Changeset 2556
- Timestamp:
- Mar 27, 2012, 7:04:01 AM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/documentation/gedit/bg.po
r2555 r2556 4 4 # This file is distributed under the same license as the gedit-help package. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012. 6 7 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011, 2012. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012.8 8 # 9 9 msgid "" … … 11 11 "Project-Id-Version: gedit help master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2012-03- 18 19:17+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2012-03-2 5 23:14+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2012-03-27 07:02+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2012-03-27 07:01+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 106 106 "gui></guiseq>." 107 107 msgstr "" 108 "Изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Шрифт и " 109 "цветове</gui></guiseq>." 108 110 109 111 #: ../C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p) … … 134 136 msgstr "" 135 137 "Инструкции за инсталиране на потребителски цветови схеми, както и примери, " 136 "които можете да изтеглите и използвате, можете да намерите в <link href=\\" 137 "\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\\\">Уикито на gedit</" 138 "link>." 138 "които можете да изтеглите и използвате, можете да намерите в <link href=" 139 "\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">Уикито на gedit</link>." 139 140 140 141 #: ../C/gedit-change-default-font.page:16(page/title) … … 159 160 "key></keyseq>." 160 161 msgstr "" 162 "Изберете <keyseq><key>Редактиране</key><key>Настройки</key><key>Шрифт и " 163 "цветове</key></keyseq>." 161 164 162 165 #: ../C/gedit-change-default-font.page:26(item/p) … … 467 470 "locate and open your desired files." 468 471 msgstr "" 469 "Това ще активира режима < gui>файлов браузър</gui> в <app>страничния панел</"472 "Това ще активира режима <em>файлов браузър</em> в <app>страничния панел</" 470 473 "app>. После можете да използвате бутоните за навигация в горната част на " 471 474 "панела, за да намерите и отворите вашите файлове." … … 617 620 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p) 618 621 msgid "Click <gui>Open</gui>." 619 msgstr " "622 msgstr "Натиснете <gui>Отваряне</gui>." 620 623 621 624 #: ../C/gedit-open-on-server.page:31(page/p) … … 682 685 "guiseq>." 683 686 msgstr "" 687 "Стартирайте <app>gconf-editor</app> и изберете <guiseq><gui>apps</" 688 "gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></" 689 "guiseq>." 684 690 685 691 #: ../C/gedit-open-recent.page:26(item/p) … … 747 753 "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>." 748 754 msgstr "" 755 "За да включите приставката за отметки, изберете <guiseq><gui>Редактиране</" 756 "gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Отметки</gui></guiseq>." 749 757 750 758 #: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(steps/title) … … 767 775 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>." 768 776 msgstr "" 777 "Натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq> или " 778 "<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Отметка</gui></guiseq>." 769 779 770 780 #: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(steps/title) … … 819 829 "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>." 820 830 msgstr "" 831 "За да включите приставката, натиснете <guiseq><gui>Редактиране</" 832 "gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Затварящи скоби</gui></" 833 "guiseq>." 821 834 822 835 #: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(note/p) … … 880 893 #: ../C/gedit-plugins-change-case.page:27(item/p) 881 894 msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>" 882 msgstr " "895 msgstr "Изберете <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Смяна на регистъра</gui></guiseq>" 883 896 884 897 #: ../C/gedit-plugins-change-case.page:28(item/p) … … 1132 1145 "guiseq>." 1133 1146 msgstr "" 1134 "За да включите приставката < placeholder-1/>, изберете "1147 "За да включите приставката <app>Избор на цвят</app>, изберете " 1135 1148 "<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</" 1136 1149 "gui><gui>Избор на цвят</gui></guiseq>." … … 1167 1180 msgid "" 1168 1181 "Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper." 1169 msgstr "Показалеца на мишката ще се промени -ще изглежда на капкомер."1182 msgstr "Показалеца на мишката ще се промени — ще изглежда на капкомер." 1170 1183 1171 1184 #: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:36(item/p) … … 1340 1353 "Приставката <app>Табло</app> предоставя бърз достъп до последно и най-често " 1341 1354 "отваряни файлове. За да включите тази приставка, изберете " 1342 "<keyseq>< gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</"1343 " gui><gui>Табло</gui></keyseq>. Ще е необходимо рестартиране на <app>gedit</"1355 "<keyseq><key>Редактиране</key><key>Настройки</key><key>Приставки</" 1356 "key><key>Табло</key></keyseq>. Ще е необходимо рестартиране на <app>gedit</" 1344 1357 "app>, за да се включи приставката." 1345 1358 … … 1349 1362 "you to search for files that may not appear in the list of files." 1350 1363 msgstr "" 1351 "<app>Табло< app>-то има и прозорец за <gui>Търсене</gui>, който ви позволява "1364 "<app>Табло</app>-то има и прозорец за <gui>Търсене</gui>, който ви позволява " 1352 1365 "да търсите в списъка с файлове." 1353 1366 … … 1357 1370 1358 1371 #: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p) 1359 #, fuzzy1360 1372 msgid "" 1361 1373 "The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</" … … 1364 1376 "that file." 1365 1377 msgstr "" 1366 "Първоначално ще видите препратка към < placeholder-1/> и седем от последно"1367 " отваряните файлове. Щракнете <placeholder-2/>, за да създадете нов файл. "1378 "Първоначално ще видите препратка към <gui>празен документ</gui> и седем от " 1379 "последно отваряните файлове. Щракнете препратката, за да създадете нов файл. " 1368 1380 "Щракнете върху някой от другите файлове, за да го отворите." 1369 1381 … … 1373 1385 1374 1386 #: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p) 1375 #, fuzzy1376 1387 msgid "" 1377 1388 "Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </" … … 1380 1391 "that file." 1381 1392 msgstr "" 1382 "Подобно, таблото показва препратка към < placeholder-1/> и седем от най-често"1383 " отваряните файлове. Щракнете <placeholder-2/>, за да създадете нов файл."1384 " Щракнете върху някой от другите файлове, за да го отворите."1393 "Подобно, таблото показва препратка към <gui>празен документ</gui> и седем от " 1394 "най-често отваряните файлове. Щракнете препратката, за да създадете нов " 1395 "файл. Щракнете върху някой от другите файлове, за да го отворите." 1385 1396 1386 1397 #: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p) 1387 #, fuzzy1388 1398 msgid "" 1389 1399 "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when " … … 1392 1402 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." 1393 1403 msgstr "" 1394 "След включване на приставката, < placeholder-1/>ще се показва по "1404 "След включване на приставката, <app>Табло</app>-то ще се показва по " 1395 1405 "подразбиране при стартиране на <app>gedit</app>. Също можете да отворите " 1396 "< placeholder-3/>като изберете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Нов</gui></"1406 "<app>Табло</app>-то като изберете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Нов</gui></" 1397 1407 "guiseq> или натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>." 1398 1408 … … 1406 1416 1407 1417 #: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(page/p) 1408 #, fuzzy1409 1418 msgid "" 1410 1419 "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics " … … 1413 1422 "Statisics</gui></guiseq>." 1414 1423 msgstr "" 1415 "Приставката < placeholder-1/> може да ви покаже разнообразна информация за "1416 " текущия документ. За да включите тази приставка, изберете "1424 "Приставката <em>Статистика за документа</em> може да ви покаже разнообразна " 1425 "информация за текущия документ. За да включите тази приставка, изберете " 1417 1426 "<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</" 1418 "gui>< placeholder-5/></guiseq>."1427 "gui><gui>Статистика за документа</gui></guiseq>." 