Changeset 270
- Timestamp:
- Oct 31, 2005, 8:47:01 AM (17 years ago)
- Location:
- gnome-2-12/developer-libs
- Files:
-
- 4 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome-2-12/developer-libs/glib.glib-2-8.bg.po
r269 r270 9 9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005- 08-30 13:42+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 12:16-0400\n" 12 12 "PO-Revision-Date: 2005-08-30 13:42+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" … … 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:48620 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 21 21 #, c-format 22 22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 23 23 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа" 24 24 25 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:49025 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490 26 26 #, c-format 27 27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 28 28 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" 29 29 30 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322 31 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912 32 #: ../glib/gutf8.c:1362 30 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322 31 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912 32 #: glib/gutf8.c:1362 33 #, c-format 33 34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 34 35 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 35 36 36 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:132937 #: ../glib/giochannel.c:221837 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329 38 #: glib/giochannel.c:2218 38 39 #, c-format 39 40 msgid "Error during conversion: %s" 40 41 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 41 42 42 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113 43 #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358 43 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254 44 #: glib/gutf8.c:1358 45 #, c-format 44 46 msgid "Partial character sequence at end of input" 45 47 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни" 46 48 47 #: ../glib/gconvert.c:89749 #: glib/gconvert.c:897 48 50 #, c-format 49 51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" … … 52 54 "s“" 53 55 54 #: ../glib/gconvert.c:170656 #: glib/gconvert.c:1706 55 57 #, c-format 56 58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 57 59 msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“" 58 60 59 #: ../glib/gconvert.c:171661 #: glib/gconvert.c:1716 60 62 #, c-format 61 63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 62 64 msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“" 63 65 64 #: ../glib/gconvert.c:173366 #: glib/gconvert.c:1733 65 67 #, c-format 66 68 msgid "The URI '%s' is invalid" 67 69 msgstr "URI „%s“ е неправилен" 68 70 69 #: ../glib/gconvert.c:174571 #: glib/gconvert.c:1745 70 72 #, c-format 71 73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 72 74 msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно" 73 75 74 #: ../glib/gconvert.c:176176 #: glib/gconvert.c:1761 75 77 #, c-format 76 78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 77 79 msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 78 80 79 #: ../glib/gconvert.c:185581 #: glib/gconvert.c:1855 80 82 #, c-format 81 83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 82 84 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" 83 85 84 #: ../glib/gconvert.c:1865 86 #: glib/gconvert.c:1865 87 #, c-format 85 88 msgid "Invalid hostname" 86 89 msgstr "Неправилно име на хост" 87 90 88 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:14191 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 89 92 #, c-format 90 93 msgid "Error opening directory '%s': %s" 91 94 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" 92 95 93 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:64996 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 94 97 #, c-format 95 98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 96 99 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“" 97 100 98 #: ../glib/gfileutils.c:591101 #: glib/gfileutils.c:591 99 102 #, c-format 100 103 msgid "Error reading file '%s': %s" 101 104 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 102 105 103 #: ../glib/gfileutils.c:673106 #: glib/gfileutils.c:673 104 107 #, c-format 105 108 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 106 109 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s" 107 110 108 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811111 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 109 112 #, c-format 110 113 msgid "Failed to open file '%s': %s" 111 114 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s" 112 115 113 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133116 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 114 117 #, c-format 115 118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" … … 118 121 "fstat(): %s" 119 122 120 #: ../glib/gfileutils.c:775123 #: glib/gfileutils.c:775 121 124 #, c-format 122 125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" … … 124 127 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" 125 128 126 #: ../glib/gfileutils.c:909129 #: glib/gfileutils.c:909 127 130 #, c-format 128 131 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" … … 131 134 "g_rename(): %s" 132 135 133 #: ../glib/gfileutils.c:952136 #: glib/gfileutils.c:952 134 137 #, c-format 135 138 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" … … 138 141 "fork(): %s" 139 142 140 #: ../glib/gfileutils.c:983143 #: glib/gfileutils.c:983 141 144 #, c-format 142 145 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" … … 145 148 "waitpid(): %s" 146 149 147 #: ../glib/gfileutils.c:1002150 #: glib/gfileutils.c:1002 148 151 #, c-format 149 152 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" … … 152 155 "chmod(): %s" 153 156 154 #: ../glib/gfileutils.c:1013157 #: glib/gfileutils.c:1013 155 158 #, c-format 156 159 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" … … 159 162 "прекратен със сигнал: %s" 160 163 161 #: ../glib/gfileutils.c:1024 164 #: glib/gfileutils.c:1024 165 #, c-format 162 166 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" 163 167 msgstr "" … … 165 169 "по неочакван начин" 166 170 167 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524171 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524 168 172 #, c-format 169 173 msgid "Failed to create file '%s': %s" 170 174 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s" 171 175 172 #: ../glib/gfileutils.c:1080176 #: glib/gfileutils.c:1080 173 177 #, c-format 174 178 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" … … 177 181 "(): %s" 178 182 179 #: ../glib/gfileutils.c:1105183 #: glib/gfileutils.c:1105 180 184 #, c-format 181 185 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 182 186 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" 183 187 184 #: ../glib/gfileutils.c:1124188 #: glib/gfileutils.c:1124 185 189 #, c-format 186 190 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" … … 188 192 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" 189 193 190 #: ../glib/gfileutils.c:1242194 #: glib/gfileutils.c:1242 191 195 #, c-format 192 196 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" … … 195 199 "g_unlink(): %s" 196 200 197 #: ../glib/gfileutils.c:1485201 #: glib/gfileutils.c:1485 198 202 #, c-format 199 203 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 200 204 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 201 205 202 #: ../glib/gfileutils.c:1499206 #: glib/gfileutils.c:1499 203 207 #, c-format 204 208 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" 205 209 msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX" 206 210 207 #: ../glib/gfileutils.c:1974211 #: glib/gfileutils.c:1974 208 212 #, c-format 209 213 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 210 214 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s" 211 215 212 #: ../glib/gfileutils.c:1995 216 #: glib/gfileutils.c:1995 217 #, c-format 213 218 msgid "Symbolic links not supported" 214 219 msgstr "Символни връзки не се поддържат" 215 220 216 #: ../glib/giochannel.c:1150221 #: glib/giochannel.c:1150 217 222 #, c-format 218 223 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" 219 224 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа" 220 225 221 #: ../glib/giochannel.c:1154226 #: glib/giochannel.c:1154 222 227 #, c-format 223 228 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" 224 229 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" 225 230 226 #: ../glib/giochannel.c:1499 231 #: glib/giochannel.c:1499 232 #, c-format 227 233 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 228 234 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" 229 235 230 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803231 # : ../glib/giochannel.c:1889236 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 237 #, c-format 232 238 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 233 239 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" 234 240 235 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703 241 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 242 #, c-format 236 243 msgid "Channel terminates in a partial character" 237 244 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ" 238 245 239 #: ../glib/giochannel.c:1689 246 #: glib/giochannel.c:1689 247 #, c-format 240 248 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 241 249 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" 242 250 243 #: ../glib/gmappedfile.c:116251 #: glib/gmappedfile.c:116 244 252 #, c-format 245 253 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 246 254 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s" 247 255 248 #: ../glib/gmappedfile.c:178256 #: glib/gmappedfile.c:185 249 257 #, c-format 250 258 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" … … 253 261 "%s" 254 262 255 #: ../glib/gmarkup.c:232263 #: glib/gmarkup.c:232 256 264 #, c-format 257 265 msgid "Error on line %d char %d: %s" 258 266 msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s" 259 267 260 #: ../glib/gmarkup.c:330268 #: glib/gmarkup.c:330 261 269 #, c-format 262 270 msgid "Error on line %d: %s" 263 271 msgstr "Грешка на ред %d: %s" 264 272 265 #: ../glib/gmarkup.c:434273 #: glib/gmarkup.c:434 266 274 msgid "" 267 275 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" … … 270 278 "последователности са: & " < > '" 271 279 272 #: ../glib/gmarkup.c:444280 #: glib/gmarkup.c:444 273 281 #, c-format 274 282 msgid "" … … 281 289 "последователност, той може да се екранира така: &" 282 290 283 #: ../glib/gmarkup.c:478291 #: glib/gmarkup.c:478 284 292 #, c-format 285 293 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 286 294 msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност" 287 295 288 #: ../glib/gmarkup.c:515296 #: glib/gmarkup.c:515 289 297 #, c-format 290 298 msgid "Entity name '%s' is not known" 291 299 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна" 292 300 293 #: ../glib/gmarkup.c:526301 #: glib/gmarkup.c:526 294 302 msgid "" 295 303 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " … … 300 308 "амперсанда чрез &" 301 309 302 #: ../glib/gmarkup.c:579310 #: glib/gmarkup.c:579 303 311 #, c-format 304 312 msgid "" … … 309 317 "(например ê). Вероятно числото е твърде голямо" 310 318 311 #: ../glib/gmarkup.c:604319 #: glib/gmarkup.c:604 312 320 #, c-format 313 321 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" … … 315 323 "Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ" 316 324 317 #: ../glib/gmarkup.c:619325 #: glib/gmarkup.c:619 318 326 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 319 327 msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž" 320 328 321 #: ../glib/gmarkup.c:629329 #: glib/gmarkup.c:629 322 330 msgid "" 323 331 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " … … 329 337 "амперсанда чрез &" 330 338 331 #: ../glib/gmarkup.c:715339 #: glib/gmarkup.c:715 332 340 msgid "Unfinished entity reference" 333 341 msgstr "Незавършена заместваща последователност" 334 342 335 #: ../glib/gmarkup.c:721343 #: glib/gmarkup.c:721 336 344 msgid "Unfinished character reference" 337 345 msgstr "Незавършен указател на символ" 338 346 339 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023347 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 340 348 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" 341 349 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8" 342 350 343 #: ../glib/gmarkup.c:1059351 #: glib/gmarkup.c:1059 344 352 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 345 353 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 346 354 347 #: ../glib/gmarkup.c:1099355 #: glib/gmarkup.c:1099 348 356 #, c-format 349 357 msgid "" … … 353 361 "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 354 362 355 #: ../glib/gmarkup.c:1163363 #: glib/gmarkup.c:1163 356 364 #, c-format 357 365 msgid "" … … 362 370 "завърши с „>“" 363 371 364 #: ../glib/gmarkup.c:1252372 #: glib/gmarkup.c:1252 365 373 #, c-format 366 374 msgid "" … … 370 378 "„%s“" 371 379 372 #: ../glib/gmarkup.c:1294380 #: glib/gmarkup.c:1294 373 381 #, c-format 374 382 msgid "" … … 381 389 "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут" 382 390 383 #: ../glib/gmarkup.c:1383391 #: glib/gmarkup.c:1383 384 392 #, c-format 385 393 msgid "" … … 390 398 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 391 399 392 #: ../glib/gmarkup.c:1528400 #: glib/gmarkup.c:1528 393 401 #, c-format 394 402 msgid "" … … 399 407 "започва с „%s“" 400 408 401 #: ../glib/gmarkup.c:1568409 #: glib/gmarkup.c:1568 402 410 #, c-format 403 411 msgid "" … … 408 416 "Позволен е символът „>“" 409 417 410 #: ../glib/gmarkup.c:1579418 #: glib/gmarkup.c:1579 411 419 #, c-format 412 420 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 413 421 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 414 422 415 #: ../glib/gmarkup.c:1588423 #: glib/gmarkup.c:1588 416 424 #, c-format 417 425 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 418 426 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 419 427 420 #: ../glib/gmarkup.c:1735428 #: glib/gmarkup.c:1735 421 429 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 422 430 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи" 423 431 424 #: ../glib/gmarkup.c:1749432 #: glib/gmarkup.c:1749 425 433 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 426 434 msgstr "" 427 435 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“" 428 436 429 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801437 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 430 438 #, c-format 431 439 msgid "" … … 436 444 "s“" 437 445 438 #: ../glib/gmarkup.c:1765446 #: glib/gmarkup.c:1765 439 447 #, c-format 440 448 msgid "" … … 445 453 "етикета <%s/>" 446 454 447 #: ../glib/gmarkup.c:1771455 #: glib/gmarkup.c:1771 448 456 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 449 457 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 450 458 451 #: ../glib/gmarkup.c:1776459 #: glib/gmarkup.c:1776 452 460 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 453 461 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 454 462 455 #: ../glib/gmarkup.c:1781463 #: glib/gmarkup.c:1781 456 464 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 457 465 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 458 466 459 #: ../glib/gmarkup.c:1787467 #: glib/gmarkup.c:1787 460 468 msgid "" 461 469 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 465 473 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 466 474 467 #: ../glib/gmarkup.c:1794475 #: glib/gmarkup.c:1794 468 476 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 469 477 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 470 478 471 #: ../glib/gmarkup.c:1809479 #: glib/gmarkup.c:1809 472 480 #, c-format 473 481 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 474 482 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 475 483 476 #: ../glib/gmarkup.c:1815484 #: glib/gmarkup.c:1815 477 485 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 478 486 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" 479 487 480 #: ../glib/gshell.c:73 488 #: glib/gshell.c:73 489 #, c-format 481 490 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 482 491 msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“" 483 492 484 #: ../glib/gshell.c:163 493 #: glib/gshell.c:163 494 #, c-format 485 495 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 486 496 msgstr "" 487 497 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката" 488 498 489 #: ../glib/gshell.c:541499 #: glib/gshell.c:541 490 500 #, c-format 491 501 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 492 502 msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)" 493 503 494 #: ../glib/gshell.c:548504 #: glib/gshell.c:548 495 505 #, c-format 496 506 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" … … 498 508 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)" 499 509 500 #: ../glib/gshell.c:560 510 #: glib/gshell.c:560 511 #, c-format 501 512 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 502 513 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)" 503 514 504 #: ../glib/gspawn-win32.c:276 515 #: glib/gspawn-win32.c:276 516 #, c-format 505 517 msgid "Failed to read data from child process" 506 518 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес" 507 519 508 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375520 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375 509 521 #, c-format 510 522 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 511 523 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" 512 524 513 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039525 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039 514 526 #, c-format 515 527 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 516 528 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)" 517 529 518 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244530 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244 519 531 #, c-format 520 532 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 521 533 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)" 522 534 523 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582535 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581 524 536 #, c-format 525 537 msgid "Failed to execute child process (%s)" 526 538 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)" 527 539 528 #: ../glib/gspawn-win32.c:886540 #: glib/gspawn-win32.c:890 529 541 #, c-format 530 542 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 531 543 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)" 532 544 533 #: ../glib/gspawn-win32.c:1083 545 #: glib/gspawn-win32.c:1084 546 #, c-format 534 547 msgid "" 535 548 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " … … 539 552 "процес" 540 553 541 #: ../glib/gspawn.c:179554 #: glib/gspawn.c:179 542 555 #, c-format 543 556 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 544 557 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 545 558 546 #: ../glib/gspawn.c:311559 #: glib/gspawn.c:311 547 560 #, c-format 548 561 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" … … 550 563 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 551 564 552 #: ../glib/gspawn.c:394565 #: glib/gspawn.c:394 553 566 #, c-format 554 567 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 555 568 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 556 569 557 #: ../glib/gspawn.c:1104570 #: glib/gspawn.c:1104 558 571 #, c-format 559 572 msgid "Failed to fork (%s)" 560 573 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" 561 574 562 #: ../glib/gspawn.c:1254575 #: glib/gspawn.c:1254 563 576 #, c-format 564 577 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 565 578 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" 566 579 567 #: ../glib/gspawn.c:1264580 #: glib/gspawn.c:1264 568 581 #, c-format 569 582 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 570 583 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" 571 584 572 #: ../glib/gspawn.c:1273585 #: glib/gspawn.c:1273 573 586 #, c-format 574 587 msgid "Failed to fork child process (%s)" 575 588 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)" 576 589 577 #: ../glib/gspawn.c:1281590 #: glib/gspawn.c:1281 578 591 #, c-format 579 592 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 580 593 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" 581 594 582 #: ../glib/gspawn.c:1303595 #: glib/gspawn.c:1303 583 596 #, c-format 584 597 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" … … 587 600 "s)" 588 601 589 #: ../glib/gutf8.c:987 602 #: glib/gutf8.c:987 603 #, c-format 590 604 msgid "Character out of range for UTF-8" 591 605 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8" 592 606 593 #: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222 594 #: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468 607 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231 608 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468 609 #, c-format 595 610 msgid "Invalid sequence in conversion input" 596 611 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване" 597 612 598 #: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479 613 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479 614 #, c-format 599 615 msgid "Character out of range for UTF-16" 600 616 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16" 601 617 602 #: ../glib/goption.c:468618 #: glib/goption.c:468 603 619 msgid "Usage:" 604 620 msgstr "Употреба:" 605 621 606 #: ../glib/goption.c:468622 #: glib/goption.c:468 607 623 msgid "[OPTION...]" 608 624 msgstr "[ОПЦИЯ...]" 609 625 610 #: ../glib/goption.c:556626 #: glib/goption.c:556 611 627 msgid "Help Options:" 612 628 msgstr "Настройки на помощта:" 613 629 614 #: ../glib/goption.c:557630 #: glib/goption.c:557 615 631 msgid "Show help options" 616 632 msgstr "Показване на настройките на помощта" 617 633 618 #: ../glib/goption.c:562634 #: glib/goption.c:562 619 635 msgid "Show all help options" 620 636 msgstr "Показване на всички настройки на помощта" 621 637 622 #: ../glib/goption.c:612638 #: glib/goption.c:612 623 639 msgid "Application Options:" 624 640 msgstr "Настройки на приложението:" 625 641 626 #: ../glib/goption.c:653642 #: glib/goption.c:653 627 643 #, c-format 628 644 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 629 645 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" 630 646 631 #: ../glib/goption.c:663647 #: glib/goption.c:663 632 648 #, c-format 633 649 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" … … 635 651 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности" 636 652 637 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068653 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068 638 654 #, c-format 639 655 msgid "Missing argument for %s" 640 656 msgstr "Липсва аргумент за %s" 641 657 642 #: ../glib/goption.c:1472658 #: glib/goption.c:1472 643 659 #, c-format 644 660 msgid "Unknown option %s" 645 661 msgstr "Непозната опция %s" 646 662 647 #: ../glib/gkeyfile.c:339 663 #: glib/gkeyfile.c:339 664 #, c-format 648 665 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" 649 666 msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни" 650 667 651 #: ../glib/gkeyfile.c:374 668 #: glib/gkeyfile.c:374 669 #, c-format 652 670 msgid "Not a regular file" 653 671 msgstr "Не е обикновен файл" 654 672 655 #: ../glib/gkeyfile.c:382 673 #: glib/gkeyfile.c:382 674 #, c-format 656 675 msgid "File is empty" 657 676 msgstr "Файлът е празен" 658 677 659 #: ../glib/gkeyfile.c:697678 #: glib/gkeyfile.c:697 660 679 #, c-format 661 680 msgid "" … … 665 684 "група, нито коментар" 666 685 667 #: ../glib/gkeyfile.c:765 686 #: glib/gkeyfile.c:765 687 #, c-format 668 688 msgid "Key file does not start with a group" 669 689 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 670 690 671 #: ../glib/gkeyfile.c:808691 #: glib/gkeyfile.c:808 672 692 #, c-format 673 693 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 674 694 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 675 695 676 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177677 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497678 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880696 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 697 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 698 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 679 699 #, c-format 680 700 msgid "Key file does not have group '%s'" 681 701 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 682 702 683 #: ../glib/gkeyfile.c:1188703 #: glib/gkeyfile.c:1188 684 704 #, c-format 685 705 msgid "Key file does not have key '%s'" 686 706 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 687 707 688 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398708 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 689 709 #, c-format 690 710 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 691 711 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 692 712 693 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788713 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 694 714 #, c-format 695 715 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." … … 698 718 "анализирана." 699 719 700 #: ../glib/gkeyfile.c:2004720 #: glib/gkeyfile.c:2004 701 721 #, c-format 702 722 msgid "" … … 707 727 "бъде анализирана." 708 728 709 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891729 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 710 730 #, c-format 711 731 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 712 732 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 713 733 714 #: ../glib/gkeyfile.c:3072 734 #: glib/gkeyfile.c:3067 735 #, c-format 715 736 msgid "Key file contains escape character at end of line" 716 737 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 717 738 718 #: ../glib/gkeyfile.c:3094739 #: glib/gkeyfile.c:3089 719 740 #, c-format 720 741 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 721 742 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“" 722 743 723 #: ../glib/gkeyfile.c:3235744 #: glib/gkeyfile.c:3230 724 745 #, c-format 725 746 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 726 747 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 727 748 728 #: ../glib/gkeyfile.c:3245749 #: glib/gkeyfile.c:3240 729 750 #, c-format 730 751 msgid "Integer value '%s' out of range" 731 752 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 732 753 733 #: ../glib/gkeyfile.c:3275754 #: glib/gkeyfile.c:3270 734 755 #, c-format 735 756 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -
gnome-2-12/developer-libs/gtk+-properties.gtk-2-8.bg.po
r186 r270 12 12 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2005- 09-06 16:30+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2005-10-04 01:25-0400\n" 15 15 "PO-Revision-Date: 2005-09-06 14:19+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" … … 21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 22 23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:11023 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110 24 24 msgid "Number of Channels" 25 25 msgstr "Брой канали" 26 26 27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:11127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 28 28 msgid "The number of samples per pixel" 29 29 msgstr "Броят отчети за пиксел" 30 30 31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:12031 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 32 32 msgid "Colorspace" 33 33 msgstr "Цветово пространство" 34 34 35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:12135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121 36 36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" 37 37 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите" 38 38 39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:12939 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 40 40 msgid "Has Alpha" 41 41 msgstr "Има алфа канал" 42 42 43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:13043 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 44 44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" 45 45 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал" 46 46 47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:14347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 48 48 msgid "Bits per Sample" 49 49 msgstr "Битове за отчет" 50 50 51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:14451 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 52 52 msgid "The number of bits per sample" 53 53 msgstr "Броят битове за отчет" 54 54 55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651 56 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 57 56 msgid "Width" 58 57 msgstr "Широчина" 59 58 60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:15459 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 61 60 msgid "The number of columns of the pixbuf" 62 61 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели" 63 62 64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:66063 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660 65 64 msgid "Height" 66 65 msgstr "Височина" 67 66 68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:16467 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 69 68 msgid "The number of rows of the pixbuf" 70 69 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели" 71 70 72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:18071 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 73 72 msgid "Rowstride" 74 73 msgstr "Дължина на ред" 75 74 76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:18175 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 77 76 msgid "" 78 77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" 79 78 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия" 80 79 81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:19080 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 82 81 msgid "Pixels" 83 82 msgstr "Пиксели" 84 83 85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:19184 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191 86 85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" 87 86 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели" 88 87 89 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:12988 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129 90 89 msgid "Default Display" 91 90 msgstr "Дисплей по подразбиране" 92 91 93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:13092 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130 94 93 msgid "The default display for GDK" 95 94 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK" 96 95 97 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:53896 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:541 98 97 msgid "Screen" 99 98 msgstr "Екран" 100 99 101 #: ../gdk/gdkpango.c:511100 #: gdk/gdkpango.c:511 102 101 msgid "the GdkScreen for the renderer" 103 102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване" 104 103 105 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206104 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206 106 105 msgid "Program name" 107 106 msgstr "Име на програмата" 108 107 109 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207108 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 110 109 msgid "" 111 110 "The name of the program. If this is not set, it defaults to " … … 115 114 "g_get_application_name()" 116 115 117 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221 118 117 msgid "Program version" 119 118 msgstr "Версия на програмата" 120 119 121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 122 121 msgid "The version of the program" 123 122 msgstr "Версията на програмата" 124 123 125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236 126 125 msgid "Copyright string" 127 126 msgstr "Авторски права" 128 127 129 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 130 129 msgid "Copyright information for the program" 131 130 msgstr "Информация за авторските права върху програмата" 132 131 133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 134 133 msgid "Comments string" 135 134 msgstr "Коментар" 136 135 137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 138 137 msgid "Comments about the program" 139 138 msgstr "Коментари за програмата" 140 139 141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 142 141 msgid "Website URL" 143 142 msgstr "Адрес на уеб сайт" 144 143 145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 146 145 msgid "The URL for the link to the website of the program" 147 146 msgstr "URL към уеб сайта на програмата" 148 147 149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 150 149 msgid "Website label" 151 150 msgstr "Етикет на страница в Интернет" 152 151 153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 154 153 msgid "" 155 154 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " … … 159 158 "подразбиране е URL-то" 160 159 161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 162 161 msgid "Authors" 163 162 msgstr "Автори" 164 163 165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 166 165 msgid "List of authors of the program" 167 166 msgstr "Списък на авторите на програмата" 168 167 169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 170 169 msgid "Documenters" 171 170 msgstr "Документатори" 172 171 173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 174 173 msgid "List of people documenting the program" 175 174 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата" 176 175 177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 178 177 msgid "Artists" 179 178 msgstr "Дизайнери" 180 179 181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 182 181 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" 183 182 msgstr "" … … 185 184 "програмата" 186 185 187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 188 187 msgid "Translator credits" 189 188 msgstr "Преводачи" 190 189 191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 192 191 msgid "" 193 192 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" 194 193 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод" 195 194 196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 197 196 msgid "Logo" 198 197 msgstr "Лого" 199 198 200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 201 200 msgid "" 202 201 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " … … 206 205 "използва gtk_window_get_default_icon_list()" 207 206 208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 209 208 msgid "Logo Icon Name" 210 209 msgstr "Име на иконата за логото" 211 210 212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 213 212 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." 214 213 msgstr "" … … 216 215 "„Относно“." 217 216 218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421 219 218 msgid "Wrap license" 220 219 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза" 221 220 222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 223 222 msgid "Whether to wrap the license text." 224 223 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася." 225 224 226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429 227 226 msgid "Link Color" 228 227 msgstr "Цвят на връзката" 229 228 230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430 231 230 msgid "Color of hyperlinks" 232 231 msgstr "Цветът на хипервръзките" 233 232 234 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143233 #: gtk/gtkaccellabel.c:143 235 234 msgid "Accelerator Closure" 236 235 msgstr "Заграждение за ускорение" 237 236 238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144237 #: gtk/gtkaccellabel.c:144 239 238 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" 240 239 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители" 241 240 242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150241 #: gtk/gtkaccellabel.c:150 243 242 msgid "Accelerator Widget" 244 243 msgstr "Мнемоника за графични обекти" 245 244 246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151245 #: gtk/gtkaccellabel.c:151 247 246 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" 248 247 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители" 249 248 250 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135249 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135 251 250 msgid "Name" 252 251 msgstr "Име" 253 252 254 #: ../gtk/gtkaction.c:198253 #: gtk/gtkaction.c:198 255 254 msgid "A unique name for the action." 256 255 msgstr "Уникално име за действието." 257 256 258 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206259 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187257 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206 258 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187 260 259 msgid "Label" 261 260 msgstr "Етикет" 262 261 263 #: ../gtk/gtkaction.c:206262 #: gtk/gtkaction.c:206 264 263 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." 265 264 msgstr "" 266 265 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие." 267 266 268 #: ../gtk/gtkaction.c:213267 #: gtk/gtkaction.c:213 269 268 msgid "Short label" 270 269 msgstr "Кратък етикет" 271 270 272 #: ../gtk/gtkaction.c:214271 #: gtk/gtkaction.c:214 273 272 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." 274 273 msgstr "" 275 274 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти." 276 275 277 #: ../gtk/gtkaction.c:220276 #: gtk/gtkaction.c:220 278 277 msgid "Tooltip" 279 278 msgstr "Подсказка" 280 279 281 #: ../gtk/gtkaction.c:221280 #: gtk/gtkaction.c:221 282 281 msgid "A tooltip for this action." 283 282 msgstr "Подсказка за това действие." 284 283 285 #: ../gtk/gtkaction.c:227284 #: gtk/gtkaction.c:227 286 285 msgid "Stock Icon" 287 286 msgstr "Стандартна икона" 288 287 289 #: ../gtk/gtkaction.c:228288 #: gtk/gtkaction.c:228 290 289 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." 291 290 msgstr "" … … 293 292 "представят това действие." 294 293 295 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160294 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 296 295 msgid "Visible when horizontal" 297 296 msgstr "Видим хоризонтално" 298 297 299 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161298 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 300 299 msgid "" 301 300 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " … … 305 304 "хоризонтално ориентирана." 306 305 307 #: ../gtk/gtkaction.c:251306 #: gtk/gtkaction.c:251 308 307 msgid "Visible when overflown" 309 308 msgstr "Видим при преливане" 310 309 311 #: ../gtk/gtkaction.c:252310 #: gtk/gtkaction.c:252 312 311 msgid "" 313 312 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " … … 317 316 "преливане." 318 317 319 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167318 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 320 319 msgid "Visible when vertical" 321 320 msgstr "Видим вертикално" 322 321 323 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168322 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168 324 323 msgid "" 325 324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " … … 329 328 "ориентирана." 330 329 331 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174330 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174 332 331 msgid "Is important" 333 332 msgstr "Е важно" 334 333 335 #: ../gtk/gtkaction.c:268334 #: gtk/gtkaction.c:268 336 335 msgid "" 337 336 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " … … 341 340 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." 342 341 343 #: ../gtk/gtkaction.c:276342 #: gtk/gtkaction.c:276 344 343 msgid "Hide if empty" 345 344 msgstr "Скриване, ако е празно" 346 345 347 #: ../gtk/gtkaction.c:277346 #: gtk/gtkaction.c:277 348 347 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." 349 348 msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити." 350 349 351 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142352 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455350 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 351 #: gtk/gtkwidget.c:455 353 352 msgid "Sensitive" 354 353 msgstr "Чувствителен" 355 354 356 #: ../gtk/gtkaction.c:284355 #: gtk/gtkaction.c:284 357 356 msgid "Whether the action is enabled." 358 357 msgstr "Дали действието е включено." 359 358 360 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149361 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448359 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 360 #: gtk/gtkwidget.c:448 362 361 msgid "Visible" 363 362 msgstr "Видимо" 364 363 365 #: ../gtk/gtkaction.c:291364 #: gtk/gtkaction.c:291 366 365 msgid "Whether the action is visible." 367 366 msgstr "Дали действието е видимо." 368 367 369 #: ../gtk/gtkaction.c:297368 #: gtk/gtkaction.c:297 370 369 msgid "Action Group" 371 370 msgstr "Група на действия" 372 371 373 #: ../gtk/gtkaction.c:298372 #: gtk/gtkaction.c:298 374 373 msgid "" 375 374 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " … … 379 378 "вътрешно ползване)." 380 379 381 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136380 #: gtk/gtkactiongroup.c:136 382 381 msgid "A name for the action group." 383 382 msgstr "Име на групата за действия." 384 383 385 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143384 #: gtk/gtkactiongroup.c:143 386 385 msgid "Whether the action group is enabled." 387 386 msgstr "Дали групата действия е включена." 388 387 389 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150388 #: gtk/gtkactiongroup.c:150 390 389 msgid "Whether the action group is visible." 391 390 msgstr "Дали групата за действия е видима." 392 391 393 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116394 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304392 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 393 #: gtk/gtkspinbutton.c:304 395 394 msgid "Value" 396 395 msgstr "Стойност" 397 396 398 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117397 #: gtk/gtkadjustment.c:117 399 398 msgid "The value of the adjustment" 400 399 msgstr "Стойност на изменението" 401 400 402 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133401 #: gtk/gtkadjustment.c:133 403 402 msgid "Minimum Value" 404 403 msgstr "Минимална стойност" 405 404 406 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134405 #: gtk/gtkadjustment.c:134 407 406 msgid "The minimum value of the adjustment" 408 407 msgstr "Минималната стойност на изменението" 409 408 410 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153409 #: gtk/gtkadjustment.c:153 411 410 msgid "Maximum Value" 412 411 msgstr "Максимална стойност" 413 412 414 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154413 #: gtk/gtkadjustment.c:154 415 414 msgid "The maximum value of the adjustment" 416 415 msgstr "Максималната стойност на изменението" 417 416 418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170417 #: gtk/gtkadjustment.c:170 419 418 msgid "Step Increment" 420 419 msgstr "Стъпка на изменение" 421 420 422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171421 #: gtk/gtkadjustment.c:171 423 422 msgid "The step increment of the adjustment" 424 423 msgstr "Стъпката на изменение" 425 424 426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187425 #: gtk/gtkadjustment.c:187 427 426 msgid "Page Increment" 428 427 msgstr "Страница на изменение" 429 428 430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188429 #: gtk/gtkadjustment.c:188 431 430 msgid "The page increment of the adjustment" 432 431 msgstr "Стъпката-страница на изменението" 433 432 434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207433 #: gtk/gtkadjustment.c:207 435 434 msgid "Page Size" 436 435 msgstr "Размер на страницата" 437 436 438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208437 #: gtk/gtkadjustment.c:208 439 438 msgid "The page size of the adjustment" 440 439 msgstr "Размерът на страницата на изменението" 441 440 442 #: ../gtk/gtkalignment.c:119441 #: gtk/gtkalignment.c:119 443 442 msgid "Horizontal alignment" 444 443 msgstr "Хоризонтално подравняване" 445 444 446 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277445 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277 447 446 msgid "" 448 447 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " … … 452 451 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване" 453 452 454 #: ../gtk/gtkalignment.c:129453 #: gtk/gtkalignment.c:129 455 454 msgid "Vertical alignment" 456 455 msgstr "Вертикално подравняване" 457 456 458 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296457 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296 459 458 msgid "" 460 459 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " … … 464 463 "подравняване, 1.0 е долно подравняване" 465 464 466 #: ../gtk/gtkalignment.c:138465 #: gtk/gtkalignment.c:138 467 466 msgid "Horizontal scale" 468 467 msgstr "Хоризонтално мащабиране" 469 468 470 #: ../gtk/gtkalignment.c:139469 #: gtk/gtkalignment.c:139 471 470 msgid "" 472 471 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " … … 477 476 "означава всичко" 478 477 479 #: ../gtk/gtkalignment.c:147478 #: gtk/gtkalignment.c:147 480 479 msgid "Vertical scale" 481 480 msgstr "Вертикално мащабиране" 482 481 483 #: ../gtk/gtkalignment.c:148482 #: gtk/gtkalignment.c:148 484 483 msgid "" 485 484 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " … … 490 489 "означава всичко" 491 490 492 #: ../gtk/gtkalignment.c:165491 #: gtk/gtkalignment.c:165 493 492 msgid "Top Padding" 494 493 msgstr "Горна обшивка" 495 494 496 #: ../gtk/gtkalignment.c:166495 #: gtk/gtkalignment.c:166 497 496 msgid "The padding to insert at the top of the widget." 498 497 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект." 499 498 500 #: ../gtk/gtkalignment.c:182499 #: gtk/gtkalignment.c:182 501 500 msgid "Bottom Padding" 502 501 msgstr "Долна обшивка" 503 502 504 #: ../gtk/gtkalignment.c:183503 #: gtk/gtkalignment.c:183 505 504 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." 506 505 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект." 507 506 508 #: ../gtk/gtkalignment.c:199507 #: gtk/gtkalignment.c:199 509 508 msgid "Left Padding" 510 509 msgstr "Лява обшивка" 511 510 512 #: ../gtk/gtkalignment.c:200511 #: gtk/gtkalignment.c:200 513 512 msgid "The padding to insert at the left of the widget." 514 513 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект." 515 514 516 #: ../gtk/gtkalignment.c:216515 #: gtk/gtkalignment.c:216 517 516 msgid "Right Padding" 518 517 msgstr "Дясна обшивка" 519 518 520 #: ../gtk/gtkalignment.c:217519 #: gtk/gtkalignment.c:217 521 520 msgid "The padding to insert at the right of the widget." 522 521 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект." 523 522 524 #: ../gtk/gtkarrow.c:101523 #: gtk/gtkarrow.c:101 525 524 msgid "Arrow direction" 526 525 msgstr "Направление на стрелка" 527 526 528 #: ../gtk/gtkarrow.c:102527 #: gtk/gtkarrow.c:102 529 528 msgid "The direction the arrow should point" 530 529 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи" 531 530 532 #: ../gtk/gtkarrow.c:109531 #: gtk/gtkarrow.c:109 533 532 msgid "Arrow shadow" 534 533 msgstr "Сянка на стрелката" 535 534 536 #: ../gtk/gtkarrow.c:110535 #: gtk/gtkarrow.c:110 537 536 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" 538 537 msgstr "Поява на сянка около стрелката" 539 538 540 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111539 #: gtk/gtkaspectframe.c:111 541 540 msgid "Horizontal Alignment" 542 541 msgstr "Хоризонтално подравняване" 543 542 544 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112543 #: gtk/gtkaspectframe.c:112 545 544 msgid "X alignment of the child" 546 545 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х" 547 546 548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118547 #: gtk/gtkaspectframe.c:118 549 548 msgid "Vertical Alignment" 550 549 msgstr "Вертикално подравняване" 551 550 552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119551 #: gtk/gtkaspectframe.c:119 553 552 msgid "Y alignment of the child" 554 553 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У" 555 554 556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125555 #: gtk/gtkaspectframe.c:125 557 556 msgid "Ratio" 558 557 msgstr "Пропорция" 559 558 560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126559 #: gtk/gtkaspectframe.c:126 561 560 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" 562 561 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE" 563 562 564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132563 #: gtk/gtkaspectframe.c:132 565 564 msgid "Obey child" 566 565 msgstr "Дъщерна пропорция" 567 566 568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133567 #: gtk/gtkaspectframe.c:133 569 568 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" 570 569 msgstr "" … … 572 571 "елемент на рамката" 573 572 574 #: ../gtk/gtkbbox.c:121573 #: gtk/gtkbbox.c:121 575 574 msgid "Minimum child width" 576 575 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент" 577 576 578 #: ../gtk/gtkbbox.c:122577 #: gtk/gtkbbox.c:122 579 578 msgid "Minimum width of buttons inside the box" 580 579 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията" 581 580 582 #: ../gtk/gtkbbox.c:130581 #: gtk/gtkbbox.c:130 583 582 msgid "Minimum child height" 584 583 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент" 585 584 586 #: ../gtk/gtkbbox.c:131585 #: gtk/gtkbbox.c:131 587 586 msgid "Minimum height of buttons inside the box" 588 587 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията" 589 588 590 #: ../gtk/gtkbbox.c:139589 #: gtk/gtkbbox.c:139 591 590 msgid "Child internal width padding" 592 591 msgstr "Вътрешно запълване по широчина" 593 592 594 #: ../gtk/gtkbbox.c:140593 #: gtk/gtkbbox.c:140 595 594 msgid "Amount to increase child's size on either side" 596 595 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно" 597 596 598 #: ../gtk/gtkbbox.c:148597 #: gtk/gtkbbox.c:148 599 598 msgid "Child internal height padding" 600 599 msgstr "Вътрешно запълване по височина" 601 600 602 #: ../gtk/gtkbbox.c:149601 #: gtk/gtkbbox.c:149 603 602 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" 604 603 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу" 605 604 606 #: ../gtk/gtkbbox.c:157605 #: gtk/gtkbbox.c:157 607 606 msgid "Layout style" 608 607 msgstr "Стил на подредба" 609 608 610 #: ../gtk/gtkbbox.c:158609 #: gtk/gtkbbox.c:158 611 610 msgid "" 612 611 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " … … 616 615 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края" 617 616 618 #: ../gtk/gtkbbox.c:166617 #: gtk/gtkbbox.c:166 619 618 msgid "Secondary" 620 619 msgstr "Вторична група" 621 620 622 #: ../gtk/gtkbbox.c:167621 #: gtk/gtkbbox.c:167 623 622 msgid "" 624 623 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." … … 628 627 "елементи, напр. за бутони за помощ." 