Changeset 274
- Timestamp:
- Oct 31, 2005, 10:00:07 AM (17 years ago)
- Location:
- gnome-2-12/desktop
- Files:
-
- 3 added
- 25 moved
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome-2-12/desktop/dasher.gnome-2-12.bg.po
r273 r274 10 10 "Project-Id-Version: dasher 2.6\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-0 6-17 13:10+0000\n"13 "PO-Revision-Date: 2005-06- 19 11:55+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-07-23 19:18-0400\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-06-04 14:06+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 21 #. Paneltree … … 25 25 #. 26 26 #. Tree, parent, children, next, pointer, data, string, colour 27 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:8227 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:82 28 28 msgid "Panels" 29 29 msgstr "Панели" 30 30 31 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:8331 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:83 32 32 msgid "Application" 33 33 msgstr "Програма" 34 34 35 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:8535 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:85 36 36 msgid "Menus" 37 37 msgstr "Менюта" 38 38 39 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:8639 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:86 40 40 msgid "Buttons" 41 41 msgstr "Бутони" 42 42 43 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:8743 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:87 44 44 msgid "Text" 45 45 msgstr "Текст" 46 46 47 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:162 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:3048 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:2847 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:164 Src/Gtk2/dasher.glade.h:27 48 #: Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:28 49 49 msgid "Control" 50 50 msgstr "Контрол" 51 51 52 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:16852 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:170 53 53 msgid "Windows" 54 54 msgstr "Прозорци" 55 55 56 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:17556 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:177 57 57 msgid "Stop" 58 58 msgstr "Спиране" 59 59 60 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:18260 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:184 61 61 msgid "Pause" 62 62 msgstr "Пауза" 63 63 64 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:18964 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:191 65 65 msgid "Move" 66 66 msgstr "Преместване" 67 67 68 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:19668 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:198 69 69 msgid "Delete" 70 70 msgstr "Изтриване" 71 71 72 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:20672 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:208 73 73 msgid "Speak" 74 74 msgstr "Изговор" 75 75 76 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:233 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:38776 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:235 Src/Gtk2/accessibility.cc:389 77 77 msgid "<" 78 78 msgstr "<" 79 79 80 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:239 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:38180 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:241 Src/Gtk2/accessibility.cc:383 81 81 msgid ">" 82 82 msgstr ">" 83 83 84 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:24584 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:247 85 85 msgid "<<<" 86 86 msgstr "<<<" 87 87 88 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:25188 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:253 89 89 msgid ">>>" 90 90 msgstr ">>>" 91 91 92 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:26492 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:266 93 93 msgid "Everything" 94 94 msgstr "Всичко" 95 95 96 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:27096 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:272 97 97 msgid "New" 98 98 msgstr "Нов" 99 99 100 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:276100 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:278 101 101 msgid "Repeat" 102 102 msgstr "Повтаряне" 103 103 104 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:298104 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:300 105 105 msgid "1" 106 106 msgstr "1" 107 107 108 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:305108 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:307 109 109 msgid "2" 110 110 msgstr "2" 111 111 112 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:312112 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:314 113 113 msgid "3" 114 114 msgstr "3" 115 115 116 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:319116 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:321 117 117 msgid "4" 118 118 msgstr "4" 119 119 120 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:326120 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:328 121 121 msgid "5" 122 122 msgstr "5" 123 123 124 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:333124 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:335 125 125 msgid "6" 126 126 msgstr "6" 127 127 128 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:340128 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:342 129 129 msgid "7" 130 130 msgstr "7" 131 131 132 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:347132 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:349 133 133 msgid "8" 134 134 msgstr "8" 135 135 136 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:354136 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:356 137 137 msgid "9" 138 138 msgstr "9" 139 139 140 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:361140 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:363 141 141 msgid "10" 142 142 msgstr "10" 143 143 144 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:393 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:416144 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:395 Src/Gtk2/accessibility.cc:418 145 145 msgid "Character" 146 146 msgstr "Знак" 147 147 148 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:404 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:426148 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:406 Src/Gtk2/accessibility.cc:428 149 149 msgid "Word" 150 150 msgstr "Дума" 151 151 152 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:409 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:432152 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:411 Src/Gtk2/accessibility.cc:434 153 153 msgid "Line" 154 154 msgstr "Линия" 155 155 156 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:542156 #: Src/Gtk2/accessibility.cc:544 157 157 msgid "Unknown" 158 158 msgstr "Непознат" 159 159 160 #: ../Src/Gtk2/dasher.cc:195160 #: Src/Gtk2/dasher.cc:199 161 161 msgid "Training Dasher, please wait" 162 162 msgstr "Dasher се обучава, изчакайте" 163 163 164 #: ../Src/Gtk2/dasher.cc:584 ../Src/Gtk2/dasher.cc:605165 #: ../Src/Gtk2/dasher.cc:626 ../Src/Gtk2/dasher.cc:647166 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:65 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:60164 #: Src/Gtk2/dasher.cc:590 Src/Gtk2/dasher.cc:611 Src/Gtk2/dasher.cc:632 165 #: Src/Gtk2/dasher.cc:653 Src/Gtk2/dasher.glade.h:59 166 #: Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:60 167 167 msgid "Select File" 168 168 msgstr "Избиране на Файл" 169 169 170 170 #. This gets pulled out via gettext 171 #: ../Src/Gtk2/dasher.cc:1764171 #: Src/Gtk2/dasher.cc:1776 172 172 msgid "translator_credits" 173 173 msgstr "" … … 178 178 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 179 179 180 #: ../Src/Gtk2/dasher.cc:1766 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:37181 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:35180 #: Src/Gtk2/dasher.cc:1778 Src/Gtk2/dasher.glade.h:34 181 #: Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:35 182 182 msgid "Dasher" 183 183 msgstr "Dasher" 184 184 185 #: ../Src/Gtk2/dasher.cc:1769185 #: Src/Gtk2/dasher.cc:1781 186 186 msgid "Dasher is a predictive text entry application" 187 187 msgstr "Dasher е програма за интуитивно въвеждане на текст" 188 188 189 189 #. Just a debugging thing, output to the console 190 #: ../Src/Gtk2/dasher.cc:2237190 #: Src/Gtk2/dasher.cc:2251 191 191 #, c-format 192 192 msgid "%d characters output in %ld seconds\n" 193 193 msgstr "%d знака на изхода за %ld секунди\n" 194 194 195 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:1195 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:1 196 196 msgid "5:" 197 197 msgstr "5:" 198 198 199 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:2 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:2199 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:2 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:2 200 200 msgid "6:" 201 201 msgstr "6:" 202 202 203 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:3 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:3203 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:3 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:3 204 204 msgid "7:" 205 205 msgstr "7:" 206 206 207 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:4 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:4207 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:4 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:4 208 208 msgid "8:" 209 209 msgstr "8:" 210 210 211 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:5211 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:5 212 212 msgid "9:" 213 213 msgstr "9:" 214 214 215 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6 216 msgid "<b>Adaption:</b>" 217 msgstr "<b>Адаптиране:</b>" 218 219 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:6 215 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:6 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:6 220 216 msgid "<b>Alphabet Selection:</b>" 221 217 msgstr "<b>Избор на азбука:</b>" 222 218 223 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:7219 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:7 224 220 msgid "<b>Button control setup</b>" 225 221 msgstr "<b>Настройки на бутоните</b>" 226 222 227 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:8223 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:8 228 224 msgid "<b>Color Selection:</b>" 229 225 msgstr "<b>Избор на цвят:</b>" 230 226 231 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:10 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:9227 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:9 232 228 msgid "<b>Control Style:</b>" 233 229 msgstr "<b>Стил на контрол:</b>" 234 230 235 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:11 236 msgid "<b>Language Model Settings:</b>" 237 msgstr "<b>Настройки за модела на езика:</b>" 238 239 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:12 240 msgid "<b>Language Model:</b>" 241 msgstr "<b>Модел на езика:</b>" 242 243 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:10 231 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:10 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:10 244 232 msgid "<b>Miscellaneous Options:</b>" 245 233 msgstr "<b>Други настройки:</b>" 246 234 247 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:14 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:11235 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:11 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:11 248 236 msgid "<b>Orientation:</b>" 249 237 msgstr "<b>Ориентация:</b>" 250 238 251 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:15 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:12239 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:12 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:12 252 240 msgid "<b>Smoothing:</b>" 253 241 msgstr "<b>Заглаждане:</b>" 254 242 255 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:16 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:14243 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:14 256 244 msgid "<b>Starting And Stopping:</b>" 257 245 msgstr "<b>Стартиране и спиране:</b>" 258 246 259 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:17 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:15247 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:14 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:15 260 248 msgid "<b>Toggle button Mode:</b>" 261 249 msgstr "<b>Настройка на режима на бутоните:</b>" 262 250 263 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:18 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:16251 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:15 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:16 264 252 msgid "<b>View Options:</b>" 265 253 msgstr "<b>Настройки на изгледа:</b>" 266 254 267 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:19 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:17255 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:16 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:17 268 256 msgid "<b>X/Y Coordinates:</b>" 269 257 msgstr "<b>X/Y Координати:</b>" 270 258 271 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:20 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:18259 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:17 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:18 272 260 msgid "<b>Y Axis Options:</b>" 273 261 msgstr "<b>Опции на оста Y:</b>" 274 262 275 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:21 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:19263 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:18 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:19 276 264 msgid "Advanced" 277 265 msgstr "Допълнителни" 278 266 279 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:22 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:20267 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:19 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:20 280 268 msgid "Alphabet" 281 269 msgstr "Азбука" 282 270 283 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:23 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:21271 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:20 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:21 284 272 msgid "Alphabet Default" 285 273 msgstr "Стандартна азбука" 286 274 287 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:24 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:22275 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:21 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:22 288 276 msgid "Bottom to Top" 289 277 msgstr "Отдолу на горе" 290 278 291 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:25 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:23279 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:22 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:23 292 280 msgid "Button control setup" 293 281 msgstr "Настройка на контрола на бутоните" 294 282 295 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:26 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:24283 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:23 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:24 296 284 msgid "Button mode" 297 285 msgstr "Режим на бутоните" 298 286 299 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:27 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:25287 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:24 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:25 300 288 msgid "Button:" 301 289 msgstr "Бутон:" 302 290 303 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:28 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:26291 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:25 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:26 304 292 msgid "Change colour scheme automatically" 305 293 msgstr "Автоматична промяна на цветовата схема" 306 294 307 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:29 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:27295 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:26 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:27 308 296 msgid "Color" 309 297 msgstr "Цвят" 310 298 311 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:31 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:29299 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:28 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:29 312 300 msgid "Control mode" 313 301 msgstr "Режим на контрол" 314 302 315 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:32 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:30303 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:29 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:30 316 304 msgid "Copy" 317 305 msgstr "Копиране" 318 306 319 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:33 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:31307 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:30 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:31 320 308 msgid "Copy _All" 321 309 msgstr "Копиране на _всичко" 322 310 323 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:34 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:32311 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:31 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:32 324 312 msgid "Copy all on stop" 325 313 msgstr "Копиране на всичко при спиране" 326 314 327 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:35 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:33315 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:32 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:33 328 316 msgid "Cut" 329 317 msgstr "Изрязване" 330 318 331 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:36 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:34319 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:33 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:34 332 320 msgid "Cyclical button mode" 333 321 msgstr "Cyclical режим на бутоните" 334 322 335 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:38 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:36323 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:35 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:36 336 324 msgid "Dasher Preferences" 337 325 msgstr "Настройки на Dasher" 338 326 339 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:39 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:37327 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:36 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:37 340 328 msgid "Distance from centreline for start on mouse position:" 341 329 msgstr "Разстояние от централната линия за началното положение на мишката:" 342 330 343 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:40 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:38331 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:37 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:38 344 332 msgid "Down/3:" 345 333 msgstr "Долу/3:" 346 334 347 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:41 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:39335 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:38 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:39 348 336 msgid "Draw box outlines" 349 337 msgstr "Рисуване на външните линии на кутиите" 350 338 351 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:42 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:40339 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:39 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:40 352 340 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" 353 341 msgstr "Рисуване на линия между центъра на интерес и мишката" 354 342 355 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:43 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:41343 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:40 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:41 356 344 msgid "Edit Button-control options" 357 345 msgstr "Редактиране на настройките на бутоните" 358 346 359 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:44 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:42347 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:41 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:42 360 348 msgid "Enter text into other windows" 361 349 msgstr "Въвежданене на на текст в други прозорци" 362 350 363 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:45 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:43351 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:42 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:43 364 352 msgid "Eyetracker mode" 365 353 msgstr "Режим на проследяване на окото" 366 354 367 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:46355 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:43 368 356 msgid "" 369 357 "If this mode is selected, up and down will\n" … … 374 362 "през възможните посоки, а \"надясно\" ще потвърждава избора." 