Changeset 2758


Ignore:
Timestamp:
Oct 10, 2012, 10:04:35 AM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

totem.gnome-3-6.bg.po: подаден в gnome-3-6

File:
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-3-6/totem.gnome-3-6.bg.po

    • Property gtp:aboutfix deleted
    • Property gtp:pluralfix deleted
    r2751 r2758  
    1313msgid ""
    1414msgstr ""
    15 "Project-Id-Version: totem master\n"
     15"Project-Id-Version: totem gnome-3-6\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2012-10-06 12:18+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 14:18+0300\n"
     17"POT-Creation-Date: 2012-10-09 05:15+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2012-10-09 05:15+0300\n"
    1919"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2323"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2424"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2626
    2727#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
     
    7272msgstr "Приставка за филми за браузъри"
    7373
    74 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:241
     74#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:240
    7575msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
    7676msgstr ""
     
    8585msgstr "Изход от цял екран"
    8686
    87 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:48
     87#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
    8888msgid "Time:"
    8989msgstr "Време:"
    9090
    9191#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
     92msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
     93msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио"
     94
     95#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
     96msgid ""
     97"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
     98"monitor-powered speakers."
     99msgstr ""
     100"Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. "
     101"Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора."
     102
     103#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
     104msgid "Show visual effects when no video is displayed"
     105msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
     106
     107#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
     108msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
     109msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
     110
     111#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
     112msgid "Name of the visual effects plugin"
     113msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
     114
     115#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
     116msgid "The brightness of the video"
     117msgstr "Яркостта на видеосигнала"
     118
     119#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
     120msgid "The contrast of the video"
     121msgstr "Контрастът на видеосигнала"
     122
     123#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
     124msgid "The hue of the video"
     125msgstr "Нюанс на видеосигнала"
     126
     127#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
     128msgid "The saturation of the video"
     129msgstr "Наситеност на видеосигнала"
     130
     131#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
     132msgid "Resize the canvas automatically on file load"
     133msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
     134
     135#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
     136msgid "Repeat mode"
     137msgstr "Режим „Повторение“"
     138
     139#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
     140msgid "Shuffle mode"
     141msgstr "Режим „Разбъркано“"
     142
     143#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
     144msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
     145msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми"
     146
     147#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
     148msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
     149msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
     150
     151#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
     152msgid "Type of audio output to use"
     153msgstr "Използван вид на изхода на звука"
     154
     155#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
     156msgid "Visualization quality setting"
     157msgstr "Качество на визуализацията"
     158
     159#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
     160msgid "Quality setting for the audio visualization."
     161msgstr "Настройка на качеството за визуализациите към аудиото."
     162
     163#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
     164msgid "Network buffering threshold"
     165msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
     166
     167#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
     168msgid ""
     169"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
     170"stream (in seconds)."
     171msgstr ""
     172"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
     173"започне визуализацията на потока (в секунди)"
     174
     175#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
     176msgid "Subtitle font"
     177msgstr "Шрифт за субтитрите"
     178
     179#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
     180msgid "Pango font description for subtitle rendering."
     181msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
     182
     183#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
     184msgid "Subtitle encoding"
     185msgstr "Кодиране на субтитрите"
     186
     187#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
     188msgid "Encoding character set for subtitle."
     189msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
     190
     191#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
     192msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
     193msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
     194
     195#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
     196msgid ""
     197"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
     198"directory."
     199msgstr ""
     200"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
     201"стандартно е текущата папка."
     202
     203#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
     204msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
     205msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
     206
     207#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
     208msgid ""
     209"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
     210"Pictures directory."
     211msgstr ""
     212"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
     213"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
     214
     215#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
     216msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
     217msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
     218
     219#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
     220msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
     221msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
     222
     223#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
     224msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
     225msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
     226
     227#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
     228msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
     229msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма"
     230
     231#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
     232msgid ""
     233"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
     234"closing them"
     235msgstr ""
     236"Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/"
     237"видео, при пауза или затварянето им"
     238
     239#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
     240msgid "Active plugins list"
     241msgstr "Списък на активните приставки"
     242
     243#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
    92244msgid ""
    93245"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
     
