Changeset 266
- Timestamp:
- Oct 24, 2005, 3:50:27 PM (17 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 1 added
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-keyring.HEAD.bg.po
r20 r266 10 10 "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005- 06-22 05:52+0000\n"13 "PO-Revision-Date: 2005- 06-22 12:17+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-10-24 15:43+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-10-24 15:43+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" 19 20 #: ../gnome-keyring-ask.c:223 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 21 #: ../gnome-keyring-ask.c:195 22 msgid "Password cannot be blank." 23 msgstr "Паролата не може да бъде празна." 24 25 #: ../gnome-keyring-ask.c:203 26 msgid "Passwords do not match." 27 msgstr "Паролите не съвпадат." 28 29 #: ../gnome-keyring-ask.c:262 21 30 #, c-format 22 31 msgid "" … … 24 33 "locked" 25 34 msgstr "" 26 "Програмата \"%s\"(%s) иска достъп до подразбиращия се набор ключове, но той е "35 "Програмата „%s“ (%s) иска достъп до подразбиращия се набор ключове, но той е " 27 36 "заключен" 28 37 29 #: ../gnome-keyring-ask.c:2 2738 #: ../gnome-keyring-ask.c:266 30 39 #, c-format 31 40 msgid "" 32 41 "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked" 33 42 msgstr "" 34 "Програмата \"%s\" (%s) иска достъп до набора от ключове \"%s\", но той е заключен"35 36 #. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN 37 #: ../gnome-keyring-ask.c:2 3243 "Програмата „%s“ (%s) иска достъп до набора от ключове „%s“, но той е заключен" 44 45 #. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN 46 #: ../gnome-keyring-ask.c:271 38 47 #, c-format 39 48 msgid "" … … 41 50 "locked" 42 51 msgstr "" 43 "Програмата \"%s\"(%s) иска достъп до непознат набор ключове, но той е заключен"44 45 #: ../gnome-keyring-ask.c:2 38 ../gnome-keyring-ask.c:25252 "Програмата „%s“ (%s) иска достъп до непознат набор ключове, но той е заключен" 53 54 #: ../gnome-keyring-ask.c:277 ../gnome-keyring-ask.c:291 46 55 #, c-format 47 56 msgid "" 48 57 "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked" 49 58 msgstr "" 50 "Програмата \"%s\"иска достъп до подразбиращия се набор ключове, но той е "59 "Програмата „%s“ иска достъп до подразбиращия се набор ключове, но той е " 51 60 "заключен" 52 61 53 #: ../gnome-keyring-ask.c:2 42 ../gnome-keyring-ask.c:25762 #: ../gnome-keyring-ask.c:281 ../gnome-keyring-ask.c:296 54 63 #, c-format 55 64 msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked" 56 msgstr "Програмата \"%s\" иска достъп до набора ключове \"%s\", но той е заключен"57 58 #. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN 59 #: ../gnome-keyring-ask.c:2 46 ../gnome-keyring-ask.c:26265 msgstr "Програмата „%s“ иска достъп до набора ключове „%s“, но той е заключен" 66 67 #. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN 68 #: ../gnome-keyring-ask.c:285 ../gnome-keyring-ask.c:301 60 69 #, c-format 61 70 msgid "" 62 71 "The application '%s' wants access to an unknown keyring, but it is locked" 63 72 msgstr "" 64 "Програмата \"%s\"иска достъп до непознат набор ключове, но той е заключен"65 66 #: ../gnome-keyring-ask.c: 26873 "Програмата „%s“ иска достъп до непознат набор ключове, но той е заключен" 74 75 #: ../gnome-keyring-ask.c:307 67 76 msgid "" 68 77 "An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked" … … 71 80 "заключен" 72 81 73 #: ../gnome-keyring-ask.c: 27282 #: ../gnome-keyring-ask.c:311 74 83 #, c-format 75 84 msgid "" 76 85 "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked" 77 86 msgstr "" 78 "Непозната програма иска достъп до набора ключове \"%s\", но той е заключен"79 80 #. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN 81 #: ../gnome-keyring-ask.c: 27787 "Непозната програма иска достъп до набора ключове „%s“, но той е заключен" 88 89 #. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN 90 #: ../gnome-keyring-ask.c:316 82 91 msgid "" 83 92 "An unknown application wants access to an unknown keyring, but it is locked" … … 85 94 "Непозната програма иска достъп до непознат набор ключове, но той е заключен" 86 95 87 #: ../gnome-keyring-ask.c: 28496 #: ../gnome-keyring-ask.c:323 88 97 msgid "Enter password for default keyring to unlock" 89 msgstr "" 90 "Въведете парола за подразбиращия се набор ключове, за да го отключите" 91 92 #: ../gnome-keyring-ask.c:286 98 msgstr "Въведете парола за подразбиращия се набор ключове, за да го отключите" 99 100 #: ../gnome-keyring-ask.c:325 93 101 #, c-format 94 102 msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" 95 msgstr "Въведете парола за набора ключове \"%s\", за да го отключите"96 97 #: ../gnome-keyring-ask.c: 289103 msgstr "Въведете парола за набора ключове „%s“, за да го отключите" 104 105 #: ../gnome-keyring-ask.c:328 98 106 msgid "Unlock Keyring" 99 107 msgstr "Отключва набор ключове" 100 108 101 #: ../gnome-keyring-ask.c: 294 ../gnome-keyring-ask.c:374102 #: ../gnome-keyring-ask.c:4 21 ../gnome-keyring-ask.c:505109 #: ../gnome-keyring-ask.c:333 ../gnome-keyring-ask.c:413 110 #: ../gnome-keyring-ask.c:460 ../gnome-keyring-ask.c:544 103 111 msgid "_Deny" 104 112 msgstr "Отказва" 105 113 106 #: ../gnome-keyring-ask.c:3 29114 #: ../gnome-keyring-ask.c:368 107 115 #, c-format 108 116 msgid "" … … 110 118 "have to choose the password you want to use for it." 111 119 msgstr "" 112 "Програмата \"%s\" (%s) иска да създаде нов набор ключове наречен \"%s\". Трябва "120 "Програмата „%s“ (%s) иска да създаде нов набор ключове наречен „%s“. Трябва " 113 121 "да изберете паролата, която искате да използвате за него." 114 122 115 #: ../gnome-keyring-ask.c:3 33123 #: ../gnome-keyring-ask.c:372 116 124 #, c-format 117 125 msgid "" … … 119 127 "choose the password you want to use for it." 120 128 msgstr "" 121 "Програмата \"%s\"(%s) иска да създаде нов набор ключове по подразбиране."129 "Програмата „%s“ (%s) иска да създаде нов набор ключове по подразбиране." 122 130 "Трябва да изберете парола за него." 123 131 124 #: ../gnome-keyring-ask.c:3 39 ../gnome-keyring-ask.c:349132 #: ../gnome-keyring-ask.c:378 ../gnome-keyring-ask.c:388 125 133 #, c-format 126 134 msgid "" … … 128 136 "choose the password you want to use for it." 129 137 msgstr "" 130 "Програмата \"%s\" иска да създаде нов набор ключове наречен \"%s\". Трябвада "138 "Програмата „%s“ иска да създаде нов набор ключове наречен „%s“. Трябвада " 131 139 "изберете парола за него." 132 140 133 #: ../gnome-keyring-ask.c:3 43 ../gnome-keyring-ask.c:353141 #: ../gnome-keyring-ask.c:382 ../gnome-keyring-ask.c:392 134 142 #, c-format 135 143 msgid "" … … 137 145 "choose the password you want to use for it." 138 146 msgstr "" 139 "Програмата \"%s\"иска да създаде нов набор ключове по подразбиране.Трябва да "147 "Програмата „%s“ иска да създаде нов набор ключове по подразбиране.Трябва да " 140 148 "изберете парола за него." 141 149 142 #: ../gnome-keyring-ask.c:3 59150 #: ../gnome-keyring-ask.c:398 143 151 #, c-format 144 152 msgid "" … … 146 154 "choose the password you want to use for it." 147 155 msgstr "" 148 "Непозната програма иска да създаде нов набор ключове наречен \"%s\".Трябва да "156 "Непозната програма иска да създаде нов набор ключове наречен „%s“.Трябва да " 149 157 "изберете парола за него." 150 158 151 #: ../gnome-keyring-ask.c: 363159 #: ../gnome-keyring-ask.c:402 152 160 msgid "" 153 161 "An unkown application wants to create a new default keyring. You have to " … … 157 165 "да изберете парола за него." 158 166 159 #: ../gnome-keyring-ask.c: 369167 #: ../gnome-keyring-ask.c:408 160 168 msgid "New Keyring Password" 161 169 msgstr "Нова парола за набор ключове" 162 170 163 #: ../gnome-keyring-ask.c: 370171 #: ../gnome-keyring-ask.c:409 164 172 msgid "Choose password for new keyring" 165 173 msgstr "Изберете паролата за новия набор ключове" 166 174 167 #: ../gnome-keyring-ask.c:4 00175 #: ../gnome-keyring-ask.c:439 168 176 #, c-format 169 177 msgid "" … … 172 180 "it." 173 181 msgstr "" 174 "Програмата \"%s\"(%s) иска да запази парола, но няма подразбиращ се набор "182 "Програмата „%s“ (%s) иска да запази парола, но няма подразбиращ се набор " 175 183 "ключове.За да създадете такъв, трябва да изберете парола за него." 176 184 177 #: ../gnome-keyring-ask.c:4 04 ../gnome-keyring-ask.c:408185 #: ../gnome-keyring-ask.c:443 ../gnome-keyring-ask.c:447 178 186 #, c-format 179 187 msgid "" … … 182 190 "it." 183 191 msgstr "" 184 "Програмата \"%s\"иска да запази парола, но няма подразбиращ се набор ключове."192 "Програмата „%s“ иска да запази парола, но няма подразбиращ се набор ключове." 185 193 "За да създадете такъв, трябва да изберете парола за него." 186 194 187 195 #. app == APPLICATION_NAME_UNKNOWN 188 #: ../gnome-keyring-ask.c:4 12196 #: ../gnome-keyring-ask.c:451 189 197 msgid "" 190 198 "An unknown application wants to store a password, but there is no default " … … 196 204 "използвате за него." 197 205 198 #: ../gnome-keyring-ask.c:4 16206 #: ../gnome-keyring-ask.c:455 199 207 msgid "Create Default Keyring" 200 208 msgstr "Създава подразбиращ се набор ключове" 201 209 202 #: ../gnome-keyring-ask.c:4 17210 #: ../gnome-keyring-ask.c:456 203 211 msgid "Choose password for default keyring" 204 212 msgstr "Изберете парола за подразбиращия се набор ключове" 205 213 206 #: ../gnome-keyring-ask.c:4 54214 #: ../gnome-keyring-ask.c:493 207 215 msgid "Allow application access to keyring?" 208 216 msgstr "Да се позволи ли достъп до набора ключове на програмата?" 209 217 210 #: ../gnome-keyring-ask.c:4 57218 #: ../gnome-keyring-ask.c:496 211 219 #, c-format 212 220 msgid "The application '%s' (%s) wants to access the password for '%s' in %s." 213 msgstr "Програмата \"%s\" (%s) иска достъп до паролата за \"%s\"в %s."214 215 #: ../gnome-keyring-ask.c:4 60221 msgstr "Програмата „%s“ (%s) иска достъп до паролата за „%s“ в %s." 222 223 #: ../gnome-keyring-ask.c:499 216 224 #, c-format 217 225 msgid "" … … 219 227 "default keyring." 220 228 msgstr "" 221 "Програмата \"%s\" (%s) иска достъп до паролата за \"%s\"в подразбиращия се "229 "Програмата „%s“ (%s) иска достъп до паролата за „%s“ в подразбиращия се " 222 230 "набор ключове." 223 231 224 232 #. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN 225 #: ../gnome-keyring-ask.c: 463233 #: ../gnome-keyring-ask.c:502 226 234 #, c-format 227 235 msgid "" … … 229 237 "unknown keyring." 230 238 msgstr "" 231 "Програмта \"%s\" (%s) иска достъп до паролата за \"%s\"в непознат набор ключове."232 233 #: ../gnome-keyring-ask.c: 468 ../gnome-keyring-ask.c:479239 "Програмта „%s“ (%s) иска достъп до паролата за „%s“ в непознат набор ключове." 240 241 #: ../gnome-keyring-ask.c:507 ../gnome-keyring-ask.c:518 234 242 #, c-format 235 243 msgid "The application '%s' wants to access the password for '%s' in %s." 236 msgstr "Програмата \"%s\" иска достъп до паролата за \"%s\"в %s."237 238 #: ../gnome-keyring-ask.c: 471 ../gnome-keyring-ask.c:482244 msgstr "Програмата „%s“ иска достъп до паролата за „%s“ в %s." 245 246 #: ../gnome-keyring-ask.c:510 ../gnome-keyring-ask.c:521 239 247 #, c-format 240 248 msgid "" … … 242 250 "keyring." 243 251 msgstr "" 244 "Програмата \"%s\" иска достъп до паролата за \"%s\"в подразбиращия се набор "252 "Програмата „%s“ иска достъп до паролата за „%s“ в подразбиращия се набор " 245 253 "ключове." 246 254 247 255 #. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN 248 #: ../gnome-keyring-ask.c: 474 ../gnome-keyring-ask.c:485256 #: ../gnome-keyring-ask.c:513 ../gnome-keyring-ask.c:524 249 257 #, c-format 250 258 msgid "" … … 252 260 "keyring." 253 261 msgstr "" 254 "Програмата \"%s\" иска достъп до паролата за \"%s\"в непознат набор ключове."255 256 #: ../gnome-keyring-ask.c: 490262 "Програмата „%s“ иска достъп до паролата за „%s“ в непознат набор ключове." 263 264 #: ../gnome-keyring-ask.c:529 257 265 #, c-format 258 266 msgid "An unknown application wants to access the password for '%s' in %s." 259 msgstr "Непозната програма иска достъп до паролата за \"%s\"в %s."260 261 #: ../gnome-keyring-ask.c: 493267 msgstr "Непозната програма иска достъп до паролата за „%s“ в %s." 268 269 #: ../gnome-keyring-ask.c:532 262 270 #, c-format 263 271 msgid "" … … 265 273 "keyring." 266 274 msgstr "" 267 "Непозната програма иска достъп до паролата за \"%s\"в подразбиращия се набор "275 "Непозната програма иска достъп до паролата за „%s“ в подразбиращия се набор " 268 276 "ключове." 269 277 270 278 #. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN 271 #: ../gnome-keyring-ask.c: 496279 #: ../gnome-keyring-ask.c:535 272 280 #, c-format 273 281 msgid "" … … 275 283 "keyring." 276 284 msgstr "" 277 "Непозната програма иска достъп до паролата за \"%s\"в непознат набор ключове."278 279 #: ../gnome-keyring-ask.c:5 01285 "Непозната програма иска достъп до паролата за „%s“ в непознат набор ключове." 286 287 #: ../gnome-keyring-ask.c:540 280 288 msgid "Allow access" 281 289 msgstr "Позволява достъп" 282 290 283 #: ../gnome-keyring-ask.c:5 06291 #: ../gnome-keyring-ask.c:545 284 292 msgid "Allow _Once" 285 293 msgstr "Позволява веднъж" 286 294 287 #: ../gnome-keyring-ask.c:5 07295 #: ../gnome-keyring-ask.c:546 288 296 msgid "_Always Allow" 289 297 msgstr "Позволява винаги" 290 298 291 #: ../gnome-keyring-ask.c:5 47299 #: ../gnome-keyring-ask.c:586 292 300 msgid "You must specify the type of request to run\n" 293 301 msgstr "Трябва да определите вида на пусканата заявка\n" 294 302 295 #: ../gnome-keyring-ask.c:5 60303 #: ../gnome-keyring-ask.c:599 296 304 msgid "Unknown request type\n" 297 305 msgstr "Непознат вид заявка\n" 298 -
desktop/totem.HEAD.bg.po
r253 r266 11 11 "Project-Id-Version: totem 1.0\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-10- 06 09:33+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-10- 05 15:54+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-10-24 15:50+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-10-24 15:50+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 113 113 msgstr " " 114 114 115 #: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:157115 #: ../data/properties.glade.h:2 116 116 msgid "0 frames per second" 117 117 msgstr "0 кадъра в секунда" 118 118 119 #: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:154 120 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160 119 #: ../data/properties.glade.h:3 121 120 msgid "0 kbps" 122 121 msgstr "0 kbps" … … 128 127 msgstr "0 секунди" 129 128 130 #. Dimensions 131 #: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:149 129 #: ../data/properties.glade.h:5 132 130 msgid "0 x 0" 133 131 msgstr "0 x 0" … … 173 171 msgstr "Кадри/сек:" 174 172 173 #. Dimensions 175 174 #. Video Codec 176 175 #. Audio Codec 177 #: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:151 178 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:162 176 #: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152 177 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:154 178 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:157 179 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160 180 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163 181 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165 182 