"предназначена за използване от програми."
     277
     278#: ../data/gcm-viewer.ui.h:51
    187279msgid "Metadata"
    188280msgstr "Допълнителни данни"
    189 
    190 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:27
    191 msgid ""
    192 "Metadata is additional information stored in the profile for programs to use."
    193 msgstr ""
    194 "Допълнителните данни са информация съхранена в профила, която е "
    195 "предназначена за използване от програми."
    196 
    197 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:28
    198 msgid "Named Colors"
    199 msgstr "Именувани цветове"
    200 
    201 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:29
    202 msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile"
    203 msgstr "Именуваните цветове са определени цветове, дефинирани в профила"
    204 
    205 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:30
    206 msgid "Next Image"
    207 msgstr "Следващо изображение "
    208 
    209 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:31
    210 msgid "Previous Image"
    211 msgstr "Предишно изображение "
    212 
    213 #. The type of profile, e.g. display, scanner, etc.
    214 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:33
    215 msgid "Profile type"
    216 msgstr "Вид профил"
    217 
    218 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:34
    219 msgid "Remove a profile from the device"
    220 msgstr "Премахване на профил от устройството"
    221 
    222 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:35
    223 msgid "Response in"
    224 msgstr "Характеристика на входа"
    225 
    226 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:36
    227 msgid "Response out"
    228 msgstr "Характеристика на изхода"
    229 
    230 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:37
    231 msgid "TRC"
    232 msgstr "TRC"
    233 
    234 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:38
    235 msgid "This 3D hull is what the profile looks like in Lab space"
    236 msgstr ""
    237 "Това тримерно изображение показва как изглежда профилът в цветовото "
    238 "пространство Lab"
    239 
    240 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:39
    241 msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile"
    242 msgstr "Показва как биха изглеждали изображения отворени с този профил"
    243 
    244 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:40
    245 msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile"
    246 msgstr "Показва как биха изглеждали изображения запазени с този профил"
    247 
    248 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:41
    249 msgid "To sRGB"
    250 msgstr "В sRGB"
    251 
    252 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:42
    253 msgid "VCGT"
    254 msgstr "VCGT"
    255 
    256 #. The version of the profile
    257 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:44
    258 msgid "Version"
    259 msgstr "Версия"
    260 
    261 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:45
    262 msgid "Video card out"
    263 msgstr "Изход от видео картата"
    264 
    265 #. The basename (the last section of the filename) of the profile
    266 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:47
    267 msgid "White point"
    268 msgstr "Баланс на бялото"
    269 
    270 #. This is an example image that is saved in sRGB gamut
    271 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:49
    272 msgid "sRGB example"
    273 msgstr "Пример за sRGB"
    274 
    275 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:50
    276 msgid "x"
    277 msgstr "x"
    278 
    279 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:51
    280 msgid "y"
    281 msgstr "y"
    282281
    283282#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:344
     
    419418msgstr ""
    420419"Колориметърът е зает и не може да стартира. Извадете кабела за връзка по USB "
    421 "към компютъра и го поставете отново, преди да използвате отново устройството."
     420"към компютъра и го поставете отново, преди пак да използвате устройството."
    422421
    423422#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2277
     
    427426#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2282
    428427msgid "Failed to read the strip correctly."
    429 msgstr "Неуспех при отчитането на ивицата."
     428msgstr "Неуспешно отчитане на ивицата."
    430429
    431430#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2303
     
    435434#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2308
    436435msgid "Failed to read the color sample correctly."
    437 msgstr "Неуспех при прочитане на отчета за цвета."
     436msgstr "Неуспешно прочитане на отчета за цвета."
    438437
    439438#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
     
    454453"paper."
    455454msgstr ""
    456 "Ако наистина сте измерили правилната, хартията може просто да е необичайна."
     455"Ако наистина сте измерили правилната, хартията ѝ може просто да е необичайна."
    457456
    458457#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2367
     
    526525#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2552
    527526msgid "The print was aborted."
    528 msgstr "Отпечатването бе прекъснато."
     527msgstr "Отпечатването бе прекратено."
    529528
    530529#. TRANSLATORS: title, the hardware calibration device does not support projectors
    531530#: ../src/gcm-calibrate.c:305
    532531msgid "Could not calibrate and profile using this color measuring instrument"
    533 msgstr "Неуспех при калибриране и създаване на профил с колориметър"
     532msgstr "Неуспешно калибриране и създаване на профил с колориметър"
    534533
    535534#. TRANSLATORS: dialog message
     
    567566"calibration."
    568567msgstr ""
    569 "Ще трябва да задържите устройството пред екрана, докато трае калибрирането"
     568"По време на калибрирането устройството трябва да е прикрепено към екрана."
    570569
    571570#: ../src/gcm-calibrate.c:547 ../src/gcm-calibrate.c:575
     
    640639#: ../src/gcm-calibrate-main.c:149
    641640msgid "Are you sure you want to cancel the calibration?"
    642 msgstr "Наистина ли искате да спрете калибрирането?"
     641msgstr "Сигурни ли сте, че искате да го прекратите?"
    643642
    644643#: ../src/gcm-calibrate-main.c:152
     
    648647#: ../src/gcm-calibrate-main.c:156
    649648msgid "Cancel and close"
    650 msgstr "Отказване и затваряне"
     649msgstr "Прекратяване и затваряне"
    651650
    652651#. TRANSLATORS: this is the sound description
     
    658657#: ../src/gcm-calibrate-main.c:449 ../src/gcm-calibrate-main.c:1872
    659658msgid "Failed to calibrate"
    660 msgstr "Неуспех при калибриране"
     659msgstr "Неуспешно калибриране"
    661660
    662661#. TRANSLATORS: this is the page title
     
    692691#: ../src/gcm-calibrate-main.c:739
    693692msgid "You can cancel this process at any stage by pressing the cancel button."
    694 msgstr "Можете да спрете процеса по всяко време като натиснете бутона „Отказ“."
     693msgstr ""
     694"По всяко време можете да прекъснете процеса като натиснете бутона за отказ."
    695695
    696696#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
     
    730730#: ../src/gcm-calibrate-main.c:876
    731731msgid "The device has been calibrated successfully."
    732 msgstr "Устройството беше калибриран успешно."
     732msgstr "Устройството беше калибрирано успешно."
    733733
    734734#. TRANSLATORS: this is the final summary
     