1419 1428 1420 1429 #: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(section/title) … … 1423 1432 1424 1433 #: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(section/p) 1425 #, fuzzy1426 1434 msgid "" 1427 1435 "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</" … … 1431 1439 msgstr "" 1432 1440 "След като приставката е включена, използвайте я като изберете " 1433 "<guiseq>< placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Информацията за вашия"1434 " документ ще се покаже в прозорец, като включва брой думи, линии, знаци, думи"1435 " без интервали и размер на файла в байтове."1441 "<guiseq><gui>Инструменти</gui><gui>Статистика за документа</gui></guiseq>. " 1442 "Информацията за вашия документ ще се покаже в прозорец, като включва брой " 1443 "думи, линии, знаци, думи без интервали и размер на файла в байтове." 1436 1444 1437 1445 #: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/p) 1438 #, fuzzy1439 1446 msgid "" 1440 1447 "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about " … … 1445 1452 "portion of text that you highlighted." 1446 1453 msgstr "" 1447 "Също можете да използвате <placeholder-1/>, за да видите информация за откъс " 1448 "от вашия документ. За да направите това, изберете текста, който искате да се " 1449 "анализира и после изберете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></" 1450 "guiseq>. <app>gedit</app> ще покаже информация както за целия документ, така " 1451 "и за избрания текст." 1454 "Също можете да използвате приставката <em>Статистика за документа</em>, за " 1455 "да видите информация за откъс от вашия документ. За да направите това, " 1456 "изберете текста, който искате да се анализира и после изберете " 1457 "<guiseq><gui>Инструменти</gui><gui>Статистика за документа</gui></guiseq>. " 1458 "<app>gedit</app> ще покаже информация както за целия документ, така и за " 1459 "избрания текст." 1452 1460 1453 1461 #: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc) … … 1460 1468 1461 1469 #: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p) 1462 #, fuzzy1463 1470 msgid "" 1464 1471 "The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, " … … 1467 1474 "document, and can apply spacing strategies more consistently." 1468 1475 msgstr "" 1469 "Приставката < placeholder-1/>е проста приставка, която може да изобразява"1470 " шпации, табулатори и други видове празни полета с видим маркер. След"1471 " изобразяването на празните полета, можете по-лесно да видите начина, по"1472 " който те са използвани във вашите документи."1476 "Приставката <app>Изобразяване на шпации</app> е проста приставка, която може " 1477 "да изобразява шпации, табулатори и други видове празни полета с видим " 1478 "маркер. След изобразяването на празните полета, можете по-лесно да видите " 1479 "начина, по който те са използвани във вашите документи." 1473 1480 1474 1481 #: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p) 1475 #, fuzzy1476 1482 msgid "" 1477 1483 "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> " … … 1481 1487 msgstr "" 1482 1488 "Можете да включите приставката като изберете <guiseq><gui>Редактиране</" 1483 "gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui>< placeholder-4/></guiseq>. След"1484 " като включите приставката, можете да я настроите като я отбележите и"1485 " натиснете бутона <gui>Настройки</gui>."1489 "gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Изобразяване на шпации</" 1490 "gui></guiseq>. След като включите приставката, можете да я настроите като я " 1491 "отбележите и натиснете бутона <gui>Настройки</gui>." 1486 1492 1487 1493 #: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(list/title) … … 1543 1549 1544 1550 #: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p) 1545 #, fuzzy1546 1551 msgid "" 1547 1552 "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. " … … 1552 1557 "gui><gui>External Tools</gui></guiseq>." 1553 1558 msgstr "" 1554 "Приставката < placeholder-1/> може да улесни повтарящи се задачи. Разширява"1555 " възможностите на <app>gedit</app> като ви позволява да изпълнявате скриптове "1556 " върху вашите работни файлове. Така <app>gedit</app> взаимодейства с други"1557 " програми на вашия компютър. За да включите приставката <placeholder-4/>,"1558 " изберете<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</"1559 "gui>< placeholder-8/></guiseq>."1559 "Приставката <em>Външни инструменти</em> може да улесни повтарящи се задачи. " 1560 "Разширява възможностите на <app>gedit</app> като ви позволява да изпълнявате " 1561 "скриптове върху вашите работни файлове. Така <app>gedit</app> взаимодейства " 1562 "с други програми на вашия компютър. За да включите приставката, изберете " 1563 "<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</" 1564 "gui><gui>Външни инструменти</gui></guiseq>." 1560 1565 1561 1566 #: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:27(section/title) … … 1564 1569 1565 1570 #: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:29(section/p) 1566 #, fuzzy1567 1571 msgid "" 1568 1572 "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your " … … 1571 1575 msgstr "" 1572 1576 "След като включите приставката, трябва да я настроите според вашите " 1573 "предпочитания. Настройките са достъпни като изберете <guiseq><placeholder-1/"1574 " ><placeholder-2/></guiseq>."1577 "предпочитания. Настройките са достъпни като изберете " 1578 "<guiseq><gui>Инструменти</gui>Външни инструменти<gui></gui></guiseq>." 1575 1579 1576 1580 #: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:31(note/p) … … 1593 1597 1594 1598 #: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p) 1595 #, fuzzy1596 1599 msgid "" 1597 1600 "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use " … … 1601 1604 msgstr "" 1602 1605 "В зависимост от това как използвате <app>gedit</app>, може да ви е полезно " 1603 "да използвате приставката < placeholder-2/>. Тази приставка вгражда"1604 " <placeholder-3/> в страничния панел, като ви дава бърз достъп до вашите"1605 " често използвани файлове."1606 "да използвате приставката <app>Панел на файловия браузър</app>. Тази " 1607 "приставка вгражда <app>Панел на файловия браузър</app> в страничния панел, " 1608 "като ви дава бърз достъп до вашите често използвани файлове." 1606 1609 1607 1610 #: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:23(page/p) … … 1611 1614 "guiseq>." 1612 1615 msgstr "" 1616 "Можете да включите <gui>Страничния панел</gui> като изберете " 1617 "<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</" 1618 "gui><gui>Панел на файловия браузър</gui></guiseq>." 1613 1619 1614 1620 #: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:27(section/p) 1615 #, fuzzy1616 1621 msgid "" 1617 1622 "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</" … … 1619 1624 "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane." 1620 1625 msgstr "" 1621 "За да активирате и използвате < placeholder-1/>, изберете "1622 "<guiseq><gui>Изглед</gui>< app>Страничен панел</app></guiseq> (или просто "1626 "За да активирате и използвате <app>Страничен панел</app>, изберете " 1627 "<guiseq><gui>Изглед</gui><gui>Страничен панел</gui></guiseq> (или просто " 1623 1628 "натиснете <key>F9</key>) и после натиснете иконата <gui>файлов браузър</gui> " 1624 1629 "в долната част на панела." … … 1633 1638 1634 1639 #: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p) 1635 #, fuzzy1636 1640 msgid "" 1637 1641 "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin " … … 1642 1646 "guiseq>." 1643 1647 msgstr "" 1644 "Както името предполага, приставката < placeholder-1/> ви позволява да"1645 " вмъкнете дата и/или време на текущата позиция на курсора. За да включите"1646 " тази приставка, изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</"1647 "gui><gui> Приставки</gui><placeholder-5/></guiseq>. За да използвате"1648 " приставката, натиснете <guiseq><gui>Редактиране</gui><placeholder-7/></"1649 " guiseq>."1648 "Както името предполага, приставката <app>Вмъкване на дата/време</app> ви " 1649 "позволява да вмъкнете дата и/или време на текущата позиция на курсора. За да " 1650 "включите тази приставка, изберете <guiseq><gui>Редактиране</" 1651 "gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Вмъкване на дата/време</" 1652 "gui></guiseq>. За да използвате приставката, натиснете " 1653 "<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Вмъкване на дата/време</gui></guiseq>." 1650 1654 1651 1655 #: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(page/p) 1652 #, fuzzy1653 1656 msgid "" 1654 1657 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose " … … 1658 1661 "Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>." 1659 1662 msgstr "" 1660 "По подразбиране, приставката < placeholder-1/> всеки път ще ви напомня да"1661 " изберете предпочитан формат за дата/време. Въпреки това можете да изберете "1662 " подразбиращ се формат за дата и време като изберете "1663 "По подразбиране, приставката <app>Вмъкване на дата/време</app> всеки път ще " 1664 "ви напомня да изберете предпочитан формат за дата/време. Въпреки това можете " 1665 "да изберете подразбиращ се формат за дата и време като изберете " 1663 1666 "<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</" 1664 "gui>< placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."1667 "gui><gui>Вмъкване на дата/време</gui><gui>Настройки</gui></guiseq>." 