375 363 376 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:48 377 msgid "Language Model" 378 msgstr "Модел за езика" 379 380 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:49 381 msgid "Language model adapts as you write." 382 msgstr "Езиковия модел се адаптира докато пишете." 383 384 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:50 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:45 364 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:45 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:45 385 365 msgid "Large" 386 366 msgstr "Голям" 387 367 388 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:51 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:46368 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:46 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:46 389 369 msgid "Left to Right" 390 370 msgstr "От ляво на дясно" 391 371 392 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:52 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:47372 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:47 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:47 393 373 msgid "Left/2:" 394 374 msgstr "Ляво/2:" 395 375 396 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:53 397 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" 398 msgstr "Смесен модел (PPM/dictionary)" 399 400 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:54 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:48 376 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:48 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:48 401 377 msgid "New file" 402 378 msgstr "Нов файл" 403 379 404 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:55 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:49380 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:49 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:49 405 381 msgid "Normal" 406 382 msgstr "Нормален" 407 383 408 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:56 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:50384 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:50 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:50 409 385 msgid "Number of pixels that should cover the entire y range:" 410 386 msgstr "Брой пиксели, които ще покриват цялата зона Y:" 411 387 412 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:57 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:51388 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:51 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:51 413 389 msgid "One dimensional mode" 414 390 msgstr "Едноизмерен режим" 415 391 416 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:58 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:52392 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:52 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:52 417 393 msgid "Open file" 418 394 msgstr "Отваряне на файл" 419 395 420 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:59 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:54396 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:53 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:54 421 397 msgid "Paste" 422 398 msgstr "Поставяне" 423 399 424 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:60 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:55400 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:54 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:55 425 401 msgid "Pause outside window" 426 402 msgstr "Пауза на външния прозорец" 427 403 428 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:61 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:56404 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:55 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:56 429 405 msgid "Right to Left" 430 406 msgstr "От дясно на ляво" 431 407 432 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:62 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:57408 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:56 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:57 433 409 msgid "Right/4:" 434 410 msgstr "Дясно/4:" 435 411 436 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:63 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:58412 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:57 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:58 437 413 msgid "Save file" 438 414 msgstr "Запазване на файл" 439 415 440 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:64 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:59416 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:58 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:59 441 417 msgid "Save file as" 442 418 msgstr "Запазване на файл като" 443 419 444 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:66 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:61420 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:60 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:61 445 421 msgid "Select Font" 446 422 msgstr "Избиране на шрифт" 447 423 448 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:67 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:62424 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:61 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:62 449 425 msgid "Show mouse position" 450 426 msgstr "Показване на мястото на мишката" 451 427 452 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:68 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:63428 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:62 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:63 453 429 msgid "Show speed slider" 454 430 msgstr "Показване на скоростта на плъзгача" 455 431 456 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:69 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:64432 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:63 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:64 457 433 msgid "Show toolbar" 458 434 msgstr "Показване на лентата с инструментите" 459 435 460 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:70 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:65436 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:64 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:65 461 437 msgid "Speak on stop" 462 438 msgstr "Изговаряне при спиране" 463 439 464 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:71440 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:65 465 441 msgid "Speed" 466 442 msgstr "Скорост" 467 443 468 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:72 469 msgid "Standard letter-based PPM" 470 msgstr "Стандартен базиран на букви PPM" 471 472 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:73 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:66 444 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:66 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:66 473 445 msgid "Start on left mouse button" 474 446 msgstr "Започване при натискане на левия бутон на мишката" 475 447 476 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:74 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:67448 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:67 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:67 477 449 msgid "Start on space bar" 478 450 msgstr "Започване с натискането на бутона space" 479 451 480 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:75 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:68452 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:68 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:68 481 453 msgid "Start with mouse position" 482 454 msgstr "Започване с позицията на мишката" 483 455 484 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:76 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:69456 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:69 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:69 485 457 msgid "Timestamp new files" 486 458 msgstr "Постявяне на време на новите файлове" 487 459 488 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:77 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:70460 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:70 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:70 489 461 msgid "Top to Bottom" 490 462 msgstr "От горе на долу" 491 463 492 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:78 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:71464 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:71 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:71 493 465 msgid "Training" 494 466 msgstr "Обучаване" 495 467 496 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:79 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:72468 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:72 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:72 497 469 msgid "Training Dasher - please wait" 498 470 msgstr "Dasher се обучава, изчакайте" 499 471 500 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:80 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:73472 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:73 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:73 501 473 msgid "Up/1:" 502 474 msgstr "Горе/1:" 503 475 504 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:81476 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:74 505 477 msgid "" 506 478 "Use this control to adjust the relative sizes of the \n" … … 512 484 "забавят скоростта на писане." 513 485 514 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:84 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:75486 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:77 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:75 515 487 msgid "Very Large" 516 488 msgstr "Много голям" 517 489 518 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:85 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:76490 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:78 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:76 519 491 msgid "View" 520 492 msgstr "Изглед" 521 493 522 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:86 523 msgid "Word-based model" 524 msgstr "Базиран на думи" 525 526 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:87 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:77 494 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:79 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:77 527 495 msgid "X:" 528 496 msgstr "X:" 529 497 530 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:88 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:78498 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:80 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:78 531 499 msgid "Y:" 532 500 msgstr "Y:" 533 501 534 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:89 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:79502 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:81 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:79 535 503 msgid "_About" 536 504 msgstr "_Относно" 537 505 538 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:90 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:80506 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:82 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:80 539 507 msgid "_Append to file" 540 508 msgstr "_Закачане към файл" 541 509 542 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:91 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:81510 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:83 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:81 543 511 msgid "_Dasher Font" 544 512 msgstr "_Шрифт на Dasher" 545 513 546 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:92 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:82514 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:84 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:82 547 515 msgid "_Dasher Font Size" 548 516 msgstr "_Големина на шрифта" 549 517 550 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:93 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:83518 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:85 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:83 551 519 msgid "_Edit" 552 520 msgstr "_Редактиране" 553 521 554 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:94 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:84522 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:86 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:84 555 523 msgid "_Edit Font" 556 524 msgstr "_Редактиране на шрифт" 557 525 558 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:95 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:85526 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:87 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:85 559 527 msgid "_File" 560 528 msgstr "_Файл" 561 529 562 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:96 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:86530 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:88 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:86 563 531 msgid "_Help" 564 532 msgstr "_Помощ" 565 533 566 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:97 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:87534 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:89 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:87 567 535 msgid "_Import Training Text" 568 536 msgstr "_Внасяне на текст за обучение" 569 537 570 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:98 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:88538 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:90 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:88 571 539 msgid "_Options" 572 540 msgstr "_Настройки" 573 541 574 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:99 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:89542 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:91 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:89 575 543 msgid "_Reset fonts" 576 544 msgstr "_Пренастройване на шрифтовете" 577 545 578 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:100 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:90546 #: Src/Gtk2/dasher.glade.h:92 Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:90 579 547 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" 580 548 msgstr "абвгдежзийк АБВГДЕЖЗИЙ" 581 549 582 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:13550 #: Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:13 583 551 msgid "<b>Speed</b>" 584 552 msgstr "<b>Скорост</b>" 585 553 586 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:44554 #: Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:44 587 555 msgid "" 588 556 "If this mode is selected, up and down will cycle backwards and forwards " … … 592 560 "през възможните посоки в обратен ред, а \"надясно\" ще потвърждава избора." 593 561 594 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:53562 #: Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:53 595 563 msgid "Orientation" 596 564 msgstr "Ориентация" 597 565 598 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:74566 #: Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:74 599 567 msgid "" 600 568 "Use this control to adjust the relative sizes of the letter boxes. Note that " … … 604 572 "за буквите. Големите стойности забавят скоростта на писане." 605 573 606 #: ../Src/Gtk2/speech.cc:24574 #: Src/Gtk2/speech.cc:24 607 575 #, c-format 608 576 msgid "Unable to initialize speech support\n" 609 577 msgstr "Поддръжката на гласовете не може да бъде инициализирана\n" 610 578 611 #: ../Src/Gtk2/speech.cc:50579 #: Src/Gtk2/speech.cc:50 612 580 #, c-format 613 581 msgid "Unable to initialize voices" 614 582 msgstr "Не може да инициализира гласовете" 615 583 616 #: ../Src/Gtk2/speech.cc:65584 #: Src/Gtk2/speech.cc:65 617 585 #, c-format 618 586 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" 619 587 msgstr "Внимание: параметрите на речта не можаха да бъдат настроени\n" 620 588 621 #: ../Src/main.cc:106589 #: Src/main.cc:107 622 590 msgid "Dasher Text Entry" 623 591 msgstr "Текстов запис на Dasher" 624 592 593 #~ msgid "<b>Language Model Settings:</b>" 594 #~ msgstr "<b>Настройки за модела на езика:</b>" 595 596 #~ msgid "<b>Language Model:</b>" 597 #~ msgstr "<b>Модел на езика:</b>" 598 599 #~ msgid "Language Model" 600 #~ msgstr "Модел за езика" 601 602 #~ msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" 603 #~ msgstr "Смесен модел (PPM/dictionary)" 604 605 #~ msgid "Standard letter-based PPM" 606 #~ msgstr "Стандартен базиран на букви PPM" 607 608 #~ msgid "Word-based model" 609 #~ msgstr "Базиран на думи" 610 625 611 #~ msgid "Change color scheme automatically" 626 612 #~ msgstr "Автоматична промяна на схемата" -
gnome-2-12/desktop/evolution-data-server.gnome-2-12.bg.po