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227 183 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 184 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:245 179 185 msgid "N/A" 180 186 msgstr "Няма налични" 181 187 182 #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:20 28188 #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2003 183 189 msgid "Properties" 184 190 msgstr "Подробности" … … 192 198 #. Album 193 199 #. Year 194 #: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:1 38195 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:14 0196 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:14 2197 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:14 4200 #: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:141 201 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:143 202 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145 203 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147 198 204 msgid "Unknown" 199 205 msgstr "Няма данни" … … 245 251 #. Title 246 252 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:99 247 #: ../src/totem.c:68 1 ../src/totem.c:3390 ../src/totem.c:3407253 #: ../src/totem.c:689 ../src/totem.c:3365 ../src/totem.c:3382 248 254 msgid "Totem Movie Player" 249 255 msgstr "Гледане на филми (Totem)" … … 888 894 msgstr "CDROM без име" 889 895 890 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:22 1896 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224 891 897 #, c-format 892 898 msgid "%d x %d" 893 899 msgstr "%d x %d" 894 900 895 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:22 4901 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227 896 902 #, c-format 897 903 msgid "%d frames per second" 898 904 msgstr "%d кадъра за секунда" 899 905 900 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:22 6901 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:24 2906 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 907 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:245 902 908 #, c-format 903 909 msgid "%d kbps" 904 910 msgstr "%d kbps" 905 911 906 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:27 6912 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:279 907 913 msgid "Properties dialog" 908 914 msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация" … … 918 924 msgstr "-" 919 925 926 #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:344 927 #, c-format 928 msgid "Open '%s'" 929 msgstr "Отваряне на „%s“" 930 931 #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:442 932 msgid "Empty" 933 msgstr "Празен" 934 920 935 #: ../src/totem-interface.c:114 921 936 #, c-format … … 944 959 msgstr "Включване откриването на грешки" 945 960 946 #: ../src/totem-options.c:39 961 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:255 ../src/totem.c:263 947 962 msgid "Play" 948 963 msgstr "Пускане" 949 964 950 #: ../src/totem-options.c:40 965 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:249 951 966 msgid "Pause" 952 967 msgstr "Пауза" … … 993 1008 msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n" 994 1009 995 #: ../src/totem-playlist.c:32 61010 #: ../src/totem-playlist.c:327 996 1011 msgid "Could not save the playlist" 997 1012 msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен." 998 1013 999 #: ../src/totem-playlist.c:659 1000 msgid "Select Movies or Playlists" 1001 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" 1002 1003 #: ../src/totem-playlist.c:838 1014 #: ../src/totem-playlist.c:808 1004 1015 msgid "Save Playlist" 1005 1016 msgstr "Запазване на списъка за гледане" 1006 1017 1007 #: ../src/totem-playlist.c:8 841018 #: ../src/totem-playlist.c:854 1008 1019 msgid "Overwrite file?" 1009 1020 msgstr "Презаписване на файла?" 