1665 1668 1666 1669 #: ../C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc) … … 1673 1676 1674 1677 #: ../C/gedit-plugins-install.page:20(page/p) 1675 #, fuzzy1676 1678 msgid "" 1677 1679 "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't " … … 1684 1686 "функционалност, която не е включена в стандартните приставки на <app>gedit</" 1685 1687 "app> както и в допълнителните приставки от пакета <app>gedit-plugins</app>. " 1686 "Списък с приставките можете да намерите на <placeholder-3/>." 1688 "Списък с приставките можете да намерите <link href=\"http://live.gnome.org/" 1689 "Gedit/Plugins#third_party\">тук</link>" 1687 1690 1688 1691 #: ../C/gedit-plugins-install.page:27(page/p) … … 1695 1698 1696 1699 #: ../C/gedit-plugins-install.page:31(item/p) 1697 #, fuzzy1698 1700 msgid "" 1699 1701 "You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to " … … 1704 1706 msgstr "" 1705 1707 "Обикновено можете да изтеглите приставка от нейния уеб сайт, но може да се " 1706 "наложи да използвате приложение за управление на версиите като "1707 " <placeholder-1/>, <placeholder-2/> или <placeholder-3/>. Прочете"1708 " ръководството наприставката относно информация как да се сдобиете с нея."1708 "наложи да използвате приложение за управление на версиите като <app>git</" 1709 "app>, <app>bazaar</app> или <app>subversion</app>. Прочете ръководството на " 1710 "приставката относно информация как да се сдобиете с нея." 1709 1711 1710 1712 #: ../C/gedit-plugins-install.page:36(item/p) 1711 #, fuzzy1712 1713 msgid "" 1713 1714 "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/" 1714 1715 "gedit/plugins</file> directory." 1715 msgstr "Копирайте файловете на приставката в папката <placeholder-1/>." 1716 msgstr "" 1717 "Копирайте файловете на приставката в папката <file>/home/<var>име на " 1718 "потребител</var>/.local/share/gedit/plugins</file>" 1716 1719 1717 1720 #: ../C/gedit-plugins-install.page:39(item/p) 1718 #, fuzzy1719 1721 msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username." 1720 msgstr "Заменете думата <placeholder-1/> с вашето собствено потребителско име." 1722 msgstr "" 1723 "Заменете думата <var>име на потребител</var> с вашето собствено " 1724 "потребителско име." 1721 1725 1722 1726 #: ../C/gedit-plugins-install.page:41(item/p) 1723 #, fuzzy1724 1727 msgid "" 1725 1728 "After you have placed the plugin files into the correct directory, the " … … 1730 1733 "След като сте копирали файловете в правилната папка, приставката ще се появи " 1731 1734 "в менюто „Настройки“. За да включите приставката, изберете " 1732 "<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</ "1733 " gui><placeholder-4/></guiseq>."1735 "<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>" 1736 "[Име на приставката]</gui></guiseq>." 1734 1737 1735 1738 #: ../C/gedit-plugins-install.page:45(item/p) … … 1744 1747 1745 1748 #: ../C/gedit-plugins-install.page:52(note/p) 1746 #, fuzzy1747 1749 msgid "" 1748 1750 "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other " … … 1750 1752 "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." 1751 1753 msgstr "" 1752 "Трябва да се показват скритите файлове, за да видите папката <placeholder-1/" 1753 ">. За да видите я видите, натиснете <guiseq><gui>Изглед</gui><placeholder-3/" 1754 "></guiseq> или натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." 1754 "Трябва да се показват скритите файлове, за да видите папката <file>.local</" 1755 "file>. За да я видите, натиснете <guiseq><gui>Изглед</gui><gui>Показване на " 1756 "скритите файлове</gui></guiseq> или натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" 1757 "key></keyseq>." 1755 1758 1756 1759 #: ../C/gedit-plugins-install.page:59(note/p) 1757 #, fuzzy1758 1760 msgid "" 1759 1761 "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on " 1760 1762 "your system, you will need to create it." 1761 1763 msgstr "" 1762 "Ако папката < placeholder-1/> я няма на вашата система, ще трябва да я"1763 "с ъздадете."1764 "Ако папката <file>.local/share/gedit/plugins/</file> я няма на вашата " 1765 "система, ще трябва да я създадете." 1764 1766 1765 1767 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc) … … 1772 1774 1773 1775 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p) 1774 #, fuzzy1775 1776 msgid "" 1776 1777 "The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one " 1777 1778 "longer line, or can split a long line into multiple shorter lines." 1778 1779 msgstr "" 1779 "Приставката < placeholder-1/> може да обедини по-къси редове в дълъг или да"1780 " раздели дълъг ред на няколко по-къси."1780 "Приставката <app>Съединяване/Разделяне на линии</app> може да обедини по-" 1781 "къси редове в дълъг или да раздели дълъг ред на няколко по-къси." 1781 1782 1782 1783 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p) … … 1785 1786 "<gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>." 1786 1787 msgstr "" 1788 "За да включите приставката, натиснете <guiseq><gui>Редактиране</" 1789 "gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Съединяване/Разделяне на " 1790 "линии</gui></guiseq>." 1787 1791 1788 1792 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(steps/title) … … 1791 1795 1792 1796 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(item/p) 1793 #, fuzzy1794 1797 msgid "" 1795 1798 "Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, " … … 1802 1805 1803 1806 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(item/p) 1804 #, fuzzy1805 1807 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." 1806 1808 msgstr "Натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." … … 1824 1826 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>." 1825 1827 msgstr "" 1828 "Натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>." 1826 1829 1827 1830 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(item/p) … … 1844 1847 1845 1848 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p) 1846 #, fuzzy1847 1849 msgid "" 1848 1850 "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines " … … 1852 1854 "app> text editors." 1853 1855 msgstr "" 1854 "Приставката < placeholder-1/> позволява на <app>gedit</app> да анализира "1855 " линиите на текст в началото и края на файл и да му приложи различни "1856 " форматиращи схеми. Приставката <placeholder-3/>поддържа опции използвани от "1857 "текстовите редактори < placeholder-4/>, <placeholder-5/> и <placeholder-6/>."1856 "Приставката <app>Линии за режима</app> позволява на <app>gedit</app> да " 1857 "анализира линиите на текст в началото и края на файл и да му приложи " 1858 "различни форматиращи схеми. Приставката поддържа опции използвани от " 1859 "текстовите редактори <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> и <app>Vim</app>." 1858 1860 1859 1861 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:23(page/p) … … 1862 1864 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>." 1863 1865 msgstr "" 1866 "За да включите приставката <app>Линии на режима</app>, натиснете " 1867 "<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</" 1868 "gui><gui>Линии на режима</gui></guiseq>." 1864 1869 1865 1870 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:26(section/title) … … 1868 1873 1869 1874 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:27(section/p) 1870 #, fuzzy1871 1875 msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:" 1872 1876 msgstr "Могат да се зададат следните опции чрез <app>gedit</app>:" … … 1905 1909 1906 1910 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:42(section/p) 1907 #, fuzzy1908 1911 msgid "" 1909 1912 "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> " … … 1912 1915 msgstr "" 1913 1916 "Първите две линии на документ се анализират за линии на режима на " 1914 "< placeholder-1/>. <app>gedit</app> поддържа следните опции на <placeholder-3/"1915 " >:"1917 "<app>Emacs</app>. <app>gedit</app> поддържа следните опции на <app>Emacs</" 1918 "app>:" 1916 1919 1917 1920 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:44(item/p) … … 1937 1940 "link>." 1938 1941 msgstr "" 1942 "За повече информация за режима на <app>Emacs</app> посетете <link href=" 1943 "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">Ръководството на GNU " 1944 "Emacs</link>." 