629 628 630 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251629 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:628 630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 632 631 msgid "Spacing" 633 632 msgstr "Разредка" 634 633 635 #: ../gtk/gtkbox.c:132634 #: gtk/gtkbox.c:132 636 635 msgid "The amount of space between children" 637 636 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи" 638 637 639 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558638 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558 640 639 msgid "Homogeneous" 641 640 msgstr "Еднакво големи" 642 641 643 #: ../gtk/gtkbox.c:142642 #: gtk/gtkbox.c:142 644 643 msgid "Whether the children should all be the same size" 645 644 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер" 646 645 647 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550648 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307646 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550 647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 649 648 msgid "Expand" 650 649 msgstr "Разширяване" 651 650 652 #: ../gtk/gtkbox.c:150651 #: gtk/gtkbox.c:150 653 652 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" 654 653 msgstr "" … … 656 655 "контейнерът нараства" 657 656 658 #: ../gtk/gtkbox.c:156657 #: gtk/gtkbox.c:156 659 658 msgid "Fill" 660 659 msgstr "Запълване" 661 660 662 #: ../gtk/gtkbox.c:157661 #: gtk/gtkbox.c:157 663 662 msgid "" 664 663 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " … … 668 667 "елемента или да се остави като разстояние" 669 668 670 #: ../gtk/gtkbox.c:163669 #: gtk/gtkbox.c:163 671 670 msgid "Padding" 672 671 msgstr "Обшивка" 673 672 674 #: ../gtk/gtkbox.c:164673 #: gtk/gtkbox.c:164 675 674 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" 676 675 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели" 677 676 678 #: ../gtk/gtkbox.c:170677 #: gtk/gtkbox.c:170 679 678 msgid "Pack type" 680 679 msgstr "Тип пакетиране" 681 680 682 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521681 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521 683 682 msgid "" 684 683 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " … … 688 687 "началото или края на контейнера" 689 688 690 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245691 #: ../gtk/gtkruler.c:142689 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:248 690 #: gtk/gtkruler.c:142 692 691 msgid "Position" 693 692 msgstr "Позиция" 694 693 695 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500694 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500 696 695 msgid "The index of the child in the parent" 697 696 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера" 698 697 699 #: ../gtk/gtkbutton.c:227698 #: gtk/gtkbutton.c:227 700 699 msgid "" 701 700 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " … … 704 703 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет" 705 704 706 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343707 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194705 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343 706 #: gtk/gtktoolbutton.c:194 708 707 msgid "Use underline" 709 708 msgstr "Използване на „_“" 710 709 711 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344710 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344 712 711 msgid "" 713 712 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " … … 717 716 "използван за мнемонична комбинация с клавиши" 718 717 719 #: ../gtk/gtkbutton.c:242718 #: gtk/gtkbutton.c:242 720 719 msgid "Use stock" 721 720 msgstr "Използване на вграден" 722 721 723 #: ../gtk/gtkbutton.c:243722 #: gtk/gtkbutton.c:243 724 723 msgid "" 725 724 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" … … 728 727 "показваният" 729 728 730 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683729 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683 731 730 msgid "Focus on click" 732 731 msgstr "Фокусиране при натискане" 733 732 734 #: ../gtk/gtkbutton.c:251733 #: gtk/gtkbutton.c:251 735 734 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" 736 735 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката" 737 736 738 #: ../gtk/gtkbutton.c:258737 #: gtk/gtkbutton.c:258 739 738 msgid "Border relief" 740 739 msgstr "Релеф на границите" 741 740 742 #: ../gtk/gtkbutton.c:259741 #: gtk/gtkbutton.c:259 743 742 msgid "The border relief style" 744 743 msgstr "Стилът на релефа на границите" 745 744 746 #: ../gtk/gtkbutton.c:276745 #: gtk/gtkbutton.c:276 747 746 msgid "Horizontal alignment for child" 748 747 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект" 749 748 750 #: ../gtk/gtkbutton.c:295749 #: gtk/gtkbutton.c:295 751 750 msgid "Vertical alignment for child" 752 751 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект" 753 752 754 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133753 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133 755 754 msgid "Image widget" 756 755 msgstr "Графичен обект за изображение" 757 756 758 #: ../gtk/gtkbutton.c:313757 #: gtk/gtkbutton.c:313 759 758 msgid "Child widget to appear next to the button text" 760 759 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона" 761 760 762 #: ../gtk/gtkbutton.c:421761 #: gtk/gtkbutton.c:421 763 762 msgid "Default Spacing" 764 763 msgstr "Пространство по подразбиране" 765 764 766 #: ../gtk/gtkbutton.c:422765 #: gtk/gtkbutton.c:422 767 766 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" 768 767 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT " 769 768 770 #: ../gtk/gtkbutton.c:428769 #: gtk/gtkbutton.c:428 771 770 msgid "Default Outside Spacing" 772 771 msgstr "Външно пространство по подразбиране" 773 772 774 #: ../gtk/gtkbutton.c:429773 #: gtk/gtkbutton.c:429 775 774 msgid "" 776 775 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " … … 780 779 "се показва извън границите" 781 780 782 #: ../gtk/gtkbutton.c:434781 #: gtk/gtkbutton.c:434 783 782 msgid "Child X Displacement" 784 783 msgstr "Отместване по X на обект" 785 784 786 #: ../gtk/gtkbutton.c:435785 #: gtk/gtkbutton.c:435 787 786 msgid "" 788 787 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" … … 791 790 "натиснат" 792 791 793 #: ../gtk/gtkbutton.c:442792 #: gtk/gtkbutton.c:442 794 793 msgid "Child Y Displacement" 795 794 msgstr "Отместване по Y на обект" 796 795 797 #: ../gtk/gtkbutton.c:443796 #: gtk/gtkbutton.c:443 798 797 msgid "" 799 798 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" … … 802 801 "натиснат" 803 802 804 #: ../gtk/gtkbutton.c:459803 #: gtk/gtkbutton.c:459 805 804 msgid "Displace focus" 806 805 msgstr "Изместване на фокус" 807 806 808 #: ../gtk/gtkbutton.c:460807 #: gtk/gtkbutton.c:460 809 808 msgid "" 810 809 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " … … 814 813 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране" 815 814 816 #: ../gtk/gtkbutton.c:465815 #: gtk/gtkbutton.c:465 817 816 msgid "Show button images" 818 817 msgstr "Показване образите на бутоните" 819 818 820 #: ../gtk/gtkbutton.c:466819 #: gtk/gtkbutton.c:466 821 820 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" 822 821 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните" 823 822 824 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419823 #: gtk/gtkcalendar.c:419 825 824 msgid "Year" 826 825 msgstr "Година" 827 826 828 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420827 #: gtk/gtkcalendar.c:420 829 828 msgid "The selected year" 830 829 msgstr "Избраната година" 831 830 832 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426831 #: gtk/gtkcalendar.c:426 833 832 msgid "Month" 834 833 msgstr "Месец" 835 834 836 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427835 #: gtk/gtkcalendar.c:427 837 836 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" 838 837 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)" 839 838 840 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433839 #: gtk/gtkcalendar.c:433 841 840 msgid "Day" 842 841 msgstr "Ден" 843 842 844 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434843 #: gtk/gtkcalendar.c:434 845 844 msgid "" 846 845 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " … … 849 848 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)" 850 849 851 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448850 #: gtk/gtkcalendar.c:448 852 851 msgid "Show Heading" 853 852 msgstr "Заглавна част" 854 853 855 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449854 #: gtk/gtkcalendar.c:449 856 855 msgid "If TRUE, a heading is displayed" 857 856 msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част" 858 857 859 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463858 #: gtk/gtkcalendar.c:463 860 859 msgid "Show Day Names" 861 860 msgstr "Показване на имената на дните" 862 861 863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464862 #: gtk/gtkcalendar.c:464 864 863 msgid "If TRUE, day names are displayed" 865 864 msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните" 866 865 867 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477866 #: gtk/gtkcalendar.c:477 868 867 msgid "No Month Change" 869 868 msgstr "Месецът не се променя" 870 869 871 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478870 #: gtk/gtkcalendar.c:478 872 871 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" 873 872 msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя" 874 873 875 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492874 #: gtk/gtkcalendar.c:492 876 875 msgid "Show Week Numbers" 877 876 msgstr "Показване на номерата на седмиците" 878 877 879 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493878 #: gtk/gtkcalendar.c:493 880 879 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" 881 880 msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците" 882 881 883 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206 884 883 msgid "mode" 885 884 msgstr "режим" 886 885 887 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207 888 887 msgid "Editable mode of the CellRenderer" 889 888 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“" 890 889 891 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 892 891 msgid "visible" 893 892 msgstr "видимост" 894 893 895 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 896 895 msgid "Display the cell" 897 896 msgstr "Показване на клетката" 898 897 899 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 900 899 msgid "Display the cell sensitive" 901 900 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна" 902 901 903 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 904 903 msgid "xalign" 905 904 msgstr "подравняване по X" 906 905 907 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 908 907 msgid "The x-align" 909 908 msgstr "Подравняване по X" 910 909 911 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 912 911 msgid "yalign" 913 912 msgstr "подравняване по Y" 914 913 915 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 916 915 msgid "The y-align" 917 916 msgstr "Подравняване по Y" 918 917 919 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 920 919 msgid "xpad" 921 920 msgstr "добавка по X" 922 921 923 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 924 923 msgid "The xpad" 925 924 msgstr "Добавка по X" 926 925 927 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 928 927 msgid "ypad" 929 928 msgstr "добавка по Y" 930 929 931 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 932 931 msgid "The ypad" 933 932 msgstr "Добавка по Y" 934 933 935 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 936 935 msgid "width" 937 936 msgstr "широчина" 938 937 939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 940 939 msgid "The fixed width" 941 940 msgstr "Фиксираната широчина" 942 941 943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 944 943 msgid "height" 945 944 msgstr "височина" 946 945 947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 948 947 msgid "The fixed height" 949 948 msgstr "Фиксираната височина" 950 949 951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 952 951 msgid "Is Expander" 953 952 msgstr "Е разширител" 954 953 955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 956 955 msgid "Row has children" 957 956 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи" 958 957 959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299 960 959 msgid "Is Expanded" 961 960 msgstr "Е разширен" 962 961 963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 964 963 msgid "Row is an expander row, and is expanded" 965 964 msgstr "Редът е разширител и е разширен" 966 965 967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 968 967 msgid "Cell background color name" 969 968 msgstr "Име на цвета на фона на клетката" 970 969 971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 972 971 msgid "Cell background color as a string" 973 972 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ" 974 973 975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 976 975 msgid "Cell background color" 977 976 msgstr "Цвят на фона на клетка" 978 977 979 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 980 979 msgid "Cell background color as a GdkColor" 981 980 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor" 982 981 983 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324 984 983 msgid "Cell background set" 985 984 msgstr "Фон на клетката" 986 985 987 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325 988 987 msgid "Whether this tag affects the cell background color" 989 988 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката" 990 989 991 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89990 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 992 991 msgid "Model" 993 992 msgstr "Модел" 994 993 995 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90994 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 996 995 msgid "The model containing the possible values for the combo box" 997 996 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню" 998 997 999 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122998 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122 1000 999 msgid "Text Column" 1001 1000 msgstr "Текстова колона" 1002 1001 1003 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:1231002 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123 1004 1003 msgid "A column in the data source model to get the strings from" 1005 1004 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове" 1006 1005 1007 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:1281006 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 1008 1007 msgid "Has Entry" 1009 1008 msgstr "Съдържание" 1010 1009 1011 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:1291010 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 1012 1011 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" 1013 1012 msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните" 1014 1013 1015 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1451014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 1016 1015 msgid "Pixbuf Object" 1017 1016 msgstr "Обект „буфер с пиксели“" 1018 1017 1019 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1461018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 1020 1019 msgid "The pixbuf to render" 1021 1020 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване" 1022 1021 1023 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1531022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 1024 1023 msgid "Pixbuf Expander Open" 1025 1024 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител" 1026 1025 1027 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1541026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 1028 1027 msgid "Pixbuf for open expander" 1029 1028 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител" 1030 1029 1031 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1611030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 1032 1031 msgid "Pixbuf Expander Closed" 1033 1032 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител" 1034 1033 1035 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1621034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 1036 1035 msgid "Pixbuf for closed expander" 1037 1036 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител" 1038 1037 1039 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:2031038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203 1040 1039 msgid "Stock ID" 1041 1040 msgstr "Номенклатурно ID" 1042 1041 1043 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1701042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 1044 1043 msgid "The stock ID of the stock icon to render" 1045 1044 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази" 1046 1045 1047 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1771046 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 1048 1047 msgid "Size" 1049 1048 msgstr "Размер" 1050 1049 1051 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1781050 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 1052 1051 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" 1053 1052 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата" 1054 1053 1055 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1871054 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 1056 1055 msgid "Detail" 1057 1056 msgstr "Детайл" 1058 1057 1059 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1881058 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 1060 1059 msgid "Render detail to pass to the theme engine" 1061 1060 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата" 1062 1061 1063 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261 1064 #: ../gtk/gtkwindow.c:530 1062 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:533 1065 1063 msgid "Icon Name" 1066 1064 msgstr "Име на икона" 1067 1065 1068 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:2621066 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262 1069 1067 msgid "The name of the icon from the icon theme" 1070 1068 msgstr "Името на иконата от темата на иконите" 1071 1069 1072 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:2211070 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221 1073 1071 msgid "Follow State" 1074 1072 msgstr "Следване на състоянието" 1075 1073 1076 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:2221074 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 1077 1075 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" 1078 1076 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието" 1079 1077 1080 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:1171078 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 1081 1079 msgid "Value of the progress bar" 1082 1080 msgstr "Стойност на лентата за прогрес" 1083 1081 1084 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 1085 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221 1086 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206 1082 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219 1083 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206 1087 1084 msgid "Text" 1088 1085 msgstr "Текст" 1089 1086 1090 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:1351087 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 1091 1088 msgid "Text on the progress bar" 1092 1089 msgstr "Текст на лентата за прогрес" 1093 1090 1094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2201091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 1095 1092 msgid "Text to render" 1096 1093 msgstr "Текст за изобразяване" 1097 1094 1098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2271095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 1099 1096 msgid "Markup" 1100 1097 msgstr "Маркиране" 1101 1098 1102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2281099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 1103 1100 msgid "Marked up text to render" 1104 1101 msgstr "Маркиран текст за изобразяване" 1105 1102 1106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:3291103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329 1107 1104 msgid "Attributes" 1108 1105 msgstr "Атрибути" 1109 1106 1110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2361107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 1111 1108 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" 1112 1109 msgstr "" 1113 1110 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване" 1114 1111 1115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2431112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 1116 1113 msgid "Single Paragraph Mode" 1117 1114 msgstr "Единичен абзац" 1118 1115 1119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2441116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 1120 1117 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" 1121 1118 msgstr "Дали да целият текст е един абзац" 1122 1119 1123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183 1124 #: ../gtk/gtktexttag.c:211 1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211 1125 1121 msgid "Background color name" 1126 1122 msgstr "Име на цвета на фона" 1127 1123 1128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184 1129 #: ../gtk/gtktexttag.c:212 1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212 1130 1125 msgid "Background color as a string" 1131 1126 msgstr "Цвят на фон като низ" 1132 1127 1133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190 1134 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219 1135 1129 msgid "Background color" 1136 1130 msgstr "Цвят на фон" 1137 1131 1138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:1911132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191 1139 1133 msgid "Background color as a GdkColor" 1140 1134 msgstr "Цвят на фон като GdkColor" 1141 1135 1142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:2451136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245 1143 1137 msgid "Foreground color name" 1144 1138 msgstr "Име на цвят на преден план" 1145 1139 1146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:2461140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246 1147 1141 msgid "Foreground color as a string" 1148 1142 msgstr "Цвят на преден план като низ" 1149 1143 1150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:2531144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253 