    96248"Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
    97249
    98 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
    99 msgid "Active plugins list"
    100 msgstr "Списък на активните приставки"
    101 
    102 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
    103 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
    104 msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио"
    105 
    106 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
    107 msgid ""
    108 "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
    109 "monitor-powered speakers."
    110 msgstr ""
    111 "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. "
    112 "Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора."
    113 
    114 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
    115 msgid ""
    116 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
    117 "stream (in seconds)."
    118 msgstr ""
    119 "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
    120 "започне визуализацията на потока (в секунди)"
    121 
    122 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
    123 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
    124 msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
    125 
    126 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
    127 msgid ""
    128 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
    129 "directory."
    130 msgstr ""
    131 "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
    132 "стандартно е текущата папка."
    133 
    134 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
    135 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
    136 msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
    137 
    138 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
    139 msgid ""
    140 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
    141 "Pictures directory."
    142 msgstr ""
    143 "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
    144 "кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
    145 
    146 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
    147 msgid "Encoding character set for subtitle."
    148 msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
    149 
    150 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
    151 msgid "Name of the visual effects plugin"
    152 msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
    153 
    154 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
    155 msgid "Network buffering threshold"
    156 msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
    157 
    158 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
    159 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
    160 msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
    161 
    162 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
    163 msgid "Quality setting for the audio visualization."
    164 msgstr "Настройка на качеството за визуализациите към аудиото."
    165 
    166 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
    167 msgid "Repeat mode"
    168 msgstr "Режим „Повторение“"
    169 
    170 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
    171 msgid "Resize the canvas automatically on file load"
    172 msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
    173 
    174 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
    175 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
    176 msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
    177 
    178 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
    179 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
    180 msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
    181 
    182 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
    183 msgid "Shuffle mode"
    184 msgstr "Режим „Разбъркано“"
    185 
    186 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
    187 msgid "Subtitle encoding"
    188 msgstr "Кодиране на субтитрите"
    189 
    190 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
    191 msgid "Subtitle font"
    192 msgstr "Шрифт за субтитрите"
    193 
    194 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
    195 msgid "The brightness of the video"
    196 msgstr "Яркостта на видеосигнала"
    197 
    198 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
    199 msgid "The contrast of the video"
    200 msgstr "Контрастът на видеосигнала"
    201 
    202 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
    203 msgid "The hue of the video"
    204 msgstr "Нюанс на видеосигнала"
    205 
    206 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
    207 msgid "The saturation of the video"
    208 msgstr "Наситеност на видеосигнала"
    209 
    210 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
    211 msgid "Type of audio output to use"
    212 msgstr "Използван вид на изхода на звука"
    213 
    214 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
    215 msgid "Visualization quality setting"
    216 msgstr "Качество на визуализацията"
    217 
    218 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
    219 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
    220 msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма"
    221 
    222 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
    223 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
    224 msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
    225 
    226 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
    227 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
    228 msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми"
    229 
    230 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
    231 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
    232 msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
    233 
    234 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
    235 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
    236 msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
    237 
    238 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
    239 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
    240 msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
    241 
    242 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
    243 msgid ""
    244 "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
    245 "closing them"
    246 msgstr ""
    247 "Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/"
    248 "видео, при пауза или затварянето им"
    249 
    250250#: ../data/playlist.ui.h:1
     251msgid "_Remove"
     252msgstr "П_ремахване"
     253
     254#: ../data/playlist.ui.h:2
     255msgid "Remove file from playlist"
     256msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
     257
     258#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
     259msgid "_Copy Location"
     260msgstr "_Копиране на местоположението"
     261
     262#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
     263msgid "Copy the location to the clipboard"
     264msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
     265
     266#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
     267msgid "_Select Text Subtitles..."
     268msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
     269
     270#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
     271msgid "Select a file to use for text subtitles"
     272msgstr "Избор на файл със субтитри"
     273
     274#: ../data/playlist.ui.h:7
    251275msgid "Add..."
    252276msgstr "Добавяне…"
    253277
    254 #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
    255 msgid "Copy the location to the clipboard"
    256 msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
    257 
    258 #: ../data/playlist.ui.h:3
     278#: ../data/playlist.ui.h:8
     279msgid "Remove"
     280msgstr "Премахване"
     281
     282#: ../data/playlist.ui.h:9
     283msgid "Save Playlist..."
     284msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
     285
     286#: ../data/playlist.ui.h:10
     287msgid "Move Up"
     288msgstr "Преместване нагоре"
     289
     290#: ../data/playlist.ui.h:11
    259291msgid "Move Down"
    260292msgstr "Преместване надолу"
    261293
    262 #: ../data/playlist.ui.h:4
    263 msgid "Move Up"
    264 msgstr "Преместване нагоре"
    265 
    266 #: ../data/playlist.ui.h:5
    267 msgid "Remove"
    268 msgstr "Премахване"
    269 
    270 #: ../data/playlist.ui.h:6
    271 msgid "Remove file from playlist"
    272 msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
    273 
    274 #: ../data/playlist.ui.h:7
    275 msgid "Save Playlist..."
    276 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
    277 
    278 #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:31
    279 msgid "Select a file to use for text subtitles"
    280 msgstr "Избор на файл със субтитри"
    281 
    282 #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
    283 msgid "_Copy Location"
    284 msgstr "_Копиране на местоположението"
    285 
    286 #: ../data/playlist.ui.h:10
    287 msgid "_Remove"
    288 msgstr "П_ремахване"
    289 
    290 #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:72
    291 msgid "_Select Text Subtitles..."
    292 msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
    293 
    294 #: ../data/preferences.ui.h:1
     294#. Audio visualization dimensions
     295#: ../data/preferences.ui.h:2
     296msgid "Normal"
     297msgstr "нормален"
     298
     299#. Audio visualization dimensions
     300#: ../data/preferences.ui.h:4
     301msgid "Large"
     302msgstr "голям"
     303
     304#. Audio visualization dimensions
     305#: ../data/preferences.ui.h:6
     306msgid "Extra Large"
     307msgstr "извънредно голям"
     308
     309#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518
     310#: ../src/totem-properties-view.c:232
     311msgid "Stereo"
     312msgstr "стерео"
     313
     314#: ../data/preferences.ui.h:8
    295315msgid "4-channel"
    296316msgstr "4 канален"
    297317
    298 #: ../data/preferences.ui.h:2
     318#: ../data/preferences.ui.h:9
    299319msgid "4.1-channel"
    300320msgstr "4.1 канален"
    301321
    302 #: ../data/preferences.ui.h:3
     322#: ../data/preferences.ui.h:10
    303323msgid "5.0-channel"
    304324msgstr "5.0 канален"
    305325
    306 #: ../data/preferences.ui.h:4
     326#: ../data/preferences.ui.h:11
    307327msgid "5.1-channel"
    308328msgstr "5.1 канален"
    309329
    310 #: ../data/preferences.ui.h:5
     330#: ../data/preferences.ui.h:12
    311331msgid "AC3 Passthrough"
    312332msgstr "директен AC3"
    313333
    314 #: ../data/preferences.ui.h:6 ../data/properties.ui.h:3
     334#: ../data/preferences.ui.h:13
     335msgid "Totem Preferences"
     336msgstr "Настройки на Totem"
     337
     338#: ../data/preferences.ui.h:14
     339msgid "Playback"
     340msgstr "Изпълнение"
     341
     342#: ../data/preferences.ui.h:15
     343msgid "Start playing files from last position"
     344msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"
     345
     346#: ../data/preferences.ui.h:16
     347msgid "Text Subtitles"
     348msgstr "Текстови субтитри"
     349
     350#: ../data/preferences.ui.h:17
     351msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
     352msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
     353
     354#: ../data/preferences.ui.h:18
     355msgid "_Font:"
     356msgstr "_Шрифт:"
     357
     358#: ../data/preferences.ui.h:19
     359msgid "_Encoding:"
     360msgstr "_Кодова таблица:"
     361
     362#: ../data/preferences.ui.h:20
     363msgid "External Chapters"
     364msgstr "Външни глави"
     365
     366#: ../data/preferences.ui.h:21
     367msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
     368msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма"
     369
     370#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
     371msgid "General"
     372msgstr "Общи"
     373
     374#. Tab label in the Preferences dialogue
     375#: ../data/preferences.ui.h:24
     376msgid "Display"
     377msgstr "Визуални"
     378
     379#: ../data/preferences.ui.h:25
     380msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
     381msgstr "_Оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
     382
     383#: ../data/preferences.ui.h:26
     384msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
     385msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
     386
     387#: ../data/preferences.ui.h:27
     388msgid "Disable screensaver when playing "
     389msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
     390
     391#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
     392#: ../src/totem-properties-view.c:275
     393msgid "Video"
     394msgstr "Видео"
     395
     396#: ../data/preferences.ui.h:29
     397msgid "Video or Audio"
     398msgstr "Видео или звук"
     399
     400#: ../data/preferences.ui.h:30
     401msgid "Visual Effects"
     402msgstr "Визуални ефекти"
     403
     404#: ../data/preferences.ui.h:31
     405msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
     406msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
     407
     408#: ../data/preferences.ui.h:32
     409msgid "_Type of visualization:"
     410msgstr "_Избор на визуализация:"
     411
     412#: ../data/preferences.ui.h:33
     413msgid "Visualization _size:"
     414msgstr "_Размер на визуализацията:"
     415
     416#: ../data/preferences.ui.h:34
     417msgid "Color Balance"
     418msgstr "Цветови баланс"
     419
     420#: ../data/preferences.ui.h:35
     421msgid "_Brightness:"
     422msgstr "_Яркост"
     423
     424#: ../data/preferences.ui.h:36
     425msgid "Co_ntrast:"
     426msgstr "_Контраст:"
     427
     428#: ../data/preferences.ui.h:37
     429msgid "Sat_uration:"
     430msgstr "На_ситеност:"
     431
     432#: ../data/preferences.ui.h:38
     433msgid "_Hue:"
     434msgstr "_Нюанс:"
     435
     436#: ../data/preferences.ui.h:39
     437msgid "Reset to _Defaults"
     438msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
     439
     440#: ../data/preferences.ui.h:40
     441msgid "Audio Output"
     442msgstr "Изход на звука"
     443
     444#: ../data/preferences.ui.h:41
     445msgid "_Audio output type:"
     446msgstr "Вид на изхода на _звука:"
     447
     448#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
    315449#: ../src/totem-properties-view.c:273
    316450msgid "Audio"
    317451msgstr "Звук"
    318452
    319 #: ../data/preferences.ui.h:7
    320 msgid "Audio Output"
    321 msgstr "Изход на звука"
    322 
    323 #: ../data/preferences.ui.h:8
    324 msgid "Co_ntrast:"
    325 msgstr "_Контраст:"
    326 
    327 #: ../data/preferences.ui.h:9
    328 msgid "Color Balance"
    329 msgstr "Цветови баланс"
    330 
    331 #: ../data/preferences.ui.h:10
    332 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
    333 msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
    334 
    335 #: ../data/preferences.ui.h:11
    336 msgid "Disable screensaver when playing "
    337 msgstr "_Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
    338 
    339 #. Tab label in the Preferences dialogue
    340 #: ../data/preferences.ui.h:13
    341 msgid "Display"
    342 msgstr "Визуални"
    343 
    344 #: ../data/preferences.ui.h:14
    345 msgid "External Chapters"
    346 msgstr "Външни глави"
    347 
    348 #. Audio visualization dimensions
    349 #: ../data/preferences.ui.h:16
    350 msgid "Extra Large"
    351 msgstr "извънредно голям"
    352 
    353 #: ../data/preferences.ui.h:17 ../data/properties.ui.h:12
    354 msgid "General"
    355 msgstr "Общи"
    356 
    357 #. Audio visualization dimensions
    358 #: ../data/preferences.ui.h:19
    359 msgid "Large"
    360 msgstr "голям"
    361 
    362 #: ../data/preferences.ui.h:20
    363 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
    364 msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма"
    365 
    366 #. Audio visualization dimensions
    367 #: ../data/preferences.ui.h:22
    368 msgid "Normal"
    369 msgstr "нормален"
    370 
    371 #: ../data/preferences.ui.h:23
    372 msgid "Playback"
    373 msgstr "Изпълнение"
    374 
    375 #: ../data/preferences.ui.h:24
    376 msgid "Reset to _Defaults"
    377 msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
    378 
    379 #: ../data/preferences.ui.h:25
    380 msgid "Sat_uration:"
    381 msgstr "На_ситеност:"
    382 
    383 #: ../data/preferences.ui.h:26
    384 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
    385 msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
    386 
    387 #: ../data/preferences.ui.h:27
    388 msgid "Start playing files from last position"
    389 msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"
    390 
    391 #: ../data/preferences.ui.h:28 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
    392 #: ../src/totem-properties-view.c:232
    393 msgid "Stereo"
    394 msgstr "стерео"
    395 
    396 #: ../data/preferences.ui.h:29
    397 msgid "Text Subtitles"
    398 msgstr "Текстови субтитри"
    399 
    400 #: ../data/preferences.ui.h:30
    401 msgid "Totem Preferences"
    402 msgstr "Настройки на Totem"
    403 
    404 #: ../data/preferences.ui.h:31 ../data/properties.ui.h:15
    405 #: ../src/totem-properties-view.c:275
    406 msgid "Video"
    407 msgstr "Видео"
    408 
    409 #: ../data/preferences.ui.h:32
    410 msgid "Video or Audio"
    411 msgstr "Видео или звук"
    412 
    413 #: ../data/preferences.ui.h:33
    414 msgid "Visual Effects"
    415 msgstr "Визуални ефекти"
    416 
    417 #: ../data/preferences.ui.h:34
    418 msgid "Visualization _size:"
    419 msgstr "_Размер на визуализацията:"
    420 
    421 #: ../data/preferences.ui.h:35
    422 msgid "_Audio output type:"
    423 msgstr "Вид на изхода на _звука:"
    424 
    425 #: ../data/preferences.ui.h:36
    426 msgid "_Brightness:"
    427 msgstr "_Яркост"
    428 
    429 #: ../data/preferences.ui.h:37
    430 msgid "_Encoding:"
    431 msgstr "_Кодова таблица:"
    432 
    433 #: ../data/preferences.ui.h:38
    434 msgid "_Font:"
    435 msgstr "_Шрифт:"
    436 
    437 #: ../data/preferences.ui.h:39
    438 msgid "_Hue:"
    439 msgstr "_Нюанс:"
    440 
    441 #: ../data/preferences.ui.h:40
    442 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
    443 msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
    444 
    445 #: ../data/preferences.ui.h:41
    446 msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
    447 msgstr "_Оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
    448 
    449 #: ../data/preferences.ui.h:42
    450 msgid "_Type of visualization:"
    451 msgstr "_Избор на визуализация:"
    452 
    453 #: ../data/properties.ui.h:1
     453#: ../data/properties.ui.h:2
     454msgid "Title:"
     455msgstr "Заглавие:"
     456
     457#: ../data/properties.ui.h:3
     458msgid "Artist:"
     459msgstr "Изпълнител:"
     460
     461#: ../data/properties.ui.h:4
     462msgid "Duration:"
     463msgstr "Продължителност:"
     464
     465#: ../data/properties.ui.h:5
     466msgid "Year:"
     467msgstr "Година:"
     468
     469#: ../data/properties.ui.h:6
    454470msgid "Album:"
    455471msgstr "Албум:"
    456 
    457 #: ../data/properties.ui.h:2
    458 msgid "Artist:"
    459 msgstr "Изпълнител:"
    460 
    461 #: ../data/properties.ui.h:4
    462 msgid "Bitrate:"
    463 msgstr "Бит./сек:"
    464 
    465 #: ../data/properties.ui.h:5
    466 msgid "Channels:"
    467 msgstr "Канали:"
    468 
    469 #: ../data/properties.ui.h:6
    470 msgid "Codec:"
    471 msgstr "Кодер:"
    472472
    473473#: ../data/properties.ui.h:7
     