1939 1945 1940 1946 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:53(section/title) … … 1943 1949 1944 1950 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:55(section/p) 1945 #, fuzzy1946 1951 msgid "" 1947 1952 "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> " … … 1950 1955 msgstr "" 1951 1956 "Анализират се първите и последните десет линии на документ за линии на " 1952 "режима на < placeholder-1/>. <app>gedit</app> поддържа следните опции на "1953 "< placeholder-3/>:"1957 "режима на <app>Kate</app>. <app>gedit</app> поддържа следните опции на " 1958 "<app>Kate</app>:" 1954 1959 1955 1960 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:58(item/p) … … 1974 1979 1975 1980 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p) 1976 #, fuzzy1977 1981 msgid "" 1978 1982 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href=" 1979 1983 "\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>." 1980 1984 msgstr "" 1981 "За повече информация относно линии на режима на < placeholder-1/>, посетете "1982 "< placeholder-2/>."1985 "За повече информация относно линии на режима на <app>Kate</app>, посетете " 1986 "<link href=\"http://kate-editor.org/\">сайта на Kate</link>." 1983 1987 1984 1988 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:69(section/title) … … 1987 1991 1988 1992 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:70(section/p) 1989 #, fuzzy1990 1993 msgid "" 1991 1994 "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> " … … 1993 1996 "modeline options:" 1994 1997 msgstr "" 1995 "Анализират се първите и последните 3 реда на документ за < placeholder-1/>. "1996 "<app>gedit</app> поддържа следните опции на < placeholder-3/>:"1998 "Анализират се първите и последните 3 реда на документ за <app>Vim</app>. " 1999 "<app>gedit</app> поддържа следните опции на <app>Vim</app>:" 1997 2000 1998 2001 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p) … … 2017 2020 2018 2021 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:80(section/p) 2019 #, fuzzy2020 2022 msgid "" 2021 2023 "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href=" 2022 2024 "\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>." 2023 2025 msgstr "" 2024 "За повече информация относно линии на режима на < placeholder-1/>, посетете "2025 "< placeholder-2/>."2026 "За повече информация относно линии на режима на <app>Vim</app>, посетете " 2027 "<link href=\"http://www.vim.org/\">сайта на Vim</link>." 2026 2028 2027 2029 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years) … … 2038 2040 2039 2041 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p) 2040 #, fuzzy2041 2042 msgid "" 2042 2043 "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple " … … 2045 2046 "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>." 2046 2047 msgstr "" 2047 "Приставката < placeholder-1/> ви позволява да редактирате документ на"2048 " множество места едновременно. Това може да е полезно, когато трябва да"2049 " свършите досадни редакторски задачи. За да включите приставката, изберете"2050 " <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</"2051 "gui>< placeholder-5/></guiseq>."2048 "Приставката <app>Множествено редактиране</app> ви позволява да редактирате " 2049 "документ на множество места едновременно. Това може да е полезно, когато " 2050 "трябва да свършите досадни редакторски задачи. За да включите приставката, " 2051 "изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</" 2052 "gui><gui>Множествено редактиране</gui></guiseq>." 2052 2053 2053 2054 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p) 2054 #, fuzzy2055 2055 msgid "" 2056 2056 "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing " … … 2061 2061 "След като включите приставката, включете режима „Множествено редактиране“ " 2062 2062 "като натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq> " 2063 "или изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><placeholder-5/></guiseq>. Можете " 2064 "да изберете местата във вашия документ, които искате да редактирате." 2063 "или изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Множествено редактиране</" 2064 "gui></guiseq>. Можете да изберете местата във вашия документ, които искате " 2065 "да редактирате." 2065 2066 2066 2067 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p) … … 2073 2074 2074 2075 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p) 2075 #, fuzzy2076 2076 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." 2077 2077 msgstr "Натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." 2078 2078 2079 2079 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p) 2080 #, fuzzy2081 2080 msgid "" 2082 2081 "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</" … … 2099 2098 2100 2099 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p) 2101 #, fuzzy2102 2100 msgid "" 2103 2101 "To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all " … … 2118 2116 2119 2117 #: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p) 2120 #, fuzzy2121 2118 msgid "" 2122 2119 "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python " … … 2126 2123 msgstr "" 2127 2124 "Можете да добавите конзола на Питон в долния панел, която ви позволява да " 2128 "изпробвате Питон скриптове, без да напускате <app>gedit</app>. За да "2125 "изпробвате скриптове на Питон, без да напускате <app>gedit</app>. За да " 2129 2126 "включите конзолата на Питон, изберете <guiseq><gui>Редактиране</" 2130 "gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><placeholder-5/></guiseq>." 2127 "gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Конзола на Питон</gui></" 2128 "guiseq>." 2131 2129 2132 2130 #: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(page/p) 2133 #, fuzzy2134 2131 msgid "" 2135 2132 "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting " … … 2138 2135 msgstr "" 2139 2136 "Щом конзолата на Питон е включена, можете да я отворите като натиснете " 2140 "<guiseq><gui>Изглед</gui>< placeholder-2/></guiseq> или просто като "2137 "<guiseq><gui>Изглед</gui><gui>Долен панел</gui></guiseq> или просто като " 2141 2138 "натиснете <keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>." 2142 2139 2143 2140 #: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(note/p) 2144 #, fuzzy2145 2141 msgid "" 2146 2142 "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the " 2147 2143 "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane." 2148 2144 msgstr "" 2149 "Ако също сте включили приставката < placeholder-1/>, <placeholder-2/> ще се"2150 " покаже в отделен раздел в долния панел."2145 "Ако също сте включили приставката <gui>Вграден терминал</gui>, <gui>Вграден " 2146 "терминал</gui> ще се покаже в отделен раздел в долния панел." 2151 2147 2152 2148 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc) … … 2159 2155 2160 2156 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p) 2161 #, fuzzy2162 2157 msgid "" 2163 2158 "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin " … … 2166 2161 "gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>." 2167 2162 msgstr "" 2168 "Както името подсказва, приставката < placeholder-1/> помага за по-бързо"2169 " отваряне на файлове. За да използвате приставката, изберете "2163 "Както името подсказва, приставката <app>Бързо отваряне</app> помага за по-" 2164 "бързо отваряне на файлове. За да използвате приставката, изберете " 2170 2165 "<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</" 2171 "gui>< placeholder-5/></guiseq>."2166 "gui><gui>Бързо отваряне</gui></guiseq>." 2172 2167 2173 2168 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p) … … 2176 2171 2177 2172 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p) 2178 #, fuzzy2179 2173 msgid "" 2180 2174 "Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</" … … 2182 2176 "gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>." 2183 2177 msgstr "" 2184 "Отворете прозореца на < placeholder-1/> като натиснете <keyseq><key>Ctrl</"2185 " key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> или като изберете <guiseq><gui>Файл</"2186 " gui><placeholder-6/></guiseq>."2178 "Отворете прозореца на <app>Бързо отваряне</app> като натиснете " 2179 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> или като изберете " 2180 "<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Бързо отваряне</gui></guiseq>." 2187 2181 2188 2182 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p) 2189 #, fuzzy2190 2183 msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear." 2191 msgstr "Ще се покаже прозорецът < placeholder-1/>."2184 msgstr "Ще се покаже прозорецът <gui>Бързо отваряне</gui>." 2192 2185 2193 2186 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p) … … 2196 2189 2197 2190 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p) 2198 #, fuzzy2199 2191 msgid "" 2200 2192 "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while " … … 2205 2197 2206 2198 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p) 2207 #, fuzzy2208 2199 msgid "" 2209 2200 "To select a group of files, click on the first file that you want to open, " … … 2215 2206 2216 2207 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p) 2217 #, fuzzy2218 2208 msgid "" 2219 2209 "The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have " 2220 2210 "previously opened." 