1151 1145 msgid "Foreground color" 1152 1146 msgstr "Цвят на преден план" 1153 1147 1154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2771148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 1155 1149 msgid "Foreground color as a GdkColor" 1156 1150 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor" 1157 1151 1158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:5091159 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:5781152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279 1153 #: gtk/gtktextview.c:578 1160 1154 msgid "Editable" 1161 1155 msgstr "Редактируем" 1162 1156 1163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280 1164 #: ../gtk/gtktextview.c:579 1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579 1165 1158 msgid "Whether the text can be modified by the user" 1166 1159 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя" 1167 1160 1168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3011169 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:2951161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 1162 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295 1170 1163 msgid "Font" 1171 1164 msgstr "Шрифт" 1172 1165 1173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2941166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 1174 1167 msgid "Font description as a string" 1175 1168 msgstr "Описание на шрифт като низ" 1176 1169 1177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:2961170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296 1178 1171 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" 1179 1172 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “" 1180 1173 1181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:3041174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304 1182 1175 msgid "Font family" 1183 1176 msgstr "Фамилия шрифтове" 1184 1177 1185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:3051178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305 1186 1179 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" 1187 1180 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace" 1188 1181 1189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3191190 #: ../gtk/gtktexttag.c:3121182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319 1183 #: gtk/gtktexttag.c:312 1191 1184 msgid "Font style" 1192 1185 msgstr "Стил на шрифт" 1193 1186 1194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3281195 #: ../gtk/gtktexttag.c:3211187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328 1188 #: gtk/gtktexttag.c:321 1196 1189 msgid "Font variant" 1197 1190 msgstr "Вариант на шрифт" 1198 1191 1199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3371200 #: ../gtk/gtktexttag.c:3301192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 1193 #: gtk/gtktexttag.c:330 1201 1194 msgid "Font weight" 1202 1195 msgstr "Чернота на шрифт" 1203 1196 1204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3471205 #: ../gtk/gtktexttag.c:3411197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347 1198 #: gtk/gtktexttag.c:341 1206 1199 msgid "Font stretch" 1207 1200 msgstr "Широчина на шрифт" 1208 1201 1209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3561210 #: ../gtk/gtktexttag.c:3501202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 1203 #: gtk/gtktexttag.c:350 1211 1204 msgid "Font size" 1212 1205 msgstr "Размер на шрифт" 1213 1206 1214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:3701207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370 1215 1208 msgid "Font points" 1216 1209 msgstr "Шрифт в точки" 1217 1210 1218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:3711211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371 1219 1212 msgid "Font size in points" 1220 1213 msgstr "Размер на шрифт в точки" 1221 1214 1222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:3601215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360 1223 1216 msgid "Font scale" 1224 1217 msgstr "Мащаб на шрифт" 1225 1218 1226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3761219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 1227 1220 msgid "Font scaling factor" 1228 1221 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт" 1229 1222 1230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:4291223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429 1231 1224 msgid "Rise" 1232 1225 msgstr "Издигане" 1233 1226 1234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3861227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 1235 1228 msgid "" 1236 1229 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" … … 1239 1232 "отрицателно)" 1240 1233 1241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:4691234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469 1242 1235 msgid "Strikethrough" 1243 1236 msgstr "Зачертаване" 1244 1237 1245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:4701238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470 1246 1239 msgid "Whether to strike through the text" 1247 1240 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан" 1248 1241 1249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:4771242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477 1250 1243 msgid "Underline" 1251 1244 msgstr "Подчертаване" 1252 1245 1253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:4781246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478 1254 1247 msgid "Style of underline for this text" 1255 1248 msgstr "Стил на подчертаване за текст" 1256 1249 1257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:3891250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389 1258 1251 msgid "Language" 1259 1252 msgstr "Език" 1260 1253 1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4151254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 1262 1255 msgid "" 1263 1256 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " … … 1269 1262 "най-вероятно не се нуждаете от него" 1270 1263 1271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435 1272 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243 1273 1265 msgid "Ellipsize" 1274 1266 msgstr "Съкращаване" 1275 1267 1276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4361268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 1277 1269 msgid "" 1278 1270 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " … … 1282 1274 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." 1283 1275 1284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:3671285 #: ../gtk/gtklabel.c:4551276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 1277 #: gtk/gtklabel.c:455 1286 1278 msgid "Width In Characters" 1287 1279 msgstr "Широчина в символи" 1288 1280 1289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:4561281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456 1290 1282 msgid "The desired width of the label, in characters" 1291 1283 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи" 1292 1284 1293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:4861285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486 1294 1286 msgid "Wrap mode" 1295 1287 msgstr "Режим на прехвърляне" 1296 1288 1297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4751289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 1298 1290 msgid "" 1299 1291 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " … … 1303 1295 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." 1304 1296 1305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:5731297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573 1306 1298 msgid "Wrap width" 1307 1299 msgstr "Широчина за пренос" 1308 1300 1309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4951301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 1310 1302 msgid "The width at which the text is wrapped" 1311 1303 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян " 1312 1304 1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198 1314 #: ../gtk/gtktexttag.c:556 1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556 1315 1306 msgid "Background set" 1316 1307 msgstr "Фон" 1317 1308 1318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199 1319 #: ../gtk/gtktexttag.c:557 1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557 1320 1310 msgid "Whether this tag affects the background color" 1321 1311 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона" 1322 1312 1323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:5681313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568 1324 1314 msgid "Foreground set" 1325 1315 msgstr "Преден план" 1326 1316 1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:5691317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569 1328 1318 msgid "Whether this tag affects the foreground color" 1329 1319 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план" 1330 1320 1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:5761321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576 1332 1322 msgid "Editability set" 1333 1323 msgstr "Редактируем" 1334 1324 1335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:5771325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577 1336 1326 msgid "Whether this tag affects text editability" 1337 1327 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста" 1338 1328 1339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:5801329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580 1340 1330 msgid "Font family set" 1341 1331 msgstr "Фамилия шрифтове" 1342 1332 1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:5811333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581 1344 1334 msgid "Whether this tag affects the font family" 1345 1335 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт" 1346 1336 1347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:5841337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584 1348 1338 msgid "Font style set" 1349 1339 msgstr "Стил на шрифт" 1350 1340 1351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:5851341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585 1352 1342 msgid "Whether this tag affects the font style" 1353 1343 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт" 1354 1344 1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:5881345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588 1356 1346 msgid "Font variant set" 1357 1347 msgstr "Вариант на шрифт" 1358 1348 1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:5891349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589 1360 1350 msgid "Whether this tag affects the font variant" 1361 1351 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт" 1362 1352 1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:5921353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592 1364 1354 msgid "Font weight set" 1365 1355 msgstr "Чернота" 1366 1356 1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:5931357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593 1368 1358 msgid "Whether this tag affects the font weight" 1369 1359 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт" 1370 1360 1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:5961361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596 1372 1362 msgid "Font stretch set" 1373 1363 msgstr "Разширяване на шрифт" 1374 1364 1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:5971365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597 1376 1366 msgid "Whether this tag affects the font stretch" 1377 1367 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт" 1378 1368 1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:6001369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600 1380 1370 msgid "Font size set" 1381 1371 msgstr "Размер на шрифт" 1382 1372 1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:6011373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601 1384 1374 msgid "Whether this tag affects the font size" 1385 1375 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт" 1386 1376 1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:6041377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604 1388 1378 msgid "Font scale set" 1389 1379 msgstr "Мащаб на шрифт" 1390 1380 1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:6051381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605 1392 1382 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" 1393 1383 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране" 1394 1384 1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:6241385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624 1396 1386 msgid "Rise set" 1397 1387 msgstr "Издигане" 1398 1388 1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:6251389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625 1400 1390 msgid "Whether this tag affects the rise" 1401 1391 msgstr "Дали този етикет засяга издигането" 1402 1392 1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:6401393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640 1404 1394 msgid "Strikethrough set" 1405 1395 msgstr "Зачертаване" 1406 1396 1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:6411397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641 1408 1398 msgid "Whether this tag affects strikethrough" 1409 1399 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване" 1410 1400 1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:6481401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648 1412 1402 msgid "Underline set" 1413 1403 msgstr "Подчертаване" 1414 1404 1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:6491405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649 1416 1406 msgid "Whether this tag affects underlining" 1417 1407 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване" 1418 1408 1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:6121409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612 1420 1410 msgid "Language set" 1421 1411 msgstr "Задаване на език" 1422 1412 1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:6131413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613 1424 1414 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" 1425 1415 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста" 1426 1416 1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5631417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 1428 1418 msgid "Ellipsize set" 1429 1419 msgstr "Задаване на съкращаване" 1430 1420 1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5641421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 1432 1422 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" 1433 1423 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването" 1434 1424 1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1431425 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 1436 1426 msgid "Toggle state" 1437 1427 msgstr "Състояние на превключване" 1438 1428 1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1441429 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 1440 1430 msgid "The toggle state of the button" 1441 1431 msgstr "Състояние на превключване на бутоните" 1442 1432 1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1511433 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 1444 1434 msgid "Inconsistent state" 1445 1435 msgstr "Неопределено състояние" 1446 1436 1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1521437 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 1448 1438 msgid "The inconsistent state of the button" 1449 1439 msgstr "Неопределено състояние на бутона" 1450 1440 1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1591441 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 1452 1442 msgid "Activatable" 1453 1443 msgstr "Активируеми" 1454 1444 1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1601445 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 1456 1446 msgid "The toggle button can be activated" 1457 1447 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира" 1458 1448 1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1671449 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 1460 1450 msgid "Radio state" 1461 1451 msgstr "Радио състояние" 1462 1452 1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1681453 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 1464 1454 msgid "Draw the toggle button as a radio button" 1465 1455 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон" 1466 1456 1467 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 1468 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203 1457 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203 1469 1458 msgid "Indicator Size" 1470 1459 msgstr "Размер на индикатор" 1471 1460 1472 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1441461 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 1473 1462 msgid "Size of check or radio indicator" 1474 1463 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора" 1475 1464 1476 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256 1477 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209 1465 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209 1478 1466 msgid "Indicator Spacing" 1479 1467 msgstr "Размер на индикатор" 1480 1468 1481 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:1101469 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110 1482 1470 msgid "Spacing around check or radio indicator" 1483 1471 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора" 1484 1472 1485 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:1351473 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135 1486 1474 msgid "Active" 1487 1475 msgstr "Активен" 1488 1476 1489 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1201477 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 1490 1478 msgid "Whether the menu item is checked" 1491 1479 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран" 1492 1480 1493 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:1431481 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143 1494 1482 msgid "Inconsistent" 1495 1483 msgstr "Неопределимост" 1496 1484 1497 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1281485 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 1498 1486 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" 1499 1487 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност" 1500 1488 1501 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1351489 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 1502 1490 msgid "Draw as radio menu item" 1503 1491 msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон" 1504 1492 1505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1361493 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 1506 1494 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" 1507 1495 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони" 1508 1496 1509 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:2041497 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 1510 1498 msgid "Use alpha" 1511 1499 msgstr "Използване на алфа" 1512 1500 1513 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:2051501 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 1514 1502 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" 1515 1503 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета" 1516 1504 1517 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:3531518 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2991505 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353 1506 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 1519 1507 msgid "Title" 1520 1508 msgstr "Заглавие" 1521 1509 1522 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:2201510 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 1523 1511 msgid "The title of the color selection dialog" 1524 1512 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят" 1525 1513 1526 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:18881514 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888 1527 1515 msgid "Current Color" 1528 1516 msgstr "Текущ цвят" 1529 1517 1530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:2351518 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235 1531 1519 msgid "The selected color" 1532 1520 msgstr "Избрания цвят" 1533 1521 1534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:18951522 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895 1535 1523 msgid "Current Alpha" 1536 1524 msgstr "Текущата алфа" 1537 1525 1538 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:2501526 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250 1539 1527 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" 1540 1528 msgstr "" … … 1542 1530 "непрозрачност)" 1543 1531 1544 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18741532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 1545 1533 msgid "Has Opacity Control" 1546 1534 msgstr "Има контрол на непрозрачност" 1547 1535 1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18751536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875 1549 1537 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" 1550 1538 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност" 1551 1539 1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18811540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 1553 1541 msgid "Has palette" 1554 1542 msgstr "Има палитра" 1555 1543 1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18821544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 1557 1545 msgid "Whether a palette should be used" 1558 1546 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра" 1559 1547 1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18891548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 1561 1549 msgid "The current color" 1562 1550 msgstr "Текущият цвят" 1563 1551 1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18961552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 1565 1553 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" 1566 1554 msgstr "" … … 1568 1556 "непрозрачност)" 1569 1557 1570 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19101558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910 1571 1559 msgid "Custom palette" 1572 1560 msgstr "Потребителска палитра" 1573 1561 1574 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19111562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911 1575 1563 msgid "Palette to use in the color selector" 1576 1564 msgstr "Палитра за избор на цвят" 1577 1565 1578 #: ../gtk/gtkcombo.c:1461566 #: gtk/gtkcombo.c:146 1579 1567 msgid "Enable arrow keys" 1580 1568 msgstr "Клавиши със стрелки" 1581 1569 1582 #: ../gtk/gtkcombo.c:1471570 #: gtk/gtkcombo.c:147 1583 1571 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" 1584 1572 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка" 1585 1573 1586 #: ../gtk/gtkcombo.c:1531574 #: gtk/gtkcombo.c:153 1587 1575 msgid "Always enable arrows" 1588 1576 msgstr "Винаги разрешава стрелките" 1589 1577 1590 #: ../gtk/gtkcombo.c:1541578 #: gtk/gtkcombo.c:154 1591 1579 msgid "Obsolete property, ignored" 1592 1580 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание" 1593 1581 1594 #: ../gtk/gtkcombo.c:1601582 #: gtk/gtkcombo.c:160 1595 1583 msgid "Case sensitive" 1596 1584 msgstr "Разлика в регистъра" 1597 1585 1598 #: ../gtk/gtkcombo.c:1611586 #: gtk/gtkcombo.c:161 1599 1587 msgid "Whether list item matching is case sensitive" 1600 1588 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите" 1601 1589 1602 #: ../gtk/gtkcombo.c:1681590 #: gtk/gtkcombo.c:168 1603 1591 msgid "Allow empty" 1604 1592 msgstr "Може празна" 1605 1593 1606 #: ../gtk/gtkcombo.c:1691594 #: gtk/gtkcombo.c:169 1607 1595 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" 1608 1596 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле" 1609 1597 1610 #: ../gtk/gtkcombo.c:1761598 #: gtk/gtkcombo.c:176 1611 1599 msgid "Value in list" 1612 1600 msgstr "Само от списъка" 1613 1601 1614 #: ../gtk/gtkcombo.c:1771602 #: gtk/gtkcombo.c:177 1615 1603 msgid "Whether entered values must already be present in the list" 1616 1604 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка" 1617 1605 1618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:5561606 #: gtk/gtkcombobox.c:556 1619 1607 msgid "ComboBox model" 1620 1608 msgstr "Модел на падащото меню" 1621 1609 