    738738"<a href=\"control-center://color\">control center</a>."
    739739msgstr ""
    740 "Ако искате да видите подробности за новия профил или да премахнете "
    741 "калибрирането, отидете в <a href=\"control-center://color\">контролния "
    742 "център</a>."
     740"За да видите повече информация за цветовия профил или за да отмените "
     741"калибрацията, отворете „<a href=\"control-center://color\">Настройките на "
     742"системата</a>“."
    743743
    744744#: ../src/gcm-calibrate-main.c:892
     
    748748"Windows</a> systems."
    749749msgstr ""
    750 "Можете да използвате профила със системи използващи <a href=\"import-linux"
    751 "\">Линукс</a>, с операционната система <a href=\"import-osx\">OS X</a> на "
    752 "Епъл и операционната система <a href=\"import-windows\">Уиндоус</a> на "
    753 "Майкрософт."
     750"Можете да използвате профила в <a href=\"import-linux\">Линукс</a>, <a href="
     751"\"import-osx\">ОС X на Епъл</a> и <a href=\"import-windows\">Уиндоус на "
     752"Майкрософт</a>."
    754753
    755754#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
     
    783782"with the following settings to get optimal results."
    784783msgstr ""
    785 "За оптимални резултати преди калибриране на монитора се препоръчва да го "
    786 "настроите по следния начин."
     784"Преди калибриране на монитора се препоръчва да го настроите по следния начин "
     785"за оптимални резултати."
    787786
    788787#. TRANSLATORS: dialog message, preface
     
    864863#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1094
    865864msgid "Install Tools"
    866 msgstr "Да се инсталират програми"
     865msgstr "Инсталиране на програми"
    867866
    868867#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
     
    891890#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1153
    892891msgid "Optional data files available"
    893 msgstr "Незадължителните файлове с данни са налични"
     892msgstr "Налични са допълнителни файлове с данни"
    894893
    895894#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1162
     
    10161015#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1408
    10171016msgid "LCD"
    1018 msgstr "LCD"
     1017msgstr "ТКД (LCD)"
    10191018
    10201019#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1417
    10211020msgid "CRT"
    1022 msgstr "КЛТ"
     1021msgstr "КЛТ (CRT)"
    10231022
    10241023#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1426
     
    10451044"Most displays should be calibrated to a CIE D65 illuminant for general usage."
    10461045msgstr ""
    1047 "При нормално ползване повечето монитори трябва да се калибрират към CIE D65."
     1046"За обща употреба повечето монитори следва да се калибрират при светлина CIE "
     1047"D65."
    10481048
    10491049#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1494
    10501050msgid "CIE D50 (Printing and publishing)"
    1051 msgstr "CIE D50 (Печат и издателска дейност)"
     1051msgstr "CIE D50 (предпечат и издателска дейност)"
    10521052
    10531053#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1503
     
    10571057#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1512
    10581058msgid "CIE D65 (Photography and graphics)"
    1059 msgstr "CIE D65 (Фотография и графики)"
     1059msgstr "CIE D65 (фотография и графика)"
    10601060
    10611061#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1522
     
    10651065#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1531
    10661066msgid "Native (Already set manually)"
    1067 msgstr "Лична настройка (вече е зададена ръчно)"
     1067msgstr "Съществуваща (вече е зададена ръчно)"
    10681068
    10691069#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
     
    11181118#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1686
    11191119msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink."
    1120 msgstr ""
    1121 "Профилът с висока прецизност изисква повече хартия и принтерно мастило."
     1120msgstr "Профилът с висока прецизност изисква повече хартия и мастило."
    11221121
    11231122#. TRANSLATORS: radio options for calibration precision
     
    11611160#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1794
    11621161msgid "Choose a title to identify the profile on your system."
    1163 msgstr ""
    1164 "Изберете име за профила, за да го различавате от останалите на компютъра."
     1162msgstr "Изберете име на профила, за да го различавате от другите."
    11651163
    11661164#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
    11671165#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1815
    11681166msgid "Profile Title"
    1169 msgstr "Име на профила"
     1167msgstr "Заглавие за профила"
    11701168
    11711169#. TRANSLATORS: this is the page title
    11721170#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1837
    11731171msgid "Insert sensor hardware"
    1174 msgstr "Добавяне на датчик"
     1172msgstr "Включете колориметъра"
    11751173
    11761174#. TRANSLATORS: this is intro page text
    11771175#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1844
    11781176msgid "You need to insert sensor hardware to continue."
    1179 msgstr "Трябва да добавите датчик, за да продължите."
     1177msgstr "За да продължите, трябва да включите колориметъра."
    11801178
    11811179#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
     
    11881186msgid "The device could not be found. Ensure it is plugged in and turned on."
    11891187msgstr ""
    1190 "Неуспех при откриване на устройството. Проверете дали е включено и свързано "
    1191 "с компютър."
     1188"Устройството не може да бъде открито. Проверете дали е свързано с компютъра "
     1189"и дали е включено."
    11921190
    11931191#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
     
    12411239#, c-format
    12421240msgid "Default %s"
    1243 msgstr "Стандартни %s"
     1241msgstr "Стандартен %s"
    12441242
    12451243#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
     
    12471245#: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:103
    12481246msgid "Default: "
    1249 msgstr "Стандартни: "
     1247msgstr "Стандартен: "
    12501248
    12511249#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
     
    12851283#: ../src/gcm-import.c:145 ../src/gcm-viewer.c:1373
    12861284msgid "Failed to open ICC profile"
    1287 msgstr "Неуспех при отваряне на цветови профил"
     1285msgstr "Неуспешно отваряне на цветови профил"
    12881286
    12891287#: ../src/gcm-import.c:150
    12901288#, c-format
    12911289msgid "Failed to parse file: %s"
    1292 msgstr "Неуспех при интерпретиране на файл: %s"
     1290msgstr "Неуспешно интерпретиране на файл: %s"
    12931291
    12941292#. TRANSLATORS: message text
     
    13381336#: ../src/gcm-import.c:316 ../src/gcm-viewer.c:1406
    13391337msgid "Failed to import file"
    1340 msgstr "Неуспех при внасяне на файл"
     1338msgstr "Неуспешно внасяне на файл"
    13411339
    13421340#. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer
     