2221 2211 msgstr "" 2222 "Приставката < placeholder-1/> ще показва само файлове, които вече сте "2223 " отваряли."2212 "Приставката <app>Бързо отваряне</app> ще показва само файлове, които вече " 2213 "сте отваряли." 2224 2214 2225 2215 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc) … … 2232 2222 2233 2223 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p) 2234 #, fuzzy2235 2224 msgid "" 2236 2225 "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that " … … 2239 2228 "Saver</gui></guiseq>." 2240 2229 msgstr "" 2241 "Приставката <placeholder-1/> запазва всички текущо отворени документи. За да " 2242 "включите приставката натиснете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</" 2243 "gui><gui>Приставки</gui><placeholder-5/></guiseq>." 2230 "Приставката <app>Запазване на сесия</app> запазва всички текущо отворени " 2231 "документи. За да включите приставката натиснете <guiseq><gui>Редактиране</" 2232 "gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Запазване на сесия</gui></" 2233 "guiseq>." 2244 2234 2245 2235 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:24(steps/title) … … 2252 2242 "session</gui></guiseq>." 2253 2243 msgstr "" 2244 "Изберете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Запазени сесии</gui><gui>Запазване на " 2245 "текущата сесия</gui></guiseq>." 2254 2246 2255 2247 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:27(item/p) 2256 #, fuzzy2257 2248 msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box." 2258 msgstr "Въведете име в прозореца < placeholder-1/>."2249 msgstr "Въведете име в прозореца <gui>Запазване на сесия</gui>." 2259 2250 2260 2251 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:29(item/p) 2261 2252 msgid "Click <gui>Save</gui>." 2262 msgstr " "2253 msgstr "Натиснете <gui>Запазване</gui>." 2263 2254 2264 2255 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:33(steps/title) … … 2267 2258 2268 2259 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:34(item/p) 2269 #, fuzzy2270 2260 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>." 2271 msgstr "Изберете <guiseq><gui>Файл</gui>< placeholder-2/></guiseq>."2261 msgstr "Изберете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Запазени сесии</gui></guiseq>." 2272 2262 2273 2263 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:36(item/p) … … 2284 2274 "sessions</gui></guiseq>." 2285 2275 msgstr "" 2276 "Изберете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Запазени сесии</gui><gui>Управление на " 2277 "запазени сесии</gui></guiseq>." 2286 2278 2287 2279 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:43(item/p) … … 2291 2283 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:45(item/p) 2292 2284 msgid "Click <gui>Delete</gui>." 2293 msgstr " "2285 msgstr "Натиснете <gui>Запазване</gui>." 2294 2286 2295 2287 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p) 2296 #, fuzzy2297 2288 msgid "" 2298 2289 "The session name will still be listed in your list of sessions until you " … … 2312 2303 2313 2304 #: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(page/p) 2314 #, fuzzy2315 2305 msgid "" 2316 2306 "<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive " … … 2320 2310 "This can make writing code easier and faster." 2321 2311 msgstr "" 2322 "Приставката < placeholder-1/> предоставя удобен начин за вмъкване на еднакви "2323 "части код във вашите документи. Например, HTML изрезка за етикета <code> <!"2324 " [CDATA[<img>]]></code> ще вмъкне отварящ и затварящ етикет, както и"2325 " фиксирани места, на които можете да въведете атрибути за изображение. По "2326 " този начин писанетона код може да стане по-лесно и бързо."2312 "Приставката <app>Изрезки/app> предоставя удобен начин за вмъкване на еднакви " 2313 "части код във вашите документи. Например, HTML изрезка за етикета <code><" 2314 "img></code> ще вмъкне отварящ и затварящ етикет, както и фиксирани места, " 2315 "на които можете да въведете атрибути за изображение. По този начин писането " 2316 "на код може да стане по-лесно и бързо." 2327 2317 2328 2318 #: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p) … … 2331 2321 "<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>." 2332 2322 msgstr "" 2323 "За да включите приставката <app>Изрезки</app>, натиснете " 2324 "<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</" 2325 "gui><gui>Изрезки</gui></guiseq>." 2333 2326 2334 2327 #: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title) … … 2346 2339 "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" 2347 2340 msgstr "" 2341 "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " 2342 "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" 2348 2343 2349 2344 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:16(info/desc) … … 2386 2381 2387 2382 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:41(item/p) 2388 #, fuzzy2389 2383 msgid "" 2390 2384 "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review " … … 2392 2386 "snippets that you think might be useful for you." 2393 2387 msgstr "" 2394 "Изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Прегледайте " 2395 "изрезките, които са налични за вашия език или синтаксис. Намерете някои " 2396 "прости изрезки, които смятате, че ще ви бъдат от полза." 2388 "Изберете <guiseq><gui>Инструменти</gui><gui>Управление на изрезки</gui></" 2389 "guiseq>. Прегледайте изрезките, които са налични за вашия език или " 2390 "синтаксис. Намерете някои прости изрезки, които смятате, че ще ви бъдат от " 2391 "полза." 2397 2392 2398 2393 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:45(item/p) … … 2401 2396 2402 2397 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:46(item/p) 2403 #, fuzzy2404 2398 msgid "" 2405 2399 "For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </" 2406 2400 "code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:" 2407 2401 msgstr "" 2408 "Например, ако зададете синтаксиса на < placeholder-1/>, въведете"2409 " <placeholder-2/> и натиснете клавиша <key>Tab</key>, ще видите нещо подобно:"2402 "Например, ако зададете синтаксиса на <em>HTML</em>, въведете <code>head</" 2403 "code> и натиснете клавиша <key>Tab</key>, ще видите нещо подобно:" 2410 2404 2411 2405 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:51(page/code) … … 2420 2414 " " 2421 2415 msgstr "" 2416 "\n" 2417 " <head>\n" 2418 " <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" 2419 " <title>Page Title</title>\n" 2420 " \n" 2421 " </head>\n" 2422 " " 2422 2423 2423 2424 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:16(info/desc) … … 2436 2437 2437 2438 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:23(note/p) 2438 #, fuzzy2439 2439 msgid "" 2440 2440 "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> " … … 2444 2444 "gui><gui>Revert</gui></guiseq>." 2445 2445 msgstr "" 2446 "Не може да върнете действието на < placeholder-2/> чрез <placeholder-1/>"2447 " така че трябва да запазите файла преди да извършвате подреждане. За да "2446 "Не може да върнете действието на <gui>Подреждане</gui> чрез <gui>Отмяна</" 2447 "gui> така че трябва да запазите файла преди да извършвате подреждане. За да " 2448 2448 "върнете запазената версия на файла, след такава операция, изберете " 2449 "<guiseq><gui>Файл</gui>< placeholder-4/></guiseq>."2449 "<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Връщане</gui></guiseq>." 2450 2450 2451 2451 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:25(page/p) … … 2454 2454 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>." 2455 2455 msgstr "" 2456 "За да включите приставката <app>Подреждане</app>, натиснете " 2457 "<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</" 2458 "gui><gui>Подреждане</gui></guiseq>." 2456 2459 2457 2460 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:27(page/p) 2458 #, fuzzy2459 2461 msgid "" 2460 2462 "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the " … … 2462 2464 "gui><gui>Sort</gui></guiseq>." 2463 2465 msgstr "" 2464 "След като включите приставката < placeholder-1/>, използвайте я като изберете"2465 " редовете, които искате да се подредят и после натиснете "2466 "<guiseq><gui>Редактиране</gui>< placeholder-3/></guiseq>."2466 "След като включите приставката <gui>Подреждане</gui>, използвайте я като " 2467 "изберете редовете, които искате да се подредят и после натиснете " 2468 "<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Подреждане</gui></guiseq>." 