1010 1021 1011 #: ../src/totem-playlist.c:8 861022 #: ../src/totem-playlist.c:856 1012 1023 #, c-format 1013 1024 msgid "" … … 1015 1026 msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?" 1016 1027 1017 #: ../src/totem-playlist.c:13 931028 #: ../src/totem-playlist.c:1363 1018 1029 msgid "playlist" 1019 1030 msgstr "списък за гледане" 1020 1031 1021 #: ../src/totem-playlist.c:1 5221032 #: ../src/totem-playlist.c:1492 1022 1033 msgid "Playlist error" 1023 1034 msgstr "Грешка в списъка за гледане" 1024 1035 1025 #: ../src/totem-playlist.c:1 5221036 #: ../src/totem-playlist.c:1492 1026 1037 #, c-format 1027 1038 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." 1028 1039 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." 1029 1040 1030 #: ../src/totem-playlist.c:1 9151041 #: ../src/totem-playlist.c:1885 1031 1042 msgid "Select CD" 1032 1043 msgstr "Избор на CD" 1033 1044 1034 #: ../src/totem-playlist.c:1 9201045 #: ../src/totem-playlist.c:1890 1035 1046 msgid "Please select the currently playing CD:" 1036 1047 msgstr "Изберете текущо изпълняващото се CD:" … … 1124 1135 msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието" 1125 1136 1126 #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:25 7 ../src/totem.c:6671137 #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:675 1127 1138 msgid "Stopped" 1128 1139 msgstr "Спрян" … … 1159 1170 msgstr "%d %%" 1160 1171 1172 #: ../src/totem-uri.c:223 1173 msgid "All files" 1174 msgstr "Всички файлове" 1175 1176 #: ../src/totem-uri.c:228 1177 msgid "Supported files" 1178 msgstr "Поддържани файлове" 1179 1180 #: ../src/totem-uri.c:242 1181 msgid "Select Movies or Playlists" 1182 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" 1183 1161 1184 #: ../src/totem.c:247 1162 1185 msgid "Playing" 1163 1186 msgstr "Изпълнява се" 1164 1187 1165 #: ../src/totem.c:25 21188 #: ../src/totem.c:253 1166 1189 msgid "Paused" 1167 1190 msgstr "Паузирано" 1168 1191 1169 #: ../src/totem.c: 2971192 #: ../src/totem.c:305 1170 1193 msgid "Totem could not eject the optical media." 1171 1194 msgstr "Totem не може да извади оптичния носител." 1172 1195 1173 #: ../src/totem.c:3 25 ../src/totem.c:352 ../src/totem.c:786 ../src/totem.c:8901196 #: ../src/totem.c:333 ../src/totem.c:360 ../src/totem.c:794 ../src/totem.c:898 1174 1197 #, c-format 1175 1198 msgid "Totem could not play '%s'." 1176 1199 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." 1177 1200 1178 #: ../src/totem.c:3 781201 #: ../src/totem.c:386 1179 1202 #, c-format 1180 1203 msgid "" … … 1185 1208 "приставки." 1186 1209 1187 #: ../src/totem.c:3 791210 #: ../src/totem.c:387 1188 1211 msgid "" 1189 1212 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " … … 1193 1216 "възприети промените." 1194 1217 1195 #: ../src/totem.c:3 871218 #: ../src/totem.c:395 1196 1219 #, c-format 1197 1220 msgid "" … … 1202 1225 "подходяща приставка." 1203 1226 1204 #: ../src/totem.c:3 881227 #: ../src/totem.c:396 1205 1228 msgid "" 1206 1229 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " … … 1209 1232 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено." 1210 1233 1211 #: ../src/totem.c:4 161234 #: ../src/totem.c:424 1212 1235 msgid "Failed to play Audio/Video Disc" 1213 1236 msgstr "Неуспех при изпълнението на Музикалния/видео диск" 1214 1237 1215 #: ../src/totem.c:4 171238 #: ../src/totem.c:425 1216 1239 msgid "Reason unknown" 1217 1240 msgstr "Неизвестна причина" 1218 1241 1219 #: ../src/totem.c:6 741242 #: ../src/totem.c:682 1220 1243 msgid "No File" 1221 1244 msgstr "Липсва файл" 1222 1245 1223 #: ../src/totem.c:125 1 ../src/totem.c:12531246 #: ../src/totem.c:1259 ../src/totem.c:1261 1224 1247 msgid "An error occurred" 1225 1248 msgstr "Получи се грешка" 1226 1249 1227 #: ../src/totem.c:1547 1228 msgid "Select Files" 1229 msgstr "Избор на файлове" 1230 1231 #: ../src/totem.c:1632 1250 #: ../src/totem.c:1607 1232 1251 msgid "Open Location..." 