    13631361#: ../src/gcm-inspect.c:230 ../src/gcm-inspect.c:299 ../src/gcm-utils.c:117
    13641362msgid "Failed to connect to session bus:"
    1365 msgstr "Неуспех при свързване към шината на сесията:"
     1363msgstr "Неуспешно свързване към шината на сесията:"
    13661364
    13671365#. TRANSLATORS: the DBus method failed
     
    14211419#: ../src/gcm-picker.c:367
    14221420msgid "No colorimeter is attached."
    1423 msgstr "Не е свързан колориметър."
     1421msgstr "Липсва колориметър."
    14241422
    14251423#: ../src/gcm-picker.c:384
    14261424msgid "The sensor has no native driver."
    1427 msgstr "Липсва драйвер за датчика."
     1425msgstr "Липсва драйвер за колориметъра."
    14281426
    14291427#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
     
    14981496#: ../src/gcm-viewer.c:485
    14991497msgid "Failed to copy file"
    1500 msgstr "Неуспех при копиране на файл"
     1498msgstr "Неуспешно копиране на файл"
    15011499
    15021500#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
     
    16311629#: ../src/gcm-viewer.c:788
    16321630msgid "Mapping format"
    1633 msgstr "Вид на отношението"
     1631msgstr "Формат на името"
    16341632
    16351633#. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi'
    16361634#: ../src/gcm-viewer.c:790
    16371635msgid "Mapping qualifier"
    1638 msgstr "Определение на отношението"
     1636msgstr "Класифициране на името"
    16391637
    16401638#. TRANSLATORS: The original device the profile was made for
     
    16521650#: ../src/gcm-viewer.c:794
    16531651msgid "Delta-E average"
    1654 msgstr "Средна стойност за делта Е"
     1652msgstr "Средна грешка (ΔE*)"
    16551653
    16561654#. TRANSLATORS: the maximum error when making the profile
    16571655#: ../src/gcm-viewer.c:796
    16581656msgid "Delta-E maximum"
    1659 msgstr "Най-голяма стойност на делтата Е"
     1657msgstr "Максимална грешка (ΔE*)"
    16601658
    16611659#. TRANSLATORS: the RMS error when making the profile
    16621660#: ../src/gcm-viewer.c:798
    16631661msgid "Delta-E RMS"
    1664 msgstr "Средна квадратична стойност на делта Е"
     1662msgstr "Средна квадратична грешка (ΔE*)"
    16651663
    16661664#. TRANSLATORS: The device name, e.g. 'huey'
     