    479479msgstr "Контейнер:"
    480480
    481 #: ../data/properties.ui.h:9
     481#: ../data/properties.ui.h:10
    482482msgid "Dimensions:"
    483483msgstr "Размери:"
    484484
    485 #: ../data/properties.ui.h:10
    486 msgid "Duration:"
    487 msgstr "Продължителност:"
    488 
    489485#: ../data/properties.ui.h:11
     486msgid "Codec:"
     487msgstr "Кодер:"
     488
     489#: ../data/properties.ui.h:12
    490490msgid "Framerate:"
    491491msgstr "Кадри/сек:"
    492492
    493493#: ../data/properties.ui.h:13
     494msgid "Bitrate:"
     495msgstr "Бит./сек:"
     496
     497#: ../data/properties.ui.h:15
    494498msgid "Sample rate:"
    495499msgstr "Кадри/сек:"
    496500
    497 #: ../data/properties.ui.h:14
    498 msgid "Title:"
    499 msgstr "Заглавие:"
    500 
    501501#: ../data/properties.ui.h:16
    502 msgid "Year:"
    503 msgstr "Година:"
    504 
    505 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
     502msgid "Channels:"
     503msgstr "Канали:"
     504
     505#. Title
     506#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:239
     507#: ../src/totem.c:248 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
     508msgid "Videos"
     509msgstr "Видео клипове"
     510
     511#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
    506512msgid "Play movies"
    507513msgstr "Изпълнение на филми"
    508514
    509 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
     515#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
    510516msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
    511517msgstr "Видео;Филм;Клип;Сериал;Изпълнение;DVD;Телевизия;TV;Диск;"
    512518
    513 #. Title
    514 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem.c:240
    515 #: ../src/totem.c:249 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
    516 msgid "Videos"
    517 msgstr "Видео клипове"
    518 
    519519#: ../data/totem.ui.h:1
    520 msgid "16:9 (Widescreen)"
    521 msgstr "16:9 (широк екран)"
     520msgid "_Open"
     521msgstr "_Отваряне"
    522522
    523523#: ../data/totem.ui.h:2
    524 msgid "2.11:1 (DVB)"
    525 msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
     524msgid "Open _Location"
     525msgstr "Отваряне на _местоположение"
    526526
    527527#: ../data/totem.ui.h:3
    528 msgid "4:3 (TV)"
    529 msgstr "4:3 (телевизия)"
     528msgid "_Fullscreen"
     529msgstr "На _цял екран"
    530530
    531531#: ../data/totem.ui.h:4
     532msgid "Prefere_nces"
     533msgstr "_Настройки"
     534
     535#: ../data/totem.ui.h:5
     536msgid "Shuff_le"
     537msgstr "_Разбъркано"
     538
     539#: ../data/totem.ui.h:6
     540msgid "_Repeat"
     541msgstr "_Повторение"
     542
     543#: ../data/totem.ui.h:7
     544msgid "_Quit"
     545msgstr "_Спиране на програмата"
     546
     547#: ../data/totem.ui.h:8
     548msgid "_Movie"
     549msgstr "_Филм"
     550
     551#: ../data/totem.ui.h:9
     552msgid "_Eject"
     553msgstr "_Изваждане"
     554
     555#: ../data/totem.ui.h:10
     556msgid "Eject the current disc"
     557msgstr "Изваждане на текущия диск"
     558
     559#: ../data/totem.ui.h:11
     560msgid "_Properties"
     561msgstr "_Подробности"
     562
     563#: ../data/totem.ui.h:12
     564msgid "View the properties of the current stream"
     565msgstr "Преглед на настройките на текущия поток"
     566
     567#: ../data/totem.ui.h:13
     568msgid "Play / P_ause"
     569msgstr "Изп_ълнение/пауза"
     570
     571#: ../data/totem.ui.h:14
     572msgid "Play or pause the movie"
     573msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
     574
     575#: ../data/totem.ui.h:15
     576msgid "_Edit"
     577msgstr "_Редактиране"
     578
     579#: ../data/totem.ui.h:16
     580msgid "_Clear Playlist"
     581msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
     582
     583#: ../data/totem.ui.h:17
     584msgid "Clear the playlist"
     585msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
     586
     587#: ../data/totem.ui.h:18
     588msgid "Plugins..."
     589msgstr "Приставки…"
     590
     591#: ../data/totem.ui.h:19
     592msgid "Configure plugins to extend the application"
     593msgstr ""
     594"Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на "
     595"приложението"
     596
     597#: ../data/totem.ui.h:20
     598msgid "_View"
     599msgstr "_Изглед"
     600
     601#: ../data/totem.ui.h:21
     602msgid "Fit Window to Movie"
     603msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
     604
     605#: ../data/totem.ui.h:22
     606msgid "_Resize 1:2"
     607msgstr "_Оразмеряване 1:2"
     608
     609#: ../data/totem.ui.h:23
     610msgid "Resize to half the original video size"
     611msgstr "Оразмеряване към половин размер"
     612
     613#: ../data/totem.ui.h:24
     614msgid "Resize _1:1"
     615msgstr "Оразмеряване _1:1"
     616
     617#: ../data/totem.ui.h:25
     618msgid "Resize to the original video size"
     619msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
     620
     621#: ../data/totem.ui.h:26
     622msgid "Resize _2:1"
     623msgstr "Оразмеряване _2:1"
     624
     625#: ../data/totem.ui.h:27
     626msgid "Resize to double the original video size"
     627msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
     628
     629#: ../data/totem.ui.h:28
     630msgid "_Aspect Ratio"
     631msgstr "_Съотношението на екрана"
     632
     633#: ../data/totem.ui.h:29
     634msgid "Switch An_gles"
     635msgstr "Избор на друг _ъгъл"
     636
     637#: ../data/totem.ui.h:30
     638msgid "Switch camera angles"
     639msgstr "Избор на друг ракурс"
     640
     641#: ../data/totem.ui.h:31
     642msgid "_Go"
     643msgstr "_Управление"
     644
     645#: ../data/totem.ui.h:32
     646msgid "_DVD Menu"
     647msgstr "_Меню за DVD"
     648
     649#: ../data/totem.ui.h:33
     650msgid "Go to the DVD menu"
     651msgstr "Отиване в менюто на DVD"
     652
     653#: ../data/totem.ui.h:34
     654msgid "_Title Menu"
     655msgstr "На_чално меню"
     656
     657#: ../data/totem.ui.h:35
     658msgid "Go to the title menu"
     659msgstr "Отиване в заглавното меню"
     660
     661#: ../data/totem.ui.h:36
    532662msgid "A_udio Menu"
    533663msgstr "Меню за _звука"
    534664
    535 #: ../data/totem.ui.h:5
     665#: ../data/totem.ui.h:37
     666msgid "Go to the audio menu"
     667msgstr "Отиване в менюто за звука"
     668
     669#: ../data/totem.ui.h:38
     670msgid "_Angle Menu"
     671msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
     672
     673#: ../data/totem.ui.h:39
     674msgid "Go to the angle menu"
     675msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
     676
     677#: ../data/totem.ui.h:40
     678msgid "_Chapter Menu"
     679msgstr "Меню за избор на _глава"
     680
     681#: ../data/totem.ui.h:41
     682msgid "Go to the chapter menu"
     683msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
     684
     685#: ../data/totem.ui.h:42
     686msgid "_Next Chapter/Movie"
     687msgstr "_Следваща глава/филм"
     688
     689#: ../data/totem.ui.h:43
     690msgid "Next chapter or movie"
     691msgstr "Следваща глава или филм"
     692
     693#: ../data/totem.ui.h:44
     694msgid "_Previous Chapter/Movie"
     695msgstr "_Предишна глава/филм"
     696
     697#: ../data/totem.ui.h:45
     698msgid "Previous chapter or movie"
     699msgstr "Предишна глава или филм"
     700
     701#: ../data/totem.ui.h:46
     702msgid "_Sound"
     703msgstr "_Звук"
     704
     705#: ../data/totem.ui.h:47
     706msgid "Volume _Up"
     707msgstr "_Увеличаване на звука"
     708
     709#: ../data/totem.ui.h:48
     710msgid "Increase volume"
     711msgstr "Увеличаване на звука"
     712
     713#: ../data/totem.ui.h:49
     714msgid "Volume _Down"
     715msgstr "_Намаляване на звука"
     716
     717#: ../data/totem.ui.h:50
     718msgid "Decrease volume"
     719msgstr "Намаляване на звука"
     720
     721#: ../data/totem.ui.h:51
     722msgid "_Help"
     723msgstr "Помо_щ"
     724
     725#: ../data/totem.ui.h:52
     726msgid "_Contents"
     727msgstr "_Ръководство"
     728
     729#: ../data/totem.ui.h:53
     730msgid "Help contents"
     731msgstr "Ръководство"
     732
     733#: ../data/totem.ui.h:54
     734msgid "_About"
     735msgstr "_Относно"
     736
     737#: ../data/totem.ui.h:55
    536738msgid "About this application"
    537739msgstr "Относно това приложение"
    538740
    539 #: ../data/totem.ui.h:6
     741#: ../data/totem.ui.h:56
     742msgid "Show _Controls"
     743msgstr "Показване на контролните _бутони"
     744
     745#: ../data/totem.ui.h:57
     746msgid "Show controls"
     747msgstr "Показване на контролните бутони"
     748
     749#: ../data/totem.ui.h:58
     750msgid "S_idebar"
     751msgstr "Страни_чен панел"
     752
     753#: ../data/totem.ui.h:59
     754msgid "Show or hide the sidebar"
     755msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
     756
     757#: ../data/totem.ui.h:60
    540758msgctxt "Aspect ratio"
    541759msgid "Auto"
    542760msgstr "Автоматично"
    543761
    544 #: ../data/totem.ui.h:7
    545 msgid "Clear the playlist"
    546 msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
    547 
    548 #: ../data/totem.ui.h:8
    549 msgid "Configure plugins to extend the application"
    550 msgstr ""
    551 "Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на "
    552 "приложението"
    553 
    554 #: ../data/totem.ui.h:9
    555 msgid "Decrease volume"
    556 msgstr "Намаляване на звука"
    557 
    558 #: ../data/totem.ui.h:10
    559 msgid "Eject the current disc"
    560 msgstr "Изваждане на текущия диск"
    561 
    562 #: ../data/totem.ui.h:11
    563 msgid "Fit Window to Movie"
    564 msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
    565 
    566 #: ../data/totem.ui.h:12
    567 msgid "Go to the DVD menu"
    568 msgstr "Отиване в менюто на DVD"
    569 
    570 #: ../data/totem.ui.h:13
    571 msgid "Go to the angle menu"
    572 msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
    573 
    574 #: ../data/totem.ui.h:14
    575 msgid "Go to the audio menu"
    576 msgstr "Отиване в менюто за звука"
    577 
    578 #: ../data/totem.ui.h:15
    579 msgid "Go to the chapter menu"
    580 msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
    581 
    582 #: ../data/totem.ui.h:16
    583 msgid "Go to the title menu"
    584 msgstr "Отиване в заглавното меню"
    585 
    586 #: ../data/totem.ui.h:17
    587 msgid "Help contents"
    588 msgstr "Ръководство"
    589 
    590 #: ../data/totem.ui.h:18
    591 msgid "Increase volume"
    592 msgstr "Увеличаване на звука"
    593 
    594 #: ../data/totem.ui.h:19
    595 msgid "Next chapter or movie"
    596 msgstr "Следваща глава или филм"
    597 
    598 #: ../data/totem.ui.h:20
    599 msgid "Play / P_ause"
    600 msgstr "Изп_ълнение/пауза"
    601 
    602 #: ../data/totem.ui.h:21
    603 msgid "Play or pause the movie"
    604 msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
    605 
    606 #: ../data/totem.ui.h:22
    607 msgid "Plugins..."
    608 msgstr "Приставки…"
    609 
    610 #: ../data/totem.ui.h:23
    611 msgid "Previous chapter or movie"
    612 msgstr "Предишна глава или филм"
    613 
    614 #: ../data/totem.ui.h:24
    615 msgid "Resize _1:1"
    616 msgstr "Оразмеряване _1:1"
    617 
    618 #: ../data/totem.ui.h:25
    619 msgid "Resize _2:1"
    620 msgstr "Оразмеряване _2:1"
    621 
    622 #: ../data/totem.ui.h:26
    623 msgid "Resize to double the original video size"
    624 msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
    625 
    626 #: ../data/totem.ui.h:27
    627 msgid "Resize to half the original video size"
    628 msgstr "Оразмеряване към половин размер"
    629 
    630 #: ../data/totem.ui.h:28
    631 msgid "Resize to the original video size"
    632 msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
    633 
    634 #: ../data/totem.ui.h:29
    635 msgid "S_idebar"
    636 msgstr "Страни_чен панел"
    637 
    638 #: ../data/totem.ui.h:30
     762#: ../data/totem.ui.h:61
     763msgid "Sets automatic aspect ratio"
     764msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
     765
     766#: ../data/totem.ui.h:62
     767msgid "Square"
     768msgstr "Квадратно"
     769
     770#: ../data/totem.ui.h:63
     771msgid "Sets square aspect ratio"
     772msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
     773
     774#: ../data/totem.ui.h:64
     775msgid "4:3 (TV)"
     776msgstr "4:3 (телевизия)"
     777
     778#: ../data/totem.ui.h:65
     779msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
     780msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
     781
     782#: ../data/totem.ui.h:66
     783msgid "16:9 (Widescreen)"
     784msgstr "16:9 (широк екран)"
     785
     786#: ../data/totem.ui.h:67
     787msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
     788msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
     789
     790#: ../data/totem.ui.h:68
     791msgid "2.11:1 (DVB)"
     792msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
     793
     794#: ../data/totem.ui.h:69
     795msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
     796msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
     797
     798#: ../data/totem.ui.h:70
    639799msgid "S_ubtitles"
    640800msgstr "_Субтитри"
    641801
    642 #: ../data/totem.ui.h:32
    643 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
    644 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
    645 
    646 #: ../data/totem.ui.h:33
    647 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
    648 msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    649 
    650 #: ../data/totem.ui.h:34
    651 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
    652 msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
    653 
    654 #: ../data/totem.ui.h:35
    655 msgid "Sets automatic aspect ratio"
    656 msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
    657 
    658 #: ../data/totem.ui.h:36
    659 msgid "Sets square aspect ratio"
    660 msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
    661 
    662 #: ../data/totem.ui.h:37
    663 msgid "Show _Controls"
    664 msgstr "Показване на контролните _бутони"
    665 
    666 #: ../data/totem.ui.h:38
    667 msgid "Show controls"
    668 msgstr "Показване на контролните бутони"
    669 
    670 #: ../data/totem.ui.h:39
    671 msgid "Show or hide the sidebar"
    672 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    673 
    674 #: ../data/totem.ui.h:40
     802#: ../data/totem.ui.h:73
     803msgid "_Languages"
     804msgstr "_Езици"
     805
     806#: ../data/totem.ui.h:74
     807msgid "Zoom In"
     808msgstr "Увеличаване"
     809
     810#: ../data/totem.ui.h:75
     811msgid "Zoom in"
     812msgstr "Увеличаване"
     813
     814#: ../data/totem.ui.h:76
     815msgid "Skip _Forward"
     816msgstr "Прескачане _напред"
     817
     818#: ../data/totem.ui.h:77
     819msgid "Skip forward"
     820msgstr "Прескачане напред"
     821
     822#: ../data/totem.ui.h:78
    675823msgid "Skip _Backwards"
    676824msgstr "Прескачане наза_д"
    677825
    678 #: ../data/totem.ui.h:41
    679 msgid "Skip _Forward"
    680 msgstr "Прескачане _напред"
    681 
    682 #: ../data/totem.ui.h:42
     826#: ../data/totem.ui.h:79
    683827msgid "Skip backwards"
    684828msgstr "Прескачане назад"
    685829
    686 #: ../data/totem.ui.h:43
    687 msgid "Skip forward"
    688 msgstr "Прескачане напред"
    689 
    690 #: ../data/totem.ui.h:44
    691 msgid "Square"
    692 msgstr "Квадратно"
    693 
    694 #: ../data/totem.ui.h:45
    695 msgid "Switch An_gles"
    696 msgstr "Избор на друг _ъгъл"
    697 
    698 #: ../data/totem.ui.h:46
    699 msgid "Switch camera angles"
    700 msgstr "Избор на друг ракурс"
    701 
    702 #: ../data/totem.ui.h:47
     830#: ../data/totem.ui.h:82
    703831msgid "Time seek bar"
    704832msgstr "Лента за време"
    705 
    706 #: ../data/totem.ui.h:50
    707 msgid "View the properties of the current stream"
    708 msgstr "Преглед на настройките на текущия поток"
    709 
    710 #: ../data/totem.ui.h:51
    711 msgid "Volume _Down"
    712 msgstr "_Намаляване на звука"
    713 
    714 #: ../data/totem.ui.h:52
    715 msgid "Volume _Up"
    716 msgstr "_Увеличаване на звука"
    717 
    718 #: ../data/totem.ui.h:53
    719 msgid "Zoom In"
    720 msgstr "Увеличаване"
    721 
    722 #: ../data/totem.ui.h:54
    723 msgid "Zoom in"
    724 msgstr "Увеличаване"
    725 
    726 #: ../data/totem.ui.h:55
    727 msgid "_About"
    728 msgstr "_Относно"
    729 
    730 #: ../data/totem.ui.h:56
    731 msgid "_Angle Menu"
    732 msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
    733 
    734 #: ../data/totem.ui.h:57
    735 msgid "_Aspect Ratio"
    736 msgstr "_Съотношението на екрана"
    737 
    738 #: ../data/totem.ui.h:58
    739 msgid "_Chapter Menu"
    740 msgstr "Меню за избор на _глава"
    741 
    742 #: ../data/totem.ui.h:59
    743 msgid "_Clear Playlist"
    744 msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
    745 
    746 #: ../data/totem.ui.h:60
    747 msgid "_Contents"
    748 msgstr "_Ръководство"
    749 
    750 #: ../data/totem.ui.h:61
    751 msgid "_DVD Menu"
    752 msgstr "_Меню за DVD"
    753 
    754 #: ../data/totem.ui.h:62
    755 msgid "_Edit"
    756 msgstr "_Редактиране"
    757 
    758 #: ../data/totem.ui.h:63
    759 msgid "_Eject"
    760 msgstr "_Изваждане"
    761 
    762 #: ../data/totem.ui.h:64
    763 msgid "_Go"
    764 msgstr "_Управление"
    765 
    766 #: ../data/totem.ui.h:65
    767 msgid "_Help"
    768 msgstr "Помо_щ"
    769 
    770 #: ../data/totem.ui.h:66
    771 msgid "_Languages"
    772 msgstr "_Езици"
    773 
    774 #: ../data/totem.ui.h:67
    775 msgid "_Movie"
    776 msgstr "_Филм"
    777 
    778 #: ../data/totem.ui.h:68
    779 msgid "_Next Chapter/Movie"
    780 msgstr "_Следваща глава/филм"
    781 
    782 #: ../data/totem.ui.h:69
    783 msgid "_Previous Chapter/Movie"
    784 msgstr "_Предишна глава/филм"
    785 
    786 #: ../data/totem.ui.h:70
    787 msgid "_Properties"
    788 msgstr "_Подробности"
    789 
    790 #: ../data/totem.ui.h:71
    791 msgid "_Resize 1:2"
    792 msgstr "_Оразмеряване 1:2"
    793 
    794 #: ../data/totem.ui.h:73
    795 msgid "_Sound"
    796 msgstr "_Звук"
    797 
    798 #: ../data/totem.ui.h:74
    799 msgid "_Title Menu"
    800 msgstr "На_чално меню"
    801 
    802 #: ../data/totem.ui.h:75
    803 msgid "_View"
    804 msgstr "_Изглед"
    805833
    806834#: ../data/uri.ui.h:1
     