r273 r274 11 11 "Project-Id-Version: 1.1\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-10-21 14:0 5+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-10-21 1 4:05+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-10-21 14:03+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-10-21 12:31+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 608 608 #. Make sure we have all categories 609 609 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 610 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:45 8610 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:453 611 611 #: ../libedataserver/e-categories.c:236 612 612 msgid "Anniversary" … … 636 636 msgstr "Списък без име" 637 637 638 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:4 60638 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:455 639 639 #: ../libedataserver/e-categories.c:237 640 640 msgid "Birthday" 641 641 msgstr "Дата на раждане" 642 642 643 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:48 6643 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:481 644 644 #, c-format 645 645 msgid "Birthday: %s" 646 646 msgstr "Дата на раждане:%s" 647 647 648 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:5 10648 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:505 649 649 #, c-format 650 650 msgid "Anniversary: %s" … … 656 656 657 657 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:889 658 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:142 6658 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1425 659 659 msgid "Reply Requested: by " 660 660 msgstr "Изисква се отговор: от " 661 661 662 662 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:894 663 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:143 1663 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1430 664 664 msgid "Reply Requested: When convenient" 665 665 msgstr "Изисква се отговор: Когато е удобно" … … 682 682 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:789 683 683 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:871 684 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 109685 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:89 1686 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:91 1687 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:93 9684 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5095 685 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:890 686 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:910 687 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:938 688 688 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:518 689 689 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:533 690 690 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:575 691 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:107 8691 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1077 692 692 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:178 693 693 msgid "Authentication failed" … … 700 700 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:855 701 701 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1098 702 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c: 500703 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:44 8702 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:495 703 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444 704 704 msgid "Could not create cache file" 705 705 msgstr "Кеш файлът не може да бъде създаден" … … 709 709 msgstr "Неуспех при създаване на нишка за първоначално запълване на кеша" 710 710 711 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:24 5711 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:240 712 712 msgid "Redirected to Invalid URI" 713 713 msgstr "Пренасочено към невалиден адрес" 714 714 715 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:26 9715 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:264 716 716 msgid "Bad file format." 717 717 msgstr "Лош файлов формат." 718 718 719 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:27 5719 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:270 720 720 msgid "Not a calendar." 721 721 msgstr "Не е календар." … … 725 725 msgstr "Данните за времето не могат да бъдат получени" 726 726 727 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:19 8727 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:194 728 728 msgid "Fair" 729 729 msgstr "Хубаво" 730 730 731 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:19 9731 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195 732 732 msgid "Snow showers" 733 733 msgstr "Валежи от сняг" 734 734 735 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c: 200735 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196 736 736 msgid "Snow" 737 737 msgstr "Сняг" 738 738 739 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c: 201739 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:197 740 740 msgid "Partly cloudy" 741 741 msgstr "Частична облачност" 742 742 743 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c: 202743 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:198 744 744 msgid "Smoke" 745 745 msgstr "Дим" 746 746 747 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c: 203747 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:199 748 748 msgid "Thunderstorms" 749 749 msgstr "Гръмотевични бури" 750 750 751 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:20 4751 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200 752 752 msgid "Cloudy" 753 753 msgstr "Облачно" 754 754 755 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:20 5755 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201 756 756 msgid "Drizzle" 757 757 msgstr "Лек дъжд" 758 758 759 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:20 6759 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 760 760 msgid "Sunny" 761 761 msgstr "Слънчево" 762 762 763 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:20 7763 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 764 764 msgid "Dust" 765 765 msgstr "Прашно" 766 766 767 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:20 8767 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 768 768 msgid "Clear" 769 769 msgstr "Ясно" 770 770 771 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:20 9771 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 772 772 msgid "Mostly cloudy" 773 773 msgstr "Предимно облачно" 774 774 775 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 10775 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 776 776 msgid "Windy" 777 777 msgstr "Ветровито" 778 778 779 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 11779 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 780 780 msgid "Rain showers" 781 781 msgstr "Валежи от дъжд" 782 782 783 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 12783 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 784 784 msgid "Foggy" 785 785 msgstr "Мъгливо" 786 786 787 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 13787 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 788 788 msgid "Rain/snow mixed" 789 789 msgstr "Смесица от дъжд и сняг" 790 790 791 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:21 4791 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 792 792 msgid "Sleet" 793 793 msgstr "Киша" 794 794 795 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:21 5795 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 796 796 msgid "Very hot/humid" 797 797 msgstr "Много горещо/влажно" 798 798 799 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:21 6799 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 800 800 msgid "Blizzard" 801 801 msgstr "Виелица" 802 802 803 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:21 7803 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 804 804 msgid "Freezing rain" 805 805 msgstr "Леден дъжд" 806 806 807 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:21 8807 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 808 808 msgid "Haze" 809 809 msgstr "Мараня" 810 810 811 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:21 9811 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 812 812 msgid "Blowing snow" 813 813 msgstr "Зимна буря" 814 814 815 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 20815 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 816 816 msgid "Freezing drizzle" 817 817 msgstr "Леден дъжд" 818 818 819 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 21819 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 820 820 msgid "Very cold/wind chill" 821 821 msgstr "Много студено и ветровито" 822 822 823 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 22823 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 824 824 msgid "Rain" 825 825 msgstr "Дъжд" 826 826 827 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 32828 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 40829 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 42830 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:24 9827 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228 828 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 829 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 830 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 831 831 msgid "Weather: Sunny" 832 832 msgstr "Времето: Слънчево" 833 833 834 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 33835 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:23 4836 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 50837 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 53834 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229 835 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230 836 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 837 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 838 838 msgid "Weather: Snow" 839 839 msgstr "Времето: Сняг" 840 840 841 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:23 5841 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231 842 842 msgid "Weather: Partly Cloudy" 843 843 msgstr "Времето: Частична облачност" 844 844 845 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:23 6846 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 41847 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:24 6848 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 52845 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232 846 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 847 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 848 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 849 849 msgid "Weather: Fog" 850 850 msgstr "Времето: Мъгла" 851 851 852 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:23 7852 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233 853 853 msgid "Weather: Thunderstorms" 854 854 msgstr "Времето: Гръмотевични бури" 855 855 856 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:23 8857 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 43856 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 857 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 858 858 msgid "Weather: Cloudy" 859 859 msgstr "Времето: Облачно" 860 860 861 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 862 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 861 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235 862 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 863 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 864 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 863 865 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 864 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 865 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 866 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 867 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 866 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 867 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 868 868 msgid "Weather: Rain" 869 869 msgstr "Времето: Дъжд" 870 870 871 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:3 31871 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:327 872 872 #, c-format 873 873 msgid "%.1f°C - %s" 874 874 msgstr "%.1f°C - %s" 875 875 876 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:3 33876 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329 877 877 #, c-format 878 878 msgid "%.1f°F - %s" 879 879 msgstr "%.1f°F - %s" 880 880 881 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:33 6881 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332 882 882 #, c-format 883 883 msgid "%.1f/%.1f°C - %s" 884 884 msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" 885 885 886 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:33 8886 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:334 887 887 #, c-format 888 888 msgid "%.1f/%.1f°F - %s" 889 889 msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" 890 890 891 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:34 4891 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 892 892 #, c-format 893 893 msgid "%d%% chance of precipitation\n" 894 894 msgstr "%d%% шанс от валежи\n" 895 895 896 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:3 51896 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:347 897 897 #, c-format 898 898 msgid "%.1fcm snow\n" 899 899 msgstr "%.1fcm сняг\n" 900 900 901 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:3 53901 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349 902 902 #, c-format 903 903 msgid "%.1fin snow\n" 904 904 msgstr "%.1fin сняг\n" 905 905 906 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:35 6906 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:352 907 907 #, c-format 908 908 msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" 909 909 msgstr "%.1f-%.1fcm сняг\n" 910 910 911 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:35 8911 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354 912 912 #, c-format 913 913 msgid "%.1f-%.1fin snow\n" 914 914 msgstr "%.1f-%.1fin сняг\n" 915 915 916 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:132 2916 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1323 917 917 msgid "Untitled appointment" 918 918 msgstr "Неназовани срещи" … … 1060 1060 1061 1061 #. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again 1062 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:16 751062 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1662 1063 1063 #, c-format 1064 1064 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" … … 1066 1066 "Въведете парола за %s, за да включите сървъра посредник за потребителя %s" 1067 1067 1068 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:16 78../libedataserverui/e-book-auth-util.c:1921068 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1665 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192 1069 1069 #, c-format 1070 1070 msgid "Enter password for %s (user %s)" 1071 1071 msgstr "Моля, въведете парола за %s (потребител %s)" 1072 1072 1073 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 811073 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5067 1074 1074 msgid "Invalid argument" 1075 1075 msgstr "Грешен аргумент" 1076 1076 1077 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 831077 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5069 1078 1078 msgid "Backend is busy" 1079 1079 msgstr "Бек ендът е зает" 1080 1080 1081 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 851081 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5071 1082 1082 msgid "Repository is offline" 1083 1083 msgstr "Хранилището не е активно" 1084 1084 1085 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 871085 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5073 1086 1086 msgid "No such calendar" 1087 1087 msgstr "Няма такъв календар" 1088 1088 1089 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 89../servers/groupwise/e-gw-connection.c:1671089 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5075 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167 1090 1090 msgid "Object not found" 1091 1091 msgstr "Обектът не може да бъде намерен" 1092 1092 1093 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 91../servers/groupwise/e-gw-connection.c:1611093 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5077 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:161 1094 1094 msgid "Invalid object" 1095 1095 msgstr "Невалиден обект" 1096 1096 1097 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 931097 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5079 1098 1098 msgid "URI not loaded" 1099 1099 msgstr "Адресът не е зареден" 1100 1100 1101 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 951101 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5081 1102 1102 msgid "URI already loaded" 1103 1103 msgstr "Адресът вече е зареден" 1104 1104 1105 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 971105 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5083 1106 1106 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572 1107 1107 msgid "Permission denied" 1108 1108 msgstr "Достъпът е отказан" 1109 1109 1110 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 99../servers/groupwise/e-gw-connection.c:1691110 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5085 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169 1111 1111 msgid "Unknown User" 1112 1112 msgstr "Неизвестен потребител" 1113 1113 1114 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 1011114 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5087 1115 1115 msgid "Object ID already exists" 1116 1116 msgstr "Карта ID вече съществува" 1117 1117 1118 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 1031118 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5089 1119 1119 msgid "Protocol not supported" 1120 1120 msgstr "Протоколът на се подържа" 1121 1121 1122 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 1051122 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5091 1123 1123 msgid "Operation has been cancelled" 1124 1124 msgstr "Действието беше прекратено" 1125 1125 1126 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 1071126 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5093 1127 1127 msgid "Could not cancel operation" 1128 1128 msgstr "Действието не може да бъде прекъснато" 1129 1129 1130 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 1111130 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5097 1131 1131 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 1132 1132 msgid "Authentication required" 1133 1133 msgstr "Изисква се идентификация" 1134 1134 1135 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 1131135 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5099 1136 1136 msgid "A CORBA exception has occurred" 1137 1137 msgstr "Случи се изключение на CORBA" 1138 1138 1139 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:51 151139 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5101 1140 1140 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212 1141 1141 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310 … … 1150 1150 msgstr "Неизвестна грешка" 1151 1151 1152 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:51 171152 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103 1153 1153 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554 1154 1154 msgid "No error" … … 1332 1332 1333 1333 #: ../camel/camel-disco-store.c:391 1334 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:127 61335 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:29 591334 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1275 1335 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2944 1336 1336 msgid "You must be working online to complete this operation" 1337 1337 msgstr "Трябва да сте в режим „online“, за да завършите тази операция" … … 1967 1967 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297 1968 1968 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:228 1969 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:12 661969 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1249 1970 1970 msgid "Bad authentication response from server." 1971 1971 msgstr "Грешна оторизация при отговора на сървъра." … … 2568 2568 2569 2569 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 2570 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:20 652570 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2057 2571 2571 #, c-format 2572 2572 msgid "" … … 2578 2578 2579 2579 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 2580 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:20 652580 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2057 2581 2581 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 2582 2582 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:340 … … 2619 2619 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:171 2620 2620 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:178 2621 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:13 902621 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1389 2622 2622 msgid "Could not get message" 2623 2623 msgstr "Писмото не може да бъде получено" 2624 2624 2625 2625 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:702 2626 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2 542626 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246 2627 2627 #, c-format 2628 2628 msgid "Could not load summary for %s" 2629 2629 msgstr "Не може да се зареди обобщение за %s" 2630 2630 2631 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:102 62631 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1025 2632 2632 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:563 2633 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2369 2634 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2439 2633 2635 msgid "Fetching summary information for new messages" 2634 2636 msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма" 2635 2637 2636 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:161 92637 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:166 52638 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1618 2639 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1664 2638 2640 #, c-format 2639 2641 msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" 2640 2642 msgstr "Не може да се добави писмото към папката „%s“: %s" 2641 2643 2642 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:165 32644 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1652 2643 2645 #, c-format 2644 2646 msgid "Cannot create message: %s" … … 2737 2739 2738 2740 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:217 2739 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:13 452741 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1328 2740 2742 msgid "You didn't enter a password." 2741 2743 msgstr "Не сте въвели парола." … … 2745 2747 msgstr "Неуспех при идентифицирането пред GroupWise сървър." 2746 2748 2747 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:29 82749 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:297 2748 2750 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" 2749 2751 msgstr "" … … 2751 2753 2752 2754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:470 2753 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:18 682754 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:20 592755 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1857 2756 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2048 2755 2757 #, c-format 2756 2758 msgid "No such folder %s" 2757 2759 msgstr "Няма такава папка %s" 2758 2760 2759 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:105 52761 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1054 2760 2762 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." 2761 2763 msgstr "Не може да създавате GroupWise папки докато сте в режим „Изключен“." 2762 2764 2763 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:106 92764 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:19 432765 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:23 122765 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1068 2766 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1932 2767 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2301 2766 2768 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" 2767 2769 msgstr "На родителската папка не е разрешено да има под-папки" 2768 2770 2769 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:114 62770 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:116 72771 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1145 2772 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1166 2771 2773 #, c-format 2772 2774 msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" 2773 2775 msgstr "Не може да преименувате Groupwise папката „%s“ на „%s“" 2774 2776 2775 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:119 92777 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1198 2776 2778 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 2777 2779 #, c-format … … 2779 2781 msgstr "Сървър GroupWise %s" 2780 2782 2781 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:120 12783 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1200 2782 2784 #, c-format 2783 2785 msgid "GroupWise service for %s on %s" … … 2802 2804 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264 2803 2805 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 2804 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:29 992806 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984 2805 2807 msgid "Operation cancelled" 2806 2808 msgstr "Действието прекратено" 2807 2809 2808 2810 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309 2809 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c: 30022811 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2987 2810 2812 #, c-format 2811 2813 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" … … 2847 2849 msgstr "Неочакван отговор OK от IMAP сървър: %s" 2848 2850 2849 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2 352851 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:227 2850 2852 #, c-format 2851 2853 msgid "Could not create directory %s: %s" 2852 2854 msgstr "Не може да се създаде директория %s: %s" 2853 2855 2854 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:33 92856 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:331 2855 2857 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." 2856 2858 msgstr "Папката е била разрушена и пресъздадена на сървъра." 2857 2859 2858 2860 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. 2859 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:6 362860 # , c-format2861 msgid "Scanning for changed messages in %s"2862 msgstr "Сканиране за променени писма в %s"2863 2864 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:20 252861 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:628 2862 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472 2863 msgid "Scanning for changed messages" 2864 msgstr "Сканиране за променени писма" 2865 2866 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017 2865 2867 #, c-format 2866 2868 msgid "Unable to retrieve message: %s" 2867 2869 msgstr "Писмото %s не може да бъде получено" 2868 2870 2869 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2 1042870 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:271 92871 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2096 2872 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2711 2871 2873 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221 2872 2874 msgid "This message is not currently available" 2873 2875 msgstr "Това писмо не е налично" 2874 2876 2875 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2377 2876 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2447 2877 #, c-format 2878 msgid "Fetching summary information for new messages in %s" 2879 msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s" 2880 2881 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2555 2877 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2547 2882 2878 #, c-format 2883 2879 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" 2884 2880 msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмото %d" 2885 2881 2886 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:25 632882 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2555 2887 2883 #, c-format 2888 2884 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" 2889 2885 msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма UID за писмото %d" 2890 2886 2891 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:25 762887 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2568 2892 2888 #, c-format 2893 2889 msgid "" … … 2895 2891 msgstr "Неочаквано съобщение от сървъра: еднакви UID за писма %d и %d" 2896 2892 2897 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:27 572893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2749 2898 2894 msgid "Could not find message body in FETCH response." 2899 2895 msgstr "Не може да се намери тялото на съобщението в FETCH отговора." … … 2995 2991 msgstr "Тази опция ще ви свърже с IMAP сървър използващ нешифрована парола" 2996 2992 2997 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:42 82993 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:420 2998 2994 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215 2999 2995 #, c-format … … 3001 2997 msgstr "IMAP сървър %s" 3002 2998 3003 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:4 302999 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:422 3004 3000 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217 3005 3001 #, c-format … … 3007 3003 msgstr "IMAP услуга за %s на %s" 3008 3004 3009 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:5 603010 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:5 753005 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552 3006 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 3011 3007 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:322 3012 3008 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:337 … … 3021 3017 msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s: %s" 3022 3018 3023 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:5 613019 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553 3024 3020 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:323 3025 3021 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:187 … … 3029 3025 msgstr "SSL не е наличен" 3030 3026 3031 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:5 723032 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:8 463027 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564 3028 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834 3033 3029 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:270 3034 3030 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334 … … 3041 3037 msgstr "Връзката е прекратена" 3042 3038 3043 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:6 803044 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c: 7023045 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:70 83039 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:672 3040 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:694 3041 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700 3046 3042 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:362 3047 3043 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:375 … … 3051 3047 msgstr "Неуспех при свързването с IMAP сървъра %s в сигурен режим: %s" 3052 3048 3053 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:6 813049 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:673 3054 3050 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323 3055 3051 msgid "STARTTLS not supported" 3056 3052 msgstr "STARTTLS не се поддържа" 3057 3053 3058 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c: 7033054 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:695 3059 3055 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363 3060 3056 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244 … … 3062 3058 msgstr "Неуспешни SSL преговори" 3063 3059 3064 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:70 93060 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:701 3065 3061 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:392 3066 3062 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 … … 3069 3065 msgstr "В този билд SSL не е наличен" 3070 3066 3071 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:8 493067 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837 3072 3068 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:273 3073 3069 #, c-format … … 3076 3072 3077 3073 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level 3078 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:10 383079 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2 4083074 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1021 3075 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2397 3080 3076 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368 3081 3077 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1268 … … 3090 3086 msgstr "Пощенска кутия" 3091 3087 3092 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:12 983088 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1281 3093 3089 #, c-format 3094 3090 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" 3095 3091 msgstr "IMAP сървър %s не подържа заявената оторизация тип %s" 3096 3092 3097 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1 3083093 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1291 3098 3094 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498 3099 3095 #, c-format … … 3101 3097 msgstr "Няма поддръжка за оторизация тип %s" 3102 3098 3103 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:13 313099 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1314 3104 3100 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364 3105 3101 #, c-format … … 3107 3103 msgstr "%sВъведете IMAP паролата за %s@%s" 3108 3104 3109 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:13 743105 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1357 3110 3106 #, c-format 3111 3107 msgid "" … … 3118 3114 "\n" 3119 3115 3120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:18 803121 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:22 503116 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1869 3117 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2239 3122 3118 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:857 3123 3119 #, c-format … … 3126 3122 msgstr "Името на папката „%s“ е невалидно, защото съдържа символа „%c“" 3127 3123 3128 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:19 973124 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986 3129 3125 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190 3130 3126 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:199 … … 3134 3130 msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: вече съществува." 3135 3131 3136 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:22 613132 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2250 3137 3133 #, c-format 3138 3134 msgid "Unknown parent folder: %s" … … 3391 3387 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" 3392 3388 msgstr "Грешка при отписване от папка „%s“: Неправилна команда" 3393 3394 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:14723395 msgid "Scanning for changed messages"3396 msgstr "Сканиране за променени писма"3397 3389 3398 3390 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497 … … 4613 4605 msgstr "Поздравителни картички" 4614 4606 4615 #. important people (e.g. new business partners) you should pay attention to/observe 4616 #: ../libedataserver/e-categories.c:246 4607 #: ../libedataserver/e-categories.c:245 4617 4608 msgid "Hot Contacts" 4618 4609 msgstr "Горещи контакти" 4619 4610 4620 #: ../libedataserver/e-categories.c:24 74611 #: ../libedataserver/e-categories.c:246 4621 4612 msgid "Ideas" 4622 4613 msgstr "Идеи" 4623 4614 4624 #: ../libedataserver/e-categories.c:24 84615 #: ../libedataserver/e-categories.c:247 4625 4616 msgid "International" 4626 4617 msgstr "Международен" 4627 4618 4628 #: ../libedataserver/e-categories.c:24 94619 #: ../libedataserver/e-categories.c:248 4629 4620 msgid "Key Customer" 4630 4621 msgstr "Важен клиент" 4631 4622 4632 #: ../libedataserver/e-categories.c:2 504623 #: ../libedataserver/e-categories.c:249 4633 4624 msgid "Miscellaneous" 4634 4625 msgstr "Други" 4635 4626 4636 #: ../libedataserver/e-categories.c:25 14627 #: ../libedataserver/e-categories.c:250 4637 4628 msgid "Personal" 4638 4629 msgstr "Личен" 4639 4630 4640 #: ../libedataserver/e-categories.c:25 24631 #: ../libedataserver/e-categories.c:251 4641 4632 msgid "Phone Calls" 4642 4633 msgstr "Телефонни обаждания" 4643 4634 4644 #: ../libedataserver/e-categories.c:25 34635 #: ../libedataserver/e-categories.c:252 4645 4636 msgid "Status" 4646 4637 msgstr "Състояние" 4647 4638 4648 #: ../libedataserver/e-categories.c:25 44639 #: ../libedataserver/e-categories.c:253 4649 4640 msgid "Strategies" 4650 4641 msgstr "Стратегии" 4651 4642 4652 #: ../libedataserver/e-categories.c:25 54643 #: ../libedataserver/e-categories.c:254 4653 4644 msgid "Suppliers" 4654 4645 msgstr "Доставчици" 4655 4646 4656 #: ../libedataserver/e-categories.c:25 64647 #: ../libedataserver/e-categories.c:255 4657 4648 msgid "Time & Expenses" 4658 4649 msgstr "Време и разходи" 4659 4650 4660 #: ../libedataserver/e-categories.c:25 74651 #: ../libedataserver/e-categories.c:256 4661 4652 msgid "VIP" 4662 4653 msgstr "ВИП" 4663 4654 4664 #: ../libedataserver/e-categories.c:25 84655 #: ../libedataserver/e-categories.c:257 4665 4656 msgid "Waiting" 4666 4657 msgstr "Изчакване" … … 4844 4835 msgstr "категории" 4845 4836 4846 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:2 514837 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:211 4847 4838 msgid "Select Contacts from Address Book" 4848 4839 msgstr "Избор на контакти от адресника" 4849 4840 4850 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:5 434841 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:502 4851 4842 msgid "_Add" 4852 4843 msgstr "_Добавяне" 4853 4844 4854 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:5 684845 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:527 4855 4846 msgid "_Remove" 4856 4847 msgstr "_Премахване" … … 4881 4872 4882 4873 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 4883 msgid "C_ategory:"4884 msgstr "_Категория:"4885 4886 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:84887 4874 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255 4888 4875 msgid "Contacts" 4889 4876 msgstr "Контакти" 4890 4877 4891 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h: 94878 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 4892 4879 msgid "Search" 4893 4880 msgstr "Търсене" 4894 4881 4895 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h: 104882 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 4896 4883 msgid "_Search:" 4897 4884 msgstr "_Търсене:" -
gnome-2-12/desktop/file-roller.gnome-2-12.bg.po
