Changeset 2764


Ignore:
Timestamp:
Oct 14, 2012, 5:15:13 PM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

evolution: подаден в gnome-3-6

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-3-6/evolution.gnome-3-6.bg.po

    • Property gtp:aboutfix deleted
    • Property gtp:pluralfix deleted
    r2676 r2764  
    11# Bulgarian translation of evolution po-file.
    22# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    45# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    56# Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>
     
    89# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
    910# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
    10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
     11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
    1112# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
    1213# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011, 2012.
    1314#
    1415#
    15 # FIXME навскъде meeting е събрание, а appointment — среща
    16 # Друг вариант e meeting — среща, appointment — посещение
     16# meeting — среща, appointment — уговорен час
     17# meeting = appointment + поканени хора освен мен
    1718#
    1819#
     
    2021# subscription е абонамент
    2122# reminder е напомняне
    22 #: ../shell/main.c:568
     23#
     24# recurrence повторение
     25#: ../shell/main.c:581
    2326msgid ""
    2427msgstr ""
    2528"Project-Id-Version: evolution gnome-3-6\n"
    2629"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    27 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 22:20+0300\n"
    28 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 22:20+0300\n"
    29 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     30"POT-Creation-Date: 2012-10-13 17:36+0300\n"
     31"PO-Revision-Date: 2012-10-13 17:34+0300\n"
     32"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    3033"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    3134"Language: bg\n"
     
    3336"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    3437"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     38"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    3639
    3740#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
     
    113116"server. Are you sure you want to proceed?"
    114117msgstr ""
     118"Това действие ще изтрие завинаги адресника „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, "
     119"че желаете да продължите?"
    115120
    116121#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
     
    438443#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
    439444#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705
    440 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:131
     445#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:135
    441446msgid "Birthday"
    442447msgstr "Рожден ден"
     
    521526#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619
    522527msgid "Yahoo"
    523 msgstr "Yahoo"
     528msgstr "Яху!"
    524529
    525530#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
     
    848853
    849854#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
    850 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
     855#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1094 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
    851856#, c-format
    852857msgid "Click to mail %s"
     
    15691574#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
    15701575msgid "Appointments"
    1571 msgstr "Срещи"
     1576msgstr "Уговорени часове"
    15721577
    15731578#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
     
    15951600#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
    15961601msgid "location of appointment"
    1597 msgstr "място на среща"
     1602msgstr "място на уговорен час"
    15981603
    15991604#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
     
    17301735msgstr ""
    17311736"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
    1732 "че събранието е отменено."
     1737"че срещата е отменена."
    17331738
    17341739#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
     
    17441749#, c-format
    17451750msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
    1746 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?"
     1751msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?"
    17471752
    17481753#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
     
    17501755"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
    17511756msgstr ""
    1752 "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
     1757"Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    17531758"възстановена."
    17541759
     
    17991804#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
    18001805msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
    1801 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете събранието с име „{0}“?"
     1806msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"
    18021807
    18031808#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
    18041809msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
    1805 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"
     1810msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете уговорения час с име „{0}“?"
    18061811
    18071812#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
     
    18091814"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
    18101815msgstr ""
    1811 "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1812 "възстановена."
     1816"Цялата информация за този уговорен час ще бъде изтрита и няма да може да "
     1817"бъде възстановена."
    18131818
    18141819#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
    18151820msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
    1816 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?"
     1821msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този уговорен час?"
    18171822
    18181823#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
     
    18321837#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
    18331838msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
    1834 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?"
     1839msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} уговорени часа?"
    18351840
    18361841#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
     
    18391844"restored."
    18401845msgstr ""
    1841 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
    1842 "възстановена."
     1846"Цялата информация по тези уговорени часове ще бъде изтрита и няма да може да "
     1847"бъде възстановена."
    18431848
    18441849#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
     
    18641869#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
    18651870msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
    1866 msgstr "Искате ли да запазите промените за това събрание?"
     1871msgstr "Искате ли да запазите промените за тази среща?"
    18671872
    18681873#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
    18691874msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
    1870 msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили."
     1875msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили."
    18711876
    18721877#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
     
    18811886#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
    18821887msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
    1883 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?"
     1888msgstr "Искате ли да запазите промените по този уговорен час?"
    18841889
    18851890#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
    18861891msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
    1887 msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили."
     1892msgstr "Направили сте промени по този уговорен час, но още не сте ги запазили."
    18881893
    18891894#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
     
    19051910#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
    19061911msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
    1907 msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?"
     1912msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в срещата?"
    19081913
    19091914#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
     
    19221927msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
    19231928msgstr ""
    1924 "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?"
     1929"Искате ли да изпратите обновената информация за срещата на участниците?"
    19251930
    19261931#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
     
    19631968#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
    19641969msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
    1965 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?"
     1970msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите уговорения час?"
    19661971
    19671972#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
     
    19701975"in the loss of these attachments."
    19711976msgstr ""
    1972 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя "
    1973 "ще бъде без тези прикрепени обекти."
     1977"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите уговорения "
     1978"час, то той ще бъде без тези прикрепени обекти."
    19741979
    19751980#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
     
    20812086#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
    20822087msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
    2083 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?"
     2088msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите уговорения час без обобщение?"
    20842089
    20852090#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
     
    20882093"what your appointment is about."
    20892094msgstr ""
    2090 "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя."
     2095"Добавянето на смислено обобщение към уговорения час ще ви напомни за какво е "
     2096"той."
    20912097
    20922098#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
     
    21372143msgstr ""
    21382144"„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може "
    2139 "да приема срещи."
     2145"да приема уговорени часове."
    21402146
    21412147#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
     
    21782184#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167
    21792185msgid "You must be working online to complete this operation."
    2180 msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да се извърши избараната операция."
     2186msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да се извърши избраната операция."
    21812187
    21822188#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
     
    23792385#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
    23802386msgid "start of appointment"
    2381 msgstr "начало на среща"
     2387msgstr "начало на уговорен час"
    23822388
    23832389#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
    23842390msgid "end of appointment"
    2385 msgstr "край на среща"
     2391msgstr "край на уговорен час"
    23862392
    23872393#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
     
    25142520#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
    25152521msgid "Edit Appointment"
    2516 msgstr "Редактиране на среща"
     2522msgstr "Редактиране на уговорен час"
    25172523
    25182524#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
    25192525#, c-format
    25202526msgid "Meeting - %s"
    2521 msgstr "Събрание — %s"
     2527msgstr "Среща — %s"
    25222528
    25232529#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
    25242530#, c-format
    25252531msgid "Appointment - %s"
    2526 msgstr "Среща — %s"
     2532msgstr "Уговорен час — %s"
    25272533
    25282534#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778
     
    25562562#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
    25572563#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
    2558 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1423
     2564#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1420
    25592565#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456
    25602566#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299
     
    25652571#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
    25662572#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
    2567 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1417 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
     2573#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1414 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
    25682574msgid "Cut the selection"
    25692575msgstr "Изрязване на избраното"
     
    25822588#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
    25832589#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
    2584 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1429 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305
     2590#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1426 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305
    25852591msgid "Paste the clipboard"
    25862592msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен"
     
    29072913#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3391
    29082914msgid "Appointment"
    2909 msgstr "Среща"
     2915msgstr "Уговорен час"
    29102916
    29112917#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
     
    29983004msgid "%d day before appointment"
    29993005msgid_plural "%d days before appointment"
    3000 msgstr[0] "%d ден преди среща"
    3001 msgstr[1] "%d дни преди среща"
     3006msgstr[0] "%d ден преди уговорен час"
     3007msgstr[1] "%d дни преди уговорен час"
    30023008
    30033009#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3429
     
    30053011msgid "%d hour before appointment"
    30063012msgid_plural "%d hours before appointment"
    3007 msgstr[0] "%d час преди среща"
    3008 msgstr[1] "%d часа преди среща"
     3013msgstr[0] "%d час преди уговорен час"
     3014msgstr[1] "%d часа преди уговорен час"
    30093015
    30103016#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3435
     
    30123018msgid "%d minute before appointment"
    30133019msgid_plural "%d minutes before appointment"
    3014 msgstr[0] "%d минута преди среща"
    3015 msgstr[1] "%d минути преди среща"
     3020msgstr[0] "%d минута преди уговорен час"
     3021msgstr[1] "%d минути преди уговорен час"
    30163022
    30173023#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
     
    30413047msgctxt "eventpage"
    30423048msgid "15 minutes before appointment"
    3043 msgstr "15 минути преди срещата"
     3049msgstr "15 минути преди уговорения час"
    30443050
    30453051#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
     
    30473053msgctxt "eventpage"
    30483054msgid "1 hour before appointment"
    3049 msgstr "1 час преди срещата"
     3055msgstr "1 час преди уговорения час"
    30503056
    30513057#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
     
    30533059msgctxt "eventpage"
    30543060msgid "1 day before appointment"
    3055 msgstr "1 ден преди срещата"
     3061msgstr "1 ден преди уговорения час"
    30563062
    30573063#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
     
    32683274#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
    32693275msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
    3270 msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира."
     3276msgstr ""
     3277"Този уговорен час съдържа повторения, които Evolution не може да редактира."
    32713278
    32723279#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
     
    34733480#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
    34743481msgid "This appointment rec_urs"
    3475 msgstr "Тази среща е повтаря_ща се"
     3482msgstr "Този уговорен час се _повтаря"
    34763483
    34773484#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
     
    36843691#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320
    36853692msgid "New Appointment"
    3686 msgstr "Нова среща"
     3693msgstr "Нов уговорен час"
    36873694
    36883695#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321
     
    36923699#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322
    36933700msgid "New Meeting"
    3694 msgstr "Ново събрание"
     3701msgstr "Нова среща"
    36953702
    36963703#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323
     
    37123719#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
    37133720msgid "It is a meeting."
    3714 msgstr "Това е събрание."
     3721msgstr "Това е среща."
    37153722
    37163723#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
     
    38623869#, c-format
    38633870msgid "%s %s before the start of the appointment"
    3864 msgstr "%s %s преди започване на среща"
     3871msgstr "%s %s преди началото на уговорен час"
    38653872
    38663873#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
     
    38693876#, c-format
    38703877msgid "%s %s after the start of the appointment"
    3871 msgstr "%s %s след започване на среща"
     3878msgstr "%s %s след началото на уговорен час"
    38723879
    38733880#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
     
    38763883#, c-format
    38773884msgid "%s at the start of the appointment"
    3878 msgstr "%s в началото на срещата"
     3885msgstr "%s в началото на уговорения час"
    38793886
    38803887#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
     
    38833890#, c-format
    38843891msgid "%s %s before the end of the appointment"
    3885 msgstr "%s %s преди края на срещата"
     3892msgstr "%s %s преди края на уговорения час"
    38863893
    38873894#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
     
    38903897#, c-format
    38913898msgid "%s %s after the end of the appointment"
    3892 msgstr "%s %s след края на срещата"
     3899msgstr "%s %s след края на уговорения час"
    38933900
    38943901#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
     
    38973904#, c-format
    38983905msgid "%s at the end of the appointment"
    3899 msgstr "%s в края на срещата"
     3906msgstr "%s в края на уговорения час"
    39003907
    39013908#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
     
    43634370#, c-format
    43644371msgid "Failure reason: %s"
    4365 msgstr "Причина за неуспех: %s"
     4372msgstr "Причина за неуспеха: %s"
    43664373
    43674374#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921
     
    49264933#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
    49274934msgid "Appointments and Meetings"
    4928 msgstr "Срещи и събрания"
     4935msgstr "Уговорени часове и срещи"
    49294936
    49304937#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468
     
    49664973msgctxt "iCalImp"
    49674974msgid "Meeting"
    4968 msgstr "Събрание"
     4975msgstr "Среща"
    49694976
    49704977#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
     
    69006907#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
    69016908msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
    6902 msgstr "Не можете да прикрепите файла &quot;{0}&quot; към това писмо."
     6909msgstr "Не можете да прикрепите файла „{0}“ към това писмо."
    69036910
    69046911#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
     
    70257032#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
    70267033msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
    7027 msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
     7034msgstr "Докладваната грешка бе „{0}“."
    70287035
    70297036#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
     
    72527259#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
    72537260msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
    7254 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
     7261msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на уговорен час или задача."
    72557262
    72567263#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
     
    72607267#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
    72617268msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
    7262 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
     7269msgstr ""
     7270"Дали да пита за потвърждение при изтриване на уговорени часове или задачи."
    72637271
    72647272#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
     
    73547362msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
    73557363msgstr ""
    7356 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
     7364"Мерни единици за стандартното напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
    73577365
    73587366#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
    73597367msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
    7360 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7368msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/срещи"
    73617369
    73627370#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
    73637371msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
    73647372msgstr ""
    7365 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7373"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи"
    73667374
    73677375#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
    73687376msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
    7369 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7377msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/срещи"
    73707378
    73717379#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
    73727380msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
    7373 msgstr ""
    7374 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7381msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/срещи"
    73757382
    73767383#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
    73777384msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
    73787385msgstr ""
    7379 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7386"Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи"
    73807387
    73817388#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
     
    73837390msgstr ""
    73847391"Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/"
    7385 ъбрания"
     7392рещи"
    73867393
    73877394#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
    73887395msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
    7389 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7396msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/срещи"
    73907397
    73917398#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
    73927399msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
    73937400msgstr ""
    7394 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7401"Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/срещи"
    73957402
    73967403#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
    73977404msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
    7398 msgstr ""
    7399 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7405msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/срещи"
    74007406
    74017407#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
    74027408msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
    7403 msgstr ""
    7404 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания"
     7409msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/срещи"
    74057410
    74067411#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
    74077412msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
    7408 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     7413msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/срещи"
    74097414
    74107415#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
    74117416msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
    7412 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     7417msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/срещи"
    74137418
    74147419#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
     
    74747479msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
    74757480msgstr ""
    7476 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по "
    7477 "подразбиране)."
     7481"Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време "
     7482"(стандартно е празно)."
    74787483
    74797484#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
     
    76277632#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
    76287633msgid "Search range for time-based searching in years"
    7629 msgstr ""
     7634msgstr "Времеви интервал в години за търсенето по време"
    76307635
    76317636#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
     
    76357640"years"
    76367641msgstr ""
     7642"Колко години в бъдещето или миналото да се търси за друга поява на "
     7643"повтарящото се събитие. Стандартно е 10 години."
    76377644
    76387645#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
    76397646msgid "Show appointment end times in week and month views"
    76407647msgstr ""
    7641 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
     7648"Показване на края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни "
     7649"изгледи"
    76427650
    76437651#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
     
    77867794#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
    77877795msgid "Default appointment reminder"
    7788 msgstr "Стандартно напомняне за среща"
     7796msgstr "Стандартно напомняне за уговорен час"
    77897797
    77907798#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
    77917799msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
    7792 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
     7800msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за уговорени часове."
    77937801
    77947802#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
     
    78177825
    78187826#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
    7819 #, fuzzy
    78207827msgid "Previous Evolution version"
    7821 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution"
     7828msgstr "Предишна версия на Evolution"
    78227829
    78237830#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
     
    80038010#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
    80048011msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
    8005 msgstr ""
    8006 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."
     8012msgstr "Дали стандартно да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."
    80078013
    80088014#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
    80098015msgid "Send HTML mail by default"
    8010 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)"
     8016msgstr "Стандартно изпращане на поща в HTML формат (не се препоръчва)"
    80118017
    80128018#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
    80138019msgid "Send HTML mail by default."
    8014 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)."
     8020msgstr "Стандартно изпращане на поща в HTML формат (не се препоръчва)."
    80158021
    80168022#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
     
    81908196#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
    81918197msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
    8192 msgstr "Може да е mbox или pdf."
     8198msgstr "Може да е „mbox“ или „pdf“."
    81938199
    81948200#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
    81958201msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
    8196 msgstr ""
     8202msgstr "Шаблон за име на файл записан чрез влачене"
    81978203
    81988204#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
     
    82018207"date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
    82028208msgstr ""
     8209"Може да е или 2, за да се ползва текущата дата и време, или произволна друга "
     8210"стойност, за датата на изпращане на писмото. Ключът има значение само при "
     8211"влаченето на едно писмо."
    82038212
    82048213#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
     
    83368345"Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните "
    83378346"заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е "
    8338 "„&lt;header enabled&gt; — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва "
    8339 "да бъде показвана."
     8347"„&lt;header enabled&gt;“ в случай, че заглавната част трябва да бъде "
     8348"показвана."
    83408349
    83418350#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
     
    84248433
    84258434#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
    8426 #, fuzzy
    84278435msgid "Enable Unmatched search folder"
    8428 msgstr "Включване на папки за търсене"
     8436msgstr "Включване на папката за търсене „Несъвпадащи“"
    84298437
    84308438#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
     