    17091707msgstr "Задаване на файла, който да се показва"
    17101708
    1711 #~ msgid "Applies device profile settings at session startup"
    1712 #~ msgstr ""
    1713 #~ "Прилагане на настройките в профила на устройството при стартиране на "
    1714 #~ "сесията"
    1715 
    1716 #~ msgid "Load device color profiles"
    1717 #~ msgstr "Зареждане на цветовите профили на устройството"
    1718 
    1719 #~ msgid "Manage ICC color profiles"
    1720 #~ msgstr "Управление на цветови профили "
    1721 
    1722 #~ msgid ""
    1723 #~ "Authentication is required to install the color profile for all users"
    1724 #~ msgstr ""
    1725 #~ "Необходима е идентификация за инсталиране цветови профил за всички "
    1726 #~ "потребители"
    1727 
    1728 #~ msgid "Install system color profiles"
    1729 #~ msgstr "Инсталиране на системни цветови профили"
    1730 
    1731 #~ msgid "Failed to save defaults for all users"
    1732 #~ msgstr ""
    1733 #~ "Неуспех при запазване на стандартните настройки за всички потребители "
    1734 
    1735 #~ msgid "Other profile…"
    1736 #~ msgstr "Друг профил…"
    1737 
    1738 #, fuzzy
    1739 #~ msgid "Failed to get metadata from image"
    1740 #~ msgstr "Неуспех при изтриване на файл"
    1741 
    1742 #~ msgid "Failed to create virtual device"
    1743 #~ msgstr "Неуспех при създаване на виртуално устройство"
    1744 
    1745 #~ msgid "Failed to save virtual device"
    1746 #~ msgstr "Неуспех при запазване на виртуално устройство"
    1747 
    1748 #~ msgid "Failed to add virtual device"
    1749 #~ msgstr "Неуспех при добавяне на виртуално устройство"
    1750 
    1751 #, fuzzy
    1752 #~ msgid "Install calibration and profiling software?"
    1753 #~ msgstr ""
    1754 #~ "Да се инсталира ли софтуер за цветово калибриране и цветови профили?"
    1755 
    1756 #~ msgid "Do not install"
    1757 #~ msgstr "Да не се инсталира"
    1758 
    1759 #~ msgid ""
    1760 #~ "This profile does not have the information required for whole-screen "
    1761 #~ "color correction."
    1762 #~ msgstr ""
    1763 #~ "Профилът не съдържа данни, необходими за цветова корекция на целия екран."
    1764 
    1765 #~ msgid "Failed to delete file"
    1766 #~ msgstr "Неуспех при изтриване на файл"
    1767 
    1768 #~ msgid "Create a color profile for the selected device"
    1769 #~ msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
    1770 
    1771 #, fuzzy
    1772 #~ msgid "Cannot create profile: No device is selected"
    1773 #~ msgstr "Не може да калибрира: не е избрано устройство"
    1774 
    1775 #, fuzzy
    1776 #~ msgid "Cannot create profile: The display device is not connected"
    1777 #~ msgstr "Не може да калибрира: устройството не е свързано"
    1778 
    1779 #, fuzzy
    1780 #~ msgid ""
    1781 #~ "Cannot create profile: The display driver does not support XRandR 1.3"
    1782 #~ msgstr "Не може да калибрира: драйверът на монитора не поддържа XRandR 1.3"
    1783 
    1784 #, fuzzy
    1785 #~ msgid "Cannot create profile: The measuring instrument is not plugged in"
    1786 #~ msgstr "Не може да зададе профил: колориметърът не е свързан"
    1787 
    1788 #, fuzzy
    1789 #~ msgid ""
    1790 #~ "Cannot create profile: The measuring instrument does not support printer "
    1791 #~ "profiling"
    1792 #~ msgstr "Не може да зададе профил: колориметърът не поддържа принтери"
    1793 
    1794 #, fuzzy
    1795 #~ msgid "Cannot create a profile for this type of device"
    1796 #~ msgstr "Не може да зададе профил на този вид устройство"
    1797 
    1798 #~ msgid "Per-device settings not supported. Check your display driver."
    1799 #~ msgstr ""
    1800 #~ "Не се поддържат настройки за всяко устройство. Проверете драйвера на "
    1801 #~ "вашия монитор."
    1802 
    1803 #~ msgid "No hardware support"
    1804 #~ msgstr "Липсва хардуерна поддръжка"
    1805 
    1806 #~ msgid "disconnected"
    1807 #~ msgstr "прекъснат"
    1808 
    1809 #~ msgid "Could not import profile"
    1810 #~ msgstr "Профилът не може да внесе"
    1811 
    1812 #~ msgid "The profile was of the wrong type for this device"
    1813 #~ msgstr "Профилът е за неправилен вид спрямо устройството"
    1814 
    1815 #~ msgid "Device added"
    1816 #~ msgstr "Устройството е добавено"
    1817 
    1818 #~ msgid "Device removed"
    1819 #~ msgstr "Устройството е извадено"
    1820 
    1821 #~ msgid "Scanner"
    1822 #~ msgstr "Скенер"
    1823 
    1824 #~ msgid "Printer"
    1825 #~ msgstr "Принтер"
    1826 
    1827 #~ msgid "Camera"
    1828 #~ msgstr "Фотоапарат"
    1829 
    1830 #, fuzzy
    1831 #~ msgid "More color profiles could be automatically installed."
    1832 #~ msgstr "Искате ли да се инсталират автоматично?"
    1833 
    1834 #~ msgid "Do not attempt to clear previously applied settings"
    1835 #~ msgstr "Да не се изчистват предишни настройки"
    1836 
    1837 #~ msgid "Generating the patches"
    1838 #~ msgstr "Създаване на цветови полета"
    1839 
    1840 #~ msgid ""
    1841 #~ "Generating the patches that will be measured with the color instrument."
    1842 #~ msgstr "Създаване на цветови полета, които ще бъдат измерени с колориметър."
    1843 
    1844 #~ msgid "Setting up display device for use…"
    1845 #~ msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…"
    1846 
    1847 #, fuzzy
    1848 #~ msgid "Setting up device"
    1849 #~ msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…"
    1850 
    1851 #, fuzzy
    1852 #~ msgid "Setting up the device to read a spot color…"
    1853 #~ msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…"
    1854 
    1855 #~ msgid "Image is not suitable without conversion"
    1856 #~ msgstr "Изображението не е подходящо без преобразуване"
    1857 
    1858 #~ msgid ""
    1859 #~ "The supplied image contains an alpha channel which the profiling tools do "
    1860 #~ "not understand."
    1861 #~ msgstr ""
    1862 #~ "Предоставеното изображение съдържа алфа канал, който инструментите за "
    1863 #~ "профили не разбират."
    1864 
    1865 #~ msgid ""
    1866 #~ "It is normally safe to convert the image, although you should ensure that "