    808836msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
    809837
    810 #: ../data/video-list.ui.h:1
     838#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
     839msgid "_Add to Playlist"
     840msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
     841
     842#: ../data/video-list.ui.h:2
    811843msgid "Add the video to the playlist"
    812844msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
    813 
    814 #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
    815 msgid "_Add to Playlist"
    816 msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
    817845
    818846#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
     
    820848msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
    821849
    822 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
     850#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2940
    823851#, c-format
    824852msgid "Audio Track #%d"
    825853msgstr "Аудио № %d"
    826854
    827 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948
     855#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
    828856#, c-format
    829857msgid "Subtitle #%d"
    830858msgstr "Субтитри № %d"
    831859
    832 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
     860#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341
    833861msgid "The server you are trying to connect to is not known."
    834862msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър."
    835863
    836 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
     864#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
    837865msgid "The connection to this server was refused."
    838 msgstr "Свързването към този сървър беше отказана."
    839 
    840 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
     866msgstr "Свързването към този сървър беше отказано."
     867
     868#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3347
    841869msgid "The specified movie could not be found."
    842870msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен."
    843871
    844 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358
     872#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
    845873msgid "The server refused access to this file or stream."
    846874msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток."
    847875
    848 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
     876#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3360
    849877msgid "Authentication is required to access this file or stream."
    850878msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток."
    851879
    852 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371
     880#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
    853881msgid "You are not allowed to open this file."
    854882msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл."
    855883
    856 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376
     884#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3372
    857885msgid "This location is not a valid one."
    858886msgstr "Местоположението е грешно."
    859887
    860 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384
     888#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3380
    861889msgid "The movie could not be read."
    862890msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
    863891
    864892#. should be exactly one missing thing (source or converter)
    865 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407
    866 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
     893#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3403
     894#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3411
    867895#, c-format
    868896msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
     