1233 1252 msgstr "Отваряне на местоположение..." 1234 1253 1235 #: ../src/totem.c:1 9011254 #: ../src/totem.c:1876 1236 1255 msgid "Totem could not display the help contents." 1237 1256 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1238 1257 1239 #: ../src/totem.c:19 391258 #: ../src/totem.c:1914 1240 1259 #, c-format 1241 1260 msgid "Movie Player using %s" 1242 1261 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s" 1243 1262 1244 #: ../src/totem.c:19 431263 #: ../src/totem.c:1918 1245 1264 msgid "Totem" 1246 1265 msgstr "Totem" 1247 1266 1248 #: ../src/totem.c:19 45../src/vanity.c:2611267 #: ../src/totem.c:1920 ../src/vanity.c:261 1249 1268 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" 1250 1269 msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera" 1251 1270 1252 #: ../src/totem.c:19 50../src/vanity.c:2661271 #: ../src/totem.c:1925 ../src/vanity.c:266 1253 1272 msgid "translator-credits" 1254 1273 msgstr "" … … 1262 1281 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1263 1282 1264 #: ../src/totem.c:19 83 ../src/totem.c:1991../src/vanity.c:2991283 #: ../src/totem.c:1958 ../src/totem.c:1966 ../src/vanity.c:299 1265 1284 #: ../src/vanity.c:307 1266 1285 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." 1267 1286 msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм." 1268 1287 1269 #: ../src/totem.c:19 91../src/vanity.c:3071288 #: ../src/totem.c:1966 ../src/vanity.c:307 1270 1289 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 1271 1290 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка." 1272 1291 1273 #: ../src/totem.c: 20181292 #: ../src/totem.c:1993 1274 1293 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." 1275 1294 msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма." 1276 1295 1277 #: ../src/totem.c: 20181296 #: ../src/totem.c:1993 1278 1297 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." 1279 1298 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." 1280 1299 1281 #: ../src/totem.c:2 1041300 #: ../src/totem.c:2079 1282 1301 #, c-format 1283 1302 msgid "Totem could not seek in '%s'." 1284 1303 msgstr "Totem не може да търси в „%s“." 1285 1304 1286 #: ../src/totem.c:32 521305 #: ../src/totem.c:3227 1287 1306 msgid "Totem could not startup." 1288 1307 msgstr "Totem не може да се стартира." 1289 1308 1290 #: ../src/totem.c:32 521309 #: ../src/totem.c:3227 1291 1310 msgid "No reason." 1292 1311 msgstr "Няма причина." 1293 1312 1294 #: ../src/totem.c:33 911313 #: ../src/totem.c:3366 1295 1314 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1296 1315 msgstr "" 1297 1316 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1298 1317 1299 #: ../src/totem.c:33 911318 #: ../src/totem.c:3366 1300 1319 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1301 1320 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1302 1321 1303 #: ../src/totem.c:3 4141322 #: ../src/totem.c:3389 1304 1323 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1305 1324 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1306 1325 1307 #: ../src/totem.c:3 4141326 #: ../src/totem.c:3389 1308 1327 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1309 1328 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." 