2467 2469 2468 2470 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p) … … 2475 2477 2476 2478 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:31(item/p) 2477 #, fuzzy2478 2479 msgid "" 2479 2480 "<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order." 2480 msgstr "< placeholder-1/> ще подреди текста в обратен азбучен ред."2481 msgstr "<em>Обратен ред</em> ще подреди текста в обратен азбучен ред." 2481 2482 2482 2483 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:32(item/p) 2483 #, fuzzy2484 2484 msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list." 2485 msgstr "<placeholder-1/> ще премахне повтарящите се стойности от списъка." 2485 msgstr "" 2486 "<em>Премахване на повтарящи се</em> ще премахне повтарящите се стойности от " 2487 "списъка." 2486 2488 2487 2489 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:33(item/p) 2488 #, fuzzy2489 2490 msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity." 2490 2491 msgstr "" 2491 "<placeholder-1/>ще игнорира регистъра на знаците (главни или малки букви)." 2492 "<em>Игнориране на главни/малки</em> ще игнорира регистъра на знаците (главни " 2493 "или малки букви)." 2492 2494 2493 2495 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:34(item/p) 2494 #, fuzzy2495 2496 msgid "" 2496 2497 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " … … 2499 2500 msgstr "" 2500 2501 "За игнориране на знаци в началото на линиите, задайте първия знак, който " 2501 "трябва да се използва за подреждане в полето < placeholder-1/>."2502 "трябва да се използва за подреждане в полето <em>Започване от колона</em>." 2502 2503 2503 2504 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p) 2504 #, fuzzy2505 2505 msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>." 2506 msgstr "За да се извърши операцията по подреждане, натиснете <placeholder-1/>." 2506 msgstr "" 2507 "За да се извърши операцията по подреждане, натиснете <gui>Подреждане</gui>." 2507 2508 2508 2509 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When … … 2516 2517 "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'" 2517 2518 msgstr "" 2519 "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' " 2520 "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'" 2518 2521 2519 2522 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:16(info/desc) … … 2527 2530 2528 2531 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:21(page/p) 2529 #, fuzzy2530 2532 msgid "" 2531 2533 "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special " … … 2533 2535 "tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX." 2534 2536 msgstr "" 2535 "Приставката <placeholder-1/> ви позволява да вмъквате често използвани " 2536 "етикети и специални знаци от списък в страничния панел. Приставката може да " 2537 "вмъква етикети и специални знаци за HTML, XHTML, XSLT, XUL и LaTeX." 2537 "Приставката <app>Списък с етикети</app> ви позволява да вмъквате често " 2538 "използвани етикети и специални знаци от списък в страничния панел. " 2539 "Приставката може да вмъква етикети и специални знаци за HTML, XHTML, XSLT, " 2540 "XUL и LaTeX." 2538 2541 2539 2542 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:24(section/title) … … 2542 2545 2543 2546 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:26(section/p) 2544 #, fuzzy2545 2547 msgid "" 2546 2548 "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, " 2547 2549 "and then activate the tag-list portion of the side pane." 2548 2550 msgstr "" 2549 "За да използвате приставката < placeholder-1/> трябва да я включите и да"2550 " активирате списъка с етикети в страничния панел."2551 "За да използвате приставката <app>Списък с етикети</app> трябва да я " 2552 "включите и да активирате списъка с етикети в страничния панел." 2551 2553 2552 2554 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/title) … … 2555 2557 2556 2558 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:30(section/p) 2557 #, fuzzy2558 2559 msgid "" 2559 2560 "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</" … … 2564 2565 msgstr "" 2565 2566 "Можете да включите приставката като изберете <guiseq><gui>Редактиране</" 2566 "gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui>< placeholder-4/></guiseq>. След"2567 " като включите приставката, можете да я използвате като изберете"2568 " <guiseq><gui>Изглед</gui><app>Страничен панел</app></guiseq> или като"2569 " натиснете <key>F9</key>."2567 "gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><app>Списък с етикети</app></" 2568 "guiseq>. След като включите приставката, можете да я използвате като " 2569 "изберете <guiseq><gui>Изглед</gui><app>Страничен панел</app></guiseq> или " 2570 "като натиснете <key>F9</key>." 2570 2571 2571 2572 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:32(section/p) 2572 #, fuzzy2573 2573 msgid "" 2574 2574 "The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use " … … 2577 2577 msgstr "" 2578 2578 "Първоначално страничният панел показва списък с отворените документи, така " 2579 "че, за да видите < placeholder-1/>, трябва да щракнете на раздела с икона „+“"2580 " в страничния панел. Иконата ще изглежда подобно на тази:"2579 "че, за да видите <app>Списък с етикети</app>, трябва да щракнете на раздела " 2580 "с икона „+“ в страничния панел. Иконата ще изглежда подобно на тази:" 2581 2581 2582 2582 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/title) … … 2585 2585 2586 2586 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p) 2587 #, fuzzy2588 2587 msgid "" 2589 2588 "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the " … … 2591 2590 "gui>." 2592 2591 msgstr "" 2593 "<placeholder-1/> използва падащо меню, от което можете да изберете измежду " 2594 "различни видове етикети. Например една от опциите е <placeholder-2/>." 2592 "<app>Списък с етикети</app> използва падащо меню, от което можете да " 2593 "изберете измежду различни видове етикети. Например една от опциите е " 2594 "<gui>HTML — етикети</gui>." 2595 2595 2596 2596 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:43(section/p) … … 2633 2633 2634 2634 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:57(note/p) 2635 #, fuzzy2636 2635 msgid "" 2637 2636 "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or " … … 2642 2641 2643 2642 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:58(note/p) 2644 #, fuzzy2645 2643 msgid "" 2646 2644 "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor " … … 2652 2650 "курсора и после ще върне фокуса върху документа. Натискането на " 2653 2651 "<keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq> ще вмъкне етикета в " 2654 "позицията на курсора, но ще остави фокуса върху < placeholder-4/>."2652 "позицията на курсора, но ще остави фокуса върху <app>Списъка с етикети</app>." 2655 2653 2656 2654 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:60(note/p) 2657 #, fuzzy2658 2655 msgid "" 2659 2656 "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special " … … 2662 2659 msgstr "" 2663 2660 "Можете предварително да видите какъв текст ще бъде вмъкнат като натиснете " 2664 "думата < placeholder-1/> в долната част на страничния панел."2661 "думата <gui>Преглед</gui> в долната част на страничния панел." 2665 2662 2666 2663 #: ../C/gedit-plugins-terminal.page:13(info/desc) … … 2673 2670 2674 2671 #: ../C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p) 2675 #, fuzzy2676 2672 msgid "" 2677 2673 "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of " … … 2680 2676 "needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>." 2681 2677 msgstr "" 2682 "Можете да използвате <placeholder-2/> - вграден терминал в <app>gedit</app>. " 2683 "Това ще ви позволи да изпълнявате скриптове, да инсталирате софтуер или да " 2684 "тествате вашата програма без да напускате <app>gedit</app>." 2678 "Можете да използвате <app>Терминал на GNOME</app> — вграден терминал в " 2679 "<app>gedit</app>. Това ще ви позволи да изпълнявате скриптове, да " 2680 "инсталирате софтуер или да тествате вашата програма без да напускате " 2681 "<app>gedit</app>." 2685 2682 2686 2683 #: ../C/gedit-plugins-terminal.page:20(page/p) … … 2689 2686 "gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>." 2690 2687 msgstr "" 2688 "За да включите приставката, натиснете <guiseq><gui>Редактиране</" 2689 "gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Вграден терминал</gui></" 2690 "guiseq>." 2691 2691 2692 2692 #: ../C/gedit-plugins-terminal.page:22(page/p) 2693 #, fuzzy2694 2693 msgid "" 2695 2694 "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by " … … 2698 2697 msgstr "" 2699 2698 "След като включите приставката, добавете терминал в долния панел като " 2700 "изберете <guiseq><gui>Изглед</gui>< placeholder-2/></guiseq> или просто "2699 "изберете <guiseq><gui>Изглед</gui><gui>Долен панел</gui></guiseq> или просто " 2701 2700 "натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>." 