    84338441"Search Folders are disabled."
    84348442msgstr ""
     8443"Включване на папката за търсене „Несъвпадащи“. Ключът е в сила, само ако "
     8444"папките за търсене са включени."
    84358445
    84368446#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
     
    85618571"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
    85628572msgstr ""
    8563 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "
    8564 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
     8573"Тази настройка указва дали стандартно нишките да бъдат разтваряни или "
     8574"свивани. Изисква се рестартиране на Evolution."
    85658575
    85668576#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
     
    87278737
    87288738#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
    8729 #, fuzzy
    87308739msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
    8731 msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)"
     8740msgstr ""
     8741"Запитване дали да се копира цяла папка при влаченето ѝ в дървото на папките"
    87328742
    87338743#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
    8734 #, fuzzy
    87358744msgid ""
    87368745"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
     
    87398748"ask user."
    87408749msgstr ""
     8750"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се копират "
     8751"чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се копират чрез влачене, "
     8752"„ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан."
     8753
     8754#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
     8755msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
     8756msgstr ""
     8757"Запитване дали да се премества цяла папка при влаченето ѝ в дървото на "
     8758"папките"
     8759
     8760#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
     8761msgid ""
     8762"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
     8763"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
     8764"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
     8765"ask user."
     8766msgstr ""
     8767"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се преместват "
     8768"чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се преместват чрез влачене, "
     8769"„ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан."
     8770
     8771#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
     8772msgid "Prompt when replying privately to list messages"
     8773msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма"
     8774
     8775#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
     8776msgid ""
     8777"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
     8778"private reply to a message which arrived via a mailing list."
     8779msgstr ""
     8780"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор "
     8781"към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
     8782
     8783#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
     8784msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
     8785msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори"
     8786
     8787#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
     8788msgid ""
     8789"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
     8790"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
     8791"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
     8792msgstr ""
     8793"Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо "
     8794"от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към "
     8795"него в заглавната част „Reply-To:“"
     8796
     8797#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
     8798msgid "Prompt when replying to many recipients"
     8799msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели"
     8800
     8801#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
     8802msgid ""
     8803"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
     8804"reply to many people."
     8805msgstr ""
     8806"Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много "
     8807"получатели."
     8808
     8809#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
     8810msgid ""
     8811"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
     8812"to the message shown in the window"
     8813msgstr ""
     8814"Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го "
     8815"препраща или му отговаря"
     8816
     8817#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
     8818msgid ""
     8819"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
     8820"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
     8821msgstr ""
    87418822"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
    87428823"да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
     
    87448825"питан."
    87458826
    8746 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
    8747 #, fuzzy
    8748 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
    8749 msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)"
    8750 
    8751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
    8752 #, fuzzy
    8753 msgid ""
    8754 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
    8755 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
    8756 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
    8757 "ask user."
    8758 msgstr ""
    8759 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
    8760 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
    8761 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
    8762 "питан."
    8763 
    8764 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
    8765 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
    8766 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма"
    8767 
    8768 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
    8769 msgid ""
    8770 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
    8771 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
    8772 msgstr ""
    8773 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор "
    8774 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
    8775 
    8776 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
    8777 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
    8778 msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори"
    8779 
    8780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
    8781 msgid ""
    8782 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
    8783 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
    8784 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
    8785 msgstr ""
    8786 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо "
    8787 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към "
    8788 "него в заглавната част „Reply-To:“"
    8789 
    8790 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
    8791 msgid "Prompt when replying to many recipients"
    8792 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели"
    8793 
    8794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
    8795 msgid ""
    8796 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
    8797 "reply to many people."
    8798 msgstr ""
    8799 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много "
    8800 "получатели."
    8801 
    8802 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
    8803 msgid ""
    8804 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
    8805 "to the message shown in the window"
    8806 msgstr ""
    8807 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го "
    8808 "препраща или му отговаря"
    8809 
    8810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
    8811 msgid ""
    8812 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
    8813 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
    8814 msgstr ""
    8815 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
    8816 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
    8817 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
    8818 "питан."
    8819 
    88208827#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
    88218828msgid "Empty Trash folders on exit"
     
    89348941"to the other available plugins."
    89358942msgstr ""
    8936 "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са "
     8943"Това е стандартната приставка за спам, дори и много приставки да са "
    89378944"включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се "
    89388945"ползват останалите."
     
    90629069#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
    90639070msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
    9064 msgstr ""
     9071msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','прикачен','прикачена','прикачено','прикачени','прикачения','прикаченият','прикачената','прикаченото','прикачените','прикрепен','прикрепена','прикрепено','прикрепени','прикрепения','прикрепеният','прикрепената','прикрепеното','прикрепените','приложен','приложена','приложено','приложени','приложения','приложеният','приложената','приложеното','приложените','притурка','притурки','притурката','притурките']"
    90659072
    90669073#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
     
    90859092
    90869093#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
    9087 #, fuzzy
    90889094msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
    9089 msgstr "Избор на адресник за съхраняване на синхронизирани контакти"
     9095msgstr "Адресник за съхраняване на синхронизирани контакти."
    90909096
    90919097#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
    9092 #, fuzzy
    90939098msgid "Auto sync Pidgin contacts"
    9094 msgstr "Автоматично синхронизиране с GAIM"
     9099msgstr "Автоматично синхронизиране с Pidgin"
    90959100
    90969101#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
    9097 #, fuzzy
    90989102msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
    9099 msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с GAIM"
     9103msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с Pidgin"
    91009104
    91019105#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
     
    91049108
    91059109#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
    9106 #, fuzzy
    91079110msgid ""
    91089111"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
    9109 msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника"
     9112msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника."
    91109113
    91119114#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
    9112 #, fuzzy
    91139115msgid "Pidgin address book source"
    9114 msgstr "Източник на адресник от GAIM"
     9116msgstr "Източник на адресник от Pidgin"
    91159117
    91169118#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
    9117 #, fuzzy
    91189119msgid ""
    91199120"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
    9120 msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM"
     9121msgstr ""
     9122"Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от Pidgin."
    91219123
    91229124#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
    9123 #, fuzzy
    91249125msgid "Pidgin check interval"
    9125 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"
     9126msgstr "Интервал за синхронизиране с Pidgin"
    91269127
    91279128#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
    9128 #, fuzzy
    91299129msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
    9130 msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"
     9130msgstr "Интервал за синхронизиране с Pidgin."
    91319131
    91329132#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
    9133 #, fuzzy
    91349133msgid "Pidgin last sync MD5"
    9135 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM"
     9134msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с Pidgin"
    91369135
    91379136#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
    9138 #, fuzzy
    91399137msgid "Pidgin last sync MD5."
    9140 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM"
     9138msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с Pidgin."
    91419139
    91429140#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
    9143 #, fuzzy
    91449141msgid "Pidgin last sync time"
    9145 msgstr "Последно синхронизиране с GAIM"
     9142msgstr "Време на последно синхронизиране с Pidgin"
    91469143
    91479144#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
    9148 #, fuzzy
    91499145msgid "Pidgin last sync time."
    9150 msgstr "Последно синхронизиране с GAIM"
     9146msgstr "Време на последно синхронизиране с Pidgin."
    91519147
    91529148#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
     
    91669162#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
    91679163msgid "Default External Editor"
    9168 msgstr "Външен редактор по подразбиране"
     9164msgstr "Стандартен външен редактор"
    91699165
    91709166#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
    91719167msgid "The default command that must be used as the editor."
    9172 msgstr ""
    9173 "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора."
     9168msgstr "Стандартната команда, която да се използва за стартиране на редактора."
    91749169
    91759170#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
     
    91939188"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
    91949189msgstr ""
    9195 "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди "
    9196 "да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана."
     9190"Дали стандартно да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да "
     9191"отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана."
    91979192
    91989193#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
     
    92409235
    92419236#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
    9242 #, fuzzy
    92439237msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
    9244 msgstr ""
    9245 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща."
     9238msgstr "Включване на звук при пристигането на писмо."
    92469239
    92479240#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
     
    92519244"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
    92529245msgstr ""
     9246"Дали да се пуска какъвто и да е звук при пристигането на писмо. Ако е "
     9247"изключен, ключовете „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-sound-"
     9248"play-file“ и „notify-sound-use-theme“ не се взимат под внимание."
    92539249
    92549250#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
    9255 #, fuzzy
    92569251msgid "Whether to emit a beep."
    9257 msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“."
     9252msgstr "Бипкане при ново писмо."
    92589253
    92599254#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
    9260 #, fuzzy
    92619255msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
    9262 msgstr ""
    9263 "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова "
    9264 "поща."
     9256msgstr "Дали да се изпълнява бипкане при пристигане на нова поща."
    92659257
    92669258#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
     
    92699261
    92709262#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
    9271 #, fuzzy
    92729263msgid ""
    92739264"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
    92749265"\" is \"true\"."
    92759266msgstr ""
    9276 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в "
    9277 "режим на обикновен звук."
     9267"Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако ключът "
     9268"„notify-sound-play-file“ е зададен."
    92789269
    92799270#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
    9280 #, fuzzy
    92819271msgid "Whether to play a sound file."
    9282 msgstr "Звук или изпълнение на файл."
     9272msgstr "Изпълнение на аудио файл."
    92839273
    92849274#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
     
    92879277"file is given by the 'notify-sound-file' key."
    92889278msgstr ""
     9279"Дали да се пусне аудио файл при пристигането на ново писмо. Името на файла е "
     9280"зададено в ключа „notify-sound-file“."
    92899281
    92909282#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
     
    93169308
    93179309#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
    9318 #, fuzzy
    93199310msgid "List of Destinations for publishing"
    9320 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает."
     9311msgstr "Списък с целите за публикуване"
    93219312
    93229313#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
     
    93259316"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
    93269317msgstr ""
     9318"Ключът указва списък с цели, в които да се публикуват календарите. Всяка "
     9319"стойност указва файл във формат XML с описание на една цел при публикуване."
    93279320
    93289321#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
     
    93679360msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser."
    93689361
    9369 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:313
     9362#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:317
    93709363msgid "Start in offline mode"
    93719364msgstr "Стартиране в режим „Изключен“"
     
    94459438msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
    94469439msgstr ""
    9447 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по "
    9448 "подразбиране при стартиране."
     9440"Идентификатор или псевдоним на компонента, който стандартно да се показва "
     9441"при стартиране."
    94499442
    94509443#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
     
    94959488
    94969489#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
    9497 #, fuzzy
    94989490msgid "Display as attachment"
    9499 msgstr "има прикрепени файлове"
     9491msgstr "Показване като прикрепен файл"
    95009492
    95019493#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327
     
    95729564
    95739565#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237
    9574 #, fuzzy
    95759566msgid "RFC822 message"
    9576 msgstr "Препращане на писмо"
     9567msgstr "Писмо по RFC822"
    95779568
    95789569#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
    9579 #, fuzzy
    95809570msgid "Format part as an RFC822 message"
    9581 msgstr "Форматиране на писмо"
     9571msgstr "Форматиране на част от писмо по RFC822"
    95829572
    95839573#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
     
    96489638
    96499639#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
    9650 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:182
     9640#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:183
    96519641msgid "Plain Text"
    9652 msgstr "Обикновен текст"
     9642msgstr "Само текст"
    96539643
    96549644#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129
    9655 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188
    9656 #, fuzzy
     9645#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:189
    96579646msgid "Format part as plain text"
    9658 msgstr "Показване само на обикновен текст"
     9647msgstr "Форматиране на частта само като текст"
    96599648
    96609649#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
     
    97879776
    97889777#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104
    9789 #, fuzzy, c-format
     9778#, c-format
    97909779msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
    9791 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME"
     9780msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: %s"
    97929781
    97939782#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91
    9794 #, fuzzy, c-format
     9783#, c-format
    97959784msgid "Could not parse PGP message: %s"
    9796 msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:"
     9785msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP: %s"
    97979786
    97989787#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93
    97999788#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144
    9800 #, fuzzy, c-format
     9789#, c-format
    98019790msgid "Error verifying signature: %s"
    9802 msgstr "Грешка при проверката на подписа"
     9791msgstr "Грешка при проверката на подписа: %s"
    98039792
    98049793#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86
    9805 #, fuzzy
    98069794msgid "Malformed external-body part"
    98079795msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото"
     
    98439831
    98449832#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119
    9845 #, fuzzy, c-format
     9833#, c-format
    98469834msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
    9847 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME"
     9835msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: %s"
    98489836
    98499837#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129
     
    1011010098
    1011110099#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
    10112 #, fuzzy
    1011310100msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
    10114 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
     10101msgstr "Неуспешно изтриване на източника на данни „{0}“."
    1011510102
    1011610103#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
    10117 #, fuzzy
    1011810104msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
    10119 msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
     10105msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“."
    1012010106
    1012110107#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
    10122 #, fuzzy
    1012310108msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
    10124 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“."
     10109msgstr "Неуспешно обновяване на източника на данни „{0}“."
    1012510110
    1012610111#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
    10127 #, fuzzy
    1012810112msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
    10129 msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“."
     10113msgstr "Неуспешно изтриване на ресурс „{0}“."
    1013010114
    1013110115#: ../e-util/e-util.c:249
     
    1026410248
    1026510249#: ../filter/e-filter-rule.c:794
    10266 #, fuzzy
    1026710250msgid "all the following conditions"
    10268 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии"
     10251msgstr "всички от следните критерии"
    1026910252
    1027010253#: ../filter/e-filter-rule.c:795
    10271 #, fuzzy
    1027210254msgid "any of the following conditions"
    10273 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии"
     10255msgstr "някой от следните критерии"
    1027410256
    1027510257#: ../filter/e-filter-rule.c:801
    10276 #, fuzzy
    1027710258msgid "_Find items which match:"
    10278 msgstr "_Търсене на обекти:"
     10259msgstr "_Търсене на обекти, които отговарят на:"
    1027910260
    1028010261#: ../filter/e-filter-rule.c:824
     
    1045310434
    1045410435#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
    10455 #, fuzzy, c-format
     10436#, c-format
    1045610437msgid "Invalid authentication result code (%d)"
    10457 msgstr "Невалидно удостоверяване"
     10438msgstr "Грешен код след удостоверяване (%d)"
    1045810439
    1045910440#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
     
    1054310524
    1054410525#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319
    10545 #, fuzzy, c-format
     10526#, c-format
    1054610527msgid "User cancelled operation"
    10547 msgstr "Потребителят отмени операцията."
     10528msgstr "Потребителят отмени операцията"
    1054810529
    1054910530#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489
     
    1055810539
    1055910540#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585
    10560 #, fuzzy, c-format
     10541#, c-format
    1056110542msgid ""
    1056210543"No destination address provided, forwarding of the message has been "
     
    1056610547
    1056710548#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598
    10568 #, fuzzy, c-format
     10549#, c-format
    1056910550msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
    1057010551msgstr ""
     
    1075010731#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
    1075110732msgid "De_fault"
    10752 msgstr "По подраз_биране"
     10733msgstr "_Стандартно"
    1075310734
    1075410735#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
    10755 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505
     10736#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495
    1075610737#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
    1075710738#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:864
     
    1078810769#, c-format
    1078910770msgid "No authoritative name server for '%s'"
    10790 msgstr ""
     10771msgstr "Липсва достоверен сървър за имена за „%s“"
    1079110772
    1079210773#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661
     
    1079510776
    1079610777#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670
    10797 #, fuzzy
    1079810778msgid "Missing domain in email address"
    10799 msgstr "Използване на адрес на е-поща"
     10779msgstr "Домейнът липсва в адреса за е-поща"
    1080010780
    1080110781#: ../mail/e-mail-backend.c:737
     
    1084910829
    1085010830#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568
    10851 #, fuzzy
    1085210831msgid "Choose a folder for saving draft messages."
    10853 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
     10832msgstr "Избор на папка за черновите."
    1085410833
    1085510834#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
     
    1085810837
    1085910838#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592
    10860 #, fuzzy
    1086110839msgid "Choose a folder for saving sent messages."
    10862 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
     10840msgstr "Избор на папка за изпратените писма."
    1086310841
    1086410842#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
    10865 #, fuzzy
    1086610843msgid "_Restore Defaults"
    1086710844msgstr "Използване на _стандартни"
     
    1087210849
    1087310850#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626
    10874 #, fuzzy
    1087510851msgid "Choose a folder for deleted messages."
    10876 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
     10852msgstr "Избор на папка за изтритите писма."
    1087710853
    1087810854#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635
     
    1088110857
    1088210858#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636
    10883 #, fuzzy
    1088410859msgid "Choose a folder for junk messages."
    10885 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
     10860msgstr "Избор на папка за спама."
    1088610861
    1088710862#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
     
    1093810913#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:291
    1093910914#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
    10940 #, fuzzy
    1094110915msgid ""
    1094210916"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
     
    1094410918msgstr ""
    1094510919"Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n"
    10946 "Например: „Служебен“ или „Личен“"
     10920"Например: „Служебна“ или „Лична“"
    1094710921
    1094810922#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299
     
    1101810992#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
    1101910993msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
    11020 msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)"
     10994msgstr "_Да не се подписват заявки за срещи (за съвместимост с Outlook)"
    1102110995
    1102210996#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
    11023 #, fuzzy
    1102410997msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
    11025 msgstr ""
    11026 "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>"
     10998msgstr "Доста добра защита на поверителността (OpenPGP)"
    1102710999
    1102811000#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
    11029 #, fuzzy
    1103011001msgid "OpenPGP _Key ID:"
    11031 msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:"
     11002msgstr "Идентификатор на _ключ за OpenPGP:"
    1103211003
    1103311004#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
     
    1109011061
    1109111062#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
    11092 #, fuzzy
    1109311063msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
    1109411064msgstr ""
    11095 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните "
    11096 "писма"
     11065"Когато се използва тази регистрация, винаги да се подписват изпращаните писма"
    1109711066
    1109811067#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
     
    1110111070
    1110211071#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
    11103 #, fuzzy
    1110411072msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
    1110511073msgstr ""
    11106 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните "
    11107 "писма"
     11074"Когато се използва тази регистрация, винаги да се шифрират изпращаните писма"
    1110811075
    1110911076#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
    11110 #, fuzzy
    1111111077msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
    11112 msgstr ""
    11113 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"
     11078msgstr "Винаги да се шифрира и към себе си, когато се изпраща шифрирана поща"
    1111411079
    1111511080#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
     
    1113511100
    1113611101#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
    11137 #, fuzzy
    1113811102msgid "Personal Details"
    11139 msgstr "Лични данни:"
     11103msgstr "Лични данни"
    1114011104
    1114111105#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
     
    1134711311
    1134811312#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
    11349 #, fuzzy
    1135011313msgid "Failed to retrieve message:"
    11351 msgstr "Писмата не могат да бъдат получени."
     11314msgstr "Писмото не може да бъде получено:"
    1135211315
    1135311316#: ../mail/e-mail-reader.c:1778 ../mail/e-mail-reader.c:2868
     
    1138911352
    1139011353#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
    11391 #, fuzzy
    1139211354msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
    1139311355msgstr "Филтър по пощенски _списък…"
     
    1139811360
    1139911361#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
    11400 #, fuzzy
    1140111362msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
    1140211363msgstr "Филтър по п_олучатели…"
     
    1140711368
    1140811369#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
    11409 #, fuzzy
    1141011370msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
    1141111371msgstr "Филтър по _подател…"
     
    1141611376
    1141711377#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
    11418 #, fuzzy
    1141911378msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
    1142011379msgstr "Филтър по _тема…"
     
    1182411783
    1182511784#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
    11826 #, fuzzy
    1182711785msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
    11828 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…"
     11786msgstr "Папка за търсене по _пощенски списък…"
    1182911787
    1183011788#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
     
    1183311791
    1183411792#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
    11835 #, fuzzy
    1183611793msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
    11837 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…"
     11794msgstr "Папка за търсене по п_олучатели…"
    1183811795
    1183911796#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
     
    1184211799
    1184311800#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
    11844 #, fuzzy
    1184511801msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
    11846 msgstr "Папка за търсене на база _подател…"
     11802msgstr "Папка за търсене по _подател…"
    1184711803
    1184811804#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
     
    1185111807
    1185211808#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
    11853 #, fuzzy
    1185411809msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
    11855 msgstr "Папка за търсене на база _тема"
     11810msgstr "Папка за търсене по _тема…"
    1185611811
    1185711812#: ../mail/e-mail-reader.c:2438
     
    1190411859
    1190511860#: ../mail/e-mail-reader.c:2874
    11906 #, fuzzy
    1190711861msgid "Retrieving message"
    11908 msgstr "Получаване на %d писмо"
     11862msgstr "Получаване на писмо"
    1190911863
    1191011864#: ../mail/e-mail-reader.c:3854
     
    1199511949
    1199611950#: ../mail/e-mail-request.c:152
    11997 #, fuzzy, c-format
     11951#, c-format
    1199811952msgid "Failed to load part '%s'"
    11999 msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)"
     11953msgstr "Неуспешно зареждане на частта „%s“"
    1200011954
    1200111955#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
     
    1252312477#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549
    1252412478msgid "Automatically update on any _source folder change"
    12525 msgstr "Автоматично обновяване при промяна на папка"
     12479msgstr "Автоматично обновяване при _промяна на изходна папка"
    1252612480
    1252712481#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561
     
    1254212496
    1254312497#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602
    12544 #, fuzzy
    1254512498msgid "include subfolders"
    12546 msgstr "Включване на папки за търсене"
     12499msgstr "включително и в подпапките"
    1254712500
    1254812501#: ../mail/importers/elm-importer.c:179
     
    1277112724
    1277212725#: ../mail/mail-config.ui.h:23
     12726msgid "Languages Table"
     12727msgstr "Таблица с езици"
     12728
     12729#: ../mail/mail-config.ui.h:24
    1277312730msgid ""
    1277412731"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
     
    1277612733msgstr ""
    1277712734"Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник."
    12778 
    12779 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
    12780 msgid "Languages Table"
    12781 msgstr "Таблица с езици"
    1278212735
    1278312736#: ../mail/mail-config.ui.h:26
     
    1296312916
    1296412917#: ../mail/mail-config.ui.h:77
    12965 #, fuzzy
    1296612918msgid "_Mark messages as read after"
    12967 msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени"
     12919msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени след"
    1296812920
    1296912921#: ../mail/mail-config.ui.h:79
     
    1346513417
    1346613418#: ../mail/mail.error.xml.h:60
    13467 #, fuzzy
    1346813419msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
    13469 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
     13420msgstr "Неуспешно изчистване на папката „{0}“."
    1347013421
    1347113422#: ../mail/mail.error.xml.h:62
    13472 #, fuzzy
    1347313423msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
    13474 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
     13424msgstr "Неуспешно обновяване на папката „{0}“."
    1347513425
    1347613426#: ../mail/mail.error.xml.h:63
     
    1380513755
    1380613756#: ../mail/mail.error.xml.h:136
    13807 #, fuzzy
    1380813757msgid "Copy folder in folder tree."
    13809 msgstr "Копиране на папка %s"
     13758msgstr "Копиране на папката в дървото."
    1381013759
    1381113760#: ../mail/mail.error.xml.h:137
    13812 #, fuzzy
    1381313761msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
    13814 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?"
     13762msgstr "Сигурни ли сте, че искате да копирате папката „{0}“ в папката „{1}“?"
    1381513763
    1381613764#: ../mail/mail.error.xml.h:138
    13817 #, fuzzy
    1381813765msgid "Move folder in folder tree."
    13819 msgstr "Преместване на папка %s"
     13766msgstr "Преместване на папката в дървото."
    1382013767
    1382113768#: ../mail/mail.error.xml.h:139
    13822 #, fuzzy
    1382313769msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
    13824 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?"
     13770msgstr "Сигурни ли сте, че искате да преместите папката „{0}“ в папката „{1}“?"
    1382513771
    1382613772#: ../mail/mail.error.xml.h:140
     
    1387013816
    1387113817#: ../mail/mail.error.xml.h:151
    13872 #, fuzzy
    1387313818msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
    13874 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“."
     13819msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката с регистрацията „{0}“."
    1387513820
    1387613821#: ../mail/mail.error.xml.h:153
    13877 #, fuzzy
    1387813822msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
    13879 msgstr "Неуспешно отписване от папка."
     13823msgstr "Неуспешно отписване от папката „{0}“."
    1388013824
    1388113825#: ../mail/mail.error.xml.h:154
     
    1406314007"by changing the query above."
    1406414008msgstr ""
     14009"Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги като "
     14010"изберете показването на филтъра от падащо меню отгоре или като създадете "
     14011"ново търсене като го изчистете  с „Търсене“ → „Изчистване“, или като "
     14012"промените критериите отгоре."
    1406514013
    1406614014#: ../mail/message-list.c:4873
     
    1442214370#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
    1442314371msgid "Unmatched"
    14424 msgstr "Несъвпадащ"
     14372msgstr "Несъвпадащи"
    1442514373
    1442614374#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
     
    1455914507msgstr ""
    1456014508"Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го "
    14561 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."
     14509"промените, стандартно се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."
    1456214510
    1456314511#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
     
    1484714795#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627
    1484814796msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
    14849 msgstr ""
     14797msgstr "LDAP през SSL (остаряло)"
    1485014798
    1485114799#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
    1485214800msgid "Microsoft Global Catalog"
    14853 msgstr ""
     14801msgstr "Глобален каталог на Microsoft"
    1485414802
    1485514803#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:467
    1485614804msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
    14857 msgstr ""
     14805msgstr "Глобален каталог на Microsoft през SSL"
    1485814806
    1485914807#. Page 1
     
    1491314861
    1491414862#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
    14915 #, fuzzy
    1491614863msgid "Find Possible Search Bases"
    14917 msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене"
     14864msgstr "Намиране на възможни основи за търсене"
    1491814865
    1491914866#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
     
    1493014877
    1493114878#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785
    14932 #, fuzzy
    1493314879msgid ""
    1493414880"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
     
    1493714883"the entries one level beneath your search base."
    1493814884msgstr ""
    14939 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В "
    14940 "цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ "
    14941 "ще включва само записите, които са едно ниво под основата."
     14885"Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. "
     14886"„Поддърво“ включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ "
     14887"включва само записите, които са едно ниво под основата."
    1494214888
    1494314889#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
     
    1495414900
    1495514901#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843
    14956 #, fuzzy
    1495714902msgid "Browse until limit is reached"
    14958 msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита"
     14903msgstr "Разглеждане до изчерпване на лимита"
    1495914904
    1496014905#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134
     
    1496414909
    1496514910#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144
    14966 #, fuzzy
    1496714911msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
    14968 msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)"
     14912msgstr "Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)"
    1496914913
    1497014914#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417
     
    1499514939#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
    1499614940#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
    14997 #, fuzzy
    1499814941msgid "Choose a Calendar"
    14999 msgstr "Избор на файл с календар"
     14942msgstr "Избор на календар"
    1500014943
    1500114944#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
    15002 #, fuzzy
    1500314945msgid "Choose a Memo List"
    15004 msgstr "Нов списък с бележки"
     14946msgstr "Избор на списък с бележки"
    1500514947
    1500614948#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
    15007 #, fuzzy
    1500814949msgid "Choose a Task List"
    1500914950msgstr "Избор на списък със задачи"
    1501014951
    1501114952#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269
    15012 #, fuzzy
    1501314953msgid "Find Calendars"
    15014 msgstr "Уеб-календари"
     14954msgstr "Търсене на календари"
    1501514955
    1501614956#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272
    15017 #, fuzzy
    1501814957msgid "Find Memo Lists"
    15019 msgstr "Списък с бележки"
     14958msgstr "Търсене на списък с бележки"
    1502014959
    1502114960#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275
    15022 #, fuzzy
    1502314961msgid "Find Task Lists"
    15024 msgstr "Списък със задачи"
     14962msgstr "Търсене на списък със задачи"
    1502514963
    1502614964#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293
     
    1503314971
    1503414972#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304
    15035 #, fuzzy
    1503614973msgid "Server handles meeting invitations"
    15037 msgstr "Сървърът обра_ботва покани за събрания"
     14974msgstr "Сървърът обработва покани за i,eyr"
    1503814975
    1503914976#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73
    15040 #, fuzzy
    1504114977msgid "Choose which address books to use."
    15042 msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution."
     14978msgstr "Избор на адресници за ползване."
    1504314979
    1504414980#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
    15045 #, fuzzy
    1504614981msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
    15047 msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини"
     14982msgstr "Да се ползва в календара за рождени дни и годишнини"
    1504814983
    1504914984#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
    15050 #, fuzzy
    1505114985msgid "Default User Calendar"
    15052 msgstr "_Изтриване на календар"
     14986msgstr "Стандартен потребителски календар"
    1505314987
    1505414988#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
    15055 #, fuzzy, c-format
     14989#, c-format
    1505614990msgid "Enter Google password for user '%s'."
    15057 msgstr "Въведете паролата за „%s“"
     14991msgstr "Въведете паролата на „%s“ за Гугъл."
    1505814992
    1505914993#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
    1506014994msgid "User declined to provide a password"
    15061 msgstr ""
     14995msgstr "Потребителят не въведе парола"
    1506214996
    1506314997#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161
    1506414998msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
    15065 msgstr ""
     14999msgstr "Използване на съществуващ файл във формат iCalendar (ics)"
    1506615000
    1506715001#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186
    15068 #, fuzzy
    1506915002msgid "iCalendar File"
    15070 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)"
     15003msgstr "Файл във формат iCalendar"
    1507115004
    1507215005#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
    15073 #, fuzzy
    1507415006msgid "Choose an iCalendar file"
    15075 msgstr "Избор на файл с календар"
     15007msgstr "Избор на файл във формат iCalendar"
    1507615008
    1507715009#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201
     
    1508015012
    1508115013#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216
    15082 #, fuzzy
    1508315014msgid "Allow Evolution to update the file"
    15084 msgstr "Не e архивен файл на Evolution"
     15015msgstr "Позволяване на Evolution да обновява файла"
    1508515016
    1508615017#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323
     
    1510615037
    1510715038#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407
    15108 #, fuzzy
    1510915039msgid "Selected Calendars for Alarms"
    1511015040msgstr "Избрани календари за напомняния"
     
    1525015180#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
    1525115181msgid "_Show appointment end times in week and month view"
    15252 msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
     15182msgstr ""
     15183"_Показване края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни "
     15184"изгледи"
    1525315185
    1525415186#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
     
    1530015232#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
    1530115233msgid "before every appointment"
    15302 msgstr "преди всяка среща"
     15234msgstr "преди всeки уговорен час"
    1530315235
    1530415236#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
     
    1534115273msgctxt "New"
    1534215274msgid "_Appointment"
    15343 msgstr "_Среща"
     15275msgstr "_Уговорен час"
    1534415276
    1534515277#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289
    1534615278#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548
    1534715279msgid "Create a new appointment"
    15348 msgstr "Създаване на нова среща"
     15280msgstr "Създаване на нов уговорен час"
    1534915281
    1535015282#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294
    1535115283msgctxt "New"
    1535215284msgid "All Day A_ppointment"
    15353 msgstr "Среща за _цял ден"
     15285msgstr "Уговорен час за _цял ден"
    1535415286
    1535515287#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296
    1535615288msgid "Create a new all-day appointment"
    15357 msgstr "Създаване на нова среща за цял ден"
     15289msgstr "Създаване на нов уговорен час за цял ден"
    1535815290
    1535915291#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301
    1536015292msgctxt "New"
    1536115293msgid "M_eeting"
    15362 msgstr "С_ъбрание"
     15294msgstr "_Среща"
    1536315295
    1536415296#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303
    1536515297msgid "Create a new meeting request"
    15366 msgstr "Създаване на ново искане за събрание"
     15298msgstr "Създаване на ново искане за среща"
    1536715299
    1536815300#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311
     
    1538915321
    1539015322#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090
    15391 #, fuzzy, c-format
     15323#, c-format
    1539215324msgid "Opening calendar '%s'"
    15393 msgstr "Отваряне на календара в %s"
     15325msgstr "Отваряне на календара „%s“"
    1539415326
    1539515327#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292
     
    1547815410#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
    1547915411msgid "Purge old appointments and meetings"
    15480 msgstr "Прочистване на стари срещи и събрания"
     15412msgstr "Прочистване на стари уговорени часове и срещи"
    1548115413
    1548215414#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
     
    1549915431
    1550015432#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457
    15501 #, fuzzy
    1550215433msgid "Find next occurrence of the current search string"
    15503 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата"
     15434msgstr "Намиране на следващо съвпадение на търсената фраза"
    1550415435
    1550515436#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
     
    1550815439
    1550915440#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464
    15510 #, fuzzy
    1551115441msgid "Find previous occurrence of the current search string"
    15512 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата"
     15442msgstr "Намиране на предишно съвпадение на търсената фраза"
    1551315443
    1551415444#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
     
    1553015460#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
    1553115461msgid "_Delegate Meeting..."
    15532 msgstr "_Делегиране на събрание…"
     15462msgstr "_Делегиране на среща…"
    1553315463
    1553415464#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
    1553515465msgid "_Delete Appointment"
    15536 msgstr "_Изтриване на срещата"
     15466msgstr "_Изтриване на уговорения час"
    1553715467
    1553815468#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
    1553915469msgid "Delete selected appointments"
    15540 msgstr "Изтриване на избраните срещи"
     15470msgstr "Изтриване на избраните уговорени часове"
    1554115471
    1554215472#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
     
    1557415504#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
    1557515505msgid "New _Meeting..."
    15576 msgstr "Ново _събрание…"
     15506msgstr "Нова _среща…"
    1557715507
    1557815508#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
    1557915509msgid "Create a new meeting"
    15580 msgstr "Създаване на ново искане за събрание"
     15510msgstr "Създаване на ново искане за среща"
    1558115511
    1558215512#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
     
    1558615516#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
    1558715517msgid "New _Appointment..."
    15588 msgstr "Нова _среща…"
     15518msgstr "Нов _уговорен час…"
    1558915519
    1559015520#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
     
    1559415524#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
    1559515525msgid "_Open Appointment"
    15596 msgstr "_Отваряне на среща"
     15526msgstr "_Отваряне на уговорен час"
    1559715527
    1559815528#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
    1559915529msgid "View the current appointment"
    15600 msgstr "Преглед на текущата среща"
     15530msgstr "Преглед на текущия уговорен час"
    1560115531
    1560215532#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
     
    1560615536#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
    1560715537msgid "_Schedule Meeting..."
    15608 msgstr "Насрочване на с_ъбрание…"
     15538msgstr "Насрочване на _среща…"
    1560915539
    1561015540#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
    1561115541msgid "Converts an appointment to a meeting"
    15612 msgstr "Преобразуване на среща в събрание"
     15542msgstr "Преобразуване на уговорен час в среща"
    1561315543
    1561415544#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
    1561515545msgid "Conv_ert to Appointment..."
    15616 msgstr "Преобразуване в _среща…"
     15546msgstr "Преобразуване в _уговорен час…"
    1561715547
    1561815548#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590
    1561915549msgid "Converts a meeting to an appointment"
    15620 msgstr "Преобразуване на събрание в среща"
     15550msgstr "Преобразуване на среща в уговорен час"
    1562115551
    1562215552#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
     
    1566215592#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
    1566315593msgid "Active Appointments"
    15664 msgstr "Активни срещи"
     15594msgstr "Активни уговорени часове"
    1566515595
    1566615596#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
    1566715597msgid "Next 7 Days' Appointments"
    15668 msgstr "Срещи през следващите 7 дни"
     15598msgstr "Уговорени часове през следващите 7 дни"
    1566915599
    1567015600#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774
     
    1574515675
    1574615676#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1496
    15747 #, fuzzy
    1574815677msgid "Searching next matching event"
    15749 msgstr "Разпечатване на събитието"
     15678msgstr "Търсене на следващото съвпадащо събитие"
    1575015679
    1575115680#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497
    1575215681msgid "Searching previous matching event"
    15753 msgstr ""
     15682msgstr "Търсене на предишното съвпадащо събитие"
    1575415683
    1575515684#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1518
     
    1575715686msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
    1575815687msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
    15759 msgstr[0] ""
    15760 msgstr[1] ""
     15688msgstr[0] "Няма съвпадащо събитие в следващата година"
     15689msgstr[1] "Няма съвпадащо събитие в следващите %d години"
    1576115690
    1576215691#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1522
     
    1576415693msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
    1576515694msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
    15766 msgstr[0] ""
    15767 msgstr[1] ""
     15695msgstr[0] "Няма съвпадащо събитие в предишната година"
     15696msgstr[1] "Няма съвпадащо събитие в предишните %d години"
    1576815697
    1576915698#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1547
    1577015699msgid "Cannot search with no active calendar"
    15771 msgstr ""
     15700msgstr "Без активен календар не може да се търси"
    1577215701
    1577315702#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
     
    1615016079"Note, larger sets of headers take longer to download."
    1615116080msgstr ""
     16081"Изберете набора от заглавни части на IMAP, които да се свалят.\n"
     16082"Не забравяйте, че по-големите набори се свалят по-дълго време."
    1615216083
    1615316084#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243
     
    1615616087
    1615716088#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257
    16158 #, fuzzy
    1615916089msgid "_Basic Headers (fastest)"
    16160 msgstr "Таблица със заглавните части"
     16090msgstr "_Основни заглавни части (най-бързо)"
    1616116091
    1616216092#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271
    16163 #, fuzzy
    1616416093msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
    16165 msgstr ""
    16166 "_Основни заглавни части (най-бързо) \n"
    16167 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски "
    16168 "списъци"
     16094msgstr "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри по пощенски списъци"
    1616916095
    1617016096#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281
    16171 #, fuzzy
    1617216097msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
    16173 msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)"
     16098msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (стандартно)"
    1617416099
    1617516100#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330
     
    1618216107"headers selected above."
    1618316108msgstr ""
     16109"Укажете кои заглавни части да се добавят към избрания по-горе, предварително "
     16110"дефиниран набор."
    1618416111
    1618516112#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139
     
    1634816275#, c-format
    1634916276msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
    16350 msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за събрание:"
     16277msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за среща:"
    1635116278
    1635216279#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
    1635316280#, c-format
    1635416281msgid "%s has published the following meeting information:"
    16355 msgstr "%s публикува следната информация за събрание:"
     16282msgstr "%s публикува следната информация за среща:"
    1635616283
    1635716284#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
    1635816285#, c-format
    1635916286msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
    16360 msgstr "%s ви делегира следното събрание:"
     16287msgstr "%s ви делегира следната среща:"
    1636116288
    1636216289#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
    1636316290#, c-format
    1636416291msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
    16365 msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следното събрание:"
     16292msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следната среща:"
    1636616293
    1636716294#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
    1636816295#, c-format
    1636916296msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
    16370 msgstr "%s изисква присъствието ви на следното събрание:"
     16297msgstr "%s изисква присъствието ви на следната среща:"
    1637116298
    1637216299#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
    1637316300#, c-format
    1637416301msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
    16375 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
     16302msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща среща:"
    1637616303
    1637716304#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
    1637816305#, c-format
    1637916306msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
    16380 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
     16307msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща среща:"
    1638116308
    1638216309#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
     
    1638516312"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
    1638616313"meeting:"
    16387 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:"
     16314msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната среща:"
    1638816315
    1638916316#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
    1639016317#, c-format
    1639116318msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
    16392 msgstr "%s иска да получи последната информация за следното събрание:"
     16319msgstr "%s иска да получи последната информация за следната среща:"
    1639316320
    1639416321#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
    1639516322#, c-format
    1639616323msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
    16397 msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
     16324msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно срещата:"
    1639816325
    1639916326#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
    1640016327#, c-format
    1640116328msgid "%s has sent back the following meeting response:"
    16402 msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
     16329msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно срещата:"
    1640316330
    1640416331#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
    1640516332#, c-format
    1640616333msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
    16407 msgstr "%s чрез %s отмени следното събрание:"
     16334msgstr "%s чрез %s отмени следната среща:"
    1640816335
    1640916336#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
    1641016337#, c-format
    1641116338msgid "%s has canceled the following meeting:"
    16412 msgstr "%s отмени следното събрание:"
     16339msgstr "%s отмени следната среща:"
    1641316340
    1641416341#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462
    1641516342#, c-format
    1641616343msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
    16417 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в събранието."
     16344msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в срещата."
    1641816345
    1641916346#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464
    1642016347#, c-format
    1642116348msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
    16422 msgstr "%s предложи следните промени в събранието:"
     16349msgstr "%s предложи следните промени в срещата:"
    1642316350
    1642416351#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468
    1642516352#, c-format
    1642616353msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
    16427 msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в събранието:"
     16354msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в срещата:"
    1642816355
    1642916356#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470
    1643016357#, c-format
    1643116358msgid "%s has declined the following meeting changes:"
    16432 msgstr "%s отказа следните промени в събранието:"
     16359msgstr "%s отказа следните промени в срещата:"
    1643316360
    1643416361#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
     
    1662116548#. RSVP area
    1662216549#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512
    16623 #, fuzzy
    1662416550msgid "Send reply to sender"
    16625 msgstr "_Отговор на подателя"
     16551msgstr "Отговор на подателя"
    1662616552
    1662716553#. Updates
     
    1666516591#, c-format
    1666616592msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
    16667 msgstr "Среща в календара „%s“ се застъпва с това събрание"
     16593msgstr "Уговореният час в календара „%s“ се застъпва с тази среща"
    1666816594
    1666916595#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3699
    1667016596#, c-format
    1667116597msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
    16672 msgstr "Срещата е открита в календара „%s“."
     16598msgstr "Уговореният час е открит в календара „%s“."
    1667316599
    1667416600#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812
     
    1667816604#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3820
    1667916605msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
    16680 msgstr "Това събрание не може да се открие в никой календар"
     16606msgstr "Тази среща не може да се открие в никой календар"
    1668116607
    1668216608#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3825
     
    1669416620#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184
    1669516621msgid "Searching for an existing version of this appointment"
    16696 msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща"
     16622msgstr "Търсене за съществуваща версия на този уговорен час"
    1669716623
    1669816624#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4573
     
    1675516681#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
    1675616682msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
    16757 msgstr "Събранието е невалидно и не може да се обнови"
     16683msgstr "Срещата е невалидна и не може да се обнови"
    1675816684
    1675916685#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5031
     
    1677216698#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206
    1677316699msgid "Meeting information sent"
    16774 msgstr "Изпратена информация за събрание"
     16700msgstr "Изпратена информация за среща"
    1677516701
    1677616702#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
     
    1678416710#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5227
    1678516711msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
    16786 msgstr ""
    16787 "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува"
     16712msgstr "Неуспешно изпращане на информация за среща — срещата не съществува"
    1678816713
    1678916714#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5232
     
    1685716782#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6146
    1685816783msgid "This meeting recurs"
    16859 msgstr "Това събрание е повтарящо се"
     16784msgstr "Тази среща се повтаря"
    1686016785
    1686116786#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6149
    1686216787msgid "This task recurs"
    16863 msgstr "Тази задача е повтаряща се"
     16788msgstr "Тази задача се повтаря"
    1686416789
    1686516790#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6152
    1686616791msgid "This memo recurs"
    16867 msgstr "Тази бележка е повтаряща се"
     16792msgstr "Тази бележка се повтаря"
    1686816793
    1686916794#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
     
    1687416799#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
    1687516800msgid "This meeting has been delegated"
    16876 msgstr "Това събрание е било делегирано"
     16801msgstr "Тази среща е била делегирана"
    1687716802
    1687816803#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
    1687916804msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
    16880 msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"
     16805msgstr "„{0}“ е делегирал срещата. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"
    1688116806
    1688216807#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
    1688316808msgid "Meeting Invitations"
    16884 msgstr "Покани за събрания"
     16809msgstr "Покани за срещи"
    1688516810
    1688616811#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
     
    1689616821#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
    1689716822msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
    16898 msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в събранията"
     16823msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в срещите"
    1689916824
    1690016825#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
     
    1690716832
    1690816833#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
    16909 #, fuzzy
    1691016834msgid "Google Features"
    16911 msgstr "Календари на Google"
     16835msgstr "Календари на Гугъл"
    1691216836
    1691316837#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
    16914 #, fuzzy
    1691516838msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
    16916 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
     16839msgstr "Добавяне на календари на _Гугъл към Evolution"
    1691716840
    1691816841#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
    16919 #, fuzzy
    1692016842msgid "Add Google Con_tacts to this account"
    16921 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
     16843msgstr "Добавяне на _контактите в Гугъл към тази регистрация"
    1692216844
    1692316845#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
    16924 #, fuzzy
    1692516846msgid "You may need to enable IMAP access"
    16926 msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP."
     16847msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP"
    1692716848
    1692816849#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
     
    1693216853
    1693316854#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
    16934 #, fuzzy
    1693516855msgid "Choose a MH mail directory"
    16936 msgstr "Избор на файл за възстановяване"
     16856msgstr "Избор на папка за поща MH"
    1693716857
    1693816858#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
    1693916859msgid "Local Delivery _File:"
    16940 msgstr ""
     16860msgstr "_Локален файл за доставка:"
    1694116861
    1694216862#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
    16943 #, fuzzy
    1694416863msgid "Choose a local delivery file"
    16945 msgstr "Избор на файл с календар"
     16864msgstr "Избор на локален файл за доставка"
    1694616865
    1694716866#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
    16948 #, fuzzy
    1694916867msgid "Choose a Maildir mail directory"
    16950 msgstr "Избор на файл за възстановяване"
     16868msgstr "Избор на папка за поща Maildir"
    1695116869
    1695216870#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
    16953 #, fuzzy
    1695416871msgid "Spool _File:"
    16955 msgstr "_Файл:"
     16872msgstr "_Файл за спулер:"
    1695616873
    1695716874#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
    16958 #, fuzzy
    1695916875msgid "Choose a mbox spool file"
    16960 msgstr "Избор на файл"
     16876msgstr "Избор на файл за спулер, формат mbox"
    1696116877
    1696216878#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
    16963 #, fuzzy
    1696416879msgid "Spool _Directory:"
    16965 msgstr "Папка за запазване"
     16880msgstr "_Папка за спулер"
    1696616881
    1696716882#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
    16968 #, fuzzy
    1696916883msgid "Choose a mbox spool directory"
    16970 msgstr "Избор на файл за възстановяване"
     16884msgstr "Избор на папка за спулер, формат mbox"
    1697116885
    1697216886#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149
     
    1698916903#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226
    1699016904#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150
    16991 #, fuzzy
    1699216905msgid "Encryption _method:"
    16993 msgstr "Шифриране:"
     16906msgstr "_Метод на шифриране:"
    1699416907
    1699516908#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241
    1699616909#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165
    1699716910msgid "STARTTLS after connecting"
    16998 msgstr ""
     16911msgstr "STARTTLS след свързване"
    1699916912
    1700016913#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
    1700116914#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169
    1700216915msgid "SSL on a dedicated port"
    17003 msgstr ""
     16916msgstr "SSL на определен порт"
    1700416917
    1700516918#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125
     
    1701216925
    1701316926#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
    17014 #, fuzzy
    1701516927msgid "Yahoo! Features"
    17016 msgstr "Възможности на IMAP"
     16928msgstr "Възможности на Яху!"
    1701716929
    1701816930#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
    17019 #, fuzzy
    1702016931msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
    17021 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
     16932msgstr "Добавяне на календарите и задачите от _Яху! към тази регистрация"
    1702216933
    1702316934#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:368
     
    1707316984#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
    1707416985#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890
    17075 #, fuzzy
    1707616986msgctxt "label"
    1707716987msgid "None"
     
    1731717227#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
    1731817228msgid "_Unmatched Folder Enabled"
    17319 msgstr ""
     17229msgstr "Включване на папка „_Несъвпадащи“"
    1732017230
    1732117231#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
    17322 #, fuzzy
    1732317232msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
    17324 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не"
     17233msgstr ""
     17234"Превключване между това дали папката за търсене „Несъвпадащи“ да се показва "
     17235"или не"
    1732517236
    1732617237#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
     
    1745717368msgstr "Поща"
    1745817369
    17459 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
     17370#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499
    1746017371msgid "Language(s)"
    1746117372msgstr "Език/ци"
     
    1760017511
    1760117512#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
    17602 #, fuzzy
    1760317513msgid "Display plain text version"
    17604 msgstr "Показване на следващото писмо"
     17514msgstr "Версия само с текст"
    1760517515
    1760617516#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
    17607 #, fuzzy
    1760817517msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
    17609 msgstr "Показване на следващото важно писмо"
     17518msgstr ""
     17519"Показване на версията само с текст от писмата във формат multipart/"
     17520"alternative"
    1761017521
    1761117522#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
     
    1761417525
    1761517526#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
    17616 #, fuzzy
    1761717527msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
    17618 msgstr "Показване на предишното важно писмо"
     17528msgstr ""
     17529"Показване на версията с HTML от писмата във формат multipart/alternative"
    1761917530
    1762017531#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
     
    1763117542#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
    1763217543msgid "Show plain text if present"
    17633 msgstr "Показване на обикновен текст, ако има такъв"
     17544msgstr "Показване на частта само с текст, ако има такава"
    1763417545
    1763517546#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
     
    1763917550"part to show."
    1764017551msgstr ""
    17641 "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да "
    17642 "избере коя част да покаже."
     17552"Показване на частта само с текст, в противен случай нека Evolution да избере "
     17553"коя част да покаже."
    1764317554
    1764417555#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
    1764517556#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55
    1764617557msgid "Only ever show plain text"
    17647 msgstr "Показване само на обикновен текст"
     17558msgstr "Показване на частта само с текст"
    1764817559
    1764917560#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
     
    1766617577#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
    1766717578msgid "Prefer Plain Text"
    17668 msgstr "Предпочитане на обикновен текст"
     17579msgstr "Предпочитане на частта само с текст"
    1766917580
    1767017581#. but then we also need to create our own section frame
    1767117582#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
    1767217583msgid "Plain Text Mode"
    17673 msgstr "Режим обикновен текст"
     17584msgstr "Режим само с текст"
    1767417585
    1767517586#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
    1767617587msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
    17677 msgstr "Преглед на писмата като обикновен текст, дори и да съдържат HTML."
     17588msgstr "Преглед на писмата като само с текст, дори и да съдържат HTML."
    1767817589
    1767917590#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
     
    1776517676msgstr "_Други езици"
    1776617677
    17767 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:342
     17678#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:365
    1776817679msgid "Text Highlight"
    1776917680msgstr "Оцветяване на текст"
    1777017681
    17771 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348
     17682#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
    1777217683msgid "Syntax highlighting of mail parts"
    1777317684msgstr "Оцветяване на синтаксиса в писмата"
     
    1777517686#: ../modules/text-highlight/languages.c:32
    1777617687msgid "_Plain text"
    17777 msgstr "_Обикновен текст"
     17688msgstr "_Само с текст"
    1777817689
    1777917690#: ../modules/text-highlight/languages.c:38
     
    1779517706#: ../modules/text-highlight/languages.c:68
    1779617707msgid "_Cascade Style Sheet"
    17797 msgstr ""
     17708msgstr "_CSS"
    1779817709
    1779917710#: ../modules/text-highlight/languages.c:73
     
    1787117782#: ../modules/text-highlight/languages.c:204
    1787217783msgid "_DOS Batch"
    17873 msgstr ""
     17784msgstr "Файл за _DOS (.bat)"
    1787417785
    1787517786#: ../modules/text-highlight/languages.c:209
     
    1799117902#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118
    1799217903#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201
    17993 #, fuzzy
    1799417904msgid "Show F_ull vCard"
    17995 msgstr "Показване на пълна визитка"
     17905msgstr "_Показване на пълна визитка"
    1799617906
    1799717907#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121
    1799817908#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219
    17999 #, fuzzy
    1800017909msgid "Show Com_pact vCard"
    18001 msgstr "Показване на компактна визитка"
     17910msgstr "Показване на _компактна визитка"
    1800217911
    1800317912#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145
    18004 #, fuzzy
    1800517913msgid "Save _To Addressbook"
    18006 msgstr "Запазване в адресника"
     17914msgstr "_Запазване в адресника"
    1800717915
    1800817916#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165
     
    1801817926
    1801917927#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196
    18020 #, fuzzy
    1802117928msgid "Addressbook Contact"
    18022 msgstr "Източник на адресника"
     17929msgstr "Контакт от адресника"
    1802317930
    1802417931#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202
     
    1802717934
    1802817935#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88
    18029 #, fuzzy
    1803017936msgid "_Inspect..."
    18031 msgstr "_Избор…"
     17937msgstr "_Изследване…"
    1803217938
    1803317939#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90
    1803417940msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
    18035 msgstr "Изследване съдържанието на HTML (откриване на грешки)"
     17941msgstr "Изследване на съдържанието на HTML (откриване на грешки)"
    1803617942
    1803717943#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102
    18038 #, fuzzy
    1803917944msgid "Evolution Web Inspector"
    18040 msgstr "Уебсайт на Evolution"
     17945msgstr "Инспекция чрез Evolution"
    1804117946
    1804217947#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
     
    1824318148#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
    1824418149msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
    18245 msgstr "Използване на външен редактор при писане на писма в обикновен текст."
     18150msgstr "Използване на външен редактор при писане на писма само с текст."
    1824618151
    1824718152#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
     
    1849618401
    1849718402#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
    18498 #, fuzzy
    1849918403msgid "New email in Evolution"
    18500 msgstr "Рестартиране на Evolution"
     18404msgstr "Нова поща в Evolution"
    1850118405
    1850218406#. Translators: The '%s' is a mail
     
    1866718571
    1866818572#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
    18669 #, fuzzy
    1867018573msgid "Create an _Appointment"
    18671 msgstr "Създаване на нова среща"
     18574msgstr "_Създаване на нов уговорен час"
    1867218575
    1867318576#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
     
    1869318596#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
    1869418597msgid "Create a _Meeting"
    18695 msgstr "Създаване на _събрание"
     18598msgstr "Създаване на _среща"
    1869618599
    1869718600#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
    1869818601msgid "Create a new meeting from the selected message"
    18699 msgstr "Създаване на ново събрание от избраното писмо"
     18602msgstr "Създаване на нова среща от избраното писмо"
    1870018603
    1870118604#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
     
    1876118664#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599
    1876218665msgid "A_ppointments"
    18763 msgstr "_Срещи"
     18666msgstr "_Уговорени часове"
    1876418667
    1876518668#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1
     
    1915219055"\n"
    1915319056"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    19154 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    19155 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
     19057"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
     19058"bg</a>\n"
     19059"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
     19060"cult.bg/bugs</a>"
    1915619061
    1915719062#: ../shell/e-shell-window-actions.c:653
     
    1943019335
    1943119336#. Preview/Alpha/Beta version warning message
    19432 #: ../shell/main.c:186
     19337#: ../shell/main.c:190
    1943319338#, no-c-format
    1943419339msgid ""
     
    1946419369"и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n"
    1946519370
    19466 #: ../shell/main.c:210
     19371#: ../shell/main.c:214
    1946719372msgid ""
    1946819373"Thanks\n"
     
    1947219377"От екипа на Evolution\n"
    1947319378
    19474 #: ../shell/main.c:216
     19379#: ../shell/main.c:220
    1947519380msgid "Do not tell me again"
    1947619381msgstr "Да не се показва отново"
     
    1947819383#. Translators: Do NOT translate the five component
    1947919384#. * names, they MUST remain in English!
    19480 #: ../shell/main.c:307
     19385#: ../shell/main.c:311
    1948119386msgid ""
    1948219387"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
     
    1948719392"„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)"
    1948819393
    19489 #: ../shell/main.c:311
     19394#: ../shell/main.c:315
    1949019395msgid "Apply the given geometry to the main window"
    1949119396msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец"
    1949219397
    19493 #: ../shell/main.c:315
     19398#: ../shell/main.c:319
    1949419399msgid "Start in online mode"
    1949519400msgstr "Стартиране в режим „Включен“"
    1949619401
    19497 #: ../shell/main.c:317
     19402#: ../shell/main.c:321
    1949819403msgid "Ignore network availability"
    1949919404msgstr "Игнориране наличието на мрежа"
    1950019405
    19501 #: ../shell/main.c:319
     19406#: ../shell/main.c:323
    1950219407msgid "Start in \"express\" mode"
    1950319408msgstr "Стартиране в „бърз“ режим "
    1950419409
    19505 #: ../shell/main.c:322
     19410#: ../shell/main.c:326
    1950619411msgid "Forcibly shut down Evolution"
    1950719412msgstr "Принудително спиране на Evolution"
    1950819413
    19509 #: ../shell/main.c:325
     19414#: ../shell/main.c:329
    1951019415msgid "Disable loading of any plugins."
    1951119416msgstr ""
     
    1951319418"                                    приставки."
    1951419419
    19515 #: ../shell/main.c:327
     19420#: ../shell/main.c:331
    1951619421msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
    1951719422msgstr ""
     
    1951919424"                                    Контакти и Задачи."
    1952019425
    19521 #: ../shell/main.c:331
     19426#: ../shell/main.c:335
    1952219427msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
    1952319428msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи."
    1952419429
    19525 #: ../shell/main.c:333
     19430#: ../shell/main.c:337
    1952619431msgid "Request a running Evolution process to quit"
    1952719432msgstr "Заявка за спиране на Evolution"
    1952819433
    19529 #: ../shell/main.c:517
     19434#: ../shell/main.c:523 ../shell/main.c:528
    1953019435msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
    1953119436msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution"
    1953219437
    19533 #: ../shell/main.c:582
     19438#: ../shell/main.c:595
    1953419439#, c-format
    1953519440msgid ""
     
    1954019445"  Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n"
    1954119446
    19542 #: ../shell/main.c:588
     19447#: ../shell/main.c:601
    1954319448#, c-format
    1954419449msgid ""
     
    2053320438
    2053420439#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98
    20535 #, fuzzy
    2053620440msgid "Mark as default address book"
    20537 msgstr "Обозначаване _като адресник по подразбиране"
     20441msgstr "Обозначаване _като стандартен адресник"
    2053820442
    2053920443#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103
    20540 #, fuzzy
    2054120444msgid "Autocomplete with this address book"
    20542 msgstr "_Дописване с този адресник"
     20445msgstr "Дописване с този адресник"
    2054320446
    2054420447#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277
    20545 #, fuzzy
    2054620448msgid "Copy book content locally for offline operation"
    2054720449msgstr ""
    20548 "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"
     20450"Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"
    2054920451
    2055020452#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
     
    2059320495
    2059420496#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170
    20595 #, fuzzy
    2059620497msgid "Mark as default calendar"
    20597 msgstr "Обозначаване _като календар по подразбиране"
     20498msgstr "Обозначаване като стандартен календар"
    2059820499
    2059920500#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173
    20600 #, fuzzy
    2060120501msgid "Mark as default task list"
    20602 msgstr "Обозначаване _като списък със задачи по подразбиране"
     20502msgstr "Обозначаване като стандартен списък със задачи"
    2060320503
    2060420504#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176
    20605 #, fuzzy
    2060620505msgid "Mark as default memo list"
    20607 msgstr "Обозначаване _като списък с бележки по подразбиране"
     20506msgstr "Обозначаване като стандартен списък с бележки"
    2060820507
    2060920508#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201
     
    2061220511
    2061320512#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406
    20614 #, fuzzy
    2061520513msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
    2061620514msgstr ""
    20617 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“"
     20515"Копиране на събитията в календара за локална употреба в режим „Изключен“"
    2061820516
    2061920517#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410
    20620 #, fuzzy
    2062120518msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
    2062220519msgstr ""
    20623 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим "
     20520"Копиране на съдържанието на списъка със задачи за локална употреба в режим "
    2062420521"„Изключен“"
    2062520522
    2062620523#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414
    20627 #, fuzzy
    2062820524msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
    2062920525msgstr ""
    20630 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим "
     20526"Копиране на съдържанието на списъка с бележки за локална употреба в режим "
    2063120527"„Изключен“"
    2063220528
     
    2107020966#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
    2107120967#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1294
    21072 #, fuzzy
    2107320968msgid "Refresh every"
    21074 msgstr "Презареждане на папката"
     20969msgstr "Обновяване на всеки"
    2107520970
    2107620971#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1324
    2107720972#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1352
    21078 #, fuzzy
    2107920973msgid "Use a secure connection"
    21080 msgstr "_Използване на сигурна връзка"
     20974msgstr "Използване на сигурна връзка"
    2108120975
    2108220976#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1366
    21083 #, fuzzy
    2108420977msgid "Ignore invalid SSL certificate"
    21085 msgstr "Внесен сертификат"
     20978msgstr "Прескачане на неправилните сертификати за SSL"
    2108620979
    2108720980#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1403
     
    2114321036#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
    2114421037msgid "Copy the image to the clipboard"
    21145 msgstr "Копиране наизображението в буфера за обмен"
    21146 
    21147 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1435
     21038msgstr "Копиране на изображението в буфера за обмен"
     21039
     21040#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1432
    2114821041#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466
    2114921042#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311
     
    2115121044msgstr "Избор на целия текст и изображения"
    2115221045
    21153 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099 ../widgets/misc/e-web-view.c:1101
    21154 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1103 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
     21046#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1096 ../widgets/misc/e-web-view.c:1098
     21047#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1100 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
    2115521048#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977
    2115621049#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979
     
    2115921052msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s"
    2116021053
    21161 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1105 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
     21054#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1102 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
    2116221055msgid "Click to hide/unhide addresses"
    2116321056msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите"
    2116421057
    21165 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1107 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
     21058#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1104 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
    2116621059#, c-format
    2116721060msgid "Click to open %s"
     
    2118921082
    2119021083#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6
    21191 #, fuzzy
    2119221084msgid "Could not load signature."
    21193 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа."
     21085msgstr "Неуспешно зареждане на подписа."
    2119421086
    2119521087#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7
    21196 #, fuzzy
    2119721088msgid "Could not save signature."
    21198 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа."
     21089msgstr "Неуспешно запазване на подписа."
    2119921090
    2120021091#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
     
    2134421235"the location in which you want it to appear."
    2134521236msgstr ""
    21346 "За да добавите колона към таблицата, си я изтеглете\n"
     21237"За да добавите колона към таблицата, си я довлачете\n"
    2134721238"към мястото, където искате тя да се появи."
    2134821239
     
    2147421365msgid "Input Methods"
    2147521366msgstr "Методи за вход"
    21476 
    21477 #, fuzzy
    21478 #~ msgid "_Custom binary:"
    21479 #~ msgstr "Потребителско напомняне"
    21480 
    21481 #~ msgctxt "New"
    21482 #~ msgid "_Test Item"
    21483 #~ msgstr "_Пробване на обект"
    21484 
    21485 #~ msgid "Create a new test item"
    21486 #~ msgstr "Създаване на нов тестови елемент"
    21487 
    21488 #~ msgctxt "New"
    21489 #~ msgid "Test _Source"
    21490 #~ msgstr "Пробване на _източник"
    21491 
    21492 #~ msgid "Create a new test source"
    21493 #~ msgstr "Създаване на нов тестови източник"
    21494 
    21495 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
    21496 #~ msgstr ""
    21497 #~ "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази "
    21498 #~ "версия на сървъра"
    21499 
    21500 #~ msgid ""
    21501 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
    21502 #~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
    21503 #~ "to a supported version"
    21504 #~ msgstr ""
    21505 #~ "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да "
    21506 #~ "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва "
    21507 #~ "да бъде обновен до поддържана версия."
    21508 
    21509 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"
    21510 #~ msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:"
    21511 
    21512 #~ msgid ""
    21513 #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
    21514 #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
    21515 #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
    21516 #~ msgstr ""
    21517 #~ "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на "
    21518 #~ "GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на "
    21519 #~ "GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти."
    21520 
    21521 #~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
    21522 #~ msgstr "Неуспешно извличане на списъка с адресници: %s"
    21523 
    21524 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
    21525 #~ msgstr ""
    21526 #~ "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази "
    21527 #~ "версия на сървъра"
    21528 
    21529 #~ msgid ""
    21530 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
    21531 #~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
    21532 #~ "to a supported version."
    21533 #~ msgstr ""
    21534 #~ "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да "
    21535 #~ "възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати "
    21536 #~ "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."
    21537 
    21538 #~ msgid "_Type:"
    21539 #~ msgstr "_Вид:"
    21540 
    21541 #~ msgid "Sh_ow reminder notifications"
    21542 #~ msgstr "Извест_яване при напомняне"
    21543 
    21544 #~ msgid "You are acting on behalf of %s"
    21545 #~ msgstr "Действате от името на %s"
    21546 
    21547 #~ msgid "ID of the socket to embed in"
    21548 #~ msgstr "Идентификаторът на гнездото за вграждане"
    21549 
    21550 #~ msgid "socket"
    21551 #~ msgstr "гнездо"
    21552 
    21553 #~ msgid "Please enter your full name."
    21554 #~ msgstr "Въведете цялото си име."
    21555 
    21556 #~ msgid "Please enter your email address."
    21557 #~ msgstr "Въведете адреса си за е-поща."
    21558 
    21559 #~ msgid "The email address you have entered is invalid."
    21560 #~ msgstr "Е-пощата, която въведохте, е неправилна."
    21561 
    21562 #~ msgid "Please enter your password."
    21563 #~ msgstr "Въведете паролата си."
    21564 
    21565 #~ msgid "CalDAV"
    21566 #~ msgstr "CalDAV"
    21567 
    21568 #~ msgid "Google"
    21569 #~ msgstr "Google"
    21570 
    21571 #~ msgid "Always (SSL)"
    21572 #~ msgstr "Винаги (SSL)"
    21573 
    21574 #~ msgid "When possible (TLS)"
    21575 #~ msgstr "Когато е възможно (TLS)"
    21576 
    21577 #~ msgid "Personal details:"
    21578 #~ msgstr "Лични данни:"
    21579 
    21580 #~ msgid "Email address:"
    21581 #~ msgstr "Адрес на е-поща:"
    21582 
    21583 #~ msgid "Details:"
    21584 #~ msgstr "Подробности:"
    21585 
    21586 #~ msgid "Server type:"
    21587 #~ msgstr "Вид сървър:"
    21588 
    21589 #~ msgid "Server address:"
    21590 #~ msgstr "Адрес на сървър:"
    21591 
    21592 #~ msgid "Use encryption:"
    21593 #~ msgstr "С шифриране"
    21594 
    21595 #~ msgid ""
    21596 #~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
    21597 #~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
    21598 #~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
    21599 #~ "as well."
    21600 #~ msgstr ""
    21601 #~ "За да използвате програмата за е-поща, трябва да настроите поне една "
    21602 #~ "регистрация. Въведете отдолу адреса си на е-поща и паролата си. "
    21603 #~ "Програмата ще се опита да отгатне останалите настройки. Ако това се окаже "
    21604 #~ "невъзможно, ще трябва да въведете настройките на сървърите."
    21605 
    21606 #~ msgid ""
    21607 #~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
    21608 #~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
    21609 #~ "just entered but you may need to change them."
    21610 #~ msgstr ""
    21611 #~ "За съжаление автоматичното отгатване на настройките не сработи. Попълнете "
    21612 #~ "ги отдолу. Данните, които въведохте досега, са попълнени. Ако има нужда, "
    21613 #~ "ги променете."
    21614 
    21615 #~ msgid "You can specify more options to configure the account."
    21616 #~ msgstr "Можете да добавите още настройки към регистрацията."
    21617 
    21618 #~ msgid ""
    21619 #~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
    21620 #~ "guesses but you should check them over to make sure."
    21621 #~ msgstr ""
    21622 #~ "Проверете настройките за изпращане на е-поща. Попълнени са отгатнати "
    21623 #~ "данни, затова ги проверете за всеки случай."
    21624 
    21625 #~ msgid "You can specify your default settings for your account."
    21626 #~ msgstr "Можете да укажете стандартните настройки за регистрацията си."
    21627 
    21628 #~ msgid ""
    21629 #~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
    21630 #~ "fetch your mail."
    21631 #~ msgstr ""
    21632 #~ "Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към "
    21633 #~ "сървъра за изтегляне на пощата."
    21634 
    21635 #~ msgid "Next - Receiving mail"
    21636 #~ msgstr "Напред — получаване на пощата"
    21637 
    21638 #~ msgid "Receiving mail"
    21639 #~ msgstr "Получаване на пощата"
    21640 
    21641 #~ msgid "Next - Sending mail"
    21642 #~ msgstr "Напред — изпращане на поща"
    21643 
    21644 #~ msgid "Back - Identity"
    21645 #~ msgstr "Назад — потребител"
    21646 
    21647 #~ msgid "Next - Receiving options"
    21648 #~ msgstr "Напред — настройки за получаването"
    21649 
    21650 #~ msgid "Receiving options"
    21651 #~ msgstr "настройки за получаването"
    21652 
    21653 #~ msgid "Back - Receiving mail"
    21654 #~ msgstr "Назад — получаване на поща"
    21655 
    21656 #~ msgid "Sending mail"
    21657 #~ msgstr "Настройки за изпращането"
    21658 
    21659 #~ msgid "Next - Review account"
    21660 #~ msgstr "Напред — преглед на регистрацията"
    21661 
    21662 #~ msgid "Next - Defaults"
    21663 #~ msgstr "Напред — стандартни настройки"
    21664 
    21665 #~ msgid "Back - Receiving options"
    21666 #~ msgstr "Назад — настройки за получаването"
    21667 
    21668 #~ msgid "Back - Sending mail"
    21669 #~ msgstr "Назад — изпращане на поща"
    21670 
    21671 #~ msgid "Review account"
    21672 #~ msgstr "Преглед на регистрацията"
    21673 
    21674 #~ msgid "Finish"
    21675 #~ msgstr "Завършване"
    21676 
    21677 #~ msgid "Back - Sending"
    21678 #~ msgstr "Назад — изпращане на поща"
    21679 
    21680 #~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
    21681 #~ msgstr "Добавяне на контактите на Google  в Evolution"
    21682 
    21683 #~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
    21684 #~ msgstr "Добавяне на календарите на Google към Evolution"
    21685 
    21686 #~ msgid "Google account settings:"
    21687 #~ msgstr "Настройки на регистрацията към Google:"
    21688 
    21689 #~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
    21690 #~ msgstr "Добавяне на календарите на Yahoo към Evolution."
    21691 
    21692 #~ msgid ""
    21693 #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
    21694 #~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
    21695 #~ "is not correct."
    21696 #~ msgstr ""
    21697 #~ "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да "
    21698 #~ "съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е "
    21699 #~ "коректно."
    21700 
    21701 #~ msgid "Yahoo account settings:"
    21702 #~ msgstr "Настройки на регистрацията към Yahoo:"
    21703 
    21704 #~ msgid "Yahoo Calendar name:"
    21705 #~ msgstr "Име на календара към Yahoo:"
    21706 
    21707 #~ msgid "Password:"
    21708 #~ msgstr "Парола:"
    21709 
    21710 #~ msgid "Close Tab"
    21711 #~ msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    21712 
    21713 #~ msgid "Account Wizard"
    21714 #~ msgstr "Помощник за регистрации"
    21715 
    21716 #~ msgid "Evolution account assistant"
    21717 #~ msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите"
    21718 
    21719 #~ msgid "On This Computer"
    21720 #~ msgstr "На този компютър"
    21721 
    21722 #~ msgid "Modify %s..."
    21723 #~ msgstr "Промяна на %s…"
    21724 
    21725 #~ msgid "Add a new account"
    21726 #~ msgstr "Добавяне на регистрация"
    21727 
    21728 #~ msgid "Account management"
    21729 #~ msgstr "Управление на регистрации"
    21730 
    21731 #~ msgid "Settings"
    21732 #~ msgstr "Настройки"
    21733 
    21734 #~ msgid "Undo the last action"
    21735 #~ msgstr "Отмяна на последното действие"
    21736 
    21737 #~ msgid "Redo the last undone action"
    21738 #~ msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
    21739 
    21740 #~ msgid "Search for text"
    21741 #~ msgstr "Търсене на текст."
    21742 
    21743 #~ msgid "Search for and replace text"
    21744 #~ msgstr "Търсене и замяна на текст"
    21745 
    21746 #~ msgid "List of selected calendars"
    21747 #~ msgstr "Списък с избрани календари"
    21748 
    21749 #~ msgid "List of calendars to load"
    21750 #~ msgstr "Списък с календари за зареждане"
    21751 
    21752 #~ msgid "List of selected memo lists"
    21753 #~ msgstr "Списък с избрани списъци с бележки"
    21754 
    21755 #~ msgid "List of memo lists to load"
    21756 #~ msgstr "Списъци с бележки за зареждане"
    21757 
    21758 #~ msgid "List of selected task lists"
    21759 #~ msgstr "Списък с избрани списъци със задачи"
    21760 
    21761 #~ msgid "List of task lists to load"
    21762 #~ msgstr "Списъци със задачи за зареждане"
    21763 
    21764 #~ msgid "Configuration version"
    21765 #~ msgstr "Версия на конфигурацията"
    21766 
    21767 #~ msgid ""
    21768 #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
    21769 #~ "level (for example \"2.6.0\")."
    21770 #~ msgstr ""
    21771 #~ "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/"
    21772 #~ "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
    21773 
    21774 #~ msgid "Last upgraded configuration version"
    21775 #~ msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията"
    21776 
    21777 #~ msgid ""
    21778 #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
    21779 #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
    21780 #~ msgstr ""
    21781 #~ "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/"
    21782 #~ "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
    21783 
    21784 #~ msgid "Enable local folders"
    21785 #~ msgstr "Използване на локални папки"
    21786 
    21787 #~ msgid "Enable search folders on startup."
    21788 #~ msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране."
    21789 
    21790 #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
    21791 #~ msgstr ""
    21792 #~ "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"
    21793 
    21794 #~ msgid ""
    21795 #~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
    21796 #~ "'message_text_part_limit' key."
    21797 #~ msgstr ""
    21798 #~ "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не "
    21799 #~ "надвишава указания в ключа „message_text_part_limit“."
    21800 
    21801 #~ msgid "Message text limit for display"
    21802 #~ msgstr "Ограничение за показван текст"
    21803 
    21804 #~ msgid ""
    21805 #~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
    21806 #~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
    21807 #~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
    21808 #~ msgstr ""
    21809 #~ "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се "
    21810 #~ "покаже форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 "
    21811 #~ "MB). Тази стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ "
    21812 #~ "е истина."
    21813 
    21814 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
    21815 #~ msgstr ""
    21816 #~ "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full "
    21817 #~ "headers“ (всички заглавни части), „source“ (изходен код)"
    21818 
    21819 #~ msgid "Play sound when new messages arrive."
    21820 #~ msgstr "Изпълнение на звук при пристигане нова поща."
    21821 
    21822 #~ msgid ""
    21823 #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
    21824 #~ "arrive."
    21825 #~ msgstr ""
    21826 #~ "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "
    21827 #~ "пристигане на нова поща."
    21828 
    21829 #~ msgid "FIXME"
    21830 #~ msgstr "ПОПРАВИМЕ"
    21831 
    21832 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
    21833 #~ msgstr ""
    21834 #~ "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"
    21835 
    21836 #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
    21837 #~ msgstr ""
    21838 #~ "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"
    21839 
    21840 #~ msgid "Unknown error verifying signature"
    21841 #~ msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа"
    21842 
    21843 #~ msgid "If all conditions are met"
    21844 #~ msgstr "Ако са изпълнени всички критерии "
    21845 
    21846 #~ msgid "If any conditions are met"
    21847 #~ msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите"
    21848 
    21849 #~ msgid "Enter Passphrase for %s"
    21850 #~ msgstr "Въведете парола за %s"
    21851 
    21852 #~ msgid "Enter Passphrase"
    21853 #~ msgstr "Въвеждане на парола"
    21854 
    21855 #~ msgid "Enter Password for %s"
    21856 #~ msgstr "Въведете парола за %s"
    21857 
    21858 #~ msgid "Enter Password"
    21859 #~ msgstr "Въвеждане на парола"
    21860 
    21861 #~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
    21862 #~ msgstr "Транспортът на регистрацията „%s“ не може да бъде получен"
    21863 
    21864 #~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
    21865 #~ msgstr "Отписване от папка „%s“"
    21866 
    21867 #~ msgid "Refreshing folder '%s'"
    21868 #~ msgstr "Обновяване на папка „%s“"
    21869 
    21870 #~ msgid "Expunging folder '%s'"
    21871 #~ msgstr "Изтриване на папка „%s“"
    21872 
    21873 #~ msgid "Disconnecting %s"
    21874 #~ msgstr "Прекъсване на връзката с %s"
    21875 
    21876 #~ msgid "Create R_ule"
    21877 #~ msgstr "Създаване на п_равило"
    21878 
    21879 #~ msgctxt "mail-signature"
    21880 #~ msgid "None"
    21881 #~ msgstr "Без"
    21882 
    21883 #~ msgid "Fil_e:"
    21884 #~ msgstr "_Файл:"
    21885 
    21886 #~ msgid "Mail Configuration"
    21887 #~ msgstr "Настройка на пощата"
    21888 
    21889 #~ msgid "Please configure the following account settings."
    21890 #~ msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията."
    21891 
    21892 #~ msgid ""
    21893 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
    21894 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
    21895 #~ msgstr ""
    21896 #~ "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не "
    21897 #~ "сте сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на "
    21898 #~ "Интернет."
    21899 
    21900 #~ msgid "minu_tes"
    21901 #~ msgstr "_минути"
    21902 
    21903 #~ msgid "Checking for New Messages"
    21904 #~ msgstr "Проверка за нови писма"
    21905 
    21906 #~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
    21907 #~ msgstr "Добавяне на ко_нтактите на Google в Evolution"
    21908 
    21909 #~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
    21910 #~ msgstr "Добавяне на кал_ендарите на Google към Evolution"
    21911 
    21912 #~ msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
    21913 #~ msgstr "Добавяне на календарите на _Yahoo към Evolution"
    21914 
    21915 #~ msgid "Yahoo Calen_dar name:"
    21916 #~ msgstr "Име на _календара към Yahoo:"
    21917 
    21918 #~ msgid "Formatting Message..."
    21919 #~ msgstr "Форматиране на писмо…"
    21920 
    21921 #~ msgid "Retrieving '%s'"
    21922 #~ msgstr "Получаване на „%s“"
    21923 
    21924 #~ msgid "Unknown external-body part."
    21925 #~ msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото"
    21926 
    21927 #~ msgid ""
    21928 #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
    21929 #~ "view it unformatted or with an external text editor."
    21930 #~ msgstr ""
    21931 #~ "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете "
    21932 #~ "да го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов "
    21933 #~ "редактор."
    21934 
    21935 #~ msgid "Completed on"
    21936 #~ msgstr "Приключено на"
    21937 
    21938 #~ msgid "Overdue:"
    21939 #~ msgstr "Просрочено:"
    21940 
    21941 #~ msgid "by"
    21942 #~ msgstr "до"
    21943 
    21944 #~ msgid "View _Unformatted"
    21945 #~ msgstr "_Неформатиран изглед"
    21946 
    21947 #~ msgid "Hide _Unformatted"
    21948 #~ msgstr "_Скриване на неформатираното"
    21949 
    21950 #~ msgid "O_pen With"
    21951 #~ msgstr "Отваряне _с"
    21952 
    21953 #~ msgctxt "Button"
    21954 #~ msgid "Attachment"
    21955 #~ msgstr "Прикрепен файл"
    21956 
    21957 #~ msgid "No HTML stream available"
    21958 #~ msgstr "Няма HTML поток"
    21959 
    21960 #~ msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
    21961 #~ msgstr ""
    21962 #~ "Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP "
    21963 #~ "или S/MIME)"
    21964 
    21965 #~ msgid "Composer Window default width"
    21966 #~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма"
    21967 
    21968 #~ msgid "Default width of the Composer Window."
    21969 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма."
    21970 
    21971 #~ msgid "Composer Window default height"
    21972 #~ msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма"
    21973 
    21974 #~ msgid "Default height of the Composer Window."
    21975 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма."
    21976 
    21977 #~ msgid "Attribute message."
    21978 #~ msgstr "Информация за оригиналния автор"
    21979 
    21980 #~ msgid ""
    21981 #~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
    21982 #~ "message to the original author."
    21983 #~ msgstr ""
    21984 #~ "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния "
    21985 #~ "автор на съдържанието."
    21986 
    21987 #~ msgid "Forward message."
    21988 #~ msgstr "Препращане на писмо"
    21989 
    21990 #~ msgid ""
    21991 #~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
    21992 #~ "forwarded message follows."
    21993 #~ msgstr ""
    21994 #~ "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
    21995 #~ "препратено писмо."
    21996 
    21997 #~ msgid "Original message."
    21998 #~ msgstr "Оригинално писмо."
    21999 
    22000 #~ msgid ""
    22001 #~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), "
    22002 #~ "saying that the original message follows."
    22003 #~ msgstr ""
    22004 #~ "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното "
    22005 #~ "писмо следва (отговор преди цитата — top posting)."
    22006 
    22007 #~ msgid ""
    22008 #~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
    22009 #~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
    22010 #~ "when the set path is not pointing to the existent folder."
    22011 #~ msgstr ""
    22012 #~ "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
    22013 #~ "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще "
    22014 #~ "се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
    22015 
    22016 #~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
    22017 #~ msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)."
    22018 
    22019 #~ msgid ""
    22020 #~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
    22021 #~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
    22022 #~ msgstr ""
    22023 #~ "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "
    22024 #~ "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
    22025 
    22026 #~ msgid ""
    22027 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
    22028 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
    22029 #~ msgstr ""
    22030 #~ "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или "
    22031 #~ "прибрани, когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"
    22032 
    22033 #~ msgid ""
    22034 #~ "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set "
    22035 #~ "to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
    22036 #~ "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an "
    22037 #~ "order given by a user."
    22038 #~ msgstr ""
    22039 #~ "Начин за подреждане на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено, "
    22040 #~ "регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този "
    22041 #~ "компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат "
    22042 #~ "според предпочитанията на потребителя."
    22043 
    22044 #~ msgid "Mail browser width"
    22045 #~ msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща"
    22046 
    22047 #~ msgid "Default width of the mail browser window."
    22048 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
    22049 
    22050 #~ msgid "Mail browser height"
    22051 #~ msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща"
    22052 
    22053 #~ msgid "Default height of the mail browser window."
    22054 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма."
    22055 
    22056 #~ msgid "Mail browser maximized"
    22057 #~ msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща"
    22058 
    22059 #~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
    22060 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
    22061 
    22062 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
    22063 #~ msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“"
    22064 
    22065 #~ msgid ""
    22066 #~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
    22067 #~ "as the user resizes the window vertically."
    22068 #~ msgstr ""
    22069 #~ "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "
    22070 #~ "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    22071 
    22072 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
    22073 #~ msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“"
    22074 
    22075 #~ msgid ""
    22076 #~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
    22077 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
    22078 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"
    22079 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
    22080 #~ "detail."
    22081 #~ msgstr ""
    22082 #~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за "
    22083 #~ "папки“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или "
    22084 #~ "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се "
    22085 #~ "използва от Evolution, понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да "
    22086 #~ "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по "
    22087 #~ "реализацията."
    22088 
    22089 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
    22090 #~ msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“"
    22091 
    22092 #~ msgid ""
    22093 #~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
    22094 #~ "as the user resizes the window horizontally."
    22095 #~ msgstr ""
    22096 #~ "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "
    22097 #~ "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
    22098 
    22099 #~ msgid "Default reply style"
    22100 #~ msgstr "Стандартен стил на отговор"
    22101 
    22102 #~ msgid ""
    22103 #~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
    22104 #~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
    22105 #~ msgstr ""
    22106 #~ "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра "
    22107 #~ "никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра "
    22108 #~ "винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — "
    22109 #~ "потребителят ще бъде питан"
    22110 
    22111 #~ msgid "List of accounts"
    22112 #~ msgstr "Списък на регистрациите"
    22113 
    22114 #~ msgid ""
    22115 #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
    22116 #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
    22117 #~ "accounts."
    22118 #~ msgstr ""
    22119 #~ "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се "
    22120 #~ "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts."
    22121 
    22122 #~ msgid "List of accepted licenses"
    22123 #~ msgstr "Списък с приетите лицензи"
    22124 
    22125 #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
    22126 #~ msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети."
    22127 
    22128 #~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
    22129 #~ msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на филтри“"
    22130 
    22131 #~ msgid ""
    22132 #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
    22133 #~ "user resizes the window vertically."
    22134 #~ msgstr ""
    22135 #~ "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
    22136 #~ "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    22137 
    22138 #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
    22139 #~ msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на филтри“"
    22140 
    22141 #~ msgid ""
    22142 #~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
    22143 #~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
    22144 #~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
    22145 #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
    22146 #~ msgstr ""
    22147 #~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на "
    22148 #~ "филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
    22149 #~ "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се "
    22150 #~ "използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може "
    22151 #~ "да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по "
    22152 #~ "реализацията."
    22153 
    22154 #~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
    22155 #~ msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“"
    22156 
    22157 #~ msgid ""
    22158 #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
    22159 #~ "user resizes the window horizontally."
    22160 #~ msgstr ""
    22161 #~ "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
    22162 #~ "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
    22163 
    22164 #~ msgid ""
    22165 #~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes "
    22166 #~ "also sending messages from Outbox."
    22167 #~ msgstr ""
    22168 #~ "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в "
    22169 #~ "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."
    22170 
    22171 #~ msgid ""
    22172 #~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
    22173 #~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution "
    22174 #~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' "
    22175 #~ "option."
    22176 #~ msgstr ""
    22177 #~ "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "
    22178 #~ "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "
    22179 #~ "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
    22180 
    22181 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
    22182 #~ msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
    22183 
    22184 #~ msgid ""
    22185 #~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
    22186 #~ "as the user resizes the window vertically."
    22187 #~ msgstr ""
    22188 #~ "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
    22189 #~ "Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца "
    22190 #~ "вертикално."
    22191 
    22192 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
    22193 #~ msgstr ""
    22194 #~ "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
    22195 
    22196 #~ msgid ""
    22197 #~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
    22198 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
    22199 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
    22200 #~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
    22201 #~ "implementation detail."
    22202 #~ msgstr ""
    22203 #~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и "
    22204 #~ "получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят "
    22205 #~ "максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази "
    22206 #~ "стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и "
    22207 #~ "получаване на поща“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува "
    22208 #~ "само като подробност по реализацията."
    22209 
    22210 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
    22211 #~ msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
    22212 
    22213 #~ msgid ""
    22214 #~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
    22215 #~ "as the user resizes the window horizontally."
    22216 #~ msgstr ""
    22217 #~ "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
    22218 #~ "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
    22219 #~ "хоризонтално."
    22220 
    22221 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
    22222 #~ msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
    22223 
    22224 #~ msgid ""
    22225 #~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
    22226 #~ "as the user resizes the window vertically."
    22227 #~ msgstr ""
    22228 #~ "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
    22229 #~ "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
    22230 #~ "вертикално."
    22231 
    22232 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
    22233 #~ msgstr ""
    22234 #~ "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
    22235 
    22236 #~ msgid ""
    22237 #~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
    22238 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
    22239 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
    22240 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
    22241 #~ "detail."
    22242 #~ msgstr ""
    22243 #~ "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на "
    22244 #~ "папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят "
    22245 #~ "максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази "
    22246 #~ "стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на "
    22247 #~ "папка за търсене“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само "
    22248 #~ "като подробност по реализацията."
    22249 
    22250 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
    22251 #~ msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\""
    22252 
    22253 #~ msgid ""
    22254 #~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
    22255 #~ "as the user resizes the window horizontally."
    22256 #~ msgstr ""
    22257 #~ "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
    22258 #~ "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
    22259 #~ "хоризонтално."
    22260 
    22261 #~ msgid "Drag'n'drop export format"
    22262 #~ msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене"
    22263 
    22264 #~ msgid ""
    22265 #~ "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values "
    22266 #~ "are mbox or pdf"
    22267 #~ msgstr ""
    22268 #~ "Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox "
    22269 #~ "или pdf"
    22270 
    22271 #~ msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
    22272 #~ msgstr "Формат на името на файла"
    22273 
    22274 #~ msgid ""
    22275 #~ "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 "
    22276 #~ "(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
    22277 #~ msgstr ""
    22278 #~ "Името на файла ще бъде : ГГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими "
    22279 #~ "стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)"
    22280 
    22281 #~ msgid "_Add Signature"
    22282 #~ msgstr "_Добавяне на подпис"
    22283 
    22284 #~ msgid ""
    22285 #~ "The output of this script will be used as your\n"
    22286 #~ "signature. The name you specify will be used\n"
    22287 #~ "for display purposes only. "
    22288 #~ msgstr ""
    22289 #~ "Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n"
    22290 #~ "подпис на писмата ви. Името ще се използва\n"
    22291 #~ "само за показване."
    22292 
    22293 #~ msgid "Drafts _Folder:"
    22294 #~ msgstr "Пап_ка за чернови:"
    22295 
    22296 #~ msgid "_Trash Folder:"
    22297 #~ msgstr "Папка „Кош_че“:"
    22298 
    22299 #~ msgid "_Junk Folder:"
    22300 #~ msgstr "Папка „_Спам“:"
    22301 
    22302 #~ msgid "Signat_ure:"
    22303 #~ msgstr "По_дпис:"
    22304 
    22305 #~ msgid "_Make this my default account"
    22306 #~ msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна"
    22307 
    22308 #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
    22309 #~ msgstr ""
    22310 #~ "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща"
    22311 
    22312 #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
    22313 #~ msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)"
    22314 
    22315 #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
    22316 #~ msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)"
    22317 
    22318 #~ msgid "S_elect..."
    22319 #~ msgstr "_Избор…"
    22320 
    22321 #~ msgid "Clea_r"
    22322 #~ msgstr "_Изчистване"
    22323 
    22324 #~ msgid "Cle_ar"
    22325 #~ msgstr "Изчиств_ане"
    22326 
    22327 #~ msgid "description"
    22328 #~ msgstr "описание"
    22329 
    22330 #~ msgid "Mailbox location"
    22331 #~ msgstr "Местоположение на пощенската кутия"
    22332 
    22333 #~ msgid "_Use secure connection:"
    22334 #~ msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"
    22335 
    22336 #~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
    22337 #~ msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL"
    22338 
    22339 #~ msgid "_Authentication Type"
    22340 #~ msgstr "Вид _удостоверяване"
    22341 
    22342 #~ msgid "Re_member password"
    22343 #~ msgstr "За_помняне на паролата"
    22344 
    22345 #~ msgid "Server Configuration"
    22346 #~ msgstr "Настройки на сървъра"
    22347 
    22348 #~ msgid "User _Name:"
    22349 #~ msgstr "Потребителско _име:"
    22350 
    22351 #~ msgid "Remember _password"
    22352 #~ msgstr "Запомняне на па_ролата"
    22353 
    22354 #~ msgid "none"
    22355 #~ msgstr "без"
    22356 
    22357 #~ msgid "label"
    22358 #~ msgstr "етикет"
    22359 
    22360 #~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
    22361 #~ msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“."
    22362 
    22363 #~ msgid "The script file must exist and be executable."
    22364 #~ msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним."
    22365 
    22366 #~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
    22367 #~ msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise."
    22368 
    22369 #~ msgid "Please check your account settings and try again."
    22370 #~ msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново."
    22371 
    22372 #~ msgid "Signature Already Exists"
    22373 #~ msgstr "Подписът вече съществува"
    22374 
    22375 #~ msgid ""
    22376 #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
    22377 #~ "different name."
    22378 #~ msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име."
    22379 
    22380 #~ msgid ""
    22381 #~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
    22382 #~ "Search->Clear menu item or change it."
    22383 #~ msgstr ""
    22384 #~ "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или "
    22385 #~ "изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“."
    22386 
    22387 #~ msgid ""
    22388 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
    22389 #~ "server if your LDAP server supports SSL."
    22390 #~ msgstr ""
    22391 #~ "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за "
    22392 #~ "LDAP, само ако той поддържа SSL."
    22393 
    22394 #~ msgid ""
    22395 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
    22396 #~ "server if your LDAP server supports TLS."
    22397 #~ msgstr ""
    22398 #~ "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за "
    22399 #~ "LDAP, само ако той поддържа TLS."
    22400 
    22401 #~ msgid ""
    22402 #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
    22403 #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
    22404 #~ "will be vulnerable to security exploits."
    22405 #~ msgstr ""
    22406 #~ "Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или "
    22407 #~ "TLS. Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете "
    22408 #~ "уязвими на атаки срещу сигурността."
    22409 
    22410 #~ msgid ""
    22411 #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
    22412 #~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
    22413 #~ "administrator what port you should specify."
    22414 #~ msgstr ""
    22415 #~ "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се "
    22416 #~ "свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния "
    22417 #~ "администратор кой порт трябва да посочите."
    22418 
    22419 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
    22420 #~ msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване"
    22421 
    22422 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
    22423 #~ msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване."
    22424 
    22425 #~ msgid ""
    22426 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
    22427 #~ "the \"Contacts\" view."
    22428 #~ msgstr ""
    22429 #~ "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента "
    22430 #~ "на изгледа за контакти."
    22431 
    22432 #~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
    22433 #~ msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед."
    22434 
    22435 #~ msgid ""
    22436 #~ "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
    22437 #~ "destination country."
    22438 #~ msgstr ""
    22439 #~ "Дали пощенският адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на "
    22440 #~ "съответната държава."
    22441 
    22442 #~ msgid "On LDAP Servers"
    22443 #~ msgstr "На сървъри за LDAP"
    22444 
    22445 #~ msgid ""
    22446 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
    22447 #~ "\"Calendar\" view."
    22448 #~ msgstr ""
    22449 #~ "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента "
    22450 #~ "на изгледа за календари."
    22451 
    22452 #~ msgid ""
    22453 #~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
    22454 #~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
    22455 #~ msgstr ""
    22456 #~ "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на "
    22457 #~ "непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/"
    22458 #~ "New York“."
    22459 
    22460 #~ msgid ""
    22461 #~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
    22462 #~ msgstr ""
    22463 #~ "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
    22464 
    22465 #~ msgid ""
    22466 #~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
    22467 #~ "used in a 'timezone' key."
    22468 #~ msgstr ""
    22469 #~ "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за "
    22470 #~ "деня. Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“."
    22471 
    22472 #~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
    22473 #~ msgstr ""
    22474 #~ "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
    22475 
    22476 #~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
    22477 #~ msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
    22478 
    22479 #~ msgid ""
    22480 #~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
    22481 #~ "'day_second_zones' list."
    22482 #~ msgstr ""
    22483 #~ "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за "
    22484 #~ "допълнителни зони (day_second_zones)."
    22485 
    22486 #~ msgid ""
    22487 #~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
    22488 #~ msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
    22489 
    22490 #~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
    22491 #~ msgstr ""
    22492 #~ "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."
    22493 
    22494 #~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
    22495 #~ msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
    22496 
    22497 #~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
    22498 #~ msgstr ""
    22499 #~ "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "
    22500 #~ "минути."
    22501 
    22502 #~ msgid ""
    22503 #~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
    22504 #~ "the task list when not in the month view, in pixels."
    22505 #~ msgstr ""
    22506 #~ "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка "
    22507 #~ "със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
    22508 
    22509 #~ msgid "Vertical pane position"
    22510 #~ msgstr "Разположение на вертикалния панел"
    22511 
    22512 #~ msgid ""
    22513 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
    22514 #~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
    22515 #~ msgstr ""
    22516 #~ "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    22517 #~ "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
    22518 
    22519 #~ msgid ""
    22520 #~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
    22521 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
    22522 #~ msgstr ""
    22523 #~ "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка "
    22524 #~ "със задачи в месечния изглед; в пиксели."
    22525 
    22526 #~ msgid ""
    22527 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
    22528 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
    22529 #~ msgstr ""
    22530 #~ "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    22531 #~ "задачи в месечния изглед; в пиксели;"
    22532 
    22533 #~ msgid ""
    22534 #~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
    22535 #~ "navigator calendar."
    22536 #~ msgstr ""
    22537 #~ "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора "
    22538 #~ "за датите; в пиксели."
    22539 
    22540 #~ msgid ""
    22541 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
    22542 #~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
    22543 #~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
    22544 #~ "list."
    22545 #~ msgstr ""
    22546 #~ "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с "
    22547 #~ "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с "
    22548 #~ "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с "
    22549 #~ "бележки."
    22550 
    22551 #~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
    22552 #~ msgstr ""
    22553 #~ "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния "
    22554 #~ "прозорец."
    22555 
    22556 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
    22557 #~ msgstr ""
    22558 #~ "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
    22559 
    22560 #~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
    22561 #~ msgstr ""
    22562 #~ "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
    22563 
    22564 #~ msgid ""
    22565 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
    22566 #~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
    22567 #~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
    22568 #~ "list."
    22569 #~ msgstr ""
    22570 #~ "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със "
    22571 #~ "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със "
    22572 #~ "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със "
    22573 #~ "задачи. "
    22574 
    22575 #~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
    22576 #~ msgstr ""
    22577 #~ "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
    22578 
    22579 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
    22580 #~ msgstr ""
    22581 #~ "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
    22582 
    22583 #~ msgid ""
    22584 #~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
    22585 #~ "Sunday in the space of one weekday."
    22586 #~ msgstr ""
    22587 #~ "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
    22588 #~ "съботите и неделите като един почивен ден."
    22589 
    22590 #~ msgid ""
    22591 #~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
    22592 #~ msgstr ""
    22593 #~ "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
    22594 #~ "изгледи."
    22595 
    22596 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
    22597 #~ msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
    22598 
    22599 #~ msgid ""
    22600 #~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
    22601 #~ "calendar."
    22602 #~ msgstr ""
    22603 #~ "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в "
    22604 #~ "календара."
    22605 
    22606 #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
    22607 #~ msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
    22608 
    22609 #~ msgid ""
    22610 #~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
    22611 #~ msgstr ""
    22612 #~ "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно "
    22613 #~ "по подразбиране)."
    22614 
    22615 #~ msgid ""
    22616 #~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
    22617 #~ msgstr ""
    22618 #~ "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу "
    22619 #~ "вляво"
    22620 
    22621 #~ msgid ""
    22622 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
    22623 #~ "\"Memos\" view."
    22624 #~ msgstr ""
    22625 #~ "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "
    22626 #~ "лента на изгледа за бележки."
    22627 
    22628 #~ msgid ""
    22629 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
    22630 #~ "\"Tasks\" view."
    22631 #~ msgstr ""
    22632 #~ "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в "
    22633 #~ "страничната лента на изгледа за задачи."
    22634 
    22635 #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
    22636 #~ msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи."
    22637 
    22638 #~ msgid ""
    22639 #~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
    22640 #~ "\"."
    22641 #~ msgstr ""
    22642 #~ "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
    22643 #~ "„дни“."
    22644 
    22645 #~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
    22646 #~ msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
    22647 
    22648 #~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
    22649 #~ msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
    22650 
    22651 #~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
    22652 #~ msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
    22653 
    22654 #~ msgid ""
    22655 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
    22656 #~ msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
    22657 
    22658 #~ msgid ""
    22659 #~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
    22660 #~ msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
    22661 
    22662 #~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
    22663 #~ msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
    22664 
    22665 #~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
    22666 #~ msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
    22667 
    22668 #~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
    22669 #~ msgstr ""
    22670 #~ "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или "
    22671 #~ "„дни“."
    22672 
    22673 #~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
    22674 #~ msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
    22675 
    22676 #~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
    22677 #~ msgstr ""
    22678 #~ "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
    22679 
    22680 #~ msgid ""
    22681 #~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
    22682 #~ "\"days\"."
    22683 #~ msgstr ""
    22684 #~ "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — "
    22685 #~ "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)."
    22686 
    22687 #~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
    22688 #~ msgstr ""
    22689 #~ "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
    22690 
    22691 #~ msgid "Scroll Month View by a week"
    22692 #~ msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица"
    22693 
    22694 #~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
    22695 #~ msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
    22696 
    22697 #~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
    22698 #~ msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
    22699 
    22700 #~ msgid "Calendars to run reminders for"
    22701 #~ msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния"
    22702 
    22703 #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
    22704 #~ msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
    22705 
    22706 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
    22707 #~ msgstr ""
    22708 #~ "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
    22709 
    22710 #~ msgid "Free/busy server URLs"
    22711 #~ msgstr "Адрес на сървър свободен/зает"
    22712 
    22713 #~ msgid ""
    22714 #~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
    22715 #~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
    22716 #~ msgstr ""
    22717 #~ "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "
    22718 #~ "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
    22719 
    22720 #~ msgid ""
    22721 #~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
    22722 #~ "debug messages."
    22723 #~ msgstr ""
    22724 #~ "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "
    22725 #~ "съобщения за изчистване на грешки."
    22726 
    22727 #~ msgid "On The Web"
    22728 #~ msgstr "В Интернет"
    22729 
    22730 #~ msgid "Weather"
    22731 #~ msgstr "Време"
    22732 
    22733 #~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
    22734 #~ msgstr "Рождени дни и годишнини"
    22735 
    22736 #~ msgid "_New Calendar..."
    22737 #~ msgstr "_Нов календар…"
    22738 
    22739 #~ msgid "Recent Messages"
    22740 #~ msgstr "Последни писма"
    22741 
    22742 #~ msgid "Python Test Plugin"
    22743 #~ msgstr "Тестова приставка на Питон"
    22744 
    22745 #~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
    22746 #~ msgstr ""
    22747 #~ "Тестова приставка за приставката за зареждане на приставки на Питон."
    22748 
    22749 #~ msgid "Python Plugin Loader tests"
    22750 #~ msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон"
    22751 
    22752 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
    22753 #~ msgstr "Помощник за настройка на Evolution"
    22754 
    22755 #~ msgid "Local Address Books"
    22756 #~ msgstr "Локален адресник"
    22757 
    22758 #~ msgid "Inline Audio"
    22759 #~ msgstr "Вграден звук"
    22760 
    22761 #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
    22762 #~ msgstr "Изпълнение на прикрепени аудио файлове директно от Evolution."
    22763 
    22764 #~ msgid "Ensuring local sources"
    22765 #~ msgstr "Проверка за локалните източници"
    22766 
    22767 #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
    22768 #~ msgstr "_Възстановяване на Evolution от архив"
    22769 
    22770 #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
    22771 #~ msgstr "Изберете архив за възстановяване:"
    22772 
    22773 #~ msgid "Back up and Restore"
    22774 #~ msgstr "Създаване и възстановяване на архиви"
    22775 
    22776 #~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
    22777 #~ msgstr "Архивиране и възстановяване на данните и настройките на Evolution."
    22778 
    22779 #~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
    22780 #~ msgstr ""
    22781 #~ "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за "
    22782 #~ "идентифициране."
    22783 
    22784 #~ msgid "Given URL cannot be found."
    22785 #~ msgstr "Указаният адрес не може да бъде намерен."
    22786 
    22787 #~ msgid ""
    22788 #~ "Server returned unexpected data.\n"
    22789 #~ "%d - %s"
    22790 #~ msgstr ""
    22791 #~ "Сървърът върна неочаквани данни.\n"
    22792 #~ "%d — %s"
    22793 
    22794 #~ msgid "Failed to parse server response."
    22795 #~ msgstr "Неуспешно анализиране на отговора от сървъра."
    22796 
    22797 #~ msgid "Events"
    22798 #~ msgstr "Събития"
    22799 
    22800 #~ msgid "User's calendars"
    22801 #~ msgstr "Потребителски календар"
    22802 
    22803 #~ msgid "Failed to get server URL."
    22804 #~ msgstr "Неуспешно получаване на адреса на сървъра."
    22805 
    22806 #~ msgid "Searching for user's calendars..."
    22807 #~ msgstr "Търсене за потребителски календар…"
    22808 
    22809 #~ msgid "Previous attempt failed: %s"
    22810 #~ msgstr "Предишният опит е неуспешен: %s"
    22811 
    22812 #~ msgid "Previous attempt failed with code %d"
    22813 #~ msgstr "Предишният опит е неуспешен с код %d"
    22814 
    22815 #~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
    22816 #~ msgstr "Въвеждане на парола за потребителя %s на сървъра %s"
    22817 
    22818 #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
    22819 #~ msgstr "Неуспешно създаване на съобщение чрез soup за адреса „%s“"
    22820 
    22821 #~ msgid "Searching folder content..."
    22822 #~ msgstr "Претърсване съдържанието на папка…"
    22823 
    22824 #~ msgid "List of available calendars:"
    22825 #~ msgstr "Списък с наличните календари:"
    22826 
    22827 #~ msgid "Supports"
    22828 #~ msgstr "Поддържа"
    22829 
    22830 #~ msgid "User e_mail:"
    22831 #~ msgstr "_Е-поща:"
    22832 
    22833 #~ msgid "Failed to create thread: %s"
    22834 #~ msgstr "Неуспешно създаване на нишка: %s"
    22835 
    22836 #~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
    22837 #~ msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
    22838 
    22839 #~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
    22840 #~ msgstr "Преглед за календар по CalDAV"
    22841 
    22842 #~ msgid "Brows_e server for a calendar"
    22843 #~ msgstr "Прегле_ждане на сървър за календар"
    22844 
    22845 #~ msgid "Re_fresh:"
    22846 #~ msgstr "_Презареждане:"
    22847 
    22848 #~ msgid "CalDAV Support"
    22849 #~ msgstr "Поддръжка на CalDAV"
    22850 
    22851 #~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
    22852 #~ msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution."
    22853 
    22854 #~ msgid "C_ustomize options"
    22855 #~ msgstr "_Персонализиране"
    22856 
    22857 #~ msgid "On open"
    22858 #~ msgstr "При отваряне"
    22859 
    22860 #~ msgid "On file change"
    22861 #~ msgstr "При промяна във файла"
    22862 
    22863 #~ msgid "Periodically"
    22864 #~ msgstr "Периодично"
    22865 
    22866 #~ msgid "Force read _only"
    22867 #~ msgstr "Задаване само за _четене"
    22868 
    22869 #~ msgid "Local Calendars"
    22870 #~ msgstr "Локални календари"
    22871 
    22872 #~ msgid "Add local calendars to Evolution."
    22873 #~ msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution."
    22874 
    22875 #~ msgid "Userna_me:"
    22876 #~ msgstr "Потребителско _име:"
    22877 
    22878 #~ msgid "Add web calendars to Evolution."
    22879 #~ msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
    22880 
    22881 #~ msgid "Weather: Fog"
    22882 #~ msgstr "Време: мъгла"
    22883 
    22884 #~ msgid "Weather: Cloudy"
    22885 #~ msgstr "Време: облачно"
    22886 
    22887 #~ msgid "Weather: Cloudy Night"
    22888 #~ msgstr "Време: облачна нощ"
    22889 
    22890 #~ msgid "Weather: Overcast"
    22891 #~ msgstr "Време: плътна облачност"
    22892 
    22893 #~ msgid "Weather: Showers"
    22894 #~ msgstr "Време: валежи с прекъсвания"
    22895 
    22896 #~ msgid "Weather: Snow"
    22897 #~ msgstr "Време: сняг"
    22898 
    22899 #~ msgid "Weather: Sunny"
    22900 #~ msgstr "Време: слънчево"
    22901 
    22902 #~ msgid "Weather: Clear Night"
    22903 #~ msgstr "Време: ясна нощ"
    22904 
    22905 #~ msgid "Weather: Thunderstorms"
    22906 #~ msgstr "Време: буря"
    22907 
    22908 #~ msgid "Select a location"
    22909 #~ msgstr "Избор на местоположение"
    22910 
    22911 #~ msgctxt "weather-cal-location"
    22912 #~ msgid "None"
    22913 #~ msgstr "Без"
    22914 
    22915 #~ msgid "_Units:"
    22916 #~ msgstr "_Единици:"
    22917 
    22918 #~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
    22919 #~ msgstr "Метрични (Целзий, см и т.н.)"
    22920 
    22921 #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
    22922 #~ msgstr "Имперски (Фаренхайт, инчове и т.н.)"
    22923 
    22924 #~ msgid "Weather Calendars"
    22925 #~ msgstr "Метеорологично време"
    22926 
    22927 #~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
    22928 #~ msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
    22929 
    22930 #~ msgid "Default Sources"
    22931 #~ msgstr "Стандартни източници"
    22932 
    22933 #~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
    22934 #~ msgstr ""
    22935 #~ "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по "
    22936 #~ "подразбиране."
    22937 
    22938 #~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
    22939 #~ msgstr ""
    22940 #~ "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за "
    22941 #~ "писане на писма"
    22942 
    22943 #~ msgid "Server"
    22944 #~ msgstr "Сървър"
    22945 
    22946 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
    22947 #~ msgstr ""
    22948 #~ "Въведете парола за потребител %s за достъп до абонираните календари."
    22949 
    22950 #~ msgid ""
    22951 #~ "Cannot read data from Google server.\n"
    22952 #~ "%s"
    22953 #~ msgstr ""
    22954 #~ "Неуспешно четене на данни от сървъра на Google.\n"
    22955 #~ "%s"
    22956 
    22957 #~ msgid "Cal_endar:"
    22958 #~ msgstr "_Календар:"
    22959 
    22960 #~ msgid "Retrieve _List"
    22961 #~ msgstr "Извличане на _списък"
    22962 
    22963 #~ msgid ""
    22964 #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
    22965 #~ "The more headers you have the more time it will take to download."
    22966 #~ msgstr ""
    22967 #~ "Изберете настройките за заглавните части за IMAP. Колкото\n"
    22968 #~ "повече заглавни части изтегляте, толкова по-бавно ще става това."
    22969 
    22970 #~ msgid ""
    22971 #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
    22972 #~ "standard headers. \n"
    22973 #~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
    22974 #~ msgstr ""
    22975 #~ "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в "
    22976 #~ "допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n"
    22977 #~ "Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“."
    22978 
    22979 #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
    22980 #~ msgstr "Допълнителна настройка на регистрации по IMAP."
    22981 
    22982 #~ msgid ""
    22983 #~ "You have received %d new message\n"
    22984 #~ "in %s."
    22985 #~ msgid_plural ""
    22986 #~ "You have received %d new messages\n"
    22987 #~ "in %s."
    22988 #~ msgstr[0] ""
    22989 #~ "Получихте %d ново писмо\n"
    22990 #~ "в %s."
    22991 #~ msgstr[1] ""
    22992 #~ "Получихте %d нови писма\n"
    22993 #~ "в %s."
    22994 
    22995 #~ msgid "New email"
    22996 #~ msgstr "Нова поща"
    22997 
    22998 #~ msgid "Cannot get source list. %s"
    22999 #~ msgstr "Неуспешно извличане на списъка с източници. %s"
    23000 
    23001 #~ msgid "Create an _Event"
    23002 #~ msgstr "Създаване на _събитие"
    23003 
    23004 #~ msgid "TNEF Decoder"
    23005 #~ msgstr "Декодиране на TNEF"
    23006 
    23007 #~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
    23008 #~ msgstr ""
    23009 #~ "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на "
    23010 #~ "Microsoft Outlook."
    23011 
    23012 #~ msgid "Inline vCards"
    23013 #~ msgstr "Вградени визитки"
    23014 
    23015 #~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
    23016 #~ msgstr "Показване на визитки директно в писмата."
    23017 
    23018 #~ msgid "WebDAV contacts"
    23019 #~ msgstr "Контакти по WebDAV"
    23020 
    23021 #~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
    23022 #~ msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV"
    23023 
    23024 #~ msgid "WebDAV"
    23025 #~ msgstr "WebDAV"
    23026 
    23027 #~ msgid ""
    23028 #~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
    23029 #~ msgstr ""
    23030 #~ "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел "
    23031 #~ "използване в режим „Изключен“"
    23032 
    23033 #~ msgid "Default window Y coordinate"
    23034 #~ msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец"
    23035 
    23036 #~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
    23037 #~ msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец."
    23038 
    23039 #~ msgid "Default window X coordinate"
    23040 #~ msgstr "Стандартна координата по X на прозорец"
    23041 
    23042 #~ msgid "The default X coordinate for the main window."
    23043 #~ msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец."
    23044 
    23045 #~ msgid "Default window width"
    23046 #~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
    23047 
    23048 #~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
    23049 #~ msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели."
    23050 
    23051 #~ msgid "Default window height"
    23052 #~ msgstr "Стандартна височина на прозореца"
    23053 
    23054 #~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
    23055 #~ msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели."
    23056 
    23057 #~ msgid "Default window state"
    23058 #~ msgstr "Стандартно състояние на прозореца"
    23059 
    23060 #~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
    23061 #~ msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"
    23062 
    23063 #~ msgid "Proxy configuration mode"
    23064 #~ msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник"
    23065 
    23066 #~ msgid ""
    23067 #~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
    23068 #~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
    23069 #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
    23070 #~ "url\" respectively."
    23071 #~ msgstr ""
    23072 #~ "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности "
    23073 #~ "са 0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните "
    23074 #~ "настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ "
    23075 #~ "и „автоматична настройка чрез зареждане на адрес“."
    23076 
    23077 #~ msgid "HTTP proxy port"
    23078 #~ msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP"
    23079 
    23080 #~ msgid ""
    23081 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    23082 #~ "http_host\" that you proxy through."
    23083 #~ msgstr ""
    23084 #~ "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/"
    23085 #~ "shell/network_config/http_host“."
    23086 
    23087 #~ msgid "HTTP proxy host name"
    23088 #~ msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP"
    23089 
    23090 #~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
    23091 #~ msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP."
    23092 
    23093 #~ msgid "Secure HTTP proxy port"
    23094 #~ msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS"
    23095 
    23096 #~ msgid ""
    23097 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    23098 #~ "secure_host\" that you proxy through."
    23099 #~ msgstr ""
    23100 #~ "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/"
    23101 #~ "shell/network_config/secure_host“."
    23102 
    23103 #~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
    23104 #~ msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS"
    23105 
    23106 #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
    23107 #~ msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS."
    23108 
    23109 #~ msgid "SOCKS proxy port"
    23110 #~ msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS"
    23111 
    23112 #~ msgid ""
    23113 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    23114 #~ "socks_host\" that you proxy through."
    23115 #~ msgstr ""
    23116 #~ "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/"
    23117 #~ "shell/network_config/socks_host“."
    23118 
    23119 #~ msgid "SOCKS proxy host name"
    23120 #~ msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS"
    23121 
    23122 #~ msgid "The machine name to proxy socks through."
    23123 #~ msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS."
    23124 
    23125 #~ msgid "Use HTTP proxy"
    23126 #~ msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP"
    23127 
    23128 #~ msgid ""
    23129 #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
    23130 #~ "Internet."
    23131 #~ msgstr ""
    23132 #~ "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по "
    23133 #~ "Интернет."
    23134 
    23135 #~ msgid "Authenticate proxy server connections"
    23136 #~ msgstr "Удостоверяване на свързвания със сървъри-посредници"
    23137 
    23138 #~ msgid ""
    23139 #~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
    23140 #~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
    23141 #~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
    23142 #~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
    23143 #~ msgstr ""
    23144 #~ "Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. "
    23145 #~ "Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/"
    23146 #~ "network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или "
    23147 #~ "файла с пароли ~/.gnome2_private/Evolution."
    23148 
    23149 #~ msgid "HTTP proxy username"
    23150 #~ msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP"
    23151 
    23152 #~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
    23153 #~ msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
    23154 
    23155 #~ msgid "HTTP proxy password"
    23156 #~ msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP"
    23157 
    23158 #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
    23159 #~ msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
    23160 
    23161 #~ msgid "Non-proxy hosts"
    23162 #~ msgstr "Хостове без посредник"
    23163 
    23164 #~ msgid ""
    23165 #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
    23166 #~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
    23167 #~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
    23168 #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
    23169 #~ "192.168.0.0/24)."
    23170 #~ msgstr ""
    23171 #~ "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през "
    23172 #~ "сървър-посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на "
    23173 #~ "хостове, домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси "
    23174 #~ "по IP (IPv4 и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например "
    23175 #~ "192.168.0.0/24)."
    23176 
    23177 #~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
    23178 #~ msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник"
    23179 
    23180 #~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
    23181 #~ msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник."
    23182 
    23183 #~ msgid "_Forget Passwords"
    23184 #~ msgstr "Изчистване на запомнените _пароли"
    23185 
    23186 #~ msgid "Forget all remembered passwords"
    23187 #~ msgstr "Забравяне на всички запомнени пароли"
    23188 
    23189 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
    23190 #~ msgstr ""
    23191 #~ "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?"
    23192 
    23193 #~ msgid ""
    23194 #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
    23195 #~ "be reprompted next time they are needed."
    23196 #~ msgstr ""
    23197 #~ "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете "
    23198 #~ "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени."
    23199 
    23200 #~ msgid "_Forget"
    23201 #~ msgstr "Забрав_яне"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.