    1867 #~ "the generated profile is valid."
    1868 #~ msgstr ""
    1869 #~ "Безопасно е да преобразувате изображението, въпреки че трябва да "
    1870 #~ "проверите, дали създаденият профил е верен."
    1871 
    1872 #~ msgid "Convert"
    1873 #~ msgstr "Преобразуване"
    1874 
    1875 #~ msgid "Try again"
    1876 #~ msgstr "Опитайте отново"
    1877 
    1878 #~ msgid "Use anyway"
    1879 #~ msgstr "Използване въпреки това"
    1880 
    1881 #~ msgid "Could not detect screen type"
    1882 #~ msgstr "Неуспех при откриване на вида на екрана"
    1883 
    1884 #~ msgid ""
    1885 #~ "Please indicate if the screen you are trying to profile is an LCD, CRT or "
    1886 #~ "a projector."
    1887 #~ msgstr ""
    1888 #~ "Укажете вида на екрана за профила — течнокристален, катоднолъчев или "
    1889 #~ "проектор."
    1890 
    1891 #~ msgid "Custom"
    1892 #~ msgstr "Собствен"
    1893 
    1894 #~ msgid "Install missing files?"
    1895 #~ msgstr "Да се инсталират ли липсващите файлове?"
    1896 
    1897 #~ msgid ""
    1898 #~ "For best results, the reference target should also be less than two years "
    1899 #~ "old."
    1900 #~ msgstr ""
    1901 #~ "За най-добри резултати еталонната карта трябва да е на по-малко от две "
    1902 #~ "години."
    1903 
    1904 #~ msgid ""
    1905 #~ "Please select the calibration target type which corresponds to your "
    1906 #~ "reference file."
    1907 #~ msgstr ""
    1908 #~ "Изберете вида калибровъчна карта, която отговаря на вашия еталонен файл."
    1909 
    1910 #~ msgid "Introduction to display calibration"
    1911 #~ msgstr "Въведение в калибрирането на монитор"
    1912 
    1913 #~ msgid ""
    1914 #~ "This dialog will help calibrate your display and create a custom ICC "
    1915 #~ "profile."
    1916 #~ msgstr ""
    1917 #~ "Прозорецът ще ви помогне да калибрирате вашия монитор и да създадете "
    1918 #~ "собствен цветови профил."
    1919 
    1920 #~ msgid ""
    1921 #~ "The calibration will involve several steps so that an accurate profile "
    1922 #~ "can be obtained."
    1923 #~ msgstr ""
    1924 #~ "Калибрирането ще включва няколко стъпки, за да се получи точен профил."
    1925 
    1926 #~ msgid "It should only take a few minutes."
    1927 #~ msgstr "Това ще отнеме няколко минути."
    1928 
    1929 #~ msgid ""
    1930 #~ "It may help to sit further from the screen or to squint at the "
    1931 #~ "calibration images in order to accurately compare the colors."
    1932 #~ msgstr ""
    1933 #~ "Може да бъде от полза да седнете по-далеч от монитора или да погледнете "
    1934 #~ "калибриращите изображения през клепки, за да съпоставите цветовете точно."
    1935 
    1936 #~ msgid "You can repeat the calibration steps as many times as you want."
    1937 #~ msgstr "Можете да повторите стъпките по калибриране, когато пожелаете."
    1938 
    1939 #~ msgid "Create table item %i/%i"
    1940 #~ msgstr "Създаване на табличен елемент %i/%i"
    1941 
    1942 #~ msgid ""
    1943 #~ "Please try to match up the gray square with the surrounding alternating "
    1944 #~ "bars. You should match the brightness first, and then if required change "
    1945 #~ "the color tint so it looks plain gray."
    1946 #~ msgstr ""
    1947 #~ "Опитайте да сравните сивия квадрат със съседните променящи се ивици. "
    1948 #~ "Първо трябва да съпоставите яркостта и ако е необходимо, да промените "
    1949 #~ "нюанса, за да изглежда чисто сив."
    1950 
    1951 #~ msgid ""
    1952 #~ "This display is now calibrated. You can change the current profile using "
    1953 #~ "the Color Profiles program."
    1954 #~ msgstr ""
    1955 #~ "Мониторът е калибриран. Можете да промените текущия профил с програмата "
    1956 #~ "за цветови профили."
    1957 
    1958 # CONTINUE
    1959 #~ msgid "Laptop LCD"
    1960 #~ msgstr "Лаптоп LCD"
    1961 
    1962 #, fuzzy
    19631709#~ msgid "ICC profile already installed system-wide"
    19641710#~ msgstr "Цветовият профил вече е инсталиран"
    1965 
    1966 #~ msgid "Import ICC color profile %s?"
    1967 #~ msgstr "Да се внесе ли цветовия профил %s?"
    1968 
    1969 #~ msgid "Import ICC profile"
    1970 #~ msgstr "Внасяне на цветови профил"
    1971 
    1972 #~ msgid "Output profile '%s':"
    1973 #~ msgstr "Профил на изходното устройство „%s“:"
    1974 
    1975 #~ msgid "not set"
    1976 #~ msgstr "неопределен"
    1977 
    1978 #~ msgid "There are no ICC profiles for this device type"
    1979 #~ msgstr "Няма цветови профили за вида на устройството"
    1980 
    1981 #~ msgid "The request failed"
    1982 #~ msgstr "Заявката е неуспешна"
    1983 
    1984 # FIXME
    1985 #~ msgid "Rendering intent (display):"
    1986 #~ msgstr "Алгоритъм на преобразуване (монитор):"
    1987 
    1988 #~ msgid "Rendering intent (softproof):"
    1989 #~ msgstr "Алгоритъм на преобразуване (пробна разпечатка):"
    1990 
    1991 #~ msgid "RGB Colorspace:"
    1992 #~ msgstr "Цветово пространство RGB:"
    1993 
    1994 #~ msgid "CMYK Colorspace:"
    1995 #~ msgstr "Цветово пространство CMYK:"
    1996 
    1997 #~ msgid "Get the profiles for a specific device"
    1998 #~ msgstr "Получаване на профили за определено устройство"
    1999 
    2000 #, fuzzy
    2001 #~ msgid "Device or profile type not recognized, recognised types are:"
    2002 #~ msgstr "Видът устройство не е разпознат"
    2003 
    2004 #~ msgid "Device ID, e.g. 'xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05'"
    2005 #~ msgstr "Идентификатор на устройство, напр. „xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05“"
    2006 
    2007 #~ msgid "GNOME Color Manager ICC profile system-wide installer"
    2008 #~ msgstr ""
    2009 #~ "Управление на цветовете на GNOME: системна инсталация на цветови профил"
    2010 
    2011 #~ msgid "You need to specify exactly one ICC profile filename."
    2012 #~ msgstr "Трябва да посочите точно едно име на файл за цветови профил."
    2013 
    2014 #~ msgid "You need to specify exactly one device ID."
    2015 #~ msgstr "Трябва да посочите точно един идентификатор на устройство."
    2016 
    2017 #~ msgid "This program can only be used by the root user."