2702 2701 … … 2710 2709 2711 2710 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:19(page/p) 2712 #, fuzzy2713 2711 msgid "" 2714 2712 "The text size plugin allows you to temporarily change the text size in " … … 2720 2718 "<app>gedit</app>, без да се променят настройките на текущо избрания шрифт. " 2721 2719 "За да включите приставката, изберете <guiseq><gui>Редактиране</" 2722 "gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><placeholder-5/></guiseq>." 2720 "gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Размер на текста</gui></" 2721 "guiseq>." 2723 2722 2724 2723 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:25(list/title) … … 2731 2730 2732 2731 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:27(item/p) 2733 #, fuzzy2734 2732 msgid "" 2735 2733 "To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</" 2736 2734 "key></keyseq>." 2737 2735 msgstr "" 2738 "За <placeholder-1/>, натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>." 2736 "За <em>увеличаване</em>, натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></" 2737 "keyseq>." 2739 2738 2740 2739 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:29(item/p) 2741 #, fuzzy2742 2740 msgid "" 2743 2741 "To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</" 2744 2742 "key></keyseq>." 2745 2743 msgstr "" 2746 "За <placeholder-1/>, натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." 2744 "За <em>намаляване</em>, натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></" 2745 "keyseq>." 2747 2746 2748 2747 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:31(item/p) 2749 #, fuzzy2750 2748 msgid "" 2751 2749 "To <em>reset</em> the text size to the default size, select " 2752 2750 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." 2753 2751 msgstr "" 2754 "За < placeholder-1/> на промените, натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"2752 "За <em>отмяна</em> на промените, натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</" 2755 2753 "key></keyseq>." 2756 2754 … … 2764 2762 2765 2763 #: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p) 2766 #, fuzzy2767 2764 msgid "" 2768 2765 "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by " … … 2771 2768 "Completion</gui></guiseq>." 2772 2769 msgstr "" 2773 "Приставката < placeholder-1/> може да ускори редактирането като предлага"2774 " довършване на думи докато ги пишете. За да включите приставката изберете"2775 " <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</"2776 "gui>< placeholder-5/></guiseq>."2770 "Приставката <app>Довършване на дума</app> може да ускори редактирането като " 2771 "предлага довършване на думи докато ги пишете. За да включите приставката " 2772 "изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</" 2773 "gui><gui>Довършване на дума</gui></guiseq>." 2777 2774 2778 2775 #: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p) 2779 #, fuzzy2780 2776 msgid "" 2781 2777 "While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically " … … 2785 2781 "format." 2786 2782 msgstr "" 2787 "Приставката < placeholder-1/> автоматично ще покаже списък с думи, които"2788 " започват с буквите, които вече сте въвели. Предложените думи са базирани на "2789 " думи, които са срещнати на други места из документа или предварително"2790 " зададени думи, ако формата на документа е разпознат."2783 "Приставката <app>Довършване на дума</app> автоматично ще покаже списък с " 2784 "думи, които започват с буквите, които вече сте въвели. Предложените думи са " 2785 "базирани на думи, които са срещнати на други места из документа или " 2786 "предварително зададени думи, ако формата на документа е разпознат." 2791 2787 2792 2788 #: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:34(page/p) 2793 #, fuzzy2794 2789 msgid "" 2795 2790 "To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press " … … 2808 2803 msgctxt "_" 2809 2804 msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'" 2810 msgstr " "2805 msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'" 2811 2806 2812 2807 #: ../C/gedit-printing-order.page:10(credit/name) … … 2834 2829 msgstr "" 2835 2830 "Обикновено печатащите устройства първо отпечатват първата страница първа, а " 2836 "последната -последна, така че страниците са отпечатани в обратен ред, "2831 "последната — последна, така че страниците са отпечатани в обратен ред, " 2837 2832 "когато ги вземете." 2838 2833 … … 2843 2838 #: ../C/gedit-printing-order.page:32(item/p) 2844 2839 msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" 2845 msgstr " "2840 msgstr "<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печат</gui></guiseq>" 2846 2841 2847 2842 #: ../C/gedit-printing-order.page:33(item/p) 2848 #, fuzzy2849 2843 msgid "" 2850 2844 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, " 2851 2845 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on." 2852 2846 msgstr "" 2853 "В раздела < placeholder-1/> под <placeholder-2/>, отбележете <placeholder-3/"2854 " >. Последната страница ще бъде отпечатана първа и т.н."2847 "В раздела <gui>Общи</gui> под <em>Разпечатки</em>, отбележете <gui>Обратен " 2848 "ред</gui>. Последната страница ще бъде отпечатана първа и т.н." 2855 2849 2856 2850 #: ../C/gedit-printing-order.page:38(section/title) … … 2876 2870 #: ../C/gedit-printing-order.page:50(item/p) 2877 2871 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" 2878 msgstr " "2872 msgstr "Натиснете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печат</gui></guiseq>" 2879 2873 2880 2874 #: ../C/gedit-printing-order.page:51(item/p) 2881 #, fuzzy2882 2875 msgid "" 2883 2876 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> " 2884 2877 "check <gui>Collate</gui>." 2885 2878 msgstr "" 2886 "В раздела <placeholder-1/> под <placeholder-2/> отбележете <placeholder-3/>." 2879 "В раздела <gui>Общи</gui> под <em>Разпечатки</em> отбележете " 2880 "<gui>Последователно подреждане</gui>." 2887 2881 2888 2882 #: ../C/gedit-printing.page:16(page/title) ../C/index.page:44(section/title) … … 2891 2885 2892 2886 #: ../C/gedit-printing.page:19(note/p) 2893 #, fuzzy2894 2887 msgid "" 2895 2888 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and " … … 2898 2891 msgstr "" 2899 2892 "Печатането с <app>gedit</app> изисква свързан и настроен принтер. Ако не сте " 2900 "направили това, моля консултирайте се с помощната документация за печат на "2901 " вашатаработна среда."2893 "направили това, консултирайте се с помощната документация за печат на вашата " 2894 "работна среда." 2902 2895 2903 2896 #: ../C/gedit-printing.page:22(page/p) 2904 #, fuzzy2905 2897 msgid "" 2906 2898 "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as " … … 2911 2903 "<app>gedit</app> ви позволява да печатате към файл, както и на хартия. Преди " 2912 2904 "да отпечатате вашия документ, можете да видите как ще бъде отпечатан с " 2913 "функцията < placeholder-2/>."2905 "функцията <gui>Преглед за печат</gui>." 2914 2906 2915 2907 #: ../C/gedit-printing.page:25(section/title) … … 2922 2914 2923 2915 #: ../C/gedit-printing.page:31(section/p) 2924 #, fuzzy2925 2916 msgid "" 2926 2917 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select " … … 2928 2919 msgstr "" 2929 2920 "Също можете да използвате <app>gedit</app>, за да печатате към файл. За да " 2930 "направите това, изберете <guiseq><gui>Файл</gui>< placeholder-3/"2931 " ><placeholder-4/></guiseq>."2921 "направите това, изберете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печат…</gui><gui>Печат " 2922 "към файл</gui></guiseq>." 2932 2923 2933 2924 #: ../C/gedit-printing.page:32(section/p) … … 2954 2945 msgctxt "_" 2955 2946 msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'" 2956 msgstr " "2947 msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'" 2957 2948 2958 2949 #: ../C/gedit-printing-select.page:18(page/title) … … 2966 2957 #: ../C/gedit-printing-select.page:24(item/p) 2967 2958 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>" 2968 msgstr " "2959 msgstr "Натиснете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печат…</gui></guiseq>" 2969 2960 2970 2961 #: ../C/gedit-printing-select.page:25(item/p) 2971 #, fuzzy2972 2962 msgid "" 2973 2963 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> " 2974 2964 "from the <gui>Range</gui> section." 2975 2965 msgstr "" 2976 "В раздела <placeholder-1/>, подраздел <placeholder-3/>, изберете"2977 " <placeholder-2/>."2966 "В таба <gui>Общи</gui> на прозореца за печат, изберете <gui>Страници</gui> " 2967 "от раздела <gui>Обхват</gui>." 