1310 1329 1311 1330 #. Main window 1312 #: ../src/totem.c:34 411331 #: ../src/totem.c:3416 1313 1332 msgid "main window" 1314 1333 msgstr "основен прозорец" 1315 1334 1316 #: ../src/totem.c:34 461335 #: ../src/totem.c:3421 1317 1336 msgid "video popup menu" 1318 1337 msgstr "видео меню" … … 1489 1508 1490 1509 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1131 1491 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:166 41510 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1667 1492 1511 msgid "" 1493 1512 "No video output is available. Make sure that the program is correctly " … … 1561 1580 msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен." 1562 1581 1563 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1472 1582 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1471 1583 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" 1584 msgstr "" 1585 "Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположенето на този " 1586 "филм." 1587 1588 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1475 1564 1589 msgid "There is no plugin to handle this movie." 1565 1590 msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм." 1566 1591 1567 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:147 61592 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1479 1568 1593 msgid "This movie is broken and can not be played further." 1569 1594 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи." 1570 1595 1571 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:148 01596 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1483 1572 1597 msgid "This location is not a valid one." 1573 1598 msgstr "Това местоположение не е валидно." 1574 1599 1575 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:148 41600 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1487 1576 1601 msgid "This movie could not be opened." 1577 1602 msgstr "Филмът не може да бъде отворен." 1578 1603 1579 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 881604 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1491 1580 1605 msgid "Generic Error." 1581 1606 msgstr "Обща грешка." 1582 1607 1583 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:203 01608 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2031 1584 1609 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." 1585 1610 msgstr "" … … 1587 1612 "преглед на изображения." 1588 1613 1589 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:205 41614 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2055 1590 1615 #, c-format 1591 1616 msgid "" … … 1596 1621 "приставки." 1597 1622 1598 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:205 81623 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2059 1599 1624 #, c-format 1600 1625 msgid "" … … 1605 1630 "приставки." 1606 1631 1607 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:207 41632 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2075 1608 1633 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." 1609 1634 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток." 1610 1635 1611 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:351 41612 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:357 71636 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3515 1637 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3578 1613 1638 #, c-format 1614 1639 msgid "Language %d" 1615 1640 msgstr "Език %d" 1616 1641 1617 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:361 31642 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3614 1618 1643 msgid "Movie is not playing." 1619 1644 msgstr "Филмът не се изпълнява." 1620 1645 1621 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:362 21646 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3623 1622 1647 msgid "No video to capture." 1623 1648 msgstr "Няма видео за запис." 1624 1649 1625 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:363 01650 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3631 1626 1651 msgid "Video codec is not handled." 1627 1652 msgstr "Видео кодекът не се поддържа." … … 1737 1762 msgid "Couldn't open file '%s': %s" 1738 1763 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s" 1764 1765 #~ msgid "Select Files" 1766 #~ msgstr "Избор на файлове"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.