    2018 #~ msgstr "Програмата може да се ползва само от системен администратор."
    2019 
    2020 #~ msgid "The source filename must be absolute."
    2021 #~ msgstr "Пътят до файла трябва да е абсолютен"
    2022 
    2023 #~ msgid "Failed to get content type:"
    2024 #~ msgstr "Неуспех при получаване на вида съдържание:"
    2025 
    2026 #~ msgid "Content type was incorrect:"
    2027 #~ msgstr "Видът на съдържанието не е правилен:"
    2028 
    2029 #~ msgid "This program must only be run through pkexec."
    2030 #~ msgstr "Програмата може да се стартира само чрез „pkexec“."
    2031 
    2032 #~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value."
    2033 #~ msgstr "PKEXEC_UID трябва да е цяло число."
    2034 
    2035 #~ msgid "The ICC profile must be owned by the user."
    2036 #~ msgstr "Цветовият профил трябва да е собственост на потребителя."
    2037 
    2038 #~ msgid "The destination filename must be absolute."
    2039 #~ msgstr "Пътят до целевия файл трябва да е абсолютен"
    2040 
    2041 #~ msgid "Failed to copy:"
    2042 #~ msgstr "Неуспех при копиране:"
    2043 
    2044 #~ msgid "Recalibrate now"
    2045 #~ msgstr "Калибриране сега"
    2046 
    2047 #~ msgid "Ignore"
    2048 #~ msgstr "Пренебрегване"
    2049 
    2050 #~ msgid "Do not exit after the request has been processed"
    2051 #~ msgstr "Програмата да не спира след обработката на заявката"
    2052 
    2053 #~ msgid "Color Management"
    2054 #~ msgstr "Управление на цветовете"
    2055 
    2056 #~ msgid "Color Management D-Bus Service"
    2057 #~ msgstr "Услуга на D-Bus за управление на цветовете"
    2058 
    2059 #~ msgid "Perceptual"
    2060 #~ msgstr "Перцептуално"
    2061 
    2062 #~ msgid "Saturation"
    2063 #~ msgstr "Насищане"
    2064 
    2065 #~ msgid "None"
    2066 #~ msgstr "Няма"
    2067 
    2068 #~ msgid "Blue:"
    2069 #~ msgstr "Синьо:"
    2070 
    2071 #~ msgid "Brightness:"
    2072 #~ msgstr "Яркост:"
    2073 
    2074 #~ msgid "Create images for printing"
    2075 #~ msgstr "Създаване на изображения за отпечатване"
    2076 
    2077 #~ msgid "Generate profile from printed images"
    2078 #~ msgstr "Създаване на профил от печатни изображения"
    2079 
    2080 #~ msgid "Green:"
    2081 #~ msgstr "Зелено:"
    2082 
    2083 #~ msgid "High"
    2084 #~ msgstr "Висока"
    2085 
    2086 #~ msgid "Low"
    2087 #~ msgstr "Ниска"
    2088 
    2089 #~ msgid "Profile locally attached printer"
    2090 #~ msgstr "Сваляне на профил от локално свързан принтер"
    2091 
    2092 #~ msgid "Red:"
    2093 #~ msgstr "Червено:"
    2094 
    2095 #, fuzzy
    2096 #~ msgid ""
    2097 #~ "A working space is a default colorspace that is not associated with a "
    2098 #~ "specific device."
    2099 #~ msgstr ""
    2100 #~ "Работното пространство е диапазонът от цветове, който може да се кодира в "
    2101 #~ "изображение."
    2102 
    2103 #, fuzzy
    2104 #~ msgid "Add d_evice…"
    2105 #~ msgstr "_Добавяне на устройство"
    2106 
    2107 #, fuzzy
    2108 #~ msgid "Available Profiles"
    2109 #~ msgstr "Всички файлове"
    2110 
    2111 #~ msgid "CMYK:"
    2112 #~ msgstr "CMYK:"
    2113 
    2114 #~ msgid "Contrast:"
    2115 #~ msgstr "Контраст:"
    2116 
    2117 #, fuzzy
    2118 #~ msgid "Create _Profile"
    2119 #~ msgstr "_Изтриване на профил"
    2120 
    2121 #~ msgid "Device type:"
    2122 #~ msgstr "Вид:"
    2123 
    2124 #~ msgid "Devices"
    2125 #~ msgstr "Устройства"
    2126 
    2127 #~ msgid "Display:"
    2128 #~ msgstr "Монитор:"
    2129 
    2130 #~ msgid "Fine tuning"
    2131 #~ msgstr "Фина настройка"
    2132 
    2133 #~ msgid "Gamma:"
    2134 #~ msgstr "Гама:"
    2135 
    2136 #, fuzzy
    2137 #~ msgid "Gray:"
    2138 #~ msgstr "Gray"
    2139 
    2140 #, fuzzy
    2141 #~ msgid "Make default"
    2142 #~ msgstr "_Да е стандартно"
    2143 
    2144 #~ msgid "Manufacturer:"
    2145 #~ msgstr "Производител:"
    2146 
    2147 #~ msgid "Model:"
    2148 #~ msgstr "Модел:"
    2149 
    2150 #~ msgid "More details"
    2151 #~ msgstr "Подробности"
    2152 
    2153 #~ msgid "Open the documentation"
    2154 #~ msgstr "Отваряне на документацията"
    2155 
    2156 #, fuzzy
    2157 #~ msgid "Pr_ofile Viewer"
    2158 #~ msgstr "Профили за преглед"
    2159 
    2160 #, fuzzy
    2161 #~ msgid "Print Preview:"
    2162 #~ msgstr "Профили за преглед"
    2163 
    2164 #~ msgid ""
    2165 #~ "Program the video card with the adjusted color values so all windows are "
    2166 #~ "color corrected"
    2167 #~ msgstr ""
    2168 #~ "Програмиране на видеокартата с регулираните стойности на цвета, така че "
    2169 #~ "всички прозорци да са цветово коригирани"
    2170 
    2171 #, fuzzy
    2172 #~ msgid "Rendering Intents"
    2173 #~ msgstr "Алгоритъм на преобразуване"
    2174 
    2175 #~ msgid "Save these profiles for all users"
    2176 #~ msgstr "Запазване на профилите за всички потребители"
    2177 
    2178 #~ msgid ""
    2179 #~ "Set a property on the system so applications use the default display "
    2180 #~ "profile"
    2181 #~ msgstr ""
    2182 #~ "Задаване като свойство на системата. Така приложенията ще използват "
    2183 #~ "стандартния профил"
    2184 
    2185 #, fuzzy
    2186 #~ msgid "Set profile for _color managed applications"
    2187 #~ msgstr "_Определяне на профила за приложения с управление на цвета"
    2188 
    2189 # FIXME
    2190 #, fuzzy
    2191 #~ msgid ""
    2192 #~ "The rendering intent defines how color should be transformed from one "
    2193 #~ "colorspace to another."
    2194 #~ msgstr ""
    2195 #~ "Алгоритъм на преобразуване за превръщане на цветови диапазон в друг."
    2196 
    2197 # FIXME
    2198 #, fuzzy
    2199 #~ msgid "Working Spaces"
    2200 #~ msgstr "Работно пространство"
    2201 
    2202 #, fuzzy
    2203 #~ msgid "_Apply basic display correction"
    2204 #~ msgstr "_Прилагане на корекция"
    2205 
    2206 #, fuzzy
    2207 #~ msgid "_Set System Default"
    2208 #~ msgstr "_Стандартни настройки"
    2209 
    2210 #~ msgid "ICC profile installer"
    2211 #~ msgstr "Инсталиране на цветови профил"