r273 r274 1 1 # Bulgarian localization for File Roller. 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Filip Andonov <demercel@c4.com> 4 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. … … 8 8 "Project-Id-Version: file-roller\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2005-0 7-04 05:32+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2005-0 7-04 12:33+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2005-08-27 22:29+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-06-04 14:13+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 15 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 19 #: ../component/File_Roller_Component.server.in.in.h:1 … … 69 69 msgstr "Опции на зареждането" 70 70 71 #: ../data/glade/file-roller.glade.h:7 ../src/window.c:2 66471 #: ../data/glade/file-roller.glade.h:7 ../src/window.c:2727 72 72 msgid "Location" 73 73 msgstr "Местоположение" 74 74 75 75 #. current location 76 #: ../data/glade/file-roller.glade.h:8 ../src/window.c:3 55776 #: ../data/glade/file-roller.glade.h:8 ../src/window.c:3619 77 77 msgid "Location:" 78 78 msgstr "Местоположение:" … … 118 118 msgstr "(пример: *.txt; *.doc)" 119 119 120 #: ../data/glade/file-roller-extract.glade.h:1 ../src/window.c:5 347120 #: ../data/glade/file-roller-extract.glade.h:1 ../src/window.c:5409 121 121 msgid "Destination folder" 122 122 msgstr "Папка, в която да се разархивира" … … 132 132 #. Create the application. 133 133 #: ../data/file-roller.desktop.in.h:1 ../src/gtk-utils.c:390 ../src/main.c:134 134 #: ../src/window.c:8 50 ../src/window.c:1280 ../src/window.c:3269134 #: ../src/window.c:846 ../src/window.c:1276 ../src/window.c:3319 135 135 msgid "Archive Manager" 136 136 msgstr "Работа с архиви" … … 220 220 msgstr "Zoo (.zoo)" 221 221 222 #: ../src/actions.c:312 ../src/actions.c:321222 #: ../src/actions.c:312 223 223 msgid "7-Zip (.7z)" 224 224 msgstr "7-Zip (.7z)" 225 225 226 #: ../src/actions.c:4 23 ../src/actions.c:443 ../src/actions.c:475227 #: ../src/actions.c:7 91../src/dlg-batch-add.c:107 ../src/dlg-batch-add.c:126226 #: ../src/actions.c:415 ../src/actions.c:435 ../src/actions.c:467 227 #: ../src/actions.c:783 ../src/dlg-batch-add.c:107 ../src/dlg-batch-add.c:126 228 228 #: ../src/dlg-batch-add.c:153 ../src/dlg-batch-add.c:175 229 #: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-batch-add.c:271 ../src/window.c:4 050229 #: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-batch-add.c:271 ../src/window.c:4112 230 230 msgid "Could not create the archive" 231 231 msgstr "Не може да бъде създаден архива" 232 232 233 #: ../src/actions.c:4 24 ../src/actions.c:749../src/dlg-batch-add.c:108233 #: ../src/actions.c:416 ../src/actions.c:741 ../src/dlg-batch-add.c:108 234 234 #: ../src/dlg-batch-add.c:272 235 235 msgid "You have to specify an archive name." 236 236 msgstr "Трябва да въведете име на архива." 237 237 238 #: ../src/actions.c:4 44 ../src/actions.c:769238 #: ../src/actions.c:436 ../src/actions.c:761 239 239 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" 240 240 msgstr "Нямате право да създавате архиви в тази папка" 241 241 242 #: ../src/actions.c:4 76 ../src/actions.c:792../src/dlg-batch-add.c:154243 #: ../src/fr-archive.c:7 20 ../src/window.c:4051 ../src/window.c:4207242 #: ../src/actions.c:468 ../src/actions.c:784 ../src/dlg-batch-add.c:154 243 #: ../src/fr-archive.c:719 ../src/window.c:4113 ../src/window.c:4269 244 244 msgid "Archive type not supported." 245 245 msgstr "Този тип архиви не се поддържа." 246 246 247 #: ../src/actions.c:48 9 ../src/actions.c:805247 #: ../src/actions.c:481 ../src/actions.c:797 248 248 msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" 249 249 msgstr "Архивът вече съществува. Искате ли да го презапишете?" 250 250 251 #: ../src/actions.c:4 92 ../src/actions.c:808251 #: ../src/actions.c:484 ../src/actions.c:800 252 252 msgid "Overwrite" 253 253 msgstr "Презаписване" 254 254 255 #: ../src/actions.c:50 9 ../src/actions.c:825255 #: ../src/actions.c:501 ../src/actions.c:817 256 256 msgid "Could not delete the old archive." 257 257 msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит." 258 258 259 #: ../src/actions.c:53 8259 #: ../src/actions.c:530 260 260 msgid "New" 261 261 msgstr "Нов" 262 262 263 #: ../src/actions.c:5 75 ../src/actions.c:682 ../src/actions.c:867263 #: ../src/actions.c:567 ../src/actions.c:674 ../src/actions.c:859 264 264 msgid "All archives" 265 265 msgstr "Всички архиви" 266 266 267 #: ../src/actions.c:5 82 ../src/actions.c:689 ../src/actions.c:874267 #: ../src/actions.c:574 ../src/actions.c:681 ../src/actions.c:866 268 268 msgid "All files" 269 269 msgstr "Всички файлове" 270 270 271 #: ../src/actions.c:5 92 ../src/actions.c:882271 #: ../src/actions.c:584 ../src/actions.c:874 272 272 msgid "Archive type:" 273 273 msgstr "Тип на архива:" 274 274 275 #: ../src/actions.c:6 70 ../src/window.c:3645275 #: ../src/actions.c:662 ../src/window.c:3707 276 276 msgid "Open" 277 277 msgstr "Отваряне" 278 278 279 #: ../src/actions.c:74 8 ../src/actions.c:768279 #: ../src/actions.c:740 ../src/actions.c:760 280 280 msgid "Could not save the archive" 281 281 msgstr "Архивът не може да бъде запазен" 282 282 283 #: ../src/actions.c:8 55283 #: ../src/actions.c:847 284 284 msgid "Save" 285 285 msgstr "Запазване" 286 286 287 #: ../src/actions.c:11 16 ../src/window.c:4899287 #: ../src/actions.c:1108 ../src/window.c:4961 288 288 msgid "Last Output" 289 289 msgstr "Последен изход" 290 290 291 #: ../src/actions.c:11 36../src/dlg-extract.c:100291 #: ../src/actions.c:1128 ../src/dlg-extract.c:100 292 292 msgid "Could not display help" 293 293 msgstr "Не може да се покаже помощ" 294 294 295 #: ../src/actions.c:116 8295 #: ../src/actions.c:1160 296 296 msgid "translator-credits" 297 297 msgstr "" 298 "Ростислав \"zbrox\"Райков <zbrox@i-space.org>\n"299 "Владимир \"Кaladan\"Петков <vpetkov@i-space.org>\n"298 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 299 "Владимир „Кaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 300 300 "\n" 301 301 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 303 303 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 304 304 305 #: ../src/actions.c:117 8305 #: ../src/actions.c:1170 306 306 msgid "File Roller" 307 307 msgstr "File Roller" 308 308 309 #: ../src/actions.c:11 81309 #: ../src/actions.c:1173 310 310 msgid "An archive manager for GNOME." 311 311 msgstr "Мениджър на архивите за GNOME." … … 315 315 #, c-format 316 316 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" 317 msgstr "Нямате право да гледате файловете в папката \"%s\"."317 msgstr "Нямате право да гледате файловете в папката „%s“." 318 318 319 319 #: ../src/dlg-add-files.c:91 ../src/dlg-add-files.c:153 320 320 #: ../src/dlg-add-folder.c:124 ../src/dlg-add-folder.c:253 321 #: ../src/window.c:20 45 ../src/window.c:2083321 #: ../src/window.c:2071 ../src/window.c:2109 322 322 msgid "Could not add the files to the archive" 323 323 msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива" … … 371 371 msgstr "Име на настройката:" 372 372 373 #: ../src/dlg-batch-add.c:121 ../src/window.c:51 25373 #: ../src/dlg-batch-add.c:121 ../src/window.c:5187 374 374 #, c-format 375 375 msgid "" … … 378 378 "%s" 379 379 msgstr "" 380 "Името \"%s\"не е валидно, защото не съдържа символите: %s\n"380 "Името „%s“ не е валидно, защото не съдържа символите: %s\n" 381 381 "\n" 382 382 "%s" 383 383 384 #: ../src/dlg-batch-add.c:121 ../src/window.c:51 17 ../src/window.c:5121385 #: ../src/window.c:51 25 ../src/window.c:5182 ../src/window.c:5184384 #: ../src/dlg-batch-add.c:121 ../src/window.c:5179 ../src/window.c:5183 385 #: ../src/window.c:5187 ../src/window.c:5244 ../src/window.c:5246 386 386 msgid "Please use a different name." 387 387 msgstr "Използвайте друго име." … … 394 394 "Нямате необходимите привилегии, за да създадете архив в целевата папка." 395 395 396 #: ../src/dlg-batch-add.c:195 ../src/dlg-extract.c:160 ../src/window.c:4 448396 #: ../src/dlg-batch-add.c:195 ../src/dlg-extract.c:160 ../src/window.c:4510 397 397 #, c-format 398 398 msgid "" … … 401 401 "Do you want to create it?" 402 402 msgstr "" 403 "Папката \"%s\"не съществува.\n"403 "Папката „%s“ не съществува.\n" 404 404 "\n" 405 405 "Искате ли да я създадете?" 406 406 407 #: ../src/dlg-batch-add.c:204 ../src/dlg-extract.c:169 ../src/window.c:4 457407 #: ../src/dlg-batch-add.c:204 ../src/dlg-extract.c:169 ../src/window.c:4519 408 408 msgid "Create _Folder" 409 409 msgstr "Създаване на _папка" 410 410 411 #: ../src/dlg-batch-add.c:222 ../src/dlg-extract.c:188 ../src/window.c:4 476411 #: ../src/dlg-batch-add.c:222 ../src/dlg-extract.c:188 ../src/window.c:4538 412 412 #, c-format 413 413 msgid "Could not create the destination folder: %s." … … 427 427 428 428 #: ../src/dlg-extract.c:192 ../src/dlg-extract.c:212 ../src/dlg-extract.c:240 429 #: ../src/window.c:4 480 ../src/window.c:4500429 #: ../src/window.c:4542 ../src/window.c:4562 430 430 msgid "Extraction not performed" 431 431 msgstr "Разархивирането не е изпълнено." … … 435 435 msgid "" 436 436 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" 437 msgstr "Нямате право да разархивирате архиви в тази папка \"%s\""437 msgstr "Нямате право да разархивирате архиви в тази папка „%s“" 438 438 439 439 #: ../src/dlg-extract.c:396 … … 482 482 msgstr "Променен на:" 483 483 484 #: ../src/dlg-prop.c:136 ../src/window.c:4 30484 #: ../src/dlg-prop.c:136 ../src/window.c:426 485 485 msgid "%d %B %Y, %H:%M" 486 486 msgstr "%d %B %Y, %H:%M" … … 510 510 msgstr "Препратка" 511 511 512 #: ../src/fr-archive.c:69 5512 #: ../src/fr-archive.c:694 513 513 msgid "The file does not exist." 514 514 msgstr "Файлът не съществува." … … 522 522 msgstr "Премахване на файл: " 523 523 524 #: ../src/fr-command-tar.c:336 ../src/window.c:13 81524 #: ../src/fr-command-tar.c:336 ../src/window.c:1377 525 525 msgid "Deleting files from archive" 526 526 msgstr "Изтриване на файлове в архива" … … 591 591 #: ../src/main.c:89 592 592 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" 593 msgstr "Папка по подразбиране за командите \"--add' и \"--extract'"593 msgstr "Папка по подразбиране за командите „--add“ и „--extract“" 594 594 595 595 #: ../src/main.c:93 … … 689 689 msgstr "Създаване на нов архив" 690 690 691 #: ../src/ui.h:99 ../src/ui.h:103 ../src/window.c:3 642 ../src/window.c:3645691 #: ../src/ui.h:99 ../src/ui.h:103 ../src/window.c:3704 ../src/window.c:3707 692 692 msgid "Open archive" 693 693 msgstr "Отваряне на архив" … … 837 837 msgstr "Подреждане на файловете по местоположение" 838 838 839 #: ../src/window.c:69 5839 #: ../src/window.c:691 840 840 msgid "Folder" 841 841 msgstr "Папка" 842 842 843 #: ../src/window.c:85 8843 #: ../src/window.c:854 844 844 msgid "[read only]" 845 845 msgstr "[само за четене]" 846 846 847 #: ../src/window.c:9 52847 #: ../src/window.c:948 848 848 #, c-format 849 849 msgid "%d file (%s)" … … 852 852 msgstr[1] "%d файла (%s)" 853 853 854 #: ../src/window.c:95 7854 #: ../src/window.c:953 855 855 #, c-format 856 856 msgid "%d file selected (%s)" … … 859 859 msgstr[1] "%d избрани файла (%s)" 860 860 861 #: ../src/window.c:137 8861 #: ../src/window.c:1374 862 862 msgid "Reading archive" 863 863 msgstr "Четене на архив" 864 864 865 #: ../src/window.c:138 4865 #: ../src/window.c:1380 866 866 msgid "Adding files to archive" 867 867 msgstr "Добавяне на файлове към архива" 868 868 869 #: ../src/window.c:138 7869 #: ../src/window.c:1383 870 870 msgid "Extracting files from archive" 871 871 msgstr "Разархивиране на файловете от архива" 872 872 873 #: ../src/window.c:13 90873 #: ../src/window.c:1386 874 874 msgid "Testing archive" 875 875 msgstr "Тестване на архива" 876 876 877 #: ../src/window.c:13 93877 #: ../src/window.c:1389 878 878 msgid "Getting the file list" 879 879 msgstr "Взимане на списъка с файлове" 880 880 881 #: ../src/window.c:1 400881 #: ../src/window.c:1396 882 882 msgid "wait please..." 883 883 msgstr "изчакайте..." 884 884 885 #: ../src/window.c:147 7885 #: ../src/window.c:1473 886 886 #, c-format 887 887 msgid "Could not display the folder \"%s\"" 888 msgstr "Папката \"%s\"не може да бъде показана"889 890 #: ../src/window.c:153 6888 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана" 889 890 #: ../src/window.c:1532 891 891 msgid "" 892 892 "This archive is password protected.\n" … … 896 896 "Определете парола с командата: Редактиране -> Парола" 897 897 898 #: ../src/window.c:153 8898 #: ../src/window.c:1534 899 899 msgid "" 900 900 "The specified password is not valid, please specify a new password with the " … … 904 904 "Редактиране -> Парола" 905 905 906 #: ../src/window.c:15 43 ../src/window.c:2246 ../src/window.c:5520906 #: ../src/window.c:1539 ../src/window.c:2295 ../src/window.c:5582 907 907 msgid "Could not perform the operation" 908 908 msgstr "Операцията не може да бъде извършена" 909 909 910 #: ../src/window.c:156 8910 #: ../src/window.c:1564 911 911 msgid "An error occurred while extracting files." 912 912 msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете." 913 913 914 #: ../src/window.c:15 72914 #: ../src/window.c:1568 915 915 msgid "An error occurred while loading the archive." 916 916 msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива." 917 917 918 #: ../src/window.c:157 6918 #: ../src/window.c:1572 919 919 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." 920 920 msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива." 921 921 922 #: ../src/window.c:15 80922 #: ../src/window.c:1576 923 923 msgid "An error occurred while adding files to the archive." 924 924 msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива." 925 925 926 #: ../src/window.c:158 4926 #: ../src/window.c:1580 927 927 msgid "An error occurred while testing archive." 928 928 msgstr "Възникна грешка при тестването на архива" 929 929 930 #: ../src/window.c:15 93930 #: ../src/window.c:1589 931 931 msgid "Command not found." 932 932 msgstr "Командата не е намерена." 933 933 934 #: ../src/window.c:159 6934 #: ../src/window.c:1592 935 935 msgid "Command exited abnormally." 936 936 msgstr "Командата спря неочаквано." 937 937 938 #: ../src/window.c:172 6938 #: ../src/window.c:1722 939 939 msgid "Test Result" 940 940 msgstr "Резултати от теста" 941 941 942 #: ../src/window.c:20 46942 #: ../src/window.c:2072 943 943 msgid "You don't have the right permissions." 944 944 msgstr "Нямате права." 945 945 946 #: ../src/window.c:2 084946 #: ../src/window.c:2110 947 947 msgid "You can't add an archive to itself." 948 948 msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия." 949 949 950 #: ../src/window.c:2 280950 #: ../src/window.c:2329 951 951 msgid "" 952 952 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " … … 956 956 "нов архив?" 957 957 958 #: ../src/window.c:23 17958 #: ../src/window.c:2366 959 959 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" 960 960 msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?" 961 961 962 #: ../src/window.c:23 20962 #: ../src/window.c:2369 963 963 msgid "Create _Archive" 964 964 msgstr "Създаване на нов архив" 965 965 966 #: ../src/window.c:2 661966 #: ../src/window.c:2724 967 967 msgid "Size" 968 968 msgstr "Размер" 969 969 970 #: ../src/window.c:2 662970 #: ../src/window.c:2725 971 971 msgid "Type" 972 972 msgstr "Тип" 973 973 974 #: ../src/window.c:2 663974 #: ../src/window.c:2726 975 975 msgid "Date Modified" 976 976 msgstr "Дата на промяна" 977 977 978 #: ../src/window.c:2 671978 #: ../src/window.c:2735 979 979 msgid "Name" 980 980 msgstr "Име" 981 981 982 #: ../src/window.c:3 185982 #: ../src/window.c:3235 983 983 #, c-format 984 984 msgid "Open '%s'" 985 msgstr "Отваряне на \"%s\""986 987 #: ../src/window.c:35 14985 msgstr "Отваряне на „%s“" 986 987 #: ../src/window.c:3576 988 988 msgid "Go to the previous visited location" 989 989 msgstr "Отиване в предишното посетено място" 990 990 991 #: ../src/window.c:35 22991 #: ../src/window.c:3584 992 992 msgid "Go to the next visited location" 993 993 msgstr "Отиване в следващото посетено място" 994 994 995 #: ../src/window.c:35 30995 #: ../src/window.c:3592 996 996 msgid "Go up one level" 997 997 msgstr "Отиване едно ниво нагоре" 998 998 999 #: ../src/window.c:3 538999 #: ../src/window.c:3600 1000 1000 msgid "Go to the home location" 1001 1001 msgstr "Отиване в личните файлове" 1002 1002 1003 #: ../src/window.c:3 6431003 #: ../src/window.c:3705 1004 1004 msgid "Open a recently used archive" 1005 1005 msgstr "Отваряне на скоро използван архив" 1006 1006 1007 #: ../src/window.c:4 1421007 #: ../src/window.c:4204 1008 1008 #, c-format 1009 1009 msgid "Could not open \"%s\"" 1010 msgstr " \"%s\"не може да бъде отворен"1011 1012 #: ../src/window.c:42 001010 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" 1011 1012 #: ../src/window.c:4262 1013 1013 #, c-format 1014 1014 msgid "Could not save the archive \"%s\"" 1015 msgstr "Запазването на архива \"%s\"е невъзможно"1016 1017 #: ../src/window.c:51 171015 msgstr "Запазването на архива „%s“ е невъзможно" 1016 1017 #: ../src/window.c:5179 1018 1018 msgid "The new name is void." 1019 1019 msgstr "Новото име е празно." 1020 1020 1021 #: ../src/window.c:51 211021 #: ../src/window.c:5183 1022 1022 msgid "The new name is equal to the old one." 1023 1023 msgstr "Новото име е същото като старото." 1024 1024 1025 #: ../src/window.c:5 1821025 #: ../src/window.c:5244 1026 1026 #, c-format 1027 1027 msgid "" … … 1030 1030 "%s" 1031 1031 msgstr "" 1032 "Вече има папка с име \"%s\".\n"1032 "Вече има папка с име „%s“.\n" 1033 1033 "\n" 1034 1034 "%s" 1035 1035 1036 #: ../src/window.c:5 1841036 #: ../src/window.c:5246 1037 1037 #, c-format 1038 1038 msgid "" … … 1041 1041 "%s" 1042 1042 msgstr "" 1043 "Вече има файл с име \"%s\".\n"1043 "Вече има файл с име „%s“.\n" 1044 1044 "\n" 1045 1045 "%s" 1046 1046 1047 #: ../src/window.c:52 221047 #: ../src/window.c:5284 1048 1048 msgid "Rename" 1049 1049 msgstr "Преименуване" 1050 1050 1051 #: ../src/window.c:52 231051 #: ../src/window.c:5285 1052 1052 msgid "New folder name" 1053 1053 msgstr "Ново име на папка" 1054 1054 1055 #: ../src/window.c:52 231055 #: ../src/window.c:5285 1056 1056 msgid "New file name" 1057 1057 msgstr "Ново име на файл" 1058 1058 1059 #: ../src/window.c:52 271059 #: ../src/window.c:5289 1060 1060 msgid "_Rename" 1061 1061 msgstr "П_реименуване" 1062 1062 1063 #: ../src/window.c:5 243 ../src/window.c:52721063 #: ../src/window.c:5305 ../src/window.c:5334 1064 1064 msgid "Could not rename the folder" 1065 1065 msgstr "Папката не може да бъде преименувана" 1066 1066 1067 #: ../src/window.c:5 243 ../src/window.c:52721067 #: ../src/window.c:5305 ../src/window.c:5334 1068 1068 msgid "Could not rename the file" 1069 1069 msgstr "Файлът не може да бъде преименуван" 1070 1070 1071 #: ../src/window.c:5 3461071 #: ../src/window.c:5408 1072 1072 msgid "Paste Selection" 1073 1073 msgstr "Поставяне на избраното" 1074 1074 1075 #: ../src/window.c:5 3511075 #: ../src/window.c:5413 1076 1076 msgid "_Paste" 1077 1077 msgstr "_Поставяне" 1078 1078 1079 #: ../src/window.c:5 8801079 #: ../src/window.c:5942 1080 1080 msgid "Add files to an archive" 1081 1081 msgstr "Добавяне на файловете към архив" 1082 1082 1083 #: ../src/window.c:59 131083 #: ../src/window.c:5975 1084 1084 msgid "Extract archive" 1085 1085 msgstr "Разархивиране на архив" 1086 1087 #~ msgid "Could not copy the archive"1088 #~ msgstr "Архивът не може да бъде копиран"1089 1090 #~ msgid "Could not move the archive"1091 #~ msgstr "Архивът не може да бъде преместен"1092 1093 #~ msgid "Copy"1094 #~ msgstr "Копиране"1095 1096 #~ msgid "Move"1097 #~ msgstr "Преместване"1098 1099 #~ msgid "_Copy"1100 #~ msgstr "_Копиране"1101 1102 #~ msgid "_Move"1103 #~ msgstr "_Преместване"1104 1105 #~ msgid "New archive name (without extension)"1106 #~ msgstr "Ново име на архив (без разширението)"1107 1108 #~ msgid ""1109 #~ "The archive cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it "1110 #~ "permanently?"1111 #~ msgstr ""1112 #~ "Архивът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете "1113 #~ "завинаги?"1114 1115 #~ msgid "Cop_y..."1116 #~ msgstr "_Копиране..."1117 1118 #~ msgid "Copy current archive to another folder"1119 #~ msgstr "Копиране на текущия архив в друга папка"1120 1121 #~ msgid "Move to _Trash"1122 #~ msgstr "Преместване в _кошчето"1123 1124 #~ msgid "Move current archive to trash"1125 #~ msgstr "Преместване на текущия архив в кошчето"1126 1127 #~ msgid "_Move..."1128 #~ msgstr "_Преместване"1129 1130 #~ msgid "Move current archive to another folder"1131 #~ msgstr "Премества текущия архив в друга папка"1132 1133 #~ msgid "Rename current archive"1134 #~ msgstr "Преименуване на текущия архив"1135 1136 #~ msgid "Open with an _application"1137 #~ msgstr "Отваряне с избрана от вас програма"1138 1139 #~ msgid "View File"1140 #~ msgstr "Показване на файл"1141 1142 #~ msgid "View with internal _viewer"1143 #~ msgstr "Показване с вътрешна програма"1144 1145 #~ msgid "_About"1146 #~ msgstr "_Относно"1147 1148 #~ msgid "_Close"1149 #~ msgstr "_Затваряне"1150 1151 #~ msgid "_Contents"1152 #~ msgstr "_Потребителско ръководство"1153 1154 #~ msgid "Cu_t"1155 #~ msgstr "От_рязване"1156 1157 #~ msgid "_Delete..."1158 #~ msgstr "_Изтриване..."1159 1160 #~ msgid "_New"1161 #~ msgstr "_Нов"1162 1163 #~ msgid "_Open..."1164 #~ msgstr "_Отваряне..."1165 1166 #~ msgid "_Properties"1167 #~ msgstr "_Настройки"1168 1169 #~ msgid "_Quit"1170 #~ msgstr "_Спиране на програмата"1171 1172 #~ msgid "_Reload"1173 #~ msgstr "П_резареждане"1174 1175 #~ msgid "Save _As..."1176 #~ msgstr "Запазване _като..."1177 1178 #~ msgid "_Stop"1179 #~ msgstr "_Спиране" -