    880908"%s"
    881909
    882 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426
     910#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3422
    883911msgid ""
    884912"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
     
    889917"за да гледате някои видове филми"
    890918
    891 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436
     919#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3432
    892920msgid ""
    893921"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
     
    897925"локално."
    898926
    899 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:228
     927#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5514 ../src/totem-properties-view.c:228
    900928msgid "Surround"
    901929msgstr "обемен звук"
    902930
    903 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:230
     931#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5516 ../src/totem-properties-view.c:230
    904932msgid "Mono"
    905933msgstr "моно"
    906934
    907 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5805
     935#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5801
    908936msgid "Media contains no supported video streams."
    909937msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
    910938
    911 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5987
     939#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5983
    912940msgid ""
    913941"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
    914942"installed."
    915943msgstr ""
    916 "Някои необходими приставки липсват. Уверете се, че програмата е инсталирана "
     944"Някои необходими приставки липсват. Проверете дали програмата е инсталирана "
    917945"правилно."
    918946
     
    11541182msgstr "Преглед на аудио"
    11551183
    1156 #: ../src/totem.c:241
     1184#: ../src/totem.c:240
    11571185msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
    11581186msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
     
    12521280"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
    12531281"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
     1282"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    12541283"\n"
    12551284"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    1256 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    1257 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
     1285"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
     1286"bg</a>\n"
     1287"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
     1288"cult.bg/bugs</a>"
    12581289
    12591290#: ../src/totem-menu.c:796
     
    15401571#, c-format
    15411572msgid "%lf %%"
    1542 msgstr "%lf %%"
     1573msgstr "%lf%%"
    15431574
    15441575#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
     
    15521583#, c-format
    15531584msgid "%s, %f %%"
    1554 msgstr "%s, %f %%"
     1585msgstr "%s, %f%%"
    15551586
    15561587#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
     
    17591790#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
    17601791msgid "Apple Trailers"
    1761 msgstr "Откъси от предстоящи филми предоставени от Епъл"
     1792msgstr "Реклами на предстоящи филми предоставени от Епъл"
    17621793
    17631794#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
     
    17651796msgstr ""
    17661797"Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата за преглед на "
    1767 "откъси от предстоящи филми на Епъл"
     1798"реклами на предстоящи филми на Епъл"
    17681799
    17691800#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
     
    17761807
    17771808#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
     1809msgid "Video Disc Recorder"
     1810msgstr "Записване на видео дискове"
     1811
     1812#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
    17781813msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
    17791814msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
    1780 
    1781 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
    1782 msgid "Video Disc Recorder"
    1783 msgstr "Записване на видео дискове"
    17841815
    17851816#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
     
    18271858
    18281859#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
     1860msgid "_Remove Chapter"
     1861msgstr "Пре_махване на глава"
     1862
     1863#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
     1864msgid "Remove the chapter from the list"
     1865msgstr "Премахване на главата от списъка"
     1866
     1867#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
     1868msgid "_Go to Chapter"
     1869msgstr "_Към глава"
     1870
     1871#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
     1872msgid "Go to the chapter in the movie"
     1873msgstr "Отиване на глава във филма"
     1874
     1875#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
    18291876msgid "Add Chapter..."
    18301877msgstr "Добавяне на глава…"
    18311878
    1832 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
     1879#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
     1880msgid "Remove Chapter"
     1881msgstr "Премахване на глава"
     1882
     1883#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
     1884msgid "Go to Chapter"
     1885msgstr "Преминаване към глава"
     1886
     1887#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
     1888msgid "Save Changes"
     1889msgstr "Запазване на промените"
     1890
     1891#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
     1892msgid "No chapter data"
     1893msgstr "Няма данни за главата"
     1894
     1895#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
     1896msgid "Load Chapters..."
     1897msgstr "Зареждане на глави…"
     1898
     1899#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
     1900msgid "Load chapters from an external CMML file"
     1901msgstr "Зареждане на глави от външен файл CMML"
     1902
     1903#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
    18331904msgid "Add New Chapters"
    18341905msgstr "Добавяне на глави"
    18351906
    1836 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
     1907#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
    18371908msgid "Create a new chapter list for the movie"
    18381909msgstr "Създаване на нов списък с глави за филма"
    1839 
    1840 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
    1841 msgid "Go to Chapter"
    1842 msgstr "Преминаване към глава"
    1843 
    1844 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
    1845 msgid "Go to the chapter in the movie"
    1846 msgstr "Отиване на глава във филма"
    1847 
    1848 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
    1849 msgid "Load Chapters..."
    1850 msgstr "Зареждане на глави…"
    1851 
    1852 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
    1853 msgid "Load chapters from an external CMML file"
    1854 msgstr "Зареждане на глави от външен файл CMML"
    1855 
    1856 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
    1857 msgid "No chapter data"
    1858 msgstr "Няма данни за главата"
    1859 
    1860 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
    1861 msgid "Remove Chapter"
    1862 msgstr "Премахване на глава"
    1863 
    1864 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
    1865 msgid "Remove the chapter from the list"
    1866 msgstr "Премахване на главата от списъка"
    1867 
    1868 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
    1869 msgid "Save Changes"
    1870 msgstr "Запазване на промените"
    1871 
    1872 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
    1873 msgid "_Go to Chapter"
    1874 msgstr "_Към глава"
    1875 
    1876 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
    1877 msgid "_Remove Chapter"
    1878 msgstr "Пре_махване на глава"
    18791910
    18801911#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
     
    19752006#, python-format
    19762007msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
    1977 msgstr "Обектът MediaPlayer2 не имплементира интерфейса „%s“"
     2008msgstr "В обекта MediaPlayer2 липсва реализация на интерфейса „%s“"
    19782009
    19792010#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
     
    19932024
    19942025#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
     2026msgid "Grilo Browser"
     2027msgstr "Браузър Grilo"
     2028
     2029#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
    19952030msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
    19962031msgstr "Приставка за разглеждане на медия от различни сайтове"
    1997 
    1998 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
    1999 msgid "Grilo Browser"
    2000 msgstr "Браузър Grilo"
    20012032
    20022033#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
     
    20042035msgstr "Добавяне към списъка за изпълнение"
    20052036
    2006 #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186
     2037#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
     2038msgid "Copy Location"
     2039msgstr "Копиране на местоположението"
     2040
     2041#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186
    20072042msgid "Browse"
    20082043msgstr "Разглеждане"
    2009 
    2010 #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
    2011 msgid "Copy Location"
    2012 msgstr "Копиране на местоположението"
    20132044
    20142045#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229
     
    20792110
    20802111#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
     2112msgid "Subtitle Downloader"
     2113msgstr "Изтегляне на субтитри"
     2114
     2115#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
    20812116msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
    20822117msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"
    2083 
    2084 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
    2085 msgid "Subtitle Downloader"
    2086 msgstr "Изтегляне на субтитри"
    20872118
    20882119#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
     
    21612192
    21622193#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
     2194msgid "Movie Properties"
     2195msgstr "Информация за филма"
     2196
     2197#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
    21632198msgid "Adds movie properties to the sidebar"
    21642199msgstr "Показване на информация за филма в страничния панел"
    2165 
    2166 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
    2167 msgid "Movie Properties"
    2168 msgstr "Информация за филма"
    21692200
    21702201#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
     
    21732204
    21742205#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
     2206msgid "rpdb2 password"
     2207msgstr "Парола за rpdb2"
     2208
     2209#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
    21752210msgid ""
    21762211"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
     