    2212 
    2213 #~ msgid "Color Profiles"
    2214 #~ msgstr "Цветови профили"
    2215 
    2216 #~ msgid ""
    2217 #~ "Gamma is adjusted to affect the color of the attached monitor. "
    2218 #~ "Traditionally Linux has used a gamma value of 1.0, but this makes "
    2219 #~ "monitors look washed out compared Windows XP or OS X. Apple traditionally "
    2220 #~ "used a value of 1.8 for a long time, but now use the same value as "
    2221 #~ "Microsoft. Microsoft has always used a value of 2.2."
    2222 #~ msgstr ""
    2223 #~ "Гаматаn е променена заради цвета на свързания монитор. Преди Линукс "
    2224 #~ "използваше стойност на от 1,0, но това кара монитора да изглежда избелял "
    2225 #~ "в сравнение с Windows XP или OS X. Apple традиционно използваше стойност "
    2226 #~ "от 1,8, но сега е със същата стойност като Microsoft, които винаги са "
    2227 #~ "използвали 2,2."
    2228 
    2229 #~ msgid ""
    2230 #~ "If set to TRUE then external disks are searched for device ICC profiles "
    2231 #~ "at startup, for instance looking in the OSX library folder or Windows XP "
    2232 #~ "system folders. This may increase startup time if disks need to be spun "
    2233 #~ "up to be searched."
    2234 #~ msgstr ""
    2235 #~ "Ако е истина, външните дискове се претърсват за цветови профили при "
    2236 #~ "стартиране, напр. търсене в папката за библиотеки на OSX или системните "
    2237 #~ "папки на Windows XP. Това може да увеличи времето за стартиране — "
    2238 #~ "дисковете трябва да се завъртят, за да бъдат претърсени."
    2239 
    2240 #~ msgid ""
    2241 #~ "If set to TRUE then the __ICC_PROFILE hint will be set, which "
    2242 #~ "applications use to convert true color to screen color."
    2243 #~ msgstr ""
    2244 #~ "Ако е истина, подсказката __ICC_PROFILE ще бъде зададена, за да определи "
    2245 #~ "кои приложения ще преобразуват истински цвят в екранен."
    2246 
    2247 #~ msgid ""
    2248 #~ "If set to TRUE then the fine tuning controls are visible. This allows the "
    2249 #~ "user to change the display profile outside of what the ICC profile "
    2250 #~ "suggests and is only recommended for advanced users."
    2251 #~ msgstr ""
    2252 #~ "Ако е истина, регулаторите за фина настройка са видими. Това позволява на "
    2253 #~ "потребителя да променя профила на монитора извън предложеното от цветовия "
    2254 #~ "профил и се препоръчва само на напреднали потребители."
    2255 
    2256 #~ msgid "If set to TRUE then the video LUT is set with the display profile"
    2257 #~ msgstr "Ако е истина, видеото ще ползва справочната таблица на монитора"
    2258 
    2259 #~ msgid "Set the _ICC_PROFILE hint for applications."
    2260 #~ msgstr "Определяне на подсказката _ICC_PROFILE за приложения."
    2261 
    2262 #~ msgid "Show the fine tuning controls for display devices."
    2263 #~ msgstr "Показване на регулаторите за фина настройка за монитори."
    2264 
    2265 #~ msgid "The CMYK profile filename to be used by applications by default."
    2266 #~ msgstr "Стандартен файл с цветови профил за CMYK за приложенията."
    2267 
    2268 #~ msgid "The RGB profile filename to be used by applications by default."
    2269 #~ msgstr "Стандартен файл с цветови профил за RGB за приложенията."
    2270 
    2271 #~ msgid "The default CMYK profile."
    2272 #~ msgstr "Стандартен профил за CMYK."
    2273 
    2274 #~ msgid "The default RGB profile."
    2275 #~ msgstr "Стандартен профил за RGB."
    2276 
    2277 #~ msgid "The default calibration length."
    2278 #~ msgstr "Стандартна продължителност на калибриране."
    2279 
    2280 #~ msgid "The default gamma to use for monitors with no previous value set."
    2281 #~ msgstr "Стандартна гама за монитори без предишна зададена стойност."
    2282 
    2283 #~ msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a display."
    2284 #~ msgstr "Време между уведомленията за повторно калибриране на монитора."
    2285 
    2286 #~ msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a printer."
    2287 #~ msgstr "Време между уведомленията за повторно калибриране на принтер."
    2288 
    2289 #~ msgid ""
    2290 #~ "The length of calibration, as this is proportional to the accuracy. The "
    2291 #~ "option 'short' creates a quick profile, 'normal' a regular one, and "
    2292 #~ "'long' takes a really long time, but is more precise and creates a better "
    2293 #~ "profile. Use 'ask' if you want the user to choose."
    2294 #~ msgstr ""
    2295 #~ "Продължителност на калибриране, като тя е пропорционална на точността. "
    2296 #~ "Настройката „short“ (кратка) създава бърз профил, „normal“ (средна) — "
    2297 #~ "обикновен профил, а „long“ (дълга) отнема доста време, но е по-точна и "
    2298 #~ "създава по-добър профил. Използвайте „ask“ (запитване), ако потребителят "
    2299 #~ "избира."
    2300 
    2301 # FIXME
    2302 #~ msgid "The rendering intent to use for softproofs, e.g. 'perceptual'."
    2303 #~ msgstr ""
    2304 #~ "Алгоритъм на преобразуване при пробни разпечатки, напр. „перцептуален“."
    2305 
    2306 #~ msgid "The rendering intent to use for the display, e.g. 'perceptual'."
    2307 #~ msgstr "Алгоритъм на преобразуване за монитора, напр. „перцептуален“."
    2308 
    2309 #~ msgid ""
    2310 #~ "This is the number of seconds in between notifying the user to "
    2311 #~ "recalibrate each display device. Set to 0 to disable the notification."
    2312 #~ msgstr ""
    2313 #~ "Брой секунди между уведомленията за повторно калибриране на излъчващо "
    2314 #~ "устройство. Настройте на 0, за да изключите известяването."
    2315 
    2316 #~ msgid ""
    2317 #~ "This is the number of seconds in between notifying the user to "
    2318 #~ "recalibrate each printer device. Set to 0 to disable the notification."
    2319 #~ msgstr ""
    2320 #~ "Брой секунди между уведомленията за повторно калибриране на печатащо "
    2321 #~ "устройство. Настройте на 0, за да изключите известяването."
    2322 
    2323 #~ msgid "Whether ICC profiles should be loaded from external disks."
    2324 #~ msgstr "Дали цветовите профили да се зареждат от външни дискове."