gnome-2-12/desktop/gnome-applets.gnome-2-12.bg.po
r273 r274 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 17 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 20:01+0300\n" 18 "PO-Revision-Date: 2005-0 9-02 20:53+0300\n"18 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 20:01+0300\n" 19 19 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 596 596 #: ../charpick/properties.c:554 597 597 msgid "Character Palette Preferences" 598 msgstr "Настройки на аплета „Палитра със символи“"598 msgstr "Настройки на пинсетата за символи" 599 599 600 600 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 … … 662 662 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4 663 663 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" 664 msgstr "Настройки на аплета „Датчик за скоростта на процесора“"664 msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на скоростта на процесора" 665 665 666 666 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5 … … 893 893 #: ../geyes/themes.c:311 894 894 msgid "Geyes Preferences" 895 msgstr "Настройки на аплета „Очички“"895 msgstr "Настройки на очичките" 896 896 897 897 #: ../geyes/themes.c:345 … … 1710 1710 #: ../gtik/gtik.c:1349 1711 1711 msgid "Stock Ticker Preferences" 1712 msgstr "Настройки на аплета „Котировки“"1712 msgstr "Настройки на аплета за котировки" 1713 1713 1714 1714 #: ../gtik/gtik.c:1371 … … 2187 2187 #: ../gweather/gweather-pref.c:965 2188 2188 msgid "Weather Preferences" 2189 msgstr "Настройки на аплета „Метеорологичен бюлетин“"2189 msgstr "Настройки на прогнозата за времето" 2190 2190 2191 2191 #: ../gweather/gweather-pref.c:998 ../gweather/gweather-pref.c:1177 … … 3937 3937 #: ../multiload/properties.c:668 3938 3938 msgid "System Monitor Preferences" 3939 msgstr "Настройки на аплета „Наблюдение на системата“"3939 msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на системата" 3940 3940 3941 3941 #: ../multiload/swapload.c:47 … … 4166 4166 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36 4167 4167 msgid "Sticky Notes Preferences" 4168 msgstr "Настройки на аплета „Лепкави бележки“"4168 msgstr "Настройки на лепкавите бележки" 4169 4169 4170 4170 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37 -
gnome-2-12/desktop/gnome-control-center.gnome-2-12.bg.po
r273 r274 10 10 "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.10\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-10-21 11: 09+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2005-10-21 11:1 0+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-10-21 11:14+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-10-21 11:14+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 702 702 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 703 703 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 704 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:33 1704 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 705 705 #, c-format 706 706 msgid "There was an error displaying help: %s" … … 2176 2176 msgstr "Може да запазите тази тема като натиснете бутона „Запазване на тема“" 2177 2177 2178 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:147 92178 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 2179 2179 msgid "" 2180 2180 "The default theme schemas could not be found on your system. This means " … … 2517 2517 msgstr "Сила на звука" 2518 2518 2519 #: ../gnome-settings-daemon/factory.c:3 72519 #: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36 2520 2520 msgid "Could not initialize Bonobo" 2521 2521 msgstr "Bonobo не може да бъде инициализиран" 2522 2522 2523 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:39 52523 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 2524 2524 msgid "Slow Keys Alert" 2525 2525 msgstr "Сигнал за бавни клавиши" 2526 2526 2527 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:39 62527 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 2528 2528 msgid "" 2529 2529 "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " … … 2533 2533 "Бавни клавиши, която влияе върху работата на вашата клавиатура." 2534 2534 2535 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c: 3982535 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 2536 2536 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" 2537 2537 msgstr "Искате ли да включите „Бавни клавиши“?" 2538 2538 2539 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c: 3992539 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401 2540 2540 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" 2541 2541 msgstr "Искате ли да изключите „Бавни клавиши“?" 2542 2542 2543 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:4 082543 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 2544 2544 msgid "Sticky Keys Alert" 2545 2545 msgstr "Сигнал за лепкави клавиши" 2546 2546 2547 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:4 092547 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 2548 2548 msgid "" 2549 2549 "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " … … 2553 2553 "функцията Лепкави клавиши, която влияе върху работата на вашата клавиатура." 2554 2554 2555 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:41 12555 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 2556 2556 msgid "" 2557 2557 "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " … … 2563 2563 "вашата клавиатура." 2564 2564 2565 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:41 32565 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 2566 2566 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" 2567 2567 msgstr "Искате ли да включите лепкавите клавиши?" 2568 2568 2569 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:41 42569 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 2570 2570 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" 2571 2571 msgstr "Искате ли да изключите лепкавите клавиши?" … … 2580 2580 "Това е необходимо за да позволи промяната на показалеца." 2581 2581 2582 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:20 82582 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 2583 2583 #, c-format 2584 2584 msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" 2585 2585 msgstr "Клавишна комбинация (%s) е дефинирана многократно\n" 2586 2586 2587 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:22 12587 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 2588 2588 #, c-format 2589 2589 msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" 2590 2590 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е дефинирана многократно\n" 2591 2591 2592 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:22 72592 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 2593 2593 #, c-format 2594 2594 msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" 2595 2595 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна\n" 2596 2596 2597 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:25 52597 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 2598 2598 #, c-format 2599 2599 msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" 2600 2600 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е невалидна\n" 2601 2601 2602 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:29 12602 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 2603 2603 #, c-format 2604 2604 msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." 2605 2605 msgstr "Изглежда друга програма вече има достъп до ключа „%d“." 2606 2606 2607 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:36 02607 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 2608 2608 #, c-format 2609 2609 msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" 2610 2610 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е вече използвана\n" 2611 2611 2612 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:43 52612 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 2613 2613 #, c-format 2614 2614 msgid "" … … 2662 2662 "версия на XFree." 2663 2663 2664 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:22 32664 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 2665 2665 msgid "Do _not show this warning again" 2666 2666 msgstr "_Да не се показва това предупреждение отново" 2667 2667 2668 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:23 42668 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238 2669 2669 msgid "" 2670 2670 "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " … … 2674 2674 "Кои настройки искате да използвате?" 2675 2675 2676 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:2 472676 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 2677 2677 msgid "Use X settings" 2678 2678 msgstr "Използване на настройките на X" 2679 2679 2680 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:2 492680 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 2681 2681 msgid "Use GNOME settings" 2682 2682 msgstr "Използване на настройките на GNOME" … … 2712 2712 "Уверете се, че Glade е инсталиран правилно." 2713 2713 2714 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:11 02714 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113 2715 2715 #, c-format 2716 2716 msgid "" … … 2727 2727 "Той няма да може да работи в тази сесия." 2728 2728 2729 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:12 02729 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123 2730 2730 msgid "_Do not show this message again" 2731 2731 msgstr "_Да не се показва това съобщение отново" -
gnome-2-12/desktop/gnome-doc-utils.gnome-2-12.bg.po
r273 r274 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2005-08-12 10:05+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-08- 12 10:05+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2005-08-26 12:13-0500\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 206 206 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:166 207 207 msgid "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" 208 msgstr "<msgstr>«<title/>» /msgstr>"208 msgstr "<msgstr>«<title/>»</msgstr>" 209 209 210 210 #. … … 1212 1212 "msgstr> <msgstr role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Section " 1213 1213 "<number/></msgstr>" 1214 msgstr "<msgstr>Дял №&# 00A0;<number/></msgstr>"1214 msgstr "<msgstr>Дял № <number/></msgstr>" 1215 1215 1216 1216 #. -
gnome-2-12/desktop/gnome-keyring.gnome-2-12.bg.po
r273 r274 10 10 "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005- 10-24 15:43+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2005- 10-24 15:43+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-09-14 16:08+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 10:44+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../gnome-keyring-ask.c:195 22 msgid "Password cannot be blank." 23 msgstr "Паролата не може да бъде празна." 24 25 #: ../gnome-keyring-ask.c:203 26 msgid "Passwords do not match." 27 msgstr "Паролите не съвпадат." 28 29 #: ../gnome-keyring-ask.c:262 21 #: gnome-keyring-ask.c:224 30 22 #, c-format 31 23 msgid "" … … 36 28 "заключен" 37 29 38 #: ../gnome-keyring-ask.c:26630 #: gnome-keyring-ask.c:228 39 31 #, c-format 40 32 msgid "" … … 44 36 45 37 #. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN 46 #: ../gnome-keyring-ask.c:27138 #: gnome-keyring-ask.c:233 47 39 #, c-format 48 40 msgid "" … … 52 44 "Програмата „%s“ (%s) иска достъп до непознат набор ключове, но той е заключен" 53 45 54 #: ../gnome-keyring-ask.c:277 ../gnome-keyring-ask.c:29146 #: gnome-keyring-ask.c:239 gnome-keyring-ask.c:253 55 47 #, c-format 56 48 msgid "" … … 60 52 "заключен" 61 53 62 #: ../gnome-keyring-ask.c:281 ../gnome-keyring-ask.c:29654 #: gnome-keyring-ask.c:243 gnome-keyring-ask.c:258 63 55 #, c-format 64 56 msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked" … … 66 58 67 59 #. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN 68 #: ../gnome-keyring-ask.c:285 ../gnome-keyring-ask.c:30160 #: gnome-keyring-ask.c:247 gnome-keyring-ask.c:263 69 61 #, c-format 70 62 msgid "" … … 73 65 "Програмата „%s“ иска достъп до непознат набор ключове, но той е заключен" 74 66 75 #: ../gnome-keyring-ask.c:30767 #: gnome-keyring-ask.c:269 76 68 msgid "" 77 69 "An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked" … … 80 72 "заключен" 81 73 82 #: ../gnome-keyring-ask.c:31174 #: gnome-keyring-ask.c:273 83 75 #, c-format 84 76 msgid "" … … 88 80 89 81 #. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN 90 #: ../gnome-keyring-ask.c:31682 #: gnome-keyring-ask.c:278 91 83 msgid "" 92 84 "An unknown application wants access to an unknown keyring, but it is locked" … … 94 86 "Непозната програма иска достъп до непознат набор ключове, но той е заключен" 95 87 96 #: ../gnome-keyring-ask.c:32388 #: gnome-keyring-ask.c:285 97 89 msgid "Enter password for default keyring to unlock" 98 90 msgstr "Въведете парола за подразбиращия се набор ключове, за да го отключите" 99 91 100 #: ../gnome-keyring-ask.c:32592 #: gnome-keyring-ask.c:287 101 93 #, c-format 102 94 msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" 103 95 msgstr "Въведете парола за набора ключове „%s“, за да го отключите" 104 96 105 #: ../gnome-keyring-ask.c:32897 #: gnome-keyring-ask.c:290 106 98 msgid "Unlock Keyring" 107 99 msgstr "Отключва набор ключове" 108 100 109 #: ../gnome-keyring-ask.c:333 ../gnome-keyring-ask.c:413110 #: ../gnome-keyring-ask.c:460 ../gnome-keyring-ask.c:544101 #: gnome-keyring-ask.c:295 gnome-keyring-ask.c:375 gnome-keyring-ask.c:422 102 #: gnome-keyring-ask.c:506 111 103 msgid "_Deny" 112 104 msgstr "Отказва" 113 105 114 #: ../gnome-keyring-ask.c:368106 #: gnome-keyring-ask.c:330 115 107 #, c-format 116 108 msgid "" … … 121 113 "да изберете паролата, която искате да използвате за него." 122 114 123 #: ../gnome-keyring-ask.c:372115 #: gnome-keyring-ask.c:334 124 116 #, c-format 125 117 msgid "" … … 130 122 "Трябва да изберете парола за него." 131 123 132 #: ../gnome-keyring-ask.c:378 ../gnome-keyring-ask.c:388124 #: gnome-keyring-ask.c:340 gnome-keyring-ask.c:350 133 125 #, c-format 134 126 msgid "" … … 139 131 "изберете парола за него." 140 132 141 #: ../gnome-keyring-ask.c:382 ../gnome-keyring-ask.c:392133 #: gnome-keyring-ask.c:344 gnome-keyring-ask.c:354 142 134 #, c-format 143 135 msgid "" … … 148 140 "изберете парола за него." 149 141 150 #: ../gnome-keyring-ask.c:398142 #: gnome-keyring-ask.c:360 151 143 #, c-format 152 144 msgid "" … … 157 149 "изберете парола за него." 158 150 159 #: ../gnome-keyring-ask.c:402151 #: gnome-keyring-ask.c:364 160 152 msgid "" 161 153 "An unkown application wants to create a new default keyring. You have to " … … 165 157 "да изберете парола за него." 166 158 167 #: ../gnome-keyring-ask.c:408159 #: gnome-keyring-ask.c:370 168 160 msgid "New Keyring Password" 169 161 msgstr "Нова парола за набор ключове" 170 162 171 #: ../gnome-keyring-ask.c:409163 #: gnome-keyring-ask.c:371 172 164 msgid "Choose password for new keyring" 173 165 msgstr "Изберете паролата за новия набор ключове" 174 166 175 #: ../gnome-keyring-ask.c:439167 #: gnome-keyring-ask.c:401 176 168 #, c-format 177 169 msgid "" … … 183 175 "ключове.За да създадете такъв, трябва да изберете парола за него." 184 176 185 #: ../gnome-keyring-ask.c:443 ../gnome-keyring-ask.c:447177 #: gnome-keyring-ask.c:405 gnome-keyring-ask.c:409 186 178 #, c-format 187 179 msgid "" … … 194 186 195 187 #. app == APPLICATION_NAME_UNKNOWN 196 #: ../gnome-keyring-ask.c:451188 #: gnome-keyring-ask.c:413 197 189 msgid "" 198 190 "An unknown application wants to store a password, but there is no default " … … 204 196 "използвате за него." 205 197 206 #: ../gnome-keyring-ask.c:455198 #: gnome-keyring-ask.c:417 207 199 msgid "Create Default Keyring" 208 200 msgstr "Създава подразбиращ се набор ключове" 209 201 210 #: ../gnome-keyring-ask.c:456202 #: gnome-keyring-ask.c:418 211 203 msgid "Choose password for default keyring" 212 204 msgstr "Изберете парола за подразбиращия се набор ключове" 213 205 214 #: ../gnome-keyring-ask.c:493206 #: gnome-keyring-ask.c:455 215 207 msgid "Allow application access to keyring?" 216 208 msgstr "Да се позволи ли достъп до набора ключове на програмата?" 217 209 218 #: ../gnome-keyring-ask.c:496210 #: gnome-keyring-ask.c:458 219 211 #, c-format 220 212 msgid "The application '%s' (%s) wants to access the password for '%s' in %s." 221 213 msgstr "Програмата „%s“ (%s) иска достъп до паролата за „%s“ в %s." 222 214 223 #: ../gnome-keyring-ask.c:499215 #: gnome-keyring-ask.c:461 224 216 #, c-format 225 217 msgid "" … … 231 223 232 224 #. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN 233 #: ../gnome-keyring-ask.c:502225 #: gnome-keyring-ask.c:464 234 226 #, c-format 235 227 msgid "" … … 239 231 "Програмта „%s“ (%s) иска достъп до паролата за „%s“ в непознат набор ключове." 240 232 241 #: ../gnome-keyring-ask.c:507 ../gnome-keyring-ask.c:518233 #: gnome-keyring-ask.c:469 gnome-keyring-ask.c:480 242 234 #, c-format 243 235 msgid "The application '%s' wants to access the password for '%s' in %s." 244 236 msgstr "Програмата „%s“ иска достъп до паролата за „%s“ в %s." 245 237 246 #: ../gnome-keyring-ask.c:510 ../gnome-keyring-ask.c:521238 #: gnome-keyring-ask.c:472 gnome-keyring-ask.c:483 247 239 #, c-format 248 240 msgid "" … … 254 246 255 247 #. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN 256 #: ../gnome-keyring-ask.c:513 ../gnome-keyring-ask.c:524248 #: gnome-keyring-ask.c:475 gnome-keyring-ask.c:486 257 249 #, c-format 258 250 msgid "" … … 262 254 "Програмата „%s“ иска достъп до паролата за „%s“ в непознат набор ключове." 263 255 264 #: ../gnome-keyring-ask.c:529256 #: gnome-keyring-ask.c:491 265 257 #, c-format 266 258 msgid "An unknown application wants to access the password for '%s' in %s." 267 259 msgstr "Непозната програма иска достъп до паролата за „%s“ в %s." 268 260 269 #: ../gnome-keyring-ask.c:532261 #: gnome-keyring-ask.c:494 270 262 #, c-format 271 263 msgid "" … … 277 269 278 270 #. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN 279 #: ../gnome-keyring-ask.c:535271 #: gnome-keyring-ask.c:497 280 272 #, c-format 281 273 msgid "" … … 285 277 "Непозната програма иска достъп до паролата за „%s“ в непознат набор ключове." 286 278 287 #: ../gnome-keyring-ask.c:540279 #: gnome-keyring-ask.c:502 288 280 msgid "Allow access" 289 281 msgstr "Позволява достъп" 290 282 291 #: ../gnome-keyring-ask.c:545283 #: gnome-keyring-ask.c:507 292 284 msgid "Allow _Once" 293 285 msgstr "Позволява веднъж" 294 286 295 #: ../gnome-keyring-ask.c:546287 #: gnome-keyring-ask.c:508 296 288 msgid "_Always Allow" 297 289 msgstr "Позволява винаги" 298 290 299 #: ../gnome-keyring-ask.c:586291 #: gnome-keyring-ask.c:548 300 292 msgid "You must specify the type of request to run\n" 301 293 msgstr "Трябва да определите вида на пусканата заявка\n" 302 294 303 #: ../gnome-keyring-ask.c:599295 #: gnome-keyring-ask.c:561 304 296 msgid "Unknown request type\n" 305 297 msgstr "Непознат вид заявка\n" -
gnome-2-12/desktop/gnopernicus.gnome-2-12.bg.po
r273 r274 12 12 "Project-Id-Version: gnopernicus\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2005-09- 29 11:03+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 2005-09- 29 11:02+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2005-09-01 09:36+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2005-09-01 09:36+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 22 23 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c: 29723 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:193 24 24 #, c-format 25 25 msgid "BRLTTY command code not bound to Gnopernicus key code: 0X%04X\n" … … 28 28 "04X\n" 29 29 30 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c: 33830 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:256 31 31 msgid "Error opening brlapi connection" 32 32 msgstr "Грешка при отваряне на връзка чрез brlapi" 33 33 34 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c: 33934 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:257 35 35 #, c-format 36 36 msgid "" … … 45 45 " - BRLTTY върви\n" 46 46 47 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c: 34847 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:266 48 48 msgid "Unable to get display size" 49 49 msgstr "Неуспех при получаването на размера на дисплея." 50 50 51 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c: 35251 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:270 52 52 #, c-format 53 53 msgid "BrlAPI detected a %dx%d display\n" 54 54 msgstr "BrlAPI откри дисплей %dx%d\n" 55 55 56 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c: 40256 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:320 57 57 #, c-format 58 58 msgid "no XFree86_VT property\n" 59 59 msgstr "няма настройка за XFree86_VT\n" 60 60 61 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c: 40861 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:326 62 62 #, c-format 63 63 msgid "no item in XFree86_VT property\n" 64 64 msgstr "няма обект в настройката за XFree86_VT\n" 65 65 66 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c: 42266 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:340 67 67 #, c-format 68 68 msgid "Bad format for VT number\n" 69 69 msgstr "Лош формат за номера на VT\n" 70 70 71 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c: 42671 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:344 72 72 #, c-format 73 73 msgid "Bad type for VT number\n" 74 74 msgstr "Лош тип за номера на VT\n" 75 75 76 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c: 43276 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:350 77 77 msgid "Unable to get Tty" 78 78 msgstr "Не може да се достигне терминала" … … 430 430 431 431 #: ../gnopi/cmdmapui.c:58 432 msgid "cross wireon/off"432 msgid "crosshair on/off" 433 433 msgstr "кръстче вкл/изкл" 434 434 435 435 #: ../gnopi/cmdmapui.c:59 436 msgid "cross wireclip on/off"436 msgid "crosshair clip on/off" 437 437 msgstr "отсек на кръстчето вкл/изкл" 438 438 439 439 #: ../gnopi/cmdmapui.c:60 440 msgid "decrease cross wiresize"440 msgid "decrease crosshair size" 441 441 msgstr "намаляване размера на кръстчето" 442 442 443 443 #: ../gnopi/cmdmapui.c:61 444 msgid "increase cross wiresize"445 msgstr "увеличаване размера на кръст чето"444 msgid "increase crosshair size" 445 msgstr "увеличаване размера на кръста" 446 446 447 447 #: ../gnopi/cmdmapui.c:62 … … 574 574 575 575 #: ../gnopi/cmdmapui.c:98 576 msgid "detailed information "576 msgid "detailed informations" 577 577 msgstr "подробна информация" 578 578 … … 1694 1694 1695 1695 #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:20 1696 msgid "Search criteria aregraphics"1696 msgid "Search criteria is a graphics" 1697 1697 msgstr "Критерият за търсене е изображение" 1698 1698 1699 1699 #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:21 1700 msgid "Search criterion is an attribute" 1700 msgid "Search criteria is a text" 1701 msgstr "Критерият за търсене е текст" 1702 1703 #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:22 1704 msgid "Search criteria is an attribute" 1701 1705 msgstr "Критерият за търсене е атрибут" 1702 1703 #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:221704 msgid "Search criterion is text"1705 msgstr "Критерият за търсене е текст"1706 1706 1707 1707 #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:23 … … 1917 1917 #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:3 1918 1918 msgid "<b>Cross-hair</b>" 1919 msgstr "<b>Кръст че</b>"1919 msgstr "<b>Кръст</b>" 1920 1920 1921 1921 #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:4 … … 1996 1996 1997 1997 #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:23 1998 msgid "Cross wireclip on/off"1998 msgid "Crosshair clip on/off" 1999 1999 msgstr "Кръстче-курсор вкл/изкл" 2000 2000 2001 2001 #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:24 2002 msgid "Cross wirecolor"2002 msgid "Crosshair color" 2003 2003 msgstr "Цвят на кръстчето-курсор" 2004 2004 2005 2005 #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:25 2006 msgid "Cross wireon/off"2006 msgid "Crosshair on/off" 2007 2007 msgstr "Включване/изключване на кръстчето-курсор" 2008 2008 2009 2009 #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:26 2010 msgid "Cross wiresize"2010 msgid "Crosshair size" 2011 2011 msgstr "Размер на кръстчето-курсор" 2012 2012 … … 2044 2044 2045 2045 #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:35 2046 msgid "Invert cross wirecolor"2046 msgid "Invert crosshair color" 2047 2047 msgstr "Обръщане на цвета на кръстчето-курсор" 2048 2048 … … 2210 2210 2211 2211 #: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:5 2212 #: ../srcore/default.xml.in.h:1 8 ../srcore/verbose.xml.in.h:182212 #: ../srcore/default.xml.in.h:19 ../srcore/verbose.xml.in.h:19 2213 2213 msgid "Verbose" 2214 2214 msgstr "Подробна информация" … … 2540 2540 2541 2541 #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:60 2542 msgid "Repl acement"2542 msgid "Replecement" 2543 2543 msgstr "Заменяне" 2544 2544 … … 3016 3016 msgstr "Увеличители" 3017 3017 3018 #: ../gnopi/magui.c:16 493018 #: ../gnopi/magui.c:1604 3019 3019 #, c-format 3020 3020 msgid "Zoomer Options (%s)" … … 3074 3074 msgstr "%s няма име" 3075 3075 3076 #: ../gnopi/spdictui.c: 803076 #: ../gnopi/spdictui.c:79 3077 3077 msgid "Invalid word or replacer!" 3078 3078 msgstr "Невалидна дума или заместител!" 3079 3079 3080 #: ../gnopi/spdictui.c: 91 ../gnopi/spdictui.c:1103080 #: ../gnopi/spdictui.c:85 3081 3081 msgid "Word exists in dictionary!" 3082 3082 msgstr "Думата съществува в речника!" 3083 3083 3084 #: ../gnopi/spdictui.c:2 92 ../gnopi/spdictui.c:3453084 #: ../gnopi/spdictui.c:271 ../gnopi/spdictui.c:324 3085 3085 msgid "No selected word to modify!" 3086 3086 msgstr "Няма избрана дума за промяна!" 3087 3087 3088 #: ../gnopi/spdictui.c: 3193088 #: ../gnopi/spdictui.c:298 3089 3089 msgid "No selected word to remove!" 3090 3090 msgstr "Няма избрана дума за премахване!" 3091 3091 3092 #: ../gnopi/spdictui.c:4 683092 #: ../gnopi/spdictui.c:447 3093 3093 msgid "Word" 3094 3094 msgstr "Дума" 3095 3095 3096 #: ../gnopi/spdictui.c:4 773096 #: ../gnopi/spdictui.c:456 3097 3097 msgid "Replacer" 3098 3098 msgstr "Заместител" … … 3287 3287 msgstr "Грешка при задаване на данните." 3288 3288 3289 #. translators: a single whitespace or suitable delimiter between 'words', if appropriate 3289 3290 #. translators: the letter ' ' (space), in parentheses. 3290 #: ../srcore/default.xml.in.h: 2 ../srcore/verbose.xml.in.h:23291 #: ../srcore/default.xml.in.h:3 ../srcore/verbose.xml.in.h:3 3291 3292 msgid "( )" 3292 3293 msgstr "( )" 3293 3294 3294 3295 #. translators: the letter 'C' for "checked", in parentheses. 3295 #: ../srcore/default.xml.in.h: 4 ../srcore/verbose.xml.in.h:43296 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 ../srcore/verbose.xml.in.h:5 3296 3297 msgid "(C)" 3297 3298 msgstr "(C)" 3298 3299 3299 3300 #. translators: the letter 'E' for "expanded", in parentheses. 3300 #: ../srcore/default.xml.in.h: 6 ../srcore/verbose.xml.in.h:63301 #: ../srcore/default.xml.in.h:7 ../srcore/verbose.xml.in.h:7 3301 3302 msgid "(E)" 3302 3303 msgstr "(E)" 3303 3304 3304 3305 #. translators: the letter 'P' for "[button] pressed", in parentheses. 3305 #: ../srcore/default.xml.in.h: 8 ../srcore/verbose.xml.in.h:83306 #: ../srcore/default.xml.in.h:9 ../srcore/verbose.xml.in.h:9 3306 3307 msgid "(P)" 3307 3308 msgstr "(P)" 3308 3309 3309 3310 #. translators: the letter 'U', for "unavailable", in parentheses. 3310 #: ../srcore/default.xml.in.h:1 0 ../srcore/verbose.xml.in.h:103311 #: ../srcore/default.xml.in.h:11 ../srcore/verbose.xml.in.h:11 3311 3312 msgid "(U)" 3312 3313 msgstr "(U)" 3313 3314 3314 3315 #. translators: the letter 'c' for "collapsed", in parentheses. 3315 #: ../srcore/default.xml.in.h:1 2 ../srcore/verbose.xml.in.h:123316 #: ../srcore/default.xml.in.h:13 ../srcore/verbose.xml.in.h:13 3316 3317 msgid "(c)" 3317 3318 msgstr "(c)" 3318 3319 3319 3320 #. translators: the letter 'm' for "minimized", in parentheses. 3320 #: ../srcore/default.xml.in.h:1 4 ../srcore/verbose.xml.in.h:143321 #: ../srcore/default.xml.in.h:15 ../srcore/verbose.xml.in.h:15 3321 3322 msgid "(m)" 3322 3323 msgstr "(m)" 3323 3324 3324 3325 #. translators: the letter 'n' for "not minimized", in parentheses. 3325 #: ../srcore/default.xml.in.h:1 6 ../srcore/verbose.xml.in.h:163326 #: ../srcore/default.xml.in.h:17 ../srcore/verbose.xml.in.h:17 3326 3327 msgid "(n)" 3327 3328 msgstr "(n)" 3328 3329 3329 #: ../srcore/default.xml.in.h:1 7 ../srcore/verbose.xml.in.h:173330 #: ../srcore/default.xml.in.h:18 ../srcore/verbose.xml.in.h:18 3330 3331 msgid "Give maximum speech and braille output." 3331 3332 msgstr "Максимален изход чрез реч и брайл" 3332 3333 3333 3334 #. translators: 'keyboard accelerator' 3334 #: ../srcore/default.xml.in.h:2 0 ../srcore/verbose.xml.in.h:203335 #: ../srcore/default.xml.in.h:21 ../srcore/verbose.xml.in.h:21 3335 3336 msgid "accelerator" 3336 3337 msgstr "ускорител" 3337 3338 3338 #: ../srcore/default.xml.in.h:2 1 ../srcore/verbose.xml.in.h:213339 #: ../srcore/default.xml.in.h:22 ../srcore/verbose.xml.in.h:22 3339 3340 msgid "available" 3340 3341 msgstr "налични" 3341 3342 3342 3343 #. translators: "checked" as in "checkbox is checked" 3343 #: ../srcore/default.xml.in.h:2 3 ../srcore/verbose.xml.in.h:233344 #: ../srcore/default.xml.in.h:24 ../srcore/verbose.xml.in.h:24 3344 3345 msgid "checked" 3345 3346 msgstr "зададен" 3346 3347 3347 #: ../srcore/default.xml.in.h:2 4 ../srcore/verbose.xml.in.h:243348 #: ../srcore/default.xml.in.h:25 ../srcore/verbose.xml.in.h:25 3348 3349 msgid "closing tab" 3349 3350 msgstr "затваряне на таб" 3350 3351 3351 #: ../srcore/default.xml.in.h:2 5 ../srcore/verbose.xml.in.h:253352 #: ../srcore/default.xml.in.h:26 ../srcore/verbose.xml.in.h:26 3352 3353 msgid "closing window" 3353 3354 msgstr "затваряне на прозорец" 3354 3355 3355 #: ../srcore/default.xml.in.h:2 6 ../srcore/verbose.xml.in.h:263356 #: ../srcore/default.xml.in.h:27 ../srcore/verbose.xml.in.h:27 3356 3357 msgid "collapsed" 3357 3358 msgstr "свит" 3358 3359 3359 #: ../srcore/default.xml.in.h:2 7 ../srcore/verbose.xml.in.h:273360 #: ../srcore/default.xml.in.h:28 ../srcore/verbose.xml.in.h:28 3360 3361 msgid "column header" 3361 3362 msgstr "колонтитул на колона" 3362 3363 3363 #: ../srcore/default.xml.in.h:2 8 ../srcore/verbose.xml.in.h:283364 #: ../srcore/default.xml.in.h:29 ../srcore/verbose.xml.in.h:29 3364 3365 msgid "create tab" 3365 3366 msgstr "създаване на таб" 3366 3367 3367 #: ../srcore/default.xml.in.h: 29 ../srcore/verbose.xml.in.h:293368 #: ../srcore/default.xml.in.h:30 ../srcore/verbose.xml.in.h:30 3368 3369 msgid "create window" 3369 3370 msgstr "създаване на прозорец" 3370 3371 3371 #: ../srcore/default.xml.in.h:3 0 ../srcore/verbose.xml.in.h:303372 #: ../srcore/default.xml.in.h:31 ../srcore/verbose.xml.in.h:31 3372 3373 msgid "current value" 3373 3374 msgstr "текуща стойност" 3374 3375 3375 #: ../srcore/default.xml.in.h:3 1../srcore/srctrl.c:26693376 #: ../srcore/verbose.xml.in.h:3 13376 #: ../srcore/default.xml.in.h:32 ../srcore/srctrl.c:2669 3377 #: ../srcore/verbose.xml.in.h:32 3377 3378 msgid "empty line" 3378 3379 msgstr "празен ред" 3379 3380 3380 #: ../srcore/default.xml.in.h:3 2 ../srcore/verbose.xml.in.h:323381 #: ../srcore/default.xml.in.h:33 ../srcore/verbose.xml.in.h:33 3381 3382 msgid "expanded" 3382 3383 msgstr "разгърнат" 3383 3384 3384 #: ../srcore/default.xml.in.h:3 3../srcore/srctrl.c:22583385 #: ../srcore/srctrl.c:2409 ../srcore/verbose.xml.in.h:3 33385 #: ../srcore/default.xml.in.h:34 ../srcore/srctrl.c:2258 3386 #: ../srcore/srctrl.c:2409 ../srcore/verbose.xml.in.h:34 3386 3387 msgid "item" 3387 3388 msgid_plural "items" … … 3389 3390 msgstr[1] "елементи" 3390 3391 3391 #: ../srcore/default.xml.in.h:3 4 ../srcore/verbose.xml.in.h:343392 #: ../srcore/default.xml.in.h:35 ../srcore/verbose.xml.in.h:35 3392 3393 msgid "items" 3393 3394 msgstr "елементи" 3394 3395 3395 #: ../srcore/default.xml.in.h:3 5 ../srcore/verbose.xml.in.h:353396 #: ../srcore/default.xml.in.h:36 ../srcore/verbose.xml.in.h:36 3396 3397 msgid "level" 3397 3398 msgstr "ниво" 3398 3399 3399 #: ../srcore/default.xml.in.h:3 6 ../srcore/verbose.xml.in.h:363400 #: ../srcore/default.xml.in.h:37 ../srcore/verbose.xml.in.h:37 3400 3401 msgid "maximize window" 3401 3402 msgstr "максимизиране на прозорец" 3402 3403 3403 #: ../srcore/default.xml.in.h:3 7 ../srcore/verbose.xml.in.h:373404 #: ../srcore/default.xml.in.h:38 ../srcore/verbose.xml.in.h:38 3404 3405 msgid "minimize window" 3405 3406 msgstr "минимизиране на прозорец" 3406 3407 3407 #: ../srcore/default.xml.in.h:3 8 ../srcore/verbose.xml.in.h:383408 #: ../srcore/default.xml.in.h:39 ../srcore/verbose.xml.in.h:39 3408 3409 msgid "minimized" 3409 3410 msgstr "минимизиран" 3410 3411 3411 #: ../srcore/default.xml.in.h: 39 ../srcore/verbose.xml.in.h:393412 #: ../srcore/default.xml.in.h:40 ../srcore/verbose.xml.in.h:40 3412 3413 msgid "no selection anymore" 3413 3414 msgstr "вече няма селекция" 3414 3415 3415 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 0 ../srcore/verbose.xml.in.h:403416 #: ../srcore/default.xml.in.h:41 ../srcore/verbose.xml.in.h:41 3416 3417 msgid "normal" 3417 3418 msgstr "нормално" 3418 3419 3419 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 1 ../srcore/verbose.xml.in.h:413420 #: ../srcore/default.xml.in.h:42 ../srcore/verbose.xml.in.h:42 3420 3421 msgid "pressed" 3421 3422 msgstr "натиснати" 3422 3423 3423 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 2 ../srcore/verbose.xml.in.h:423424 #: ../srcore/default.xml.in.h:43 ../srcore/verbose.xml.in.h:43 3424 3425 msgid "rename window" 3425 3426 msgstr "преименуване на прозорец" 3426 3427 3427 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 3 ../srcore/verbose.xml.in.h:433428 #: ../srcore/default.xml.in.h:44 ../srcore/verbose.xml.in.h:44 3428 3429 msgid "restore window" 3429 3430 msgstr "възстановяване на прозорец" 3430 3431 3431 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 4 ../srcore/verbose.xml.in.h:443432 #: ../srcore/default.xml.in.h:45 ../srcore/verbose.xml.in.h:45 3432 3433 msgid "row header" 3433 3434 msgstr "колонтитул на ред" 3434 3435 3435 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 5 ../srcore/verbose.xml.in.h:453436 #: ../srcore/default.xml.in.h:46 ../srcore/verbose.xml.in.h:46 3436 3437 msgid "selected" 3437 3438 msgstr "Избран" 3438 3439 3439 3440 #. translators: 'keyboard shortcut' 3440 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 7 ../srcore/verbose.xml.in.h:473441 #: ../srcore/default.xml.in.h:48 ../srcore/verbose.xml.in.h:48 3441 3442 msgid "shortcut" 3442 3443 msgstr "бърз клавиш" 3443 3444 3444 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 8 ../srcore/verbose.xml.in.h:483445 #: ../srcore/default.xml.in.h:49 ../srcore/verbose.xml.in.h:49 3445 3446 msgid "show tool tip" 3446 3447 msgstr "показване на подсказка" 3447 3448 3448 #: ../srcore/default.xml.in.h: 49 ../srcore/verbose.xml.in.h:493449 #: ../srcore/default.xml.in.h:50 ../srcore/verbose.xml.in.h:50 3449 3450 msgid "switch tab" 3450 3451 msgstr "превключване на таб" 3451 3452 3452 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 0 ../srcore/verbose.xml.in.h:503453 #: ../srcore/default.xml.in.h:51 ../srcore/verbose.xml.in.h:51 3453 3454 msgid "switch to" 3454 3455 msgstr "превключване към" 3455 3456 3456 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 1 ../srcore/verbose.xml.in.h:513457 #: ../srcore/default.xml.in.h:52 ../srcore/verbose.xml.in.h:52 3457 3458 msgid "switch to window" 3458 3459 msgstr "превключване към прозорец" 3459 3460 3460 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 2 ../srcore/verbose.xml.in.h:523461 #: ../srcore/default.xml.in.h:53 ../srcore/verbose.xml.in.h:53 3461 3462 msgid "titleize window" 3462 3463 msgstr "озаглавяване на прозорец" 3463 3464 3464 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 3 ../srcore/verbose.xml.in.h:533465 #: ../srcore/default.xml.in.h:54 ../srcore/verbose.xml.in.h:54 3465 3466 msgid "unavailable" 3466 3467 msgstr "не е наличен" 3467 3468 3468 3469 #. translators: "checkbox is unchecked" 3469 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 5 ../srcore/verbose.xml.in.h:553470 #: ../srcore/default.xml.in.h:56 ../srcore/verbose.xml.in.h:56 3470 3471 msgid "unchecked" 3471 3472 msgstr "изключен" 3472 3473 3473 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 6 ../srcore/verbose.xml.in.h:563474 #: ../srcore/default.xml.in.h:57 ../srcore/verbose.xml.in.h:57 3474 3475 msgid "unpressed" 3475 3476 msgstr "не е натиснат" 3476 3477 3477 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 7 ../srcore/verbose.xml.in.h:573478 #: ../srcore/default.xml.in.h:58 ../srcore/verbose.xml.in.h:58 3478 3479 msgid "unselected" 3479 3480 msgstr "Неизбран" … … 3676 3677 msgstr "Няма фокусиран достъпен обект" 3677 3678 3678 #: ../srcore/srmain.c:46 73679 #: ../srcore/srmain.c:466 3679 3680 msgid "unknown location" 3680 3681 msgstr "непознато местонахождение" 3681 3682 3682 #: ../srcore/srmain.c:50 43683 #: ../srcore/srmain.c:503 3683 3684 msgid "no details" 3684 3685 msgstr "няма подробности" 3685 3686 3686 #: ../srcore/srmain.c:54 43687 #: ../srcore/srmain.c:543 3687 3688 msgid "layer" 3688 3689 msgstr "пласт" 3689 3690 3690 #: ../srcore/srmain.c:56 53691 #: ../srcore/srmain.c:564 3691 3692 msgid "back to layer" 3692 3693 msgstr "обратно към пласт" 3693 3694 3694 #: ../srcore/srmain.c:93 73695 #: ../srcore/srmain.c:936 3695 3696 msgid "cursor on" 3696 3697 msgstr "курсор включен" 3697 3698 3698 #: ../srcore/srmain.c:93 73699 #: ../srcore/srmain.c:936 3699 3700 msgid "cursor off" 3700 3701 msgstr "курсор изключен" 3701 3702 3702 #: ../srcore/srmain.c:95 53703 #: ../srcore/srmain.c:954 3703 3704 msgid "current cursor is" 3704 3705 msgstr "текущия курсор е" 3705 3706 3706 #: ../srcore/srmain.c:97 33707 #: ../srcore/srmain.c:972 3707 3708 msgid "cursor size" 3708 3709 msgstr "размер на курсора" 3709 3710 3710 #: ../srcore/srmain.c:9 903711 #: ../srcore/srmain.c:989 3711 3712 msgid "cursor magnification on" 3712 3713 msgstr "увеличение на курсора включено" 3713 3714 3714 #: ../srcore/srmain.c:99 13715 #: ../srcore/srmain.c:990 3715 3716 msgid "cursor magnification off" 3716 3717 msgstr "увеличение на курсора изключено" 3717 3718 3718 #: ../srcore/srmain.c:100 93719 #: ../srcore/srmain.c:1008 3719 3720 msgid "cursor color" 3720 3721 msgstr "цвят на курсора" 3721 3722 3722 #: ../srcore/srmain.c:1026 3723 msgid "crosswire on" 3724 msgstr "кръстчето е включено" 3725 3726 #: ../srcore/srmain.c:1026 3727 msgid "crosswire off" 3728 msgstr "кръстчето е изключено" 3723 #: ../srcore/srmain.c:1025 3724 msgid "crosshair on" 3725 msgstr "кръстчето е включен" 3726 3727 #: ../srcore/srmain.c:1025 3728 msgid "crosshair off" 3729 msgstr "кръстчето е изключен" 3730 3731 #: ../srcore/srmain.c:1042 3732 msgid "crosshair clip on" 3733 msgstr "обграждането на кръстчето е включено" 3729 3734 3730 3735 #: ../srcore/srmain.c:1043 3731 msgid "crosswire clip on" 3732 msgstr "обграждането на кръстчето е включено" 3733 3734 #: ../srcore/srmain.c:1044 3735 msgid "crosswire clip off" 3736 msgid "crosshair clip off" 3736 3737 msgstr "обграждането на кръстчето е изключено" 3737 3738 3738 #: ../srcore/srmain.c:106 23739 msgid "cross wiresize"3739 #: ../srcore/srmain.c:1061 3740 msgid "crosshair size" 3740 3741 msgstr "размер на кръстчето" 3741 3742 3742 #: ../srcore/srmain.c:10 803743 msgid "cross wirecolor"3744 msgstr "цвят на кръст чето"3745 3746 #: ../srcore/srmain.c:109 83743 #: ../srcore/srmain.c:1079 3744 msgid "crosshair color" 3745 msgstr "цвят на кръст" 3746 3747 #: ../srcore/srmain.c:1097 3747 3748 msgid "zoomer placement left" 3748 3749 msgstr "лупата - отляво" 3749 3750 3750 #: ../srcore/srmain.c:111 63751 #: ../srcore/srmain.c:1115 3751 3752 msgid "zoomer placement top" 3752 3753 msgstr "лупата - отдясно" 3753 3754 3754 #: ../srcore/srmain.c:113 43755 #: ../srcore/srmain.c:1133 3755 3756 msgid "zoomer placement width" 3756 3757 msgstr "ширина на мястото на увеличителя" 3757 3758 3758 #: ../srcore/srmain.c:115 23759 #: ../srcore/srmain.c:1151 3759 3760 msgid "zoomer placement height" 3760 3761 msgstr "височина на мястото на увеличителя" 3761 3762 3762 #: ../srcore/srmain.c:118 23763 #: ../srcore/srmain.c:1181 3763 3764 msgid "magnifier target" 3764 3765 msgstr "цел на увеличителя" 3765 3766 3766 #: ../srcore/srmain.c:1 2003767 #: ../srcore/srmain.c:1199 3767 3768 msgid "magnifier source" 3768 3769 msgstr "източник на увеличителя" 3769 3770 3770 #: ../srcore/srmain.c:121 83771 #: ../srcore/srmain.c:1217 3771 3772 msgid "zoom factor x" 3772 3773 msgstr "стъпка на увеличение по x" 3773 3774 3774 #: ../srcore/srmain.c:123 63775 #: ../srcore/srmain.c:1235 3775 3776 msgid "zoom factor y" 3776 3777 msgstr "стъпка на увеличение по y" 3777 3778 3778 #: ../srcore/srmain.c:125 33779 #: ../srcore/srmain.c:1252 3779 3780 msgid "zoom factor locked" 3780 3781 msgstr "стъпка на увеличение заключена" 3781 3782 3782 #: ../srcore/srmain.c:125 43783 #: ../srcore/srmain.c:1253 3783 3784 msgid "zoom factor unlocked" 3784 3785 msgstr "стъпка на увеличение отключена" 3785 3786 3786 #: ../srcore/srmain.c:127 13787 #: ../srcore/srmain.c:1270 3787 3788 msgid "invert on" 3788 3789 msgstr "обръщане включено" 3789 3790 3790 #: ../srcore/srmain.c:127 13791 #: ../srcore/srmain.c:1270 3791 3792 msgid "invert off" 3792 3793 msgstr "обръщане изключено" 3793 3794 3794 #: ../srcore/srmain.c:128 93795 #: ../srcore/srmain.c:1288 3795 3796 msgid "magnifier smoothing type" 3796 3797 msgstr "вид заглаждане в лупата" 3797 3798 3798 #: ../srcore/srmain.c:131 23799 #: ../srcore/srmain.c:1311 3799 3800 msgid "mouse tracking mode" 3800 3801 msgstr "режим на следене на мишката" 3801 3802 3802 #: ../srcore/srmain.c:133 43803 #: ../srcore/srmain.c:1333 3803 3804 msgid "panning on" 3804 3805 msgstr "увеличение включено" 3805 3806 3806 #: ../srcore/srmain.c:133 43807 #: ../srcore/srmain.c:1333 3807 3808 msgid "panning off" 3808 3809 msgstr "увеличение изключено" 3809 3810 3810 #: ../srcore/srmain.c:170 63811 #: ../srcore/srmain.c:1705 3811 3812 msgid "alt" 3812 3813 msgstr "alt" 3813 3814 3814 #: ../srcore/srmain.c:171 13815 #: ../srcore/srmain.c:1710 3815 3816 msgid "control" 3816 3817 msgstr "control" 3817 3818 3818 #: ../srcore/srmain.c:171 63819 #: ../srcore/srmain.c:1715 3819 3820 msgid "shift" 3820 3821 msgstr "shift" 3821 3822 3822 #: ../srcore/srmain.c:172 1../srcore/srpres.c:8703823 #: ../srcore/srmain.c:1720 ../srcore/srpres.c:870 3823 3824 msgid "Window" 3824 3825 msgstr "Прозорец" 3825 3826 3826 #: ../srcore/srmain.c:172 6 ../srcore/srmain.c:1801../srcore/srpres.c:8363827 #: ../srcore/srmain.c:1725 ../srcore/srmain.c:1800 ../srcore/srpres.c:836 3827 3828 msgid "Menu" 3828 3829 msgstr "Меню" 3829 3830 3830 #: ../srcore/srmain.c:173 13831 #: ../srcore/srmain.c:1730 3831 3832 msgid "caps lock" 3832 3833 msgstr "caps lock" 3833 3834 3834 #: ../srcore/srmain.c:173 53835 #: ../srcore/srmain.c:1734 3835 3836 msgid "num lock" 3836 3837 msgstr "num lock" 3837 3838 3838 #: ../srcore/srmain.c:174 3 ../srcore/srmain.c:17873839 #: ../srcore/srmain.c:1742 ../srcore/srmain.c:1786 3839 3840 msgid "right" 3840 3841 msgstr "дясно" 3841 3842 3842 #: ../srcore/srmain.c:174 5 ../srcore/srmain.c:17893843 #: ../srcore/srmain.c:1744 ../srcore/srmain.c:1788 3843 3844 msgid "left" 3844 3845 msgstr "ляво" 3845 3846 3846 #: ../srcore/srmain.c:177 93847 #: ../srcore/srmain.c:1778 3847 3848 msgid "home" 3848 3849 msgstr "начало" 3849 3850 3850 #: ../srcore/srmain.c:178 13851 #: ../srcore/srmain.c:1780 3851 3852 msgid "end" 3852 3853 msgstr "край" 3853 3854 3854 #: ../srcore/srmain.c:178 33855 #: ../srcore/srmain.c:1782 3855 3856 msgid "page up" 3856 3857 msgstr "страница нагоре" 3857 3858 3858 #: ../srcore/srmain.c:178 53859 #: ../srcore/srmain.c:1784 3859 3860 msgid "page down" 3860 3861 msgstr "страница надолу" 3861 3862 3862 #: ../srcore/srmain.c:179 13863 #: ../srcore/srmain.c:1790 3863 3864 msgid "down" 3864 3865 msgstr "надолу" 3865 3866 3866 #: ../srcore/srmain.c:179 33867 #: ../srcore/srmain.c:1792 3867 3868 msgid "up" 3868 3869 msgstr "нагоре" 3869 3870 3870 #: ../srcore/srmain.c:179 53871 #: ../srcore/srmain.c:1794 3871 3872 msgid "backspace" 3872 3873 msgstr "бекспейс" 3873 3874 3874 #: ../srcore/srmain.c:179 73875 #: ../srcore/srmain.c:1796 3875 3876 msgid "delete" 3876 3877 msgstr "изтриване" 3877 3878 3878 #: ../srcore/srmain.c:179 93879 #: ../srcore/srmain.c:1798 3879 3880 msgid "escape" 3880 3881 msgstr "escape" 3881 3882 3882 #: ../srcore/srmain.c:236 33883 #: ../srcore/srmain.c:2362 3883 3884 msgid "Welcome to Gnopernicus" 3884 3885 msgstr "Добре дошли в Gnopernicus" 3885 3886 3886 #: ../srcore/srmain.c:247 23887 #: ../srcore/srmain.c:2471 3887 3888 msgid "braille device can not be initialized" 3888 3889 msgstr "не може да бъде инициализирано брайловото устройство" 3889 3890 3890 #: ../srcore/srmain.c:248 63891 #: ../srcore/srmain.c:2485 3891 3892 msgid "Gnopernicus is now exiting. Have a nice day!" 3892 3893 msgstr "Gnopernicus сега се затваря. Приятен ден!" 3893 3894 3894 #: ../srcore/srmain.c:276 53895 #: ../srcore/srmain.c:2764 3895 3896 msgid "srcore" 3896 3897 msgstr "srcore" -
gnome-2-12/desktop/gucharmap.gnome-2-12.bg.po
r273 r274 9 9 "Project-Id-Version: gucharmap 1.2.0\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005- 10-24 15:45+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 2005- 10-24 15:46+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-06-08 10:32+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-01-25 11:07+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@ fsa-bg.org>\n"14 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 #: ../gucharmap.desktop.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:32 621 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:85 820 #: ../gucharmap.desktop.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:324 21 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:856 22 22 msgid "Character Map" 23 23 msgstr "Таблица със символи" … … 84 84 msgstr "Еквиваленти:" 85 85 86 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:40 186 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:400 87 87 msgid "CJK Ideograph Information" 88 88 msgstr "CJK информация за идеограми" 89 89 90 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:40 690 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:405 91 91 msgid "Definition in English:" 92 92 msgstr "Определение на английски:" 93 93 94 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:41 194 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:410 95 95 msgid "Mandarin Pronunciation:" 96 96 msgstr "Мандарин произнасяне:" 97 97 98 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:416 99 msgid "Cantonese Pronunciation:" 100 msgstr "Кантонско произнасяне:" 101 102 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:421 98 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:415 103 99 msgid "Japanese On Pronunciation:" 104 100 msgstr "Японско он произнасяне:" 105 101 106 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:42 6102 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:420 107 103 msgid "Japanese Kun Pronunciation:" 108 104 msgstr "Японско кун произнасяне:" 109 105 110 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:4 31106 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:425 111 107 msgid "Tang Pronunciation:" 112 108 msgstr "Танг произнасяне:" 113 109 114 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:43 6110 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:430 115 111 msgid "Korean Pronunciation:" 116 112 msgstr "Корейско произнасяне:" 117 113 118 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:73 7114 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:731 119 115 msgid "Characte_r Table" 120 116 msgstr "Таблица със символи" 121 117 122 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:7 40118 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:734 123 119 msgid "Character _Details" 124 120 msgstr "Информация за символа" … … 308 304 msgstr "Разделител, празно място" 309 305 310 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:1 91306 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:189 311 307 msgid "Searching..." 312 308 msgstr "Търсене..." 313 309 314 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:3 21310 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:319 315 311 msgid "translator_credits" 316 312 msgstr "" … … 322 318 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 323 319 324 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:42 2 ../gucharmap/gucharmap-window.c:604320 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:420 ../gucharmap/gucharmap-window.c:602 325 321 msgid "Next Script" 326 322 msgstr "Следващ скрипт" 327 323 328 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:42 3 ../gucharmap/gucharmap-window.c:605324 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:421 ../gucharmap/gucharmap-window.c:603 329 325 msgid "Previous Script" 330 326 msgstr "Предишен скрипт" 331 327 332 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:43 5 ../gucharmap/gucharmap-window.c:609328 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:433 ../gucharmap/gucharmap-window.c:607 333 329 msgid "Next Block" 334 330 msgstr "Следващ блок" 335 331 336 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:43 6 ../gucharmap/gucharmap-window.c:610332 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:434 ../gucharmap/gucharmap-window.c:608 337 333 msgid "Previous Block" 338 334 msgstr "Предишен блок" 339 335 340 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:4 71336 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:469 341 337 msgid "_File" 342 338 msgstr "_Файл" 343 339 344 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:47 3340 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:471 345 341 msgid "_View" 346 342 msgstr "_Изглед" 347 343 348 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:47 5344 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:473 349 345 msgid "_Search" 350 346 msgstr "_Търсене" 351 347 352 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:47 7348 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:475 353 349 msgid "_Go" 354 350 msgstr "_Отиване" 355 351 356 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:49 6352 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:494 357 353 msgid "By _Script" 358 354 msgstr "По _скрипт" 359 355 360 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:50 2356 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:500 361 357 msgid "By _Unicode Block" 362 358 msgstr "По _уникод блок" 363 359 364 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:5 10360 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:508 365 361 msgid "Snap Columns to Power of Two" 366 362 msgstr "Залепване на колонките на кратно на 2" 367 363 368 364 #. ctrl-+ 369 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:51 8365 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:516 370 366 msgid "Zoom _In" 371 367 msgstr "_Увеличаване" 372 368 373 369 #. ctrl-- 374 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:52 8370 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:526 375 371 msgid "Zoom _Out" 376 372 msgstr "_Намаляване" 377 373 378 374 #. ctrl-= 379 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:53 8375 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:536 380 376 msgid "_Normal Size" 381 377 msgstr "Нор_мален размер" 382 378 383 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:55 2379 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:550 384 380 msgid "_Find..." 385 381 msgstr "_Търсене..." 386 382 387 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:5 60383 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:558 388 384 msgid "Find _Next" 389 385 msgstr "Намиране на _следващ" 390 386 391 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:56 9387 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:567 392 388 msgid "Find _Previous" 393 389 msgstr "Намиране на _предишен" 394 390 395 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:58 6391 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:584 396 392 msgid "_Next Character" 397 393 msgstr "_Следващ символ" 398 394 399 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:59 2395 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:590 400 396 msgid "_Previous Character" 401 397 msgstr "_Предишен символ" 402 398 403 399 #. make the help menu 404 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:63 3400 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:631 405 401 msgid "_Help" 406 402 msgstr "_Помощ" 407 403 408 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:71 6404 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:714 409 405 msgid "_Text to copy:" 410 406 msgstr "_Текст за копиране:" 411 407 412 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:73 7408 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:735 413 409 msgid "Copy to the clipboard." 414 410 msgstr "Копиране в буфера за обмен." -
gnome-2-12/desktop/metacity.gnome-2-12.bg.po
r273 r274 10 10 "Project-Id-Version: metacity 2.10\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005- 10-04 10:48+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2005- 10-04 10:48+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 22:31+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 63 63 msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n" 64 64 65 #: ../src/display.c:3 0765 #: ../src/display.c:319 66 66 #, c-format 67 67 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" … … 84 84 msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n" 85 85 86 #: ../src/frames.c:112 286 #: ../src/frames.c:1125 87 87 msgid "Close Window" 88 88 msgstr "Затваряне на прозореца" 89 89 90 #: ../src/frames.c:112 590 #: ../src/frames.c:1128 91 91 msgid "Window Menu" 92 92 msgstr "Меню за прозорците" 93 93 94 #: ../src/frames.c:11 2894 #: ../src/frames.c:1131 95 95 msgid "Minimize Window" 96 96 msgstr "Минимизиране на прозореца" 97 97 98 #: ../src/frames.c:113 198 #: ../src/frames.c:1134 99 99 msgid "Maximize Window" 100 100 msgstr "Максимизиране на прозореца" 101 101 102 #: ../src/frames.c:113 4102 #: ../src/frames.c:1137 103 103 msgid "Unmaximize Window" 104 104 msgstr "Демаксимизиране на прозореца" … … 111 111 msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n" 112 112 113 #: ../src/keybindings.c:26 54113 #: ../src/keybindings.c:2620 114 114 #, c-format 115 115 msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" … … 118 118 "грешка за команда: %s\n" 119 119 120 #: ../src/keybindings.c:27 59120 #: ../src/keybindings.c:2725 121 121 #, c-format 122 122 msgid "No command %d has been defined.\n" 123 123 msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" 124 124 125 #: ../src/keybindings.c:3 609125 #: ../src/keybindings.c:3570 126 126 msgid "No terminal command has been defined.\n" 127 127 msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n" … … 509 509 "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " 510 510 "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " 511 "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but " 512 "kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the " 513 "technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window " 514 "following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy " 515 "or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is " 516 "not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering " 517 "a window during drag and drop (because that results in the application " 518 "grabbing the mouse)" 519 msgstr "" 520 "Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, тогава " 521 "фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след определен интервал, " 522 "който е зададен в ключа auto_raise_delay. Тази настройка действително е " 523 "неподходящо наименувана, но е запазена, за да се поддържа съвместимост с " 524 "предишните версии на програмата. За да бъдем по-коректни (поне пред по-" 525 "технически ориентираните потребители), значението на тази настройка е " 526 "«автоматично издигане на прозореца след определен интервал, което се " 527 "задейства от влизането на курсора в рамките на прозореца при режими на " 528 "фокусиране „sloppy“ и „mouse“, без прозорецът да е поел входа на мишката " 529 "(напр. не е бил натиснат клавиш на мишката в рамките на прозореца)». Както " 530 "казахме - това поведение не е свързано с натискането на бутоните на мишката " 531 "при автоматичното издигане на прозорец при натискане на бутон. Поведението " 532 "не е свързано и с навлизането на курсора на мишката при действие на " 533 "провлачване и пускане, защото при него прозорецът поема входа на мишката." 511 "specified by the auto_raise_delay key)." 512 msgstr "" 513 "Ако е зададено като истина и фокусът е или „sloppy“, или „mouse“, " 514 "фокусираният прозорец ще се издигне автоматично след забавяне (указано в " 515 "ключа auto_raise_delay)." 534 516 535 517 #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 … … 3170 3152 msgstr "Отворен е журналния файл %s\n" 3171 3153 3172 #: ../src/util.c:2 173154 #: ../src/util.c:203 3173 3155 msgid "Window manager: " 3174 3156 msgstr "Мениджър на прозорци: " 3175 3157 3176 #: ../src/util.c:3 633158 #: ../src/util.c:349 3177 3159 msgid "Bug in window manager: " 3178 3160 msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: " 3179 3161 3180 #: ../src/util.c:3 923162 #: ../src/util.c:378 3181 3163 msgid "Window manager warning: " 3182 3164 msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: " 3183 3165 3184 #: ../src/util.c:4 163166 #: ../src/util.c:402 3185 3167 msgid "Window manager error: " 3186 3168 msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: " … … 3192 3174 3193 3175 #. first time through 3194 #: ../src/window.c:520 83176 #: ../src/window.c:5205 3195 3177 #, c-format 3196 3178 msgid "" … … 3208 3190 #. * about these apps but make them work. 3209 3191 #. 3210 #: ../src/window.c:587 93192 #: ../src/window.c:5876 3211 3193 #, c-format 3212 3194 msgid "" … … 3245 3227 "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в " 3246 3228 "списъка\n" 3247 3248 #~ msgid ""3249 #~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "3250 #~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "3251 #~ "specified by the auto_raise_delay key)."3252 #~ msgstr ""3253 #~ "Ако е зададено като истина и фокусът е или „sloppy“, или „mouse“, "3254 #~ "фокусираният прозорец ще се издигне автоматично след забавяне (указано в "3255 #~ "ключа auto_raise_delay)."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.