1622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:5571610 #: gtk/gtkcombobox.c:557 1623 1611 msgid "The model for the combo box" 1624 1612 msgstr "Моделът на падащото меню" 1625 1613 1626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:5741614 #: gtk/gtkcombobox.c:574 1627 1615 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" 1628 1616 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа" 1629 1617 1630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:5961618 #: gtk/gtkcombobox.c:596 1631 1619 msgid "Row span column" 1632 1620 msgstr "Колона за редовете" 1633 1621 1634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:5971622 #: gtk/gtkcombobox.c:597 1635 1623 msgid "TreeModel column containing the row span values" 1636 1624 msgstr "" 1637 1625 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете" 1638 1626 1639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6181627 #: gtk/gtkcombobox.c:618 1640 1628 msgid "Column span column" 1641 1629 msgstr "Колона за колоните" 1642 1630 1643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6191631 #: gtk/gtkcombobox.c:619 1644 1632 msgid "TreeModel column containing the column span values" 1645 1633 msgstr "" 1646 1634 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните" 1647 1635 1648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6391636 #: gtk/gtkcombobox.c:639 1649 1637 msgid "Active item" 1650 1638 msgstr "Активен елемент" 1651 1639 1652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6401640 #: gtk/gtkcombobox.c:640 1653 1641 msgid "The item which is currently active" 1654 1642 msgstr "Елементът, който в момента е активен" 1655 1643 1656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:2321644 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232 1657 1645 msgid "Add tearoffs to menus" 1658 1646 msgstr "Откъсване на менютата" 1659 1647 1660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6601648 #: gtk/gtkcombobox.c:660 1661 1649 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" 1662 1650 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване" 1663 1651 1664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:5341652 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534 1665 1653 msgid "Has Frame" 1666 1654 msgstr "С рамка" 1667 1655 1668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6761656 #: gtk/gtkcombobox.c:676 1669 1657 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" 1670 1658 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи" 1671 1659 1672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6841660 #: gtk/gtkcombobox.c:684 1673 1661 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" 1674 1662 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката" 1675 1663 1676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6901664 #: gtk/gtkcombobox.c:690 1677 1665 msgid "Appears as list" 1678 1666 msgstr "Като списък" 1679 1667 1680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6911668 #: gtk/gtkcombobox.c:691 1681 1669 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" 1682 1670 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта" 1683 1671 1684 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2051672 #: gtk/gtkcontainer.c:205 1685 1673 msgid "Resize mode" 1686 1674 msgstr "Режим на промяна на размера" 1687 1675 1688 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2061676 #: gtk/gtkcontainer.c:206 1689 1677 msgid "Specify how resize events are handled" 1690 1678 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера" 1691 1679 1692 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2131680 #: gtk/gtkcontainer.c:213 1693 1681 msgid "Border width" 1694 1682 msgstr "Широчина на рамка" 1695 1683 1696 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2141684 #: gtk/gtkcontainer.c:214 1697 1685 msgid "The width of the empty border outside the containers children" 1698 1686 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера" 1699 1687 1700 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2221688 #: gtk/gtkcontainer.c:222 1701 1689 msgid "Child" 1702 1690 msgstr "Дъщерен елемент" 1703 1691 1704 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2231692 #: gtk/gtkcontainer.c:223 1705 1693 msgid "Can be used to add a new child to the container" 1706 1694 msgstr "" 1707 1695 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера" 1708 1696 1709 #: ../gtk/gtkcurve.c:1241697 #: gtk/gtkcurve.c:124 1710 1698 msgid "Curve type" 1711 1699 msgstr "Тип крива" 1712 1700 1713 #: ../gtk/gtkcurve.c:1251701 #: gtk/gtkcurve.c:125 1714 1702 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" 1715 1703 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма" 1716 1704 1717 #: ../gtk/gtkcurve.c:1321705 #: gtk/gtkcurve.c:132 1718 1706 msgid "Minimum X" 1719 1707 msgstr "Минимум Х" 1720 1708 1721 #: ../gtk/gtkcurve.c:1331709 #: gtk/gtkcurve.c:133 1722 1710 msgid "Minimum possible value for X" 1723 1711 msgstr "Минимална възможна стойност за Х" 1724 1712 1725 #: ../gtk/gtkcurve.c:1411713 #: gtk/gtkcurve.c:141 1726 1714 msgid "Maximum X" 1727 1715 msgstr "Максимум Х" 1728 1716 1729 #: ../gtk/gtkcurve.c:1421717 #: gtk/gtkcurve.c:142 1730 1718 msgid "Maximum possible X value" 1731 1719 msgstr "Максимална възможна стойност за Х" 1732 1720 1733 #: ../gtk/gtkcurve.c:1501721 #: gtk/gtkcurve.c:150 1734 1722 msgid "Minimum Y" 1735 1723 msgstr "Минимално Y" 1736 1724 1737 #: ../gtk/gtkcurve.c:1511725 #: gtk/gtkcurve.c:151 1738 1726 msgid "Minimum possible value for Y" 1739 1727 msgstr "Минимална възможна стойност за Y" 1740 1728 1741 #: ../gtk/gtkcurve.c:1591729 #: gtk/gtkcurve.c:159 1742 1730 msgid "Maximum Y" 1743 1731 msgstr "Максимално Y" 1744 1732 1745 #: ../gtk/gtkcurve.c:1601733 #: gtk/gtkcurve.c:160 1746 1734 msgid "Maximum possible value for Y" 1747 1735 msgstr "Максимална възможна стойност за Y" 1748 1736 1749 #: ../gtk/gtkdialog.c:1491737 #: gtk/gtkdialog.c:149 1750 1738 msgid "Has separator" 1751 1739 msgstr "Има разделител" 1752 1740 1753 #: ../gtk/gtkdialog.c:1501741 #: gtk/gtkdialog.c:150 1754 1742 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" 1755 1743 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните" 1756 1744 1757 #: ../gtk/gtkdialog.c:1751745 #: gtk/gtkdialog.c:175 1758 1746 msgid "Content area border" 1759 1747 msgstr "Рамка на полето за съдържание" 1760 1748 1761 #: ../gtk/gtkdialog.c:1761749 #: gtk/gtkdialog.c:176 1762 1750 msgid "Width of border around the main dialog area" 1763 1751 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог" 1764 1752 1765 #: ../gtk/gtkdialog.c:1831753 #: gtk/gtkdialog.c:183 1766 1754 msgid "Button spacing" 1767 1755 msgstr "Разредка на бутони" 1768 1756 1769 #: ../gtk/gtkdialog.c:1841757 #: gtk/gtkdialog.c:184 1770 1758 msgid "Spacing between buttons" 1771 1759 msgstr "Разстояние между бутони" 1772 1760 1773 #: ../gtk/gtkdialog.c:1921761 #: gtk/gtkdialog.c:192 1774 1762 msgid "Action area border" 1775 1763 msgstr "Граница на пространството за действие" 1776 1764 1777 #: ../gtk/gtkdialog.c:1931765 #: gtk/gtkdialog.c:193 1778 1766 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" 1779 1767 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога" 1780 1768 1781 #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:4001769 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400 1782 1770 msgid "Cursor Position" 1783 1771 msgstr "Позиция на показалеца" 1784 1772 1785 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:4011773 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401 1786 1774 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" 1787 1775 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи" 1788 1776 1789 #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:4101777 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410 1790 1778 msgid "Selection Bound" 1791 1779 msgstr "Свързана към избора" 1792 1780 1793 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:4111781 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411 1794 1782 msgid "" 1795 1783 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" 1796 1784 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи" 1797 1785 1798 #: ../gtk/gtkentry.c:5101786 #: gtk/gtkentry.c:510 1799 1787 msgid "Whether the entry contents can be edited" 1800 1788 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано" 1801 1789 1802 #: ../gtk/gtkentry.c:5171790 #: gtk/gtkentry.c:517 1803 1791 msgid "Maximum length" 1804 1792 msgstr "Максимална дължина" 1805 1793 1806 #: ../gtk/gtkentry.c:5181794 #: gtk/gtkentry.c:518 1807 1795 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" 1808 1796 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност" 1809 1797 1810 #: ../gtk/gtkentry.c:5261798 #: gtk/gtkentry.c:526 1811 1799 msgid "Visibility" 1812 1800 msgstr "Видимост" 1813 1801 1814 #: ../gtk/gtkentry.c:5271802 #: gtk/gtkentry.c:527 1815 1803 msgid "" 1816 1804 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " … … 1819 1807 "FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)" 1820 1808 1821 #: ../gtk/gtkentry.c:5351809 #: gtk/gtkentry.c:535 1822 1810 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" 1823 1811 msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето" 1824 1812 1825 #: ../gtk/gtkentry.c:5421813 #: gtk/gtkentry.c:542 1826 1814 msgid "Invisible character" 1827 1815 msgstr "Заместващ символ" 1828 1816 1829 #: ../gtk/gtkentry.c:5431817 #: gtk/gtkentry.c:543 1830 1818 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" 1831 1819 msgstr "" 1832 1820 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)" 1833 1821 1834 #: ../gtk/gtkentry.c:5501822 #: gtk/gtkentry.c:550 1835 1823 msgid "Activates default" 1836 1824 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент" 1837 1825 1838 #: ../gtk/gtkentry.c:5511826 #: gtk/gtkentry.c:551 1839 1827 msgid "" 1840 1828 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " … … 1844 1832 "диалог) когато е натиснат „Enter“" 1845 1833 1846 #: ../gtk/gtkentry.c:5571834 #: gtk/gtkentry.c:557 1847 1835 msgid "Width in chars" 1848 1836 msgstr "Широчина в символи" 1849 1837 1850 #: ../gtk/gtkentry.c:5581838 #: gtk/gtkentry.c:558 1851 1839 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" 1852 1840 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа" 1853 1841 1854 #: ../gtk/gtkentry.c:5671842 #: gtk/gtkentry.c:567 1855 1843 msgid "Scroll offset" 1856 1844 msgstr "Отместване на придвижването" 1857 1845 1858 #: ../gtk/gtkentry.c:5681846 #: gtk/gtkentry.c:568 1859 1847 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" 1860 1848 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво" 1861 1849 1862 #: ../gtk/gtkentry.c:5781850 #: gtk/gtkentry.c:578 1863 1851 msgid "The contents of the entry" 1864 1852 msgstr "Съдържание на записа" 1865 1853 1866 #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:1011854 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101 1867 1855 msgid "X align" 1868 1856 msgstr "Подравняване по X " 1869 1857 1870 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:1021858 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102 1871 1859 msgid "" 1872 1860 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " … … 1876 1864 "подредби отдясно-наляво (RTL)" 1877 1865 1878 #: ../gtk/gtkentry.c:8321866 #: gtk/gtkentry.c:832 1879 1867 msgid "Select on focus" 1880 1868 msgstr "Избор на фокус" 1881 1869 1882 #: ../gtk/gtkentry.c:8331870 #: gtk/gtkentry.c:833 1883 1871 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" 1884 1872 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира" 1885 1873 1886 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2761874 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276 1887 1875 msgid "Completion Model" 1888 1876 msgstr "Модел на завършване" 1889 1877 1890 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2771878 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277 1891 1879 msgid "The model to find matches in" 1892 1880 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения" 1893 1881 1894 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2831882 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283 1895 1883 msgid "Minimum Key Length" 1896 1884 msgstr "Минимална дължина на ключа" 1897 1885 1898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2841886 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284 1899 1887 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" 1900 1888 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения" 1901 1889 1902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:5491890 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:549 1903 1891 msgid "Text column" 1904 1892 msgstr "Текстова колона" 1905 1893 1906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3001894 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300 1907 1895 msgid "The column of the model containing the strings." 1908 1896 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове" 1909 1897 1910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3191898 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319 1911 1899 msgid "Inline completion" 1912 1900 msgstr "Вътрешно допълване" 1913 1901 1914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3201902 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320 1915 1903 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" 1916 1904 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично" 1917 1905 1918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3341906 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334 1919 1907 msgid "Popup completion" 1920 1908 msgstr "Изскачащо завършване" 1921 1909 1922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3351910 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335 1923 1911 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" 1924 1912 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец" 1925 1913 1926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3501914 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 1927 1915 msgid "Popup set width" 1928 1916 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец" 1929 1917 1930 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3511918 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351 1931 1919 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" 1932 1920 msgstr "" 1933 1921 "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента" 1934 1922 1935 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3691923 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369 1936 1924 msgid "Popup single match" 1937 1925 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец" 1938 1926 1939 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3701927 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 1940 1928 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." 1941 1929 msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие." 1942 1930 1943 #: ../gtk/gtkeventbox.c:1221931 #: gtk/gtkeventbox.c:122 1944 1932 msgid "Visible Window" 1945 1933 msgstr "Видим прозорец" 1946 1934 1947 #: ../gtk/gtkeventbox.c:1231935 #: gtk/gtkeventbox.c:123 1948 1936 msgid "" 1949 1937 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " … … 1953 1941 "използва само, за да улавя събития." 1954 1942 1955 #: ../gtk/gtkeventbox.c:1291943 #: gtk/gtkeventbox.c:129 1956 1944 msgid "Above child" 1957 1945 msgstr "Над дъщерния елемент" 1958 1946 1959 #: ../gtk/gtkeventbox.c:1301947 #: gtk/gtkeventbox.c:130 1960 1948 msgid "" 1961 1949 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " … … 1965 1953 "елемент или под него." 1966 1954 1967 #: ../gtk/gtkexpander.c:1981955 #: gtk/gtkexpander.c:198 1968 1956 msgid "Expanded" 1969 1957 msgstr "Разширен" 1970 1958 1971 #: ../gtk/gtkexpander.c:1991959 #: gtk/gtkexpander.c:199 1972 1960 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" 1973 1961 msgstr "" 1974 1962 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект" 1975 1963 1976 #: ../gtk/gtkexpander.c:2071964 #: gtk/gtkexpander.c:207 1977 1965 msgid "Text of the expander's label" 1978 1966 msgstr "Текст на надписа на разширителя" 1979 1967 1980 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:3361968 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336 1981 1969 msgid "Use markup" 1982 1970 msgstr "Използване на маркиране" 1983 1971 1984 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:3371972 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337 1985 1973 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" 1986 1974 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()" 1987 1975 1988 #: ../gtk/gtkexpander.c:2311976 #: gtk/gtkexpander.c:231 1989 1977 msgid "Space to put between the label and the child" 1990 1978 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и дъщерният елемент" 1991 1979 1992 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:2011980 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201 1993 1981 msgid "Label widget" 1994 1982 msgstr "Графичен обект „Етикет“" 1995 1983 1996 #: ../gtk/gtkexpander.c:2411984 #: gtk/gtkexpander.c:241 1997 1985 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" 1998 1986 msgstr "" 1999 1987 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет" 2000 1988 2001 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:7161989 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716 2002 1990 msgid "Expander Size" 2003 1991 msgstr "Големина на разширителя" 2004 1992 2005 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:7171993 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717 2006 1994 msgid "Size of the expander arrow" 2007 1995 msgstr "Големина на стрелката на разширителя" 2008 1996 2009 #: ../gtk/gtkexpander.c:2571997 #: gtk/gtkexpander.c:257 2010 1998 msgid "Spacing around expander arrow" 2011 1999 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване" 2012 2000 2013 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2032001 #: gtk/gtkfilechooser.c:203 2014 2002 msgid "Action" 2015 2003 msgstr "Действие" 2016 2004 2017 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2042005 #: gtk/gtkfilechooser.c:204 2018 2006 msgid "The type of operation that the file selector is performing" 2019 2007 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл" 2020 2008 2021 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2102009 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 2022 2010 msgid "File System Backend" 2023 2011 msgstr "Модул за файлова система" 2024 2012 2025 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2112013 #: gtk/gtkfilechooser.c:211 2026 2014 msgid "Name of file system backend to use" 2027 2015 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва" 2028 2016 2029 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2162017 #: gtk/gtkfilechooser.c:216 2030 2018 msgid "Filter" 2031 2019 msgstr "Филтър" 2032 2020 2033 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2172021 #: gtk/gtkfilechooser.c:217 2034 2022 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" 2035 2023 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове" 2036 2024 2037 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2222025 #: gtk/gtkfilechooser.c:222 2038 2026 msgid "Local Only" 2039 2027 msgstr "Само локални" 2040 2028 2041 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2232029 #: gtk/gtkfilechooser.c:223 2042 2030 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" 2043 2031 msgstr "" 2044 2032 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:" 2045 2033 2046 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2282034 #: gtk/gtkfilechooser.c:228 2047 2035 msgid "Preview widget" 2048 2036 msgstr "Предварителен преглед" 2049 2037 2050 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2292038 #: gtk/gtkfilechooser.c:229 2051 2039 msgid "Application supplied widget for custom previews." 2052 2040 msgstr "" 2053 2041 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението" 2054 2042 2055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2342043 #: gtk/gtkfilechooser.c:234 2056 2044 msgid "Preview Widget Active" 2057 2045 msgstr "Включен предварителен преглед" 2058 2046 2059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2352047 #: gtk/gtkfilechooser.c:235 2060 2048 msgid "" 2061 2049 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." … … 2064 2052 "приложението, да се показва." 2065 2053 2066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2402054 #: gtk/gtkfilechooser.c:240 2067 2055 msgid "Use Preview Label" 2068 2056 msgstr "Етикет за преглед" 2069 2057 2070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2412058 #: gtk/gtkfilechooser.c:241 2071 2059 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." 2072 2060 msgstr "" 2073 2061 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда." 2074 2062 2075 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2462063 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 2076 2064 msgid "Extra widget" 2077 2065 msgstr "Допълнителен графичен обект" 2078 2066 2079 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2472067 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 2080 2068 msgid "Application supplied widget for extra options." 2081 2069 msgstr "" … … 2083 2071 "допълнителни възможности." 2084 2072 2085 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2522073 #: gtk/gtkfilechooser.c:252 2086 2074 msgid "Select Multiple" 2087 2075 msgstr "Множествен избор" 2088 2076 2089 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:5732077 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573 2090 2078 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" 2091 2079 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла" 2092 2080 2093 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2592081 #: gtk/gtkfilechooser.c:259 2094 2082 msgid "Show Hidden" 2095 2083 msgstr "Показване на скритите" 2096 2084 2097 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2602085 #: gtk/gtkfilechooser.c:260 2098 2086 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" 2099 2087 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани" 2100 2088 2101 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2662089 #: gtk/gtkfilechooser.c:275 2102 2090 msgid "Do overwrite confirmation" 2103 2091 msgstr "Потвърждение за презапис" 2104 2092 2105 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2672093 #: gtk/gtkfilechooser.c:276 2106 2094 msgid "" 2107 2095 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an " … … 2112 2100 "ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл." 2113 2101 2114 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:3382102 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338 2115 2103 msgid "Dialog" 2116 2104 msgstr "Диалогова кутия" 2117 2105 2118 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:3392106 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339 2119 2107 msgid "The file chooser dialog to use." 2120 2108 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл." 2121 2109 2122 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:3542110 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354 2123 2111 msgid "The title of the file chooser dialog." 2124 2112 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт" 2125 2113 2126 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:3682114 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 2127 2115 msgid "The desired width of the button widget, in characters." 2128 2116 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи" 2129 2117 2130 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:710 2131 2119 msgid "Default file chooser backend" 2132 2120 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране" 2133 2121 2134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:711 2135 2123 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" 2136 2124 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране" 2137 2125 2138 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:1942126 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194 2139 2127 msgid "Filename" 2140 2128 msgstr "Име на файл" 2141 2129 2142 #: ../gtk/gtkfilesel.c:5592130 #: gtk/gtkfilesel.c:559 2143 2131 msgid "The currently selected filename" 2144 2132 msgstr "Текущото избрано име на файл" 2145 2133 2146 #: ../gtk/gtkfilesel.c:5652134 #: gtk/gtkfilesel.c:565 2147 2135 msgid "Show file operations" 2148 2136 msgstr "Показване на файловите операции" 2149 2137 2150 #: ../gtk/gtkfilesel.c:5662138 #: gtk/gtkfilesel.c:566 2151 2139 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" 2152 2140 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани" 2153 2141 2154 #: ../gtk/gtkfilesel.c:5722142 #: gtk/gtkfilesel.c:572 2155 2143 msgid "Select multiple" 2156 2144 msgstr "Избор на няколко" 2157 2145 2158 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:6152146 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615 2159 2147 msgid "X position" 2160 2148 msgstr "Позиция по X" 2161 2149 2162 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:6162150 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616 2163 2151 msgid "X position of child widget" 2164 2152 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала" 2165 2153 2166 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:6252154 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625 2167 2155 msgid "Y position" 2168 2156 msgstr "Позиция по Y" 2169 2157 2170 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:6262158 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626 2171 2159 msgid "Y position of child widget" 2172 2160 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала" 2173 2161 2174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1782162 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 2175 2163 msgid "The title of the font selection dialog" 2176 2164 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт" 2177 2165 2178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:2162166 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216 2179 2167 msgid "Font name" 2180 2168 msgstr "Име на шрифт" 2181 2169 2182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1942170 #: gtk/gtkfontbutton.c:194 2183 2171 msgid "The name of the selected font" 2184 2172 msgstr "Името на избрания шрифт" 2185 2173 2186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1952174 #: gtk/gtkfontbutton.c:195 2187 2175 msgid "Sans 12" 2188 2176 msgstr "Sans 12" 2189 2177 2190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:2092178 #: gtk/gtkfontbutton.c:209 2191 2179 msgid "Use font in label" 2192 2180 msgstr "Използване на шрифт в етикета" 2193 2181 2194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:2102182 #: gtk/gtkfontbutton.c:210 2195 2183 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" 2196 2184 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт" 2197 2185 2198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:2242186 #: gtk/gtkfontbutton.c:224 2199 2187 msgid "Use size in label" 2200 2188 msgstr "Използване на размер в етикета" 2201 2189 2202 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:2252190 #: gtk/gtkfontbutton.c:225 2203 2191 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" 2204 2192 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер" 2205 2193 2206 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:2402194 #: gtk/gtkfontbutton.c:240 2207 2195 msgid "Show style" 2208 2196 msgstr "Показване на стил" 2209 2197 2210 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:2412198 #: gtk/gtkfontbutton.c:241 2211 2199 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" 2212 2200 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета" 2213 2201 2214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:2552202 #: gtk/gtkfontbutton.c:255 2215 2203 msgid "Show size" 2216 2204 msgstr "Показване на размер" 2217 2205 2218 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:2562206 #: gtk/gtkfontbutton.c:256 2219 2207 msgid "Whether selected font size is shown in the label" 2220 2208 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета" 2221 2209 2222 #: ../gtk/gtkfontsel.c:2172210 #: gtk/gtkfontsel.c:217 2223 2211 msgid "The X string that represents this font" 2224 2212 msgstr "Низът X, който представя този шрифт" 2225 2213 2226 #: ../gtk/gtkfontsel.c:2242214 #: gtk/gtkfontsel.c:224 2227 2215 msgid "The GdkFont that is currently selected" 2228 2216 msgstr "GdkFont, който текущо е избран" 2229 2217 2230 #: ../gtk/gtkfontsel.c:2302218 #: gtk/gtkfontsel.c:230 2231 2219 msgid "Preview text" 2232 2220 msgstr "Текст за прегледа" 2233 2221 2234 #: ../gtk/gtkfontsel.c:2312222 #: gtk/gtkfontsel.c:231 2235 2223 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" 2236 2224 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта" 2237 2225 2238 #: ../gtk/gtkframe.c:1292226 #: gtk/gtkframe.c:129 2239 2227 msgid "Text of the frame's label" 2240 2228 msgstr "Текст на етикет на рамката" 2241 2229 2242 #: ../gtk/gtkframe.c:1362230 #: gtk/gtkframe.c:136 2243 2231 msgid "Label xalign" 2244 2232 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X" 2245 2233 2246 #: ../gtk/gtkframe.c:1372234 #: gtk/gtkframe.c:137 2247 2235 msgid "The horizontal alignment of the label" 2248 2236 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета" 2249 2237 2250 #: ../gtk/gtkframe.c:1452238 #: gtk/gtkframe.c:145 2251 2239 msgid "Label yalign" 2252 2240 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y" 2253 2241 2254 #: ../gtk/gtkframe.c:1462242 #: gtk/gtkframe.c:146 2255 2243 msgid "The vertical alignment of the label" 2256 2244 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета" 2257 2245 2258 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:2012246 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201 2259 2247 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" 2260 2248 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type" 2261 2249 2262 #: ../gtk/gtkframe.c:1612250 #: gtk/gtkframe.c:161 2263 2251 msgid "Frame shadow" 2264 2252 msgstr "Сянка на рамка" 2265 2253 2266 #: ../gtk/gtkframe.c:1622254 #: gtk/gtkframe.c:162 2267 2255 msgid "Appearance of the frame border" 2268 2256 msgstr "Вид на границите на рамката" 2269 2257 2270 #: ../gtk/gtkframe.c:1712258 #: gtk/gtkframe.c:171 2271 2259 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" 2272 2260 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка" 2273 2261 2274 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:2052275 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:1532262 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205 2263 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153 2276 2264 msgid "Shadow type" 2277 2265 msgstr "Тип сянка" 2278 2266 2279 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2092267 #: gtk/gtkhandlebox.c:209 2280 2268 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" 2281 2269 msgstr "Вид на сянката около контейнера" 2282 2270 2283 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2172271 #: gtk/gtkhandlebox.c:217 2284 2272 msgid "Handle position" 2285 2273 msgstr "Позиция на манипулатора" 2286 2274 2287 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2182275 #: gtk/gtkhandlebox.c:218 2288 2276 msgid "Position of the handle relative to the child widget" 2289 2277 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент" 2290 2278 2291 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2262279 #: gtk/gtkhandlebox.c:226 2292 2280 msgid "Snap edge" 2293 2281 msgstr "Изравняване на края" 2294 2282 2295 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2272283 #: gtk/gtkhandlebox.c:227 2296 2284 msgid "" 2297 2285 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " … … 2301 2289 "кутията" 2302 2290 2303 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2352291 #: gtk/gtkhandlebox.c:235 2304 2292 msgid "Snap edge set" 2305 2293 msgstr "Включено изравняване на края" 2306 2294 2307 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2362295 #: gtk/gtkhandlebox.c:236 2308 2296 msgid "" 2309 2297 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " … … 2313 2301 "извлечена от handle_position" 2314 2302 2315 #: ../gtk/gtkiconview.c:5122303 #: gtk/gtkiconview.c:512 2316 2304 msgid "Selection mode" 2317 2305 msgstr "Начин на избор" 2318 2306 2319 #: ../gtk/gtkiconview.c:5132307 #: gtk/gtkiconview.c:513 2320 2308 msgid "The selection mode" 2321 2309 msgstr "Начинът за избор" 2322 2310 2323 #: ../gtk/gtkiconview.c:5312311 #: gtk/gtkiconview.c:531 2324 2312 msgid "Pixbuf column" 2325 2313 msgstr "Колона на буферите" 2326 2314 2327 #: ../gtk/gtkiconview.c:5322315 #: gtk/gtkiconview.c:532 2328 2316 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" 2329 2317 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите" 2330 2318 2331 #: ../gtk/gtkiconview.c:5502319 #: gtk/gtkiconview.c:550 2332 2320 msgid "Model column used to retrieve the text from" 2333 2321 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста" 2334 2322 2335 #: ../gtk/gtkiconview.c:5692323 #: gtk/gtkiconview.c:569 2336 2324 msgid "Markup column" 2337 2325 msgstr "Колона с маркиране" 2338 2326 2339 #: ../gtk/gtkiconview.c:5702327 #: gtk/gtkiconview.c:570 2340 2328 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" 2341 2329 msgstr "" 2342 2330 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango" 2343 2331 2344 #: ../gtk/gtkiconview.c:5772332 #: gtk/gtkiconview.c:577 2345 2333 msgid "Icon View Model" 2346 2334 msgstr "Изглед с икони" 2347 2335 2348 #: ../gtk/gtkiconview.c:5782336 #: gtk/gtkiconview.c:578 2349 2337 msgid "The model for the icon view" 2350 2338 msgstr "Моделът на изглед с икони" 2351 2339 2352 #: ../gtk/gtkiconview.c:5942340 #: gtk/gtkiconview.c:594 2353 2341 msgid "Number of columns" 2354 2342 msgstr "Брой колони" 2355 2343 2356 #: ../gtk/gtkiconview.c:5952344 #: gtk/gtkiconview.c:595 2357 2345 msgid "Number of columns to display" 2358 2346 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват" 2359 2347 2360 #: ../gtk/gtkiconview.c:6122348 #: gtk/gtkiconview.c:612 2361 2349 msgid "Width for each item" 2362 2350 msgstr "Широчина на всеки елемент" 2363 2351 2364 #: ../gtk/gtkiconview.c:6132352 #: gtk/gtkiconview.c:613 2365 2353 msgid "The width used for each item" 2366 2354 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент" 2367 2355 2368 #: ../gtk/gtkiconview.c:6292356 #: gtk/gtkiconview.c:629 2369 2357 msgid "Space which is inserted between cells of an item" 2370 2358 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент" 2371 2359 2372 #: ../gtk/gtkiconview.c:6442360 #: gtk/gtkiconview.c:644 2373 2361 msgid "Row Spacing" 2374 2362 msgstr "Разредка на редовете" 2375 2363 2376 #: ../gtk/gtkiconview.c:6452364 #: gtk/gtkiconview.c:645 2377 2365 msgid "Space which is inserted between grid rows" 2378 2366 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата" 2379 2367 2380 #: ../gtk/gtkiconview.c:6602368 #: gtk/gtkiconview.c:660 2381 2369 msgid "Column Spacing" 2382 2370 msgstr "Разредка на колоните" 2383 2371 2384 #: ../gtk/gtkiconview.c:6612372 #: gtk/gtkiconview.c:661 2385 2373 msgid "Space which is inserted between grid column" 2386 2374 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата" 2387 2375 2388 #: ../gtk/gtkiconview.c:6762376 #: gtk/gtkiconview.c:676 2389 2377 msgid "Margin" 2390 2378 msgstr "Поле" 2391 2379 2392 #: ../gtk/gtkiconview.c:6772380 #: gtk/gtkiconview.c:677 2393 2381 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" 2394 2382 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони" 2395 2383 2396 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 2397 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508 2384 #: gtk/gtkiconview.c:693 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508 2398 2385 msgid "Orientation" 2399 2386 msgstr "Ориентация" 2400 2387 2401 #: ../gtk/gtkiconview.c:6942388 #: gtk/gtkiconview.c:694 2402 2389 msgid "" 2403 2390 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" 2404 2391 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата" 2405 2392 2406 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618 2407 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 2393 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 2408 2394 msgid "Reorderable" 2409 2395 msgstr "Преподредим" 2410 2396 2411 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:6192397 #: gtk/gtkiconview.c:711 gtk/gtktreeview.c:619 2412 2398 msgid "View is reorderable" 2413 2399 msgstr "Изгледът може да се преподрежда" 2414 2400 2415 #: ../gtk/gtkiconview.c:7182401 #: gtk/gtkiconview.c:718 2416 2402 msgid "Selection Box Color" 2417 2403 msgstr "Цвят на прозореца за избор" 2418 2404 2419 #: ../gtk/gtkiconview.c:7192405 #: gtk/gtkiconview.c:719 2420 2406 msgid "Color of the selection box" 2421 2407 msgstr "Цветът на прозореца за избор" 2422 2408 2423 #: ../gtk/gtkiconview.c:7252409 #: gtk/gtkiconview.c:725 2424 2410 msgid "Selection Box Alpha" 2425 2411 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор" 2426 2412 2427 #: ../gtk/gtkiconview.c:7262413 #: gtk/gtkiconview.c:726 2428 2414 msgid "Opacity of the selection box" 2429 2415 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор" 2430 2416 2431 #: ../gtk/gtkimage.c:1622417 #: gtk/gtkimage.c:162 2432 2418 msgid "Pixbuf" 2433 2419 msgstr "Буфер с пиксели" 2434 2420 2435 #: ../gtk/gtkimage.c:1632421 #: gtk/gtkimage.c:163 2436 2422 msgid "A GdkPixbuf to display" 2437 2423 msgstr "GdkPixbuf за показване" 2438 2424 2439 #: ../gtk/gtkimage.c:1702425 #: gtk/gtkimage.c:170 2440 2426 msgid "Pixmap" 2441 2427 msgstr "Карта с пиксели" 2442 2428 2443 #: ../gtk/gtkimage.c:1712429 #: gtk/gtkimage.c:171 2444 2430 msgid "A GdkPixmap to display" 2445 2431 msgstr "GdkPixmap за показване" 2446 2432 2447 #: ../gtk/gtkimage.c:1782433 #: gtk/gtkimage.c:178 2448 2434 msgid "Image" 2449 2435 msgstr "Изображение" 2450 2436 2451 #: ../gtk/gtkimage.c:1792437 #: gtk/gtkimage.c:179 2452 2438 msgid "A GdkImage to display" 2453 2439 msgstr "GdkImage за показване" 2454 2440 2455 #: ../gtk/gtkimage.c:1862441 #: gtk/gtkimage.c:186 2456 2442 msgid "Mask" 2457 2443 msgstr "Маска" 2458 2444 2459 #: ../gtk/gtkimage.c:1872445 #: gtk/gtkimage.c:187 2460 2446 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" 2461 2447 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap" 2462 2448 2463 #: ../gtk/gtkimage.c:1952449 #: gtk/gtkimage.c:195 2464 2450 msgid "Filename to load and display" 2465 2451 msgstr "Име на файла за зареждане и показване" 2466 2452 2467 #: ../gtk/gtkimage.c:2042453 #: gtk/gtkimage.c:204 2468 2454 msgid "Stock ID for a stock image to display" 2469 2455 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва." 2470 2456 2471 #: ../gtk/gtkimage.c:2112457 #: gtk/gtkimage.c:211 2472 2458 msgid "Icon set" 2473 2459 msgstr "Набор икони" 2474 2460 2475 #: ../gtk/gtkimage.c:2122461 #: gtk/gtkimage.c:212 2476 2462 msgid "Icon set to display" 2477 2463 msgstr "Набор икони за показване" 2478 2464 2479 #: ../gtk/gtkimage.c:2192465 #: gtk/gtkimage.c:219 2480 2466 msgid "Icon size" 2481 2467 msgstr "Размер на икона" 2482 2468 2483 #: ../gtk/gtkimage.c:2202469 #: gtk/gtkimage.c:220 2484 2470 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" 2485 2471 msgstr "" … … 2487 2473 "именувана икона" 2488 2474 2489 #: ../gtk/gtkimage.c:2362475 #: gtk/gtkimage.c:236 2490 2476 msgid "Pixel size" 2491 2477 msgstr "Размер в пиксели" 2492 2478 2493 #: ../gtk/gtkimage.c:2372479 #: gtk/gtkimage.c:237 2494 2480 msgid "Pixel size to use for named icon" 2495 2481 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона" 2496 2482 2497 #: ../gtk/gtkimage.c:2452483 #: gtk/gtkimage.c:245 2498 2484 msgid "Animation" 2499 2485 msgstr "Анимация" 2500 2486 2501 #: ../gtk/gtkimage.c:2462487 #: gtk/gtkimage.c:246 2502 2488 msgid "GdkPixbufAnimation to display" 2503 2489 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване" 2504 2490 2505 #: ../gtk/gtkimage.c:2692491 #: gtk/gtkimage.c:269 2506 2492 msgid "Storage type" 2507 2493 msgstr "Тип на запазване" 2508 2494 2509 #: ../gtk/gtkimage.c:2702495 #: gtk/gtkimage.c:270 2510 2496 msgid "The representation being used for image data" 2511 2497 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения" 2512 2498 2513 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:1342499 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134 2514 2500 msgid "Child widget to appear next to the menu text" 2515 2501 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто" 2516 2502 2517 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:1392503 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 2518 2504 msgid "Show menu images" 2519 2505 msgstr "Показване на изображения в менютата" 2520 2506 2521 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:1402507 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140 2522 2508 msgid "Whether images should be shown in menus" 2523 2509 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения" 2524 2510 2525 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:5392511 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:542 2526 2512 msgid "The screen where this window will be displayed" 2527 2513 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец" 2528 2514 2529 #: ../gtk/gtklabel.c:3232515 #: gtk/gtklabel.c:323 2530 2516 msgid "The text of the label" 2531 2517 msgstr "Текстът на етикета" 2532 2518 2533 #: ../gtk/gtklabel.c:3302519 #: gtk/gtklabel.c:330 2534 2520 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" 2535 2521 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета" 2536 2522 2537 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:5952523 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595 2538 2524 msgid "Justification" 2539 2525 msgstr "Нагласяване" 2540 2526 2541 #: ../gtk/gtklabel.c:3522527 #: gtk/gtklabel.c:352 2542 2528 msgid "" 2543 2529 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " … … 2549 2535 "xalign" 2550 2536 2551 #: ../gtk/gtklabel.c:3602537 #: gtk/gtklabel.c:360 2552 2538 msgid "Pattern" 2553 2539 msgstr "Шаблон" 2554 2540 2555 #: ../gtk/gtklabel.c:3612541 #: gtk/gtklabel.c:361 2556 2542 msgid "" 2557 2543 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " … … 2561 2547 "които да се подчертаят" 2562 2548 2563 #: ../gtk/gtklabel.c:3682549 #: gtk/gtklabel.c:368 2564 2550 msgid "Line wrap" 2565 2551 msgstr "Прехвърляне на ред" 2566 2552 2567 #: ../gtk/gtklabel.c:3692553 #: gtk/gtklabel.c:369 2568 2554 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" 2569 2555 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк" 2570 2556 2571 #: ../gtk/gtklabel.c:3752557 #: gtk/gtklabel.c:375 2572 2558 msgid "Selectable" 2573 2559 msgstr "Избираем" 2574 2560 2575 #: ../gtk/gtklabel.c:3762561 #: gtk/gtklabel.c:376 2576 2562 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" 2577 2563 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката" 2578 2564 2579 #: ../gtk/gtklabel.c:3822565 #: gtk/gtklabel.c:382 2580 2566 msgid "Mnemonic key" 2581 2567 msgstr "Мнемоничен клавиш" 2582 2568 2583 #: ../gtk/gtklabel.c:3832569 #: gtk/gtklabel.c:383 2584 2570 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" 2585 2571 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет" 2586 2572 2587 #: ../gtk/gtklabel.c:3912573 #: gtk/gtklabel.c:391 2588 2574 msgid "Mnemonic widget" 2589 2575 msgstr "Мнемоничен графичен обект" 2590 2576 2591 #: ../gtk/gtklabel.c:3922577 #: gtk/gtklabel.c:392 2592 2578 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" 2593 2579 msgstr "" 2594 2580 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат" 2595 2581 2596 #: ../gtk/gtklabel.c:4362582 #: gtk/gtklabel.c:436 2597 2583 msgid "" 2598 2584 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " … … 2602 2588 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." 2603 2589 2604 #: ../gtk/gtklabel.c:4762590 #: gtk/gtklabel.c:476 2605 2591 msgid "Single Line Mode" 2606 2592 msgstr "На един ред" 2607 2593 2608 #: ../gtk/gtklabel.c:4772594 #: gtk/gtklabel.c:477 2609 2595 msgid "Whether the label is in single line mode" 2610 2596 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред" 2611 2597 2612 #: ../gtk/gtklabel.c:4942598 #: gtk/gtklabel.c:494 2613 2599 msgid "Angle" 2614 2600 msgstr "Ъгъл" 2615 2601 2616 #: ../gtk/gtklabel.c:4952602 #: gtk/gtklabel.c:495 2617 2603 msgid "Angle at which the label is rotated" 2618 2604 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета" 2619 2605 2620 #: ../gtk/gtklabel.c:5152606 #: gtk/gtklabel.c:515 2621 2607 msgid "Maximum Width In Characters" 2622 2608 msgstr "Максимална широчина в символи" 2623 2609 2624 #: ../gtk/gtklabel.c:5162610 #: gtk/gtklabel.c:516 2625 2611 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" 2626 2612 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи" 2627 2613 2628 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:1372614 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137 2629 2615 msgid "Horizontal adjustment" 2630 2616 msgstr "Хоризонтално нагласяване" 2631 2617 2632 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2402618 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240 2633 2619 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" 2634 2620 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция" 2635 2621 2636 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:1452622 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145 2637 2623 msgid "Vertical adjustment" 2638 2624 msgstr "Вертикално нагласяване" 2639 2625 2640 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2472626 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247 2641 2627 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" 2642 2628 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция" 2643 2629 2644 #: ../gtk/gtklayout.c:6522630 #: gtk/gtklayout.c:652 2645 2631 msgid "The width of the layout" 2646 2632 msgstr "Широчината на подредбата" 2647 2633 2648 #: ../gtk/gtklayout.c:6612634 #: gtk/gtklayout.c:661 2649 2635 msgid "The height of the layout" 2650 2636 msgstr "Височината на подредбата" 2651 2637 2652 #: ../gtk/gtkmenu.c:5322638 #: gtk/gtkmenu.c:532 2653 2639 msgid "Tearoff Title" 2654 2640 msgstr "Заглавие за откъснато" 2655 2641 2656 #: ../gtk/gtkmenu.c:5332642 #: gtk/gtkmenu.c:533 2657 2643 msgid "" 2658 2644 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" … … 2662 2648 "е отделено" 2663 2649 2664 #: ../gtk/gtkmenu.c:5472650 #: gtk/gtkmenu.c:547 2665 2651 msgid "Tearoff State" 2666 2652 msgstr "Откъснато" 2667 2653 2668 #: ../gtk/gtkmenu.c:5482654 #: gtk/gtkmenu.c:548 2669 2655 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" 2670 2656 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато" 2671 2657 2672 #: ../gtk/gtkmenu.c:5542658 #: gtk/gtkmenu.c:554 2673 2659 msgid "Vertical Padding" 2674 2660 msgstr "Вертикално разстояние" 2675 2661 2676 #: ../gtk/gtkmenu.c:5552662 #: gtk/gtkmenu.c:555 2677 2663 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" 2678 2664 msgstr "Допълнително място над и под менюто" 2679 2665 2680 #: ../gtk/gtkmenu.c:5632666 #: gtk/gtkmenu.c:563 2681 2667 msgid "Vertical Offset" 2682 2668 msgstr "Вертикален отстъп" 2683 2669 2684 #: ../gtk/gtkmenu.c:5642670 #: gtk/gtkmenu.c:564 2685 2671 msgid "" 2686 2672 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " … … 2690 2676 "вертикално" 2691 2677 2692 #: ../gtk/gtkmenu.c:5722678 #: gtk/gtkmenu.c:572 2693 2679 msgid "Horizontal Offset" 2694 2680 msgstr "Хоризонтален отстъп" 2695 2681 2696 #: ../gtk/gtkmenu.c:5732682 #: gtk/gtkmenu.c:573 2697 2683 msgid "" 2698 2684 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " … … 2702 2688 "хоризонтално" 2703 2689 2704 #: ../gtk/gtkmenu.c:5832690 #: gtk/gtkmenu.c:583 2705 2691 msgid "Left Attach" 2706 2692 msgstr "Ляво прикрепяне" 2707 2693 2708 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:2062694 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206 2709 2695 msgid "The column number to attach the left side of the child to" 2710 2696 msgstr "" 2711 2697 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент" 2712 2698 2713 #: ../gtk/gtkmenu.c:5912699 #: gtk/gtkmenu.c:591 2714 2700 msgid "Right Attach" 2715 2701 msgstr "Дясно прикрепяне" 2716 2702 2717 #: ../gtk/gtkmenu.c:5922703 #: gtk/gtkmenu.c:592 2718 2704 msgid "The column number to attach the right side of the child to" 2719 2705 msgstr "" … … 2721 2707 "елемент" 2722 2708 2723 #: ../gtk/gtkmenu.c:5992709 #: gtk/gtkmenu.c:599 2724 2710 msgid "Top Attach" 2725 2711 msgstr "Горно прикрепяне" 2726 2712 2727 #: ../gtk/gtkmenu.c:6002713 #: gtk/gtkmenu.c:600 2728 2714 msgid "The row number to attach the top of the child to" 2729 2715 msgstr "" 2730 2716 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент" 2731 2717 2732 #: ../gtk/gtkmenu.c:6072718 #: gtk/gtkmenu.c:607 2733 2719 msgid "Bottom Attach" 2734 2720 msgstr "Долно прикрепяне" 2735 2721 2736 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:2272722 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227 2737 2723 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" 2738 2724 msgstr "" 2739 2725 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент" 2740 2726 2741 #: ../gtk/gtkmenu.c:6952727 #: gtk/gtkmenu.c:695 2742 2728 msgid "Can change accelerators" 2743 2729 msgstr "Променливи ускорители" 2744 2730 2745 #: ../gtk/gtkmenu.c:6962731 #: gtk/gtkmenu.c:696 2746 2732 msgid "" 2747 2733 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" … … 2750 2736 "клавиш над обект от менюто." 2751 2737 2752 #: ../gtk/gtkmenu.c:7012738 #: gtk/gtkmenu.c:701 2753 2739 msgid "Delay before submenus appear" 2754 2740 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта" 2755 2741 2756 #: ../gtk/gtkmenu.c:7022742 #: gtk/gtkmenu.c:702 2757 2743 msgid "" 2758 2744 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" … … 2761 2747 "преди да се появи подменюто" 2762 2748 2763 #: ../gtk/gtkmenu.c:7092749 #: gtk/gtkmenu.c:709 2764 2750 msgid "Delay before hiding a submenu" 2765 2751 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю" 2766 2752 2767 #: ../gtk/gtkmenu.c:7102753 #: gtk/gtkmenu.c:710 2768 2754 msgid "" 2769 2755 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " … … 2772 2758 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто" 2773 2759 2774 #: ../gtk/gtkmenubar.c:2012760 #: gtk/gtkmenubar.c:201 2775 2761 msgid "Pack direction" 2776 2762 msgstr "Посока на пакетиране" 2777 2763 2778 #: ../gtk/gtkmenubar.c:2022764 #: gtk/gtkmenubar.c:202 2779 2765 msgid "The pack direction of the menubar" 2780 2766 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти" 2781 2767 2782 #: ../gtk/gtkmenubar.c:2182768 #: gtk/gtkmenubar.c:218 2783 2769 msgid "Child Pack direction" 2784 2770 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи" 2785 2771 2786 #: ../gtk/gtkmenubar.c:2192772 #: gtk/gtkmenubar.c:219 2787 2773 msgid "The child pack direction of the menubar" 2788 2774 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти" 2789 2775 2790 #: ../gtk/gtkmenubar.c:2282776 #: gtk/gtkmenubar.c:228 2791 2777 msgid "Style of bevel around the menubar" 2792 2778 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта" 2793 2779 2794 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:5752780 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575 2795 2781 msgid "Internal padding" 2796 2782 msgstr "Вътрешно пространство" 2797 2783 2798 #: ../gtk/gtkmenubar.c:2362784 #: gtk/gtkmenubar.c:236 2799 2785 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" 2800 2786 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта" 2801 2787 2802 #: ../gtk/gtkmenubar.c:2432788 #: gtk/gtkmenubar.c:243 2803 2789 msgid "Delay before drop down menus appear" 2804 2790 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта" 2805 2791 2806 #: ../gtk/gtkmenubar.c:2442792 #: gtk/gtkmenubar.c:244 2807 2793 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" 2808 2794 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата" 2809 2795 2810 #: ../gtk/gtkmenushell.c:3772796 #: gtk/gtkmenushell.c:377 2811 2797 msgid "Take Focus" 2812 2798 msgstr "Вземане на фокус" 2813 2799 2814 #: ../gtk/gtkmenushell.c:3782800 #: gtk/gtkmenushell.c:378 2815 2801 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" 2816 2802 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус" 2817 2803 2818 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:1962804 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 gtk/gtkoptionmenu.c:196 2819 2805 msgid "Menu" 2820 2806 msgstr "Меню" 2821 2807 2822 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:2712808 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271 2823 2809 msgid "The dropdown menu" 2824 2810 msgstr "Падащото меню" 2825 2811 2826 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1262812 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 2827 2813 msgid "Image/label border" 2828 2814 msgstr "Изображение/етикет рамка" 2829 2815 2830 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1272816 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 2831 2817 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" 2832 2818 msgstr "" 2833 2819 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения" 2834 2820 2835 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1422821 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142 2836 2822 msgid "Use separator" 2837 2823 msgstr "Разделител" 2838 2824 2839 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1432825 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143 2840 2826 msgid "" 2841 2827 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" 2842 2828 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните" 2843 2829 2844 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1492830 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149 2845 2831 msgid "Message Type" 2846 2832 msgstr "Тип съобщение" 2847 2833 2848 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1502834 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150 2849 2835 msgid "The type of message" 2850 2836 msgstr "Типът на съобщението" 2851 2837 2852 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1572838 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157 2853 2839 msgid "Message Buttons" 2854 2840 msgstr "Бутони на съобщение" 2855 2841 2856 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1582842 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158 2857 2843 msgid "The buttons shown in the message dialog" 2858 2844 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение" 2859 2845 2860 #: ../gtk/gtkmisc.c:1112846 #: gtk/gtkmisc.c:111 2861 2847 msgid "Y align" 2862 2848 msgstr "Подравняване по Y " 2863 2849 2864 #: ../gtk/gtkmisc.c:1122850 #: gtk/gtkmisc.c:112 2865 2851 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" 2866 2852 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)" 2867 2853 2868 #: ../gtk/gtkmisc.c:1212854 #: gtk/gtkmisc.c:121 2869 2855 msgid "X pad" 2870 2856 msgstr "Поле по X" 2871 2857 2872 #: ../gtk/gtkmisc.c:1222858 #: gtk/gtkmisc.c:122 2873 2859 msgid "" 2874 2860 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" … … 2877 2863 "графичния обект в пиксели" 2878 2864 2879 #: ../gtk/gtkmisc.c:1312865 #: gtk/gtkmisc.c:131 2880 2866 msgid "Y pad" 2881 2867 msgstr "Поле по Y" 2882 2868 2883 #: ../gtk/gtkmisc.c:1322869 #: gtk/gtkmisc.c:132 2884 2870 msgid "" 2885 2871 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" … … 2888 2874 "графичния обект в пиксели" 2889 2875 2890 #: ../gtk/gtknotebook.c:4052876 #: gtk/gtknotebook.c:405 2891 2877 msgid "Page" 2892 2878 msgstr "Страница" 2893 2879 2894 #: ../gtk/gtknotebook.c:4062880 #: gtk/gtknotebook.c:406 2895 2881 msgid "The index of the current page" 2896 2882 msgstr "Индексът на текущата страница" 2897 2883 2898 #: ../gtk/gtknotebook.c:4142884 #: gtk/gtknotebook.c:414 2899 2885 msgid "Tab Position" 2900 2886 msgstr "Положение на табовете" 2901 2887 2902 #: ../gtk/gtknotebook.c:4152888 #: gtk/gtknotebook.c:415 2903 2889 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" 2904 2890 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете" 2905 2891 2906 #: ../gtk/gtknotebook.c:4222892 #: gtk/gtknotebook.c:422 2907 2893 msgid "Tab Border" 2908 2894 msgstr "Граница на табовете" 2909 2895 2910 #: ../gtk/gtknotebook.c:4232896 #: gtk/gtknotebook.c:423 2911 2897 msgid "Width of the border around the tab labels" 2912 2898 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб" 2913 2899 2914 #: ../gtk/gtknotebook.c:4312900 #: gtk/gtknotebook.c:431 2915 2901 msgid "Horizontal Tab Border" 2916 2902 msgstr "Хоризонтална рамка на таб" 2917 2903 2918 #: ../gtk/gtknotebook.c:4322904 #: gtk/gtknotebook.c:432 2919 2905 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" 2920 2906 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб" 2921 2907 2922 #: ../gtk/gtknotebook.c:4402908 #: gtk/gtknotebook.c:440 2923 2909 msgid "Vertical Tab Border" 2924 2910 msgstr "Вертикална рамка на таб" 2925 2911 2926 #: ../gtk/gtknotebook.c:4412912 #: gtk/gtknotebook.c:441 2927 2913 msgid "Width of the vertical border of tab labels" 2928 2914 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб" 2929 2915 2930 #: ../gtk/gtknotebook.c:4492916 #: gtk/gtknotebook.c:449 2931 2917 msgid "Show Tabs" 2932 2918 msgstr "Показване на табове" 2933 2919 2934 #: ../gtk/gtknotebook.c:4502920 #: gtk/gtknotebook.c:450 2935 2921 msgid "Whether tabs should be shown or not" 2936 2922 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не" 2937 2923 2938 #: ../gtk/gtknotebook.c:4562924 #: gtk/gtknotebook.c:456 2939 2925 msgid "Show Border" 2940 2926 msgstr "Граници" 2941 2927 2942 #: ../gtk/gtknotebook.c:4572928 #: gtk/gtknotebook.c:457 2943 2929 msgid "Whether the border should be shown or not" 2944 2930 msgstr "Показва дали ще се показват граници" 2945 2931 2946 #: ../gtk/gtknotebook.c:4632932 #: gtk/gtknotebook.c:463 2947 2933 msgid "Scrollable" 2948 2934 msgstr "Може да се придвижва" 2949 2935 2950 #: ../gtk/gtknotebook.c:4642936 #: gtk/gtknotebook.c:464 2951 2937 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" 2952 2938 msgstr "" … … 2954 2940 "отколкото свободното екранно място" 2955 2941 2956 #: ../gtk/gtknotebook.c:4702942 #: gtk/gtknotebook.c:470 2957 2943 msgid "Enable Popup" 2958 2944 msgstr "Изскачащи менюта" 2959 2945 2960 #: ../gtk/gtknotebook.c:4712946 #: gtk/gtknotebook.c:471 2961 2947 msgid "" 2962 2948 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " … … 2966 2952 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница" 2967 2953 2968 #: ../gtk/gtknotebook.c:4782954 #: gtk/gtknotebook.c:478 2969 2955 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" 2970 2956 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери" 2971 2957 2972 #: ../gtk/gtknotebook.c:4852958 #: gtk/gtknotebook.c:485 2973 2959 msgid "Tab label" 2974 2960 msgstr "Текст на таба" 2975 2961 2976 #: ../gtk/gtknotebook.c:4862962 #: gtk/gtknotebook.c:486 2977 2963 msgid "The string displayed on the child's tab label" 2978 2964 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент" 2979 2965 2980 #: ../gtk/gtknotebook.c:4922966 #: gtk/gtknotebook.c:492 2981 2967 msgid "Menu label" 2982 2968 msgstr "Меню текст" 2983 2969 2984 #: ../gtk/gtknotebook.c:4932970 #: gtk/gtknotebook.c:493 2985 2971 msgid "The string displayed in the child's menu entry" 2986 2972 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента" 2987 2973 2988 #: ../gtk/gtknotebook.c:5062974 #: gtk/gtknotebook.c:506 2989 2975 msgid "Tab expand" 2990 2976 msgstr "Разширение на таба" 2991 2977 2992 #: ../gtk/gtknotebook.c:5072978 #: gtk/gtknotebook.c:507 2993 2979 msgid "Whether to expand the child's tab or not" 2994 2980 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не" 2995 2981 2996 #: ../gtk/gtknotebook.c:5132982 #: gtk/gtknotebook.c:513 2997 2983 msgid "Tab fill" 2998 2984 msgstr "Допълване на таба" 2999 2985 3000 #: ../gtk/gtknotebook.c:5142986 #: gtk/gtknotebook.c:514 3001 2987 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" 3002 2988 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не" 3003 2989 3004 #: ../gtk/gtknotebook.c:5202990 #: gtk/gtknotebook.c:520 3005 2991 msgid "Tab pack type" 3006 2992 msgstr "Тип пакетиране на таба" 3007 2993 3008 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:1162994 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116 3009 2995 msgid "Secondary backward stepper" 3010 2996 msgstr "Втора стрелка назад" 3011 2997 3012 #: ../gtk/gtknotebook.c:5372998 #: gtk/gtknotebook.c:537 3013 2999 msgid "" 3014 3000 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" 3015 3001 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове" 3016 3002 3017 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:1243003 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124 3018 3004 msgid "Secondary forward stepper" 3019 3005 msgstr "Втора стрелка напред" 3020 3006 3021 #: ../gtk/gtknotebook.c:5543007 #: gtk/gtknotebook.c:554 3022 3008 msgid "" 3023 3009 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" 3024 3010 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете" 3025 3011 3026 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:1003012 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100 3027 3013 msgid "Backward stepper" 3028 3014 msgstr "Стрелка назад" 3029 3015 3030 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:1013016 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101 3031 3017 msgid "Display the standard backward arrow button" 3032 3018 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад" 3033 3019 3034 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:1083020 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108 3035 3021 msgid "Forward stepper" 3036 3022 msgstr "Стрелка напред" 3037 3023 3038 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:1093024 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109 3039 3025 msgid "Display the standard forward arrow button" 3040 3026 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред" 3041 3027 3042 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:1973028 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197 3043 3029 msgid "The menu of options" 3044 3030 msgstr "Меню опции" 3045 3031 3046 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:2043032 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 3047 3033 msgid "Size of dropdown indicator" 3048 3034 msgstr "Размер на падащ индикатор" 3049 3035 3050 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:2103036 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210 3051 3037 msgid "Spacing around indicator" 3052 3038 msgstr "Разстояние около индикатор" 3053 3039 3054 #: ../gtk/gtkpaned.c:2463040 #: gtk/gtkpaned.c:249 3055 3041 msgid "" 3056 3042 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" … … 3059 3045 "горния край)" 3060 3046 3061 #: ../gtk/gtkpaned.c:2543047 #: gtk/gtkpaned.c:257 3062 3048 msgid "Position Set" 3063 3049 msgstr "Задаване на позиция" 3064 3050 3065 #: ../gtk/gtkpaned.c:2553051 #: gtk/gtkpaned.c:258 3066 3052 msgid "TRUE if the Position property should be used" 3067 3053 msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“" 3068 3054 3069 #: ../gtk/gtkpaned.c:2613055 #: gtk/gtkpaned.c:264 3070 3056 msgid "Handle Size" 3071 3057 msgstr "Размер дръжката" 3072 3058 3073 #: ../gtk/gtkpaned.c:2623059 #: gtk/gtkpaned.c:265 3074 3060 msgid "Width of handle" 3075 3061 msgstr "Широчина на дръжката" 3076 3062 3077 #: ../gtk/gtkpaned.c:2783063 #: gtk/gtkpaned.c:281 3078 3064 msgid "Minimal Position" 3079 3065 msgstr "Минимална позиция" 3080 3066 3081 #: ../gtk/gtkpaned.c:2793067 #: gtk/gtkpaned.c:282 3082 3068 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" 3083 3069 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“" 3084 3070 3085 #: ../gtk/gtkpaned.c:2963071 #: gtk/gtkpaned.c:299 3086 3072 msgid "Maximal Position" 3087 3073 msgstr "Максимална позиция" 3088 3074 3089 #: ../gtk/gtkpaned.c:2973075 #: gtk/gtkpaned.c:300 3090 3076 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" 3091 3077 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“" 3092 3078 3093 #: ../gtk/gtkpaned.c:3143079 #: gtk/gtkpaned.c:317 3094 3080 msgid "Resize" 3095 3081 msgstr "Променяне на размер" 3096 3082 3097 #: ../gtk/gtkpaned.c:3153083 #: gtk/gtkpaned.c:318 3098 3084 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" 3099 3085 msgstr "" 3100 3086 "Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект" 3101 3087 3102 #: ../gtk/gtkpaned.c:3303088 #: gtk/gtkpaned.c:333 3103 3089 msgid "Shrink" 3104 3090 msgstr "Смаляване" 3105 3091 3106 #: ../gtk/gtkpaned.c:3313092 #: gtk/gtkpaned.c:334 3107 3093 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" 3108 3094 msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото" 3109 3095 3110 #: ../gtk/gtkpreview.c:1353096 #: gtk/gtkpreview.c:135 3111 3097 msgid "" 3112 3098 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" … … 3114 3100 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство" 3115 3101 3116 #: ../gtk/gtkprogress.c:1323102 #: gtk/gtkprogress.c:132 3117 3103 msgid "Activity mode" 3118 3104 msgstr "Режим на активност" 3119 3105 3120 #: ../gtk/gtkprogress.c:1333106 #: gtk/gtkprogress.c:133 3121 3107 msgid "" 3122 3108 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " … … 3129 3115 "продължителност" 3130 3116 3131 #: ../gtk/gtkprogress.c:1403117 #: gtk/gtkprogress.c:140 3132 3118 msgid "Show text" 3133 3119 msgstr "Показване на текст" 3134 3120 3135 #: ../gtk/gtkprogress.c:1413121 #: gtk/gtkprogress.c:141 3136 3122 msgid "Whether the progress is shown as text" 3137 3123 msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст" 3138 3124 3139 #: ../gtk/gtkprogress.c:1483125 #: gtk/gtkprogress.c:148 3140 3126 msgid "Text x alignment" 3141 3127 msgstr "Подравняване на текст по x " 3142 3128 3143 #: ../gtk/gtkprogress.c:1493129 #: gtk/gtkprogress.c:149 3144 3130 msgid "" 3145 3131 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " … … 3149 3135 "графичния обект за прогрес" 3150 3136 3151 #: ../gtk/gtkprogress.c:1573137 #: gtk/gtkprogress.c:157 3152 3138 msgid "Text y alignment" 3153 3139 msgstr "Подравняване на текст по у" 3154 3140 3155 #: ../gtk/gtkprogress.c:1583141 #: gtk/gtkprogress.c:158 3156 3142 msgid "" 3157 3143 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " … … 3161 3147 "графичния обект за прогрес" 3162 3148 3163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338 3164 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243 3149 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243 3165 3150 msgid "Adjustment" 3166 3151 msgstr "Нагласяване" 3167 3152 3168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1463153 #: gtk/gtkprogressbar.c:146 3169 3154 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" 3170 3155 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3171 3156 3172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1543157 #: gtk/gtkprogressbar.c:154 3173 3158 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" 3174 3159 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес" 3175 3160 3176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1623161 #: gtk/gtkprogressbar.c:162 3177 3162 msgid "Bar style" 3178 3163 msgstr "Стил на лентата" 3179 3164 3180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1633165 #: gtk/gtkprogressbar.c:163 3181 3166 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" 3182 3167 msgstr "" 3183 3168 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3184 3169 3185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1713170 #: gtk/gtkprogressbar.c:171 3186 3171 msgid "Activity Step" 3187 3172 msgstr "Стъпка на активност" 3188 3173 3189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1723174 #: gtk/gtkprogressbar.c:172 3190 3175 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" 3191 3176 msgstr "" 3192 3177 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3193 3178 3194 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1813179 #: gtk/gtkprogressbar.c:181 3195 3180 msgid "Activity Blocks" 3196 3181 msgstr "Блокове за активност" 3197 3182 3198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1823183 #: gtk/gtkprogressbar.c:182 3199 3184 msgid "" 3200 3185 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " … … 3204 3189 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3205 3190 3206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1913191 #: gtk/gtkprogressbar.c:191 3207 3192 msgid "Discrete Blocks" 3208 3193 msgstr "Отделни блокове" 3209 3194 3210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1923195 #: gtk/gtkprogressbar.c:192 3211 3196 msgid "" 3212 3197 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " … … 3215 3200 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)" 3216 3201 3217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2013202 #: gtk/gtkprogressbar.c:201 3218 3203 msgid "Fraction" 3219 3204 msgstr "Част" 3220 3205 3221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2023206 #: gtk/gtkprogressbar.c:202 3222 3207 msgid "The fraction of total work that has been completed" 3223 3208 msgstr "Част от цялата работа която е извършена" 3224 3209 3225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2113210 #: gtk/gtkprogressbar.c:211 3226 3211 msgid "Pulse Step" 3227 3212 msgstr "Стъпка на пулс" 3228 3213 3229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2123214 #: gtk/gtkprogressbar.c:212 3230 3215 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" 3231 3216 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора" 3232 3217 3233 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2223218 #: gtk/gtkprogressbar.c:222 3234 3219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" 3235 3220 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес" 3236 3221 3237 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2443222 #: gtk/gtkprogressbar.c:244 3238 3223 msgid "" 3239 3224 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " … … 3243 3228 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." 3244 3229 3245 #: ../gtk/gtkradioaction.c:1403230 #: gtk/gtkradioaction.c:140 3246 3231 msgid "The value" 3247 3232 msgstr "Стойността" 3248 3233 3249 #: ../gtk/gtkradioaction.c:1413234 #: gtk/gtkradioaction.c:141 3250 3235 msgid "" 3251 3236 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " … … 3255 3240 "това действие е текущото действие на своята група." 3256 3241 3257 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:1143242 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114 3258 3243 msgid "Group" 3259 3244 msgstr "Група" 3260 3245 3261 #: ../gtk/gtkradioaction.c:1583246 #: gtk/gtkradioaction.c:158 3262 3247 msgid "The radio action whose group this action belongs to." 3263 3248 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие" 3264 3249 3265 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:1153250 #: gtk/gtkradiobutton.c:115 3266 3251 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." 3267 3252 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент." 3268 3253 3269 #: ../gtk/gtkrange.c:3293254 #: gtk/gtkrange.c:329 3270 3255 msgid "Update policy" 3271 3256 msgstr "Политика на обновяване" 3272 3257 3273 #: ../gtk/gtkrange.c:3303258 #: gtk/gtkrange.c:330 3274 3259 msgid "How the range should be updated on the screen" 3275 3260 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана" 3276 3261 3277 #: ../gtk/gtkrange.c:3393262 #: gtk/gtkrange.c:339 3278 3263 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" 3279 3264 msgstr "" 3280 3265 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон" 3281 3266 3282 #: ../gtk/gtkrange.c:3463267 #: gtk/gtkrange.c:346 3283 3268 msgid "Inverted" 3284 3269 msgstr "Обърнат" 3285 3270 3286 #: ../gtk/gtkrange.c:3473271 #: gtk/gtkrange.c:347 3287 3272 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" 3288 3273 msgstr "Обръщане на посоката" 3289 3274 3290 #: ../gtk/gtkrange.c:3533275 #: gtk/gtkrange.c:353 3291 3276 msgid "Slider Width" 3292 3277 msgstr "Широчина на плъзгач" 3293 3278 3294 #: ../gtk/gtkrange.c:3543279 #: gtk/gtkrange.c:354 3295 3280 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" 3296 3281 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца" 3297 3282 3298 #: ../gtk/gtkrange.c:3613283 #: gtk/gtkrange.c:361 3299 3284 msgid "Trough Border" 3300 3285 msgstr "Граница на полето" 3301 3286 3302 #: ../gtk/gtkrange.c:3623287 #: gtk/gtkrange.c:362 3303 3288 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" 3304 3289 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване" 3305 3290 3306 #: ../gtk/gtkrange.c:3693291 #: gtk/gtkrange.c:369 3307 3292 msgid "Stepper Size" 3308 3293 msgstr "Големина на стрелките" 3309 3294 3310 #: ../gtk/gtkrange.c:3703295 #: gtk/gtkrange.c:370 3311 3296 msgid "Length of step buttons at ends" 3312 3297 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата" 3313 3298 3314 #: ../gtk/gtkrange.c:3773299 #: gtk/gtkrange.c:377 3315 3300 msgid "Stepper Spacing" 3316 3301 msgstr "Разстояние около стрелките" 3317 3302 3318 #: ../gtk/gtkrange.c:3783303 #: gtk/gtkrange.c:378 3319 3304 msgid "Spacing between step buttons and thumb" 3320 3305 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца" 3321 3306 3322 #: ../gtk/gtkrange.c:3853307 #: gtk/gtkrange.c:385 3323 3308 msgid "Arrow X Displacement" 3324 3309 msgstr "Отместване на стрелката по X " 3325 3310 3326 #: ../gtk/gtkrange.c:3863311 #: gtk/gtkrange.c:386 3327 3312 msgid "" 3328 3313 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" … … 3330 3315 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона" 3331 3316 3332 #: ../gtk/gtkrange.c:3933317 #: gtk/gtkrange.c:393 3333 3318 msgid "Arrow Y Displacement" 3334 3319 msgstr "Отместване на стрелката по Y" 3335 3320 3336 #: ../gtk/gtkrange.c:3943321 #: gtk/gtkrange.c:394 3337 3322 msgid "" 3338 3323 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" … … 3340 3325 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона" 3341 3326 3342 #: ../gtk/gtkruler.c:1223327 #: gtk/gtkruler.c:122 3343 3328 msgid "Lower" 3344 3329 msgstr "Начална ст-ст" 3345 3330 3346 #: ../gtk/gtkruler.c:1233331 #: gtk/gtkruler.c:123 3347 3332 msgid "Lower limit of ruler" 3348 3333 msgstr "Начална стойност на линията" 3349 3334 3350 #: ../gtk/gtkruler.c:1323335 #: gtk/gtkruler.c:132 3351 3336 msgid "Upper" 3352 3337 msgstr "Крайна ст-ст" 3353 3338 3354 #: ../gtk/gtkruler.c:1333339 #: gtk/gtkruler.c:133 3355 3340 msgid "Upper limit of ruler" 3356 3341 msgstr "Крайната стойност на линията" 3357 3342 3358 #: ../gtk/gtkruler.c:1433343 #: gtk/gtkruler.c:143 3359 3344 msgid "Position of mark on the ruler" 3360 3345 msgstr "Позиции на маркер на линията" 3361 3346 3362 #: ../gtk/gtkruler.c:1523347 #: gtk/gtkruler.c:152 3363 3348 msgid "Max Size" 3364 3349 msgstr "Макс. размер" 3365 3350 3366 #: ../gtk/gtkruler.c:1533351 #: gtk/gtkruler.c:153 3367 3352 msgid "Maximum size of the ruler" 3368 3353 msgstr "Максимален размер на линията" 3369 3354 3370 #: ../gtk/gtkruler.c:1683355 #: gtk/gtkruler.c:168 3371 3356 msgid "Metric" 3372 3357 msgstr "Метрика" 3373 3358 3374 #: ../gtk/gtkruler.c:1693359 #: gtk/gtkruler.c:169 3375 3360 msgid "The metric used for the ruler" 3376 3361 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици" 3377 3362 3378 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:2613363 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261 3379 3364 msgid "Digits" 3380 3365 msgstr "Цифри" 3381 3366 3382 #: ../gtk/gtkscale.c:1743367 #: gtk/gtkscale.c:174 3383 3368 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" 3384 3369 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността" 3385 3370 3386 #: ../gtk/gtkscale.c:1833371 #: gtk/gtkscale.c:183 3387 3372 msgid "Draw Value" 3388 3373 msgstr "Стойност" 3389 3374 3390 #: ../gtk/gtkscale.c:1843375 #: gtk/gtkscale.c:184 3391 3376 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" 3392 3377 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача" 3393 3378 3394 #: ../gtk/gtkscale.c:1913379 #: gtk/gtkscale.c:191 3395 3380 msgid "Value Position" 3396 3381 msgstr "Позицията на стойността" 3397 3382 3398 #: ../gtk/gtkscale.c:1923383 #: gtk/gtkscale.c:192 3399 3384 msgid "The position in which the current value is displayed" 3400 3385 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност" 3401 3386 3402 #: ../gtk/gtkscale.c:1993387 #: gtk/gtkscale.c:199 3403 3388 msgid "Slider Length" 3404 3389 msgstr "Дължина на плъзгача" 3405 3390 3406 #: ../gtk/gtkscale.c:2003391 #: gtk/gtkscale.c:200 3407 3392 msgid "Length of scale's slider" 3408 3393 msgstr "Дължината на плъзгача" 3409 3394 3410 #: ../gtk/gtkscale.c:2083395 #: gtk/gtkscale.c:208 3411 3396 msgid "Value spacing" 3412 3397 msgstr "Отстояние на стойността" 3413 3398 3414 #: ../gtk/gtkscale.c:2093399 #: gtk/gtkscale.c:209 3415 3400 msgid "Space between value text and the slider/trough area" 3416 3401 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача" 3417 3402 3418 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:833403 #: gtk/gtkscrollbar.c:83 3419 3404 msgid "Minimum Slider Length" 3420 3405 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване" 3421 3406 3422 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:843407 #: gtk/gtkscrollbar.c:84 3423 3408 msgid "Minimum length of scrollbar slider" 3424 3409 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване" 3425 3410 3426 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:923411 #: gtk/gtkscrollbar.c:92 3427 3412 msgid "Fixed slider size" 3428 3413 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача" 3429 3414 3430 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:933415 #: gtk/gtkscrollbar.c:93 3431 3416 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" 3432 3417 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя" 3433 3418 3434 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:1173419 #: gtk/gtkscrollbar.c:117 3435 3420 msgid "" 3436 3421 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" … … 3438 3423 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване" 3439 3424 3440 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:1253425 #: gtk/gtkscrollbar.c:125 3441 3426 msgid "" 3442 3427 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" … … 3444 3429 "Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване" 3445 3430 3446 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606 3447 #: ../gtk/gtktreeview.c:578 3431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578 3448 3432 msgid "Horizontal Adjustment" 3449 3433 msgstr "Хоризонтално регулиране" 3450 3434 3451 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614 3452 #: ../gtk/gtktreeview.c:586 3435 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586 3453 3436 msgid "Vertical Adjustment" 3454 3437 msgstr "Вертикално регулиране" 3455 3438 3456 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2533439 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 3457 3440 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 3458 3441 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване" 3459 3442 3460 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2543443 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254 3461 3444 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" 3462 3445 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване" 3463 3446 3464 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2613447 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 3465 3448 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 3466 3449 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване" 3467 3450 3468 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2623451 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262 3469 3452 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" 3470 3453 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване" 3471 3454 3472 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2703455 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 3473 3456 msgid "Window Placement" 3474 3457 msgstr "Разполагане на прозорец" 3475 3458 3476 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2713459 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 3477 3460 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" 3478 3461 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване" 3479 3462 3480 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2783463 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 3481 3464 msgid "Shadow Type" 3482 3465 msgstr "Тип сянка" 3483 3466 3484 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2793467 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279 3485 3468 msgid "Style of bevel around the contents" 3486 3469 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието" 3487 3470 3488 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2863471 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 3489 3472 msgid "Scrollbar spacing" 3490 3473 msgstr "Разстояние за лента за придвижване" 3491 3474 3492 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2873475 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287 3493 3476 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" 3494 3477 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец" 3495 3478 3496 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:1373479 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 3497 3480 msgid "Draw" 3498 3481 msgstr "Изчертаване" 3499 3482 3500 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:1383483 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 3501 3484 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" 3502 3485 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен" 3503 3486 3504 #: ../gtk/gtksettings.c:2003487 #: gtk/gtksettings.c:200 3505 3488 msgid "Double Click Time" 3506 3489 msgstr "Време на двойно натискане" 3507 3490 3508 #: ../gtk/gtksettings.c:2013491 #: gtk/gtksettings.c:201 3509 3492 msgid "" 3510 3493 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " … … 3514 3497 "двойно натискане" 3515 3498 3516 #: ../gtk/gtksettings.c:2083499 #: gtk/gtksettings.c:208 3517 3500 msgid "Double Click Distance" 3518 3501 msgstr "Разстояние за двойно натискане" 3519 3502 3520 #: ../gtk/gtksettings.c:2093503 #: gtk/gtksettings.c:209 3521 3504 msgid "" 3522 3505 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " … … 3526 3509 "двойно натискане" 3527 3510 3528 #: ../gtk/gtksettings.c:2163511 #: gtk/gtksettings.c:216 3529 3512 msgid "Cursor Blink" 3530 3513 msgstr "Мигащ показалец" 3531 3514 3532 #: ../gtk/gtksettings.c:2173515 #: gtk/gtksettings.c:217 3533 3516 msgid "Whether the cursor should blink" 3534 3517 msgstr "Дали показалецът ще мига" 3535 3518 3536 #: ../gtk/gtksettings.c:2243519 #: gtk/gtksettings.c:224 3537 3520 msgid "Cursor Blink Time" 3538 3521 msgstr "Време на мигане на показалеца" 3539 3522 3540 #: ../gtk/gtksettings.c:2253523 #: gtk/gtksettings.c:225 3541 3524 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" 3542 3525 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди" 3543 3526 3544 #: ../gtk/gtksettings.c:2323527 #: gtk/gtksettings.c:232 3545 3528 msgid "Split Cursor" 3546 3529 msgstr "Отделни показалци" 3547 3530 3548 #: ../gtk/gtksettings.c:2333531 #: gtk/gtksettings.c:233 3549 3532 msgid "" 3550 3533 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" … … 3554 3537 "надясно и отдясно-наляво" 3555 3538 3556 #: ../gtk/gtksettings.c:2403539 #: gtk/gtksettings.c:240 3557 3540 msgid "Theme Name" 3558 3541 msgstr "Име на тема" 3559 3542 3560 #: ../gtk/gtksettings.c:2413543 #: gtk/gtksettings.c:241 3561 3544 msgid "Name of theme RC file to load" 3562 3545 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди" 3563 3546 3564 #: ../gtk/gtksettings.c:2483547 #: gtk/gtksettings.c:248 3565 3548 msgid "Icon Theme Name" 3566 3549 msgstr "Име на тема за икони" 3567 3550 3568 #: ../gtk/gtksettings.c:2493551 #: gtk/gtksettings.c:249 3569 3552 msgid "Name of icon theme to use" 3570 3553 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва" 3571 3554 3572 #: ../gtk/gtksettings.c:2573555 #: gtk/gtksettings.c:257 3573 3556 msgid "Key Theme Name" 3574 3557 msgstr "Име на тема за клавиши" 3575 3558 3576 #: ../gtk/gtksettings.c:2583559 #: gtk/gtksettings.c:258 3577 3560 msgid "Name of key theme RC file to load" 3578 3561 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди" 3579 3562 3580 #: ../gtk/gtksettings.c:2663563 #: gtk/gtksettings.c:266 3581 3564 msgid "Menu bar accelerator" 3582 3565 msgstr "Ускорител на лентата с менюта" 3583 3566 3584 #: ../gtk/gtksettings.c:2673567 #: gtk/gtksettings.c:267 3585 3568 msgid "Keybinding to activate the menu bar" 3586 3569 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта" 3587 3570 3588 #: ../gtk/gtksettings.c:2753571 #: gtk/gtksettings.c:275 3589 3572 msgid "Drag threshold" 3590 3573 msgstr "Праг на изтегляне" 3591 3574 3592 #: ../gtk/gtksettings.c:2763575 #: gtk/gtksettings.c:276 3593 3576 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" 3594 3577 msgstr "" 3595 3578 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне" 3596 3579 3597 #: ../gtk/gtksettings.c:2843580 #: gtk/gtksettings.c:284 3598 3581 msgid "Font Name" 3599 3582 msgstr "Име на шрифт" 3600 3583 3601 #: ../gtk/gtksettings.c:2853584 #: gtk/gtksettings.c:285 3602 3585 msgid "Name of default font to use" 3603 3586 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване" 3604 3587 3605 #: ../gtk/gtksettings.c:2933588 #: gtk/gtksettings.c:293 3606 3589 msgid "Icon Sizes" 3607 3590 msgstr "Размери на икони" 3608 3591 3609 #: ../gtk/gtksettings.c:2943592 #: gtk/gtksettings.c:294 3610 3593 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." 3611 3594 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." 3612 3595 3613 #: ../gtk/gtksettings.c:3023596 #: gtk/gtksettings.c:302 3614 3597 msgid "GTK Modules" 3615 3598 msgstr "Модули на GTK" 3616 3599 3617 #: ../gtk/gtksettings.c:3033600 #: gtk/gtksettings.c:303 3618 3601 msgid "List of currently active GTK modules" 3619 3602 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK" 3620 3603 3621 #: ../gtk/gtksettings.c:3123604 #: gtk/gtksettings.c:312 3622 3605 msgid "Xft Antialias" 3623 3606 msgstr "Заглаждане на Xft" 3624 3607 3625 #: ../gtk/gtksettings.c:3133608 #: gtk/gtksettings.c:313 3626 3609 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" 3627 3610 msgstr "" … … 3629 3612 "подразбиране" 3630 3613 3631 #: ../gtk/gtksettings.c:3223614 #: gtk/gtksettings.c:322 3632 3615 msgid "Xft Hinting" 3633 3616 msgstr "Подсказки на Xft" 3634 3617 3635 #: ../gtk/gtksettings.c:3233618 #: gtk/gtksettings.c:323 3636 3619 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" 3637 3620 msgstr "" … … 3639 3622 "по подразбиране" 3640 3623 3641 #: ../gtk/gtksettings.c:3323624 #: gtk/gtksettings.c:332 3642 3625 msgid "Xft Hint Style" 3643 3626 msgstr "Стил на подсказките на Xft" 3644 3627 3645 #: ../gtk/gtksettings.c:3333628 #: gtk/gtksettings.c:333 3646 3629 msgid "" 3647 3630 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" … … 3650 3633 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)" 3651 3634 3652 #: ../gtk/gtksettings.c:3423635 #: gtk/gtksettings.c:342 3653 3636 msgid "Xft RGBA" 3654 3637 msgstr "Xft RGBA" 3655 3638 3656 #: ../gtk/gtksettings.c:3433639 #: gtk/gtksettings.c:343 3657 3640 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" 3658 3641 msgstr "" … … 3660 3643 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)" 3661 3644 3662 #: ../gtk/gtksettings.c:3523645 #: gtk/gtksettings.c:352 3663 3646 msgid "Xft DPI" 3664 3647 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)" 3665 3648 3666 #: ../gtk/gtksettings.c:3533649 #: gtk/gtksettings.c:353 3667 3650 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" 3668 3651 msgstr "" … … 3670 3653 "ползва стойността по подразбиране" 3671 3654 3672 #: ../gtk/gtksettings.c:3623655 #: gtk/gtksettings.c:362 3673 3656 msgid "Cursor theme name" 3674 3657 msgstr "Име на тема за показалеца" 3675 3658 3676 #: ../gtk/gtksettings.c:3633659 #: gtk/gtksettings.c:363 3677 3660 msgid "Name of the cursor theme to use" 3678 3661 msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва" 3679 3662 3680 #: ../gtk/gtksettings.c:3713663 #: gtk/gtksettings.c:371 3681 3664 msgid "Cursor theme size" 3682 3665 msgstr "Размер на показалеца" 3683 3666 3684 #: ../gtk/gtksettings.c:3723667 #: gtk/gtksettings.c:372 3685 3668 msgid "Size to use for cursors" 3686 3669 msgstr "Размерът, който да се използва за показалците" 3687 3670 3688 #: ../gtk/gtksettings.c:3823671 #: gtk/gtksettings.c:382 3689 3672 msgid "Alternative button order" 3690 3673 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните" 3691 3674 3692 #: ../gtk/gtksettings.c:3833675 #: gtk/gtksettings.c:383 3693 3676 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" 3694 3677 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба" 3695 3678 3696 #: ../gtk/gtksizegroup.c:2673679 #: gtk/gtksizegroup.c:267 3697 3680 msgid "Mode" 3698 3681 msgstr "Режим" 3699 3682 3700 #: ../gtk/gtksizegroup.c:2683683 #: gtk/gtksizegroup.c:268 3701 3684 msgid "" 3702 3685 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " … … 3706 3689 "на своите съставни елементи" 3707 3690 3708 #: ../gtk/gtksizegroup.c:2853691 #: gtk/gtksizegroup.c:285 3709 3692 msgid "Ignore hidden" 3710 3693 msgstr "Игнориране на скритите" 3711 3694 3712 #: ../gtk/gtksizegroup.c:2863695 #: gtk/gtksizegroup.c:286 3713 3696 msgid "" 3714 3697 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" … … 3717 3700 "големината на групата" 3718 3701 3719 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2443702 #: gtk/gtkspinbutton.c:244 3720 3703 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" 3721 3704 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча" 3722 3705 3723 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2513706 #: gtk/gtkspinbutton.c:251 3724 3707 msgid "Climb Rate" 3725 3708 msgstr "Скорост на нарастване" 3726 3709 3727 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2523710 #: gtk/gtkspinbutton.c:252 3728 3711 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" 3729 3712 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон" 3730 3713 3731 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2623714 #: gtk/gtkspinbutton.c:262 3732 3715 msgid "The number of decimal places to display" 3733 3716 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват" 3734 3717 3735 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2713718 #: gtk/gtkspinbutton.c:271 3736 3719 msgid "Snap to Ticks" 3737 3720 msgstr "Придържане към стъпките" 3738 3721 3739 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2723722 #: gtk/gtkspinbutton.c:272 3740 3723 msgid "" 3741 3724 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " … … 3743 3726 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка" 3744 3727 3745 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2793728 #: gtk/gtkspinbutton.c:279 3746 3729 msgid "Numeric" 3747 3730 msgstr "Само цифри" 3748 3731 3749 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2803732 #: gtk/gtkspinbutton.c:280 3750 3733 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" 3751 3734 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани" 3752 3735 3753 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2873736 #: gtk/gtkspinbutton.c:287 3754 3737 msgid "Wrap" 3755 3738 msgstr "Превъртане" 3756 3739 3757 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2883740 #: gtk/gtkspinbutton.c:288 3758 3741 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" 3759 3742 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит" 3760 3743 3761 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2953744 #: gtk/gtkspinbutton.c:295 3762 3745 msgid "Update Policy" 3763 3746 msgstr "Политика на актуализиране" 3764 3747 3765 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2963748 #: gtk/gtkspinbutton.c:296 3766 3749 msgid "" 3767 3750 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" 3768 3751 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност" 3769 3752 3770 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:3053753 #: gtk/gtkspinbutton.c:305 3771 3754 msgid "Reads the current value, or sets a new value" 3772 3755 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова" 3773 3756 3774 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:3143757 #: gtk/gtkspinbutton.c:314 3775 3758 msgid "Style of bevel around the spin button" 3776 3759 msgstr "Стил на вдаването около брояча" 3777 3760 3778 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:1783761 #: gtk/gtkstatusbar.c:178 3779 3762 msgid "Has Resize Grip" 3780 3763 msgstr "Дръжка за преоразмеряване" 3781 3764 3782 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:1793765 #: gtk/gtkstatusbar.c:179 3783 3766 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" 3784 3767 msgstr "" … … 3786 3769 "ниво" 3787 3770 3788 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:2063771 #: gtk/gtkstatusbar.c:206 3789 3772 msgid "Style of bevel around the statusbar text" 3790 3773 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието" 3791 3774 3792 #: ../gtk/gtktable.c:1613775 #: gtk/gtktable.c:161 3793 3776 msgid "Rows" 3794 3777 msgstr "Редове" 3795 3778 3796 #: ../gtk/gtktable.c:1623779 #: gtk/gtktable.c:162 3797 3780 msgid "The number of rows in the table" 3798 3781 msgstr "Брой редове в таблицата" 3799 3782 3800 #: ../gtk/gtktable.c:1703783 #: gtk/gtktable.c:170 3801 3784 msgid "Columns" 3802 3785 msgstr "Колони" 3803 3786 3804 #: ../gtk/gtktable.c:1713787 #: gtk/gtktable.c:171 3805 3788 msgid "The number of columns in the table" 3806 3789 msgstr "Брой колони в таблицата" 3807 3790 3808 #: ../gtk/gtktable.c:1793791 #: gtk/gtktable.c:179 3809 3792 msgid "Row spacing" 3810 3793 msgstr "Интервалът между редове" 3811 3794 3812 #: ../gtk/gtktable.c:1803795 #: gtk/gtktable.c:180 3813 3796 msgid "The amount of space between two consecutive rows" 3814 3797 msgstr "Интервалът между два съседни реда" 3815 3798 3816 #: ../gtk/gtktable.c:1883799 #: gtk/gtktable.c:188 3817 3800 msgid "Column spacing" 3818 3801 msgstr "Разстояние между колони" 3819 3802 3820 #: ../gtk/gtktable.c:1893803 #: gtk/gtktable.c:189 3821 3804 msgid "The amount of space between two consecutive columns" 3822 3805 msgstr "Разстоянието между две съседни колони" 3823 3806 3824 #: ../gtk/gtktable.c:1973807 #: gtk/gtktable.c:197 3825 3808 msgid "Homogenous" 3826 3809 msgstr "Еднакво" 3827 3810 3828 #: ../gtk/gtktable.c:1983811 #: gtk/gtktable.c:198 3829 3812 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" 3830 3813 msgstr "Ако е TRUE клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина" 3831 3814 3832 #: ../gtk/gtktable.c:2053815 #: gtk/gtktable.c:205 3833 3816 msgid "Left attachment" 3834 3817 msgstr "Ляво прикачване" 3835 3818 3836 #: ../gtk/gtktable.c:2123819 #: gtk/gtktable.c:212 3837 3820 msgid "Right attachment" 3838 3821 msgstr "Прикачване отдясно" 3839 3822 3840 #: ../gtk/gtktable.c:2133823 #: gtk/gtktable.c:213 3841 3824 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" 3842 3825 msgstr "" 3843 3826 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент" 3844 3827 3845 #: ../gtk/gtktable.c:2193828 #: gtk/gtktable.c:219 3846 3829 msgid "Top attachment" 3847 3830 msgstr "Прикачване отгоре" 3848 3831 3849 #: ../gtk/gtktable.c:2203832 #: gtk/gtktable.c:220 3850 3833 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" 3851 3834 msgstr "" 3852 3835 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент" 3853 3836 3854 #: ../gtk/gtktable.c:2263837 #: gtk/gtktable.c:226 3855 3838 msgid "Bottom attachment" 3856 3839 msgstr "Долно прикачване" 3857 3840 3858 #: ../gtk/gtktable.c:2333841 #: gtk/gtktable.c:233 3859 3842 msgid "Horizontal options" 3860 3843 msgstr "Хоризонтални настройки" 3861 3844 3862 #: ../gtk/gtktable.c:2343845 #: gtk/gtktable.c:234 3863 3846 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" 3864 3847 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент" 3865 3848 3866 #: ../gtk/gtktable.c:2403849 #: gtk/gtktable.c:240 3867 3850 msgid "Vertical options" 3868 3851 msgstr "Вертикални настройки" 3869 3852 3870 #: ../gtk/gtktable.c:2413853 #: gtk/gtktable.c:241 3871 3854 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" 3872 3855 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент" 3873 3856 3874 #: ../gtk/gtktable.c:2473857 #: gtk/gtktable.c:247 3875 3858 msgid "Horizontal padding" 3876 3859 msgstr "Хоризонтално отстояние" 3877 3860 3878 #: ../gtk/gtktable.c:2483861 #: gtk/gtktable.c:248 3879 3862 msgid "" 3880 3863 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " … … 3884 3867 "неговите леви и десни съседи, в пиксели" 3885 3868 3886 #: ../gtk/gtktable.c:2543869 #: gtk/gtktable.c:254 3887 3870 msgid "Vertical padding" 3888 3871 msgstr "Вертикално отстояние" 3889 3872 3890 #: ../gtk/gtktable.c:2553873 #: gtk/gtktable.c:255 3891 3874 msgid "" 3892 3875 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " … … 3896 3879 "неговите горни и долни съседи, в пиксели" 3897 3880 3898 #: ../gtk/gtktext.c:6073881 #: gtk/gtktext.c:607 3899 3882 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" 3900 3883 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект" 3901 3884 3902 #: ../gtk/gtktext.c:6153885 #: gtk/gtktext.c:615 3903 3886 msgid "Vertical adjustment for the text widget" 3904 3887 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект" 3905 3888 3906 #: ../gtk/gtktext.c:6223889 #: gtk/gtktext.c:622 3907 3890 msgid "Line Wrap" 3908 3891 msgstr "Прехвърляне на линия" 3909 3892 3910 #: ../gtk/gtktext.c:6233893 #: gtk/gtktext.c:623 3911 3894 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" 3912 3895 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект" 3913 3896