    2325 
    2326 #~ msgid ""
    2327 #~ "Whether the display should be globally corrected or left to applications."
    2328 #~ msgstr "Дали мониторът да се управлява глобално или от приложения."
    2329 
    2330 #~ msgid "Log debugging data to a file"
    2331 #~ msgstr "Записване на данните за изчистване на грешки във файл "
    2332 
    2333 #~ msgid ""
    2334 #~ "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below, "
    2335 #~ "and ensure it is attached to the screen."
    2336 #~ msgstr ""
    2337 #~ "Настройте колориметъра в екранен режим, както е показано по-долу и "
    2338 #~ "проверете дали е прикрепен към екрана."
    2339 
    2340 #~ msgid ""
    2341 #~ "Please set the measuring instrument to screen mode, and ensure it is "
    2342 #~ "attached to the screen."
    2343 #~ msgstr ""
    2344 #~ "Настройте колориметъра в екранен режим и проверете дали е прикрепен към "
    2345 #~ "екрана."
    2346 
    2347 #~ msgid "This device already exists"
    2348 #~ msgstr "Устройството вече съществува"
    2349 
    2350 #~ msgid "Measuring instrument not recognized"
    2351 #~ msgstr "Колориметърът не е разпознат"
    2352 
    2353 #~ msgid "Cannot load file contents"
    2354 #~ msgstr "Съдържанието на файла не може да се зареди"
    2355 
    2356 #~ msgid "Cannot parse EDID contents"
    2357 #~ msgstr "Съдържаната информация за EDID не може да интерпретира"
    2358 
    2359 #~ msgid "Monitor name"
    2360 #~ msgstr "Име на монитор"
    2361 
    2362 #~ msgid "Vendor name"
    2363 #~ msgstr "Име на производител"
    2364 
    2365 #~ msgid "Text string"
    2366 #~ msgstr "Текстов елемент"
    2367 
    2368 #~ msgid "PNP identifier"
    2369 #~ msgstr "Идентификатор за PNP"
    2370 
    2371 #~ msgid "Size"
    2372 #~ msgstr "Размер"
    2373 
    2374 #~ msgid "Gamma"
    2375 #~ msgstr "Гама"
    2376 
    2377 #~ msgid "EDID dumps to parse"
    2378 #~ msgstr "Изходни данни от EDID за анализ"
    2379 
    2380 #~ msgid "EDID dump"
    2381 #~ msgstr "Изходни данни от EDID"
    2382 
    2383 #~ msgid "Saved %i bytes to %s"
    2384 #~ msgstr "Запазени са %i байта в %s"
    2385 
    2386 #~ msgid "Failed to save EDID to %s"
    2387 #~ msgstr "Неуспех при запазване на EDID в %s"
    2388 
    2389 #~ msgid "ICC profile dump program"
    2390 #~ msgstr "Програма за изнасяне на цветови профил"
    2391 
    2392 #~ msgid "The description of the profile"
    2393 #~ msgstr "Описание на профила"
    2394 
    2395 #~ msgid "The copyright of the profile"
    2396 #~ msgstr "Авторски права върху профила"
    2397 
    2398 #~ msgid "The manufacturer of the profile"
    2399 #~ msgstr "Производител на профила"
    2400 
    2401 #~ msgid "Profiles to fix"
    2402 #~ msgstr "Профили за поправяне"
    2403 
    2404 #~ msgid "ICC profile fix program"
    2405 #~ msgstr "Програма за поправяне на цветови профил"
    2406 
    2407 # FIXME
    2408 #~ msgid "Cannot calibrate: The measuring instrument is not plugged in"
    2409 #~ msgstr "Не може да калибрира: колориметърът не е свързан"
    2410 
    2411 #~ msgid "Loading list of devices…"
    2412 #~ msgstr "Зареждане на списък с устройства…"
    2413 
    2414 # FIXME
    2415 #~ msgid "Relative colormetric"
    2416 #~ msgstr "Относително цветометрично"
    2417 
    2418 #~ msgid "Absolute colormetric"
    2419 #~ msgstr "Абсолютно цветометрично"
    2420 
    2421 #~ msgid "Add Virtual Device"
    2422 #~ msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
    2423 
    2424 #~ msgid "Adds a virtual device that is not connected."
    2425 #~ msgstr "Добавяне на виртуално устройство, което не е свързано."
    2426 
    2427 #~ msgid "Close this dialog"
    2428 #~ msgstr "Затваряне на прозореца"
    2429 
    2430 #~ msgid "Create _Profile for Device"
    2431 #~ msgstr "Създаване на _профил за устройство"
    2432 
    2433 #~ msgid "Delete the currently selected color profile"
    2434 #~ msgstr "Изтриване на текущо избрания цветови профил"
    2435 
    2436 #~ msgid ""
    2437 #~ "Delete the disconnected device - if you reconnect the device it will "
    2438 #~ "reappear in the list"
    2439 #~ msgstr ""
    2440 #~ "Изтриване на разкаченото устройство — ако го свържете отново, ще се появи "
    2441 #~ "в списъка"
    2442 
    2443 #~ msgid "Device"
    2444 #~ msgstr "Устройство"
    2445 
    2446 #~ msgid "Import an ICC file from another location"
    2447 #~ msgstr "Внасяне на цветови профил от друго място"
    2448 
    2449 #~ msgid "Profile Graphs"
    2450 #~ msgstr "Графики на профила"
    2451 
    2452 #~ msgid "Profiles"
    2453 #~ msgstr "Профили"
    2454 
    2455 #~ msgid "Serial number:"
    2456 #~ msgstr "Сериен номер:"
    2457 
    2458 # FIXME
    2459 #~ msgid "Softproof:"
    2460 #~ msgstr "Пробна разпечатка:"
    2461 
    2462 #~ msgid ""
    2463 #~ "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the "
    2464 #~ "device output gamut"
    2465 #~ msgstr ""
    2466 #~ "Алгоритъм на преобразуване при превръщане на цветовия диапазон на "
    2467 #~ "изображението към диапазон на изходното устройство"
    2468 
    2469 #~ msgid ""
    2470 #~ "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the "
    2471 #~ "display gamut"
    2472 #~ msgstr ""
    2473 #~ "Алгоритъм на преобразуване при превръщане на цветовия диапазон на "
    2474 #~ "изображението към диапазон на монитора"
    2475 
    2476 #~ msgid ""
    2477 #~ "These settings control how color management is applied to your desktop."
    2478 #~ msgstr "Настройките регулират управлението на цветовете върху екрана. "
    2479 
    2480 #~ msgid "This is the default CMYK working space to use in applications"
    2481 #~ msgstr "Стандартна работна зона на CMYK за приложения"
    2482 
    2483 #~ msgid "This is the default RGB working space to use in applications"
    2484 #~ msgstr "Стандартно работно пространство на RGB за приложения"
    2485 
    2486 #~ msgid "_Delete Device"
    2487 #~ msgstr "_Изтриване на устройство"
    2488 
    2489 #~ msgid "_Import Profile"
    2490 #~ msgstr "_Внасяне на профил"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.