    21802215"достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“.."
    21812216
    2182 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
    2183 msgid "rpdb2 password"
    2184 msgstr "Парола за rpdb2"
    2185 
    21862217#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
     2218msgid "Python Console"
     2219msgstr "Конзола на Питон"
     2220
     2221#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
    21872222msgid "Interactive Python console"
    21882223msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
    2189 
    2190 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
    2191 msgid "Python Console"
    2192 msgstr "Конзола на Питон"
    21932224
    21942225#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
     
    22332264
    22342265#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
     2266msgid "Recent files"
     2267msgstr "Скоро отваряне файлове"
     2268
     2269#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
    22352270msgid "Adds files that have been played to recent files"
    22362271msgstr "Изпълнените файлове да се добавят в скоро отваряните файлове"
    22372272
    2238 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
    2239 msgid "Recent files"
    2240 msgstr "Скоро отваряне файлове"
    2241 
    22422273#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
     2274msgid "Rotation Plugin"
     2275msgstr "Приставка за завъртане"
     2276
     2277#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
    22432278msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
    22442279msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна"
    2245 
    2246 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
    2247 msgid "Rotation Plugin"
    2248 msgstr "Приставка за завъртане"
    22492280
    22502281#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
     
    22872318
    22882319#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
     2320msgid "Screen Saver"
     2321msgstr "Предпазител на екрана"
     2322
     2323#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
    22892324msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
    22902325msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
    22912326
    2292 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
    2293 msgid "Screen Saver"
    2294 msgstr "Предпазител на екрана"
    2295 
    22962327#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
     2328msgid "Screenshot width (in pixels):"
     2329msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
     2330
     2331#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
    22972332msgid "Calculate the number of screenshots"
    22982333msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
    22992334
    2300 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
     2335#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
    23012336msgid "Number of screenshots:"
    23022337msgstr "Брой кадри:"
    2303 
    2304 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
    2305 msgid "Screenshot width (in pixels):"
    2306 msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
    23072338
    23082339#. translators: this is the name of the file that gets made up
     
    23192350#, c-format
    23202351msgid "Screenshot from %s - %d.png"
    2321 msgstr "Филмов_кадър от %s %d.png"
     2352msgstr "Филмов_кадър от %s %d.png"
    23222353
    23232354#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
     2355msgid "Screenshot"
     2356msgstr "Филмов_кадър"
     2357
     2358#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
    23242359msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
    23252360msgstr "Разрешаване на заснемането на кадри и галерии от филми"
    2326 
    2327 #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
    2328 msgid "Screenshot"
    2329 msgstr "Филмов_кадър"
    23302361
    23312362#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
     
    23722403#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
    23732404msgid "Create Screenshot _Gallery..."
    2374 msgstr "Заснемане на _галерия ат кадри…"
     2405msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…"
    23752406
    23762407#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
     
    23792410
    23802411#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
    2381 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
    2382 msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“"
    2383 
    2384 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
    23852412#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
    23862413msgid "Skip To"
    23872414msgstr "Прескачане до"
     2415
     2416#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
     2417msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
     2418msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“"
    23882419
    23892420#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
     
    24152446msgid "Skip to a specific time"
    24162447msgstr "Прескачане до зададено време"
    2417 
    2418 #~ msgid "Play movies and songs"
    2419 #~ msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
    2420 
    2421 #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
    2422 #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
    2423 
    2424 #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
    2425 #~ msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
    2426 
    2427 #~ msgid "14.4 Kbps Modem"
    2428 #~ msgstr "14.4 Kbps модем"
    2429 
    2430 #~ msgid "19.2 Kbps Modem"
    2431 #~ msgstr "19.2 Kbps модем"
    2432 
    2433 #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
    2434 #~ msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
    2435 
    2436 #~ msgid "28.8 Kbps Modem"
    2437 #~ msgstr "28.8 Kbps модем"
    2438 
    2439 #~ msgid "33.6 Kbps Modem"
    2440 #~ msgstr "33.6 Kbps модем"
    2441 
    2442 #~ msgid "34.4 Kbps Modem"
    2443 #~ msgstr "34.4 Kbps модем"
    2444 
    2445 #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
    2446 #~ msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
    2447 
    2448 #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
    2449 #~ msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
    2450 
    2451 #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
    2452 #~ msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
    2453 
    2454 #~ msgid "Configure the application"
    2455 #~ msgstr "Настройки на програмата"
    2456 
    2457 #~ msgid "Connection _speed:"
    2458 #~ msgstr "_Скорост на връзката:"
    2459 
    2460 #~ msgid "Intranet/LAN"
    2461 #~ msgstr "Интранет/LAN"
    2462 
    2463 #~ msgid "Networking"
    2464 #~ msgstr "Мрежа"
    2465 
    2466 #~ msgid "Open _Location..."
    2467 #~ msgstr "Отваряне на _местоположение…"
    2468 
    2469 #~ msgid "Open a file"
    2470 #~ msgstr "Отваряне на файл"
    2471 
    2472 #~ msgid "Open a non-local file"
    2473 #~ msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
    2474 
    2475 #~ msgid "Prefere_nces"
    2476 #~ msgstr "_Настройки"
    2477 
    2478 #~ msgid "Quit the program"
    2479 #~ msgstr "Спиране на програмата"
    2480 
    2481 #~ msgid "Set the repeat mode"
    2482 #~ msgstr "Включване на режим на повторение"
    2483 
    2484 #~ msgid "Set the shuffle mode"
    2485 #~ msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
    2486 
    2487 #~ msgid "Shuff_le Mode"
    2488 #~ msgstr "Режим „_Разбъркано“"
    2489 
    2490 #~ msgid "Switch to fullscreen"
    2491 #~ msgstr "Превключване на цял екран"
    2492 
    2493 #~ msgid "_Fullscreen"
    2494 #~ msgstr "На _цял екран"
    2495 
    2496 #~ msgid "_Open..."
    2497 #~ msgstr "_Отваряне…"
    2498 
    2499 #~ msgid "_Quit"
    2500 #~ msgstr "_Спиране на програмата"
    2501 
    2502 #~ msgid "_Repeat Mode"
    2503 #~ msgstr "Режим „_Повторение“"
    2504 
    2505 #~ msgid ""
    2506 #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
    2507 #~ "over the network."
    2508 #~ msgstr ""
    2509 #~ "Приблизителна скорост на мрежата. Използва се за избор на качеството на "
    2510 #~ "медията по мрежата."
    2511 
    2512 #~ msgid "Network connection speed"
    2513 #~ msgstr "Скорост на връзката"
    2514 
    2515 #~ msgid "Play Image '%s'"
    2516 #~ msgstr "Изпълнение на изображение на диск: „%s“"
    2517 
    2518 #~ msgid "device%d"
    2519 #~ msgstr "устройство%d"
    2520 
    2521 #~ msgid "Play Disc '%s'"
    2522 #~ msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
    2523 
    2524 #~ msgid "Movie Player using %s"
    2525 #~ msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
    2526 
    2527 #~ msgid ""
    2528 #~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
    2529 #~ "handle it."
    2530 #~ msgstr ""
    2531 #~ "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на "
    2532 #~ "подходяща приставка."
    2533 
    2534 #~ msgid ""
    2535 #~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
    2536 #~ "is correctly configured."
    2537 #~ msgstr ""
    2538 #~ "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
    2539 
    2540 #~ msgid "More information about media plugins"
    2541 #~ msgstr "Повече информация за медийните приставки"
    2542 
    2543 #~ msgid ""
    2544 #~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
    2545 #~ "this media."
    2546 #~ msgstr ""
    2547 #~ "Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да "
    2548 #~ "изпълните този файл."
    2549 
    2550 # c-format
    2551 #~ msgid ""
    2552 #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
    2553 #~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
    2554 #~ msgstr ""
    2555 #~ "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
    2556 #~ "приставки за четене от диска."
    2557 
    2558 #~ msgid ""
    2559 #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
    2560 #~ "appropriate plugins to handle it."
    2561 #~ msgstr ""
    2562 #~ "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
    2563 #~ "приставки."
    2564 
    2565 #~ msgid ""
    2566 #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
    2567 #~ msgstr ""
    2568 #~ "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
    2569 
    2570 #~ msgid "Please insert another disc to play back."
    2571 #~ msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
    2572 
    2573 #~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
    2574 #~ msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
    2575 
    2576 #~ msgid ""
    2577 #~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
    2578 #~ msgstr ""
    2579 #~ "Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
    2580 #~ "пуснете CD-то."
    2581 
    2582 #~ msgid "%d %%"
    2583 #~ msgstr "%d %%"
    2584 
    2585 #~ msgid ""
    2586 #~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
    2587 #~ "output in the Multimedia Systems Selector."
    2588 #~ msgstr ""
    2589 #~ "Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
    2590 #~ "„Избор на мултимедийни системи“"
    2591 
    2592 #~ msgid "Location not found."
    2593 #~ msgstr "Местоположението не е намерено."
    2594 
    2595 #~ msgid ""
    2596 #~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
    2597 #~ msgstr ""
    2598 #~ "Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да "
    2599 #~ "отворите файла."
    2600 
    2601 #~ msgid ""
    2602 #~ "The video output is in use by another application. Please close other "
    2603 #~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
    2604 #~ "Systems Selector."
    2605 #~ msgstr ""
    2606 #~ "Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
    2607 #~ "програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
    2608 
    2609 #~ msgid ""
    2610 #~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
    2611 #~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
    2612 #~ "using a sound server."
    2613 #~ msgstr ""
    2614 #~ "Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на "
    2615 #~ "звука в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на "
    2616 #~ "звуков сървър."
    2617 
    2618 #~ msgid ""
    2619 #~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
    2620 #~ "installation."
    2621 #~ msgstr ""
    2622 #~ "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
    2623 #~ "инсталацията на GStreamer."
    2624 
    2625 #~ msgid ""
    2626 #~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
    2627 #~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
    2628 #~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
    2629 #~ msgstr ""
    2630 #~ "Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
    2631 #~ "отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
    2632 #~ "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    2633 
    2634 #~ msgid ""
    2635 #~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
    2636 #~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
    2637 #~ "Systems Selector."
    2638 #~ msgstr ""
    2639 #~ "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да "
    2640 #~ "инсталирате допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг "
    2641 #~ "изход на звука от „Избор на мултимедийни системи“."
    2642 
    2643 #~ msgid "Bemused"
    2644 #~ msgstr "Bemused"
    2645 
    2646 #~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
    2647 #~ msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
    2648 
    2649 #~ msgid "Untitled %d"
    2650 #~ msgstr "Без име %d"
    2651 
    2652 #~ msgid "Totem Bemused Server"
    2653 #~ msgstr "Сървър за bemused за Totem"
    2654 
    2655 #~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
    2656 #~ msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
    2657 
    2658 #~ msgid "BBC iPlayer"
    2659 #~ msgstr "Материали от BBC"
    2660 
    2661 #~ msgid ""
    2662 #~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
    2663 #~ msgstr ""
    2664 #~ "Пускане на потоци с програмата на BBC от последните 7 дни от тяхната "
    2665 #~ "услуга iPlayer."
    2666 
    2667 #~ msgid "Error listing channel categories"
    2668 #~ msgstr "Грешка при изтеглянето на категориите канали"
    2669 
    2670 #~ msgid ""
    2671 #~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
    2672 #~ "available on BBC iPlayer."
    2673 #~ msgstr ""
    2674 #~ "Непозната грешка при изтеглянето на списъка с телевизионни канали "
    2675 #~ "достъпни през услугата iPlayer на BBC."
    2676 
    2677 #~ msgid "Loading…"
    2678 #~ msgstr "Зареждане…"
    2679 
    2680 #~ msgid "Error getting programme feed"
    2681 #~ msgstr "Грешка при изтеглянето на предаванията"
    2682 
    2683 #~ msgid ""
    2684 #~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
    2685 #~ "category combination."
    2686 #~ msgstr ""
    2687 #~ "Грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в този "
    2688 #~ "канал."
    2689 
    2690 #~ msgid "<no reason given>"
    2691 #~ msgstr "<няма подадена причина>"
    2692 
    2693 #~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
    2694 #~ msgstr "Предаването е недостъпно („%s“)"
    2695 
    2696 #~ msgid ""
    2697 #~ "A format string used to build the network service name used when "
    2698 #~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
    2699 #~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
    2700 #~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
    2701 #~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
    2702 #~ msgstr ""
    2703 #~ "Форматиращ низ за съставянето на име за мрежовата услуга при публикуване "
    2704 #~ "на списък за изпълнение по мрежата. Можете да използвате следните "
    2705 #~ "шаблонни изрази: • %a: името на програмата връщано от функцията "
    2706 #~ "g_get_application_name() • %h: името на машината с първи главни букви • "
    2707 #~ "%u: името на потребителя с първи главни букви • %U: истинското име на "
    2708 #~ "потребителя • %%: знакът за процент."
    2709 
    2710 #~ msgid "Format for network service name"
    2711 #~ msgstr "Формат на името на мрежовата услуга"
    2712 
    2713 #~ msgid "Publisher protocol to use"
    2714 #~ msgstr "Протоколът, който да се използва за публикуване"
    2715 
    2716 #~ msgid ""
    2717 #~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
    2718 #~ msgstr ""
    2719 #~ "Транспортният протокол, който да се използва при публикуване на списъците "
    2720 #~ "за изпълнение по мрежата."
    2721 
    2722 #~ msgid "Neighbors"
    2723 #~ msgstr "Съседи"
    2724 
    2725 #~ msgid "Publish Playlist"
    2726 #~ msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
    2727 
    2728 #~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
    2729 #~ msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
    2730 
    2731 #~ msgid "Service _Name:"
    2732 #~ msgstr "_Име на услугата:"
    2733 
    2734 #~ msgid ""
    2735 #~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
    2736 #~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
    2737 #~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
    2738 #~ msgstr ""
    2739 #~ "Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
    2740 #~ "мрежата. Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от "
    2741 #~ "потребителското ви име, а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви."
    2742 
    2743 #~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
    2744 #~ msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
    2745 
    2746 #~ msgid "Save in _folder:"
    2747 #~ msgstr "_Папка за запис:"
    2748 
    2749 #~ msgid "Select a folder"
    2750 #~ msgstr "Изберете папка"
    2751 
    2752 #~ msgid "_Name:"
    2753 #~ msgstr "_Име:"
    2754 
    2755 #~ msgid "There was an error saving the screenshot."
    2756 #~ msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
    2757 
    2758 #~ msgid "Save Screenshot"
    2759 #~ msgstr "Запазване на кадър"
    2760 
    2761 #~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
    2762 #~ msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
    2763 
    2764 #~ msgid "YouTube Browser"
    2765 #~ msgstr "Разглеждане на YouTube"
    2766 
    2767 #~ msgid "Related Videos"
    2768 #~ msgstr "Свързани видео клипове"
    2769 
    2770 #~ msgid "Search Results"
    2771 #~ msgstr "Резултати от търсенето"
    2772 
    2773 #~ msgid "_Open in Web Browser"
    2774 #~ msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
    2775 
    2776 #~ msgid "Open the video in your web browser"
    2777 #~ msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
    2778 
    2779 #~ msgid "YouTube"
    2780 #~ msgstr "YouTube"
    2781 
    2782 #~ msgid "Cancelling query…"
    2783 #~ msgstr "Отмяна на заявка…"
    2784 
    2785 #~ msgid "Error Searching for Videos"
    2786 #~ msgstr "Грешка при търсенето на видео клипове"
    2787 
    2788 #~ msgid ""
    2789 #~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
    2790 #~ "are running the latest version of libgdata."
    2791 #~ msgstr ""
    2792 #~ "Непонятен отговор от сървъра. Проверете дали ползвате последната версия "
    2793 #~ "на libgdata."
    2794 
    2795 #~ msgid "Fetching search results…"
    2796 #~ msgstr "Изтегляне на резултатите от търсенето…"
    2797 
    2798 #~ msgid "Fetching related videos…"
    2799 #~ msgstr "Изтегляне на свързаните видео клипове…"
    2800 
    2801 #~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
    2802 #~ msgstr "Грешка при отваряне в уеб браузър"
    2803 
    2804 #~ msgid "Fetching more videos…"
    2805 #~ msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
    2806 
    2807 #~ msgid "Video Format Not Supported"
    2808 #~ msgstr "Видео форматът не се поддържа"
    2809 
    2810 #~ msgid ""
    2811 #~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
    2812 #~ "you like to open it in your web browser instead?"
    2813 #~ msgstr ""
    2814 #~ "Това видео не е във формат, който се поддържа от Totem. Вместо това "
    2815 #~ "искате ли да се отвори с вашия уеб браузър?"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.