2978 2968 2979 2969 #: ../C/gedit-printing-select.page:26(item/p) … … 2986 2976 2987 2977 #: ../C/gedit-printing-select.page:31(note/p) 2988 #, fuzzy2989 2978 msgid "" 2990 2979 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, " 2991 2980 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." 2992 2981 msgstr "" 2993 "Например, ако въведете „1,3,5-7,9“ в полето < placeholder-1/>, ще бъдат "2982 "Например, ако въведете „1,3,5-7,9“ в полето <gui>Страници</gui>, ще бъдат " 2994 2983 "отпечатани страници 1,3,5,6,7 и 9." 2995 2984 … … 3004 2993 "md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'" 3005 2994 msgstr "" 2995 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " 2996 "md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'" 3006 2997 3007 2998 #: ../C/gedit-quickstart.page:16(page/title) 3008 2999 msgid "Get started with gedit" 3009 msgstr "Първи стъпки "3000 msgstr "Първи стъпки в gedit" 3010 3001 3011 3002 #: ../C/gedit-quickstart.page:17(page/p) 3012 #, fuzzy3013 3003 msgid "" 3014 3004 "<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop " … … 3023 3013 3024 3014 #: ../C/gedit-quickstart.page:21(page/p) 3025 #, fuzzy3026 3015 msgid "" 3027 3016 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save " … … 3029 3018 msgstr "" 3030 3019 "Щом <app>gedit</app> се стартира, можете да започнете да пишете веднага. За " 3031 "да запазите вашия документ просто натиснете < placeholder-2/>."3020 "да запазите вашия документ просто натиснете <gui>Запазване</gui>." 3032 3021 3033 3022 #: ../C/gedit-quickstart.page:23(page/p) 3034 #, fuzzy3035 3023 msgid "" 3036 3024 "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance " … … 3039 3027 msgstr "" 3040 3028 "За да научите повече относно допълнителните функции на <app>gedit</app> и да " 3041 "започнете да извършвате по-сложни задачи, разгледайте < placeholder-2/> на"3042 " <app>gedit</app>."3029 "започнете да извършвате по-сложни задачи, разгледайте <link xref=\"index" 3030 "\">другата информация</link> за <app>gedit</app>." 3043 3031 3044 3032 #: ../C/gedit-replace.page:20(page/title) … … 3047 3035 3048 3036 #: ../C/gedit-replace.page:22(page/p) 3049 #, fuzzy3050 3037 msgid "" 3051 3038 "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes " … … 3054 3041 msgstr "" 3055 3042 "Обработката на текст може да отнеме много време. За да спестите време, " 3056 "<app>gedit</app> има функция за < placeholder-2/>, която ви помага да "3043 "<app>gedit</app> има функция за <gui>Замяна</gui>, която ви помага да " 3057 3044 "намерите и замените откъси текст." 3058 3045 … … 3062 3049 3063 3050 #: ../C/gedit-replace.page:26(item/p) 3064 #, fuzzy3065 3051 msgid "" 3066 3052 "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</" 3067 3053 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." 3068 3054 msgstr "" 3069 "Отворете инструмента Замяна като натиснете <guiseq>< placeholder-1/"3070 " ><placeholder-2/></guiseq> или натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"3055 "Отворете инструмента Замяна като натиснете <guiseq><gui>Търсене</" 3056 "gui><gui>Замяна…</gui></guiseq> или натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" 3071 3057 "key></keyseq>." 3072 3058 … … 3086 3072 3087 3073 #: ../C/gedit-replace.page:32(item/p) 3088 #, fuzzy3089 3074 msgid "" 3090 3075 "To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click " 3091 3076 "<gui>Replace</gui>." 3092 3077 msgstr "" 3093 "За да се замени < placeholder-1/> следващата поява на текста, натиснете "3094 "< placeholder-2/>."3078 "За да се замени <em>само</em> следващата поява на текста, натиснете " 3079 "<gui>Замяна</gui>." 3095 3080 3096 3081 #: ../C/gedit-replace.page:33(item/p) 3097 #, fuzzy3098 3082 msgid "" 3099 3083 "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click " 3100 3084 "<gui>Replace All</gui>." 3101 3085 msgstr "" 3102 "За да се заменят <placeholder-1/> на текста, натиснете <placeholder-2/>." 3086 "За да се заменят <em>всички появи</em> на текста, натиснете <gui>Замяна на " 3087 "всички</gui>." 3103 3088 3104 3089 #: ../C/gedit-replace.page:39(note/p) 3105 #, fuzzy3106 3090 msgid "" 3107 3091 "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> " … … 3109 3093 "portions of text where the replace function will be performed." 3110 3094 msgstr "" 3111 "Използвайте <placeholder-1/> внимателно. <placeholder-2/> работи с целия"3112 " файл и не оцветява части от текста, в които ще се извърши замяната."3095 "Използвайте функцията <gui>Замяна на всички</gui> внимателно. Тя работи с " 3096 "целия файл и не оцветява части от текста, в които ще се извърши замяната." 3113 3097 3114 3098 #: ../C/gedit-replace.page:43(section/title) … … 3121 3105 3122 3106 #: ../C/gedit-replace.page:47(item/p) 3123 #, fuzzy3124 3107 msgid "" 3125 3108 "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your " … … 3127 3110 "case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive." 3128 3111 msgstr "" 3129 "Опцията < placeholder-1/> позволява да изберете дали вашето търсене да е"3130 " чувствително към регистъра на знаците (главни или малки букви). Ако тази"3131 " опция е включена, търсенето ще е чувствително към регистъра. В противен"3132 " случай регистърът на знаците няма да е от значение."3112 "Опцията <em>Зачитане на главни/малки</em> позволява да изберете дали вашето " 3113 "търсене да е чувствително към регистъра на знаците (главни или малки букви). " 3114 "Ако тази опция е включена, търсенето ще е чувствително към регистъра. В " 3115 "противен случай регистърът на знаците няма да е от значение." 3133 3116 3134 3117 #: ../C/gedit-replace.page:50(item/title) … … 3137 3120 3138 3121 #: ../C/gedit-replace.page:51(item/p) 3139 #, fuzzy3140 3122 msgid "" 3141 3123 "Use this option to search for a specific word without including fragments of " … … 3146 3128 "Използвайте тази опция за търсене на конкретна дума, която не е част от " 3147 3129 "други думи. Например, ако сте търсили за думата „шок“ с тази опция включена, " 3148 "думата „шок“ ще съвпадне, но думите „< placeholder-1/>“ и „арти<placeholder-2/"3149 " >“няма да съвпаднат."3130 "думата „шок“ ще съвпадне, но думите „<em>шок</em>олад“ и „арти<em>шок</em>“ " 3131 "няма да съвпаднат." 3150 3132 3151 3133 #: ../C/gedit-replace.page:54(item/title) … … 3163 3145 #: ../C/gedit-replace.page:58(item/title) 3164 3146 msgid "Wrap around" 3165 msgstr "След края -от началото"3147 msgstr "След края — от началото" 3166 3148 3167 3149 #: ../C/gedit-replace.page:59(item/p) 3168 #, fuzzy3169 3150 msgid "" 3170 3151 "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-" … … 3173 3154 "across your entire file." 3174 3155 msgstr "" 3175 "Ако опцията < placeholder-1/> е включена, <app>gedit</app> ще започне"3176 " търсенето/замяната от началото на файла, когато достигне края на файла. Така "3177 " се гарантира, че търсенето/замяната е извършена нацелия файл."3156 "Ако опцията <app>След края — от началото</app> е включена, <app>gedit</app> " 3157 "ще започне търсенето/замяната от началото на файла, когато достигне края на " 3158 "файла. Така се гарантира, че търсенето/замяната са извършени в целия файл." 3178 3159 3179 3160 #: ../C/gedit-save-file.page:14(page/title) … … 3182 3163 3183 3164 #: ../C/gedit-save-file.page:16(page/p) 3184 #, fuzzy3185 3165 msgid "" 3186 3166 "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the " … … 3190 3170 msgstr "" 3191 3171 "За да запазите файл в <app>gedit</app>, натиснете иконата, която изглежда на " 3192 "шкаф със стрелка сочеща надолу и с думата < placeholder-2/> до нея. Също "3193 "можете да изберете <guiseq><gui>Файл</gui>< placeholder-4/></guiseq> или "3172 "шкаф със стрелка сочеща надолу и с думата <gui>Запазване</gui> до нея. Също " 3173 "можете да изберете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Запазване</gui></guiseq> или " 3194 3174 "просто да натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." 3195 3175 3196 3176 #: ../C/gedit-save-file.page:17(page/p) 3197 #, fuzzy3198 3177 msgid "" 3199 3178 "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, " … … 3201 3180 "would like the file to be saved." 3202 3181 msgstr "" 3203 "Ако запазвате нов файл ще се покаже прозорецът < placeholder-1/>. Трябва да"3204 " въведете име на файла и да изберете папка, в която да го запазите."3182 "Ако запазвате нов файл ще се покаже прозорецът <gui>Запазване на файл</gui>. " 3183 "Трябва да въведете име на файла и да изберете папка, в която да го запазите." 3205 3184 3206 3185 #: ../C/gedit-search.page:20(page/title) … … 3221 3200 3222 3201 #: ../C/gedit-search.page:27(item/p) 3223 #, fuzzy3224 3202 msgid "" 3225 3203 "Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking " … … 3228 3206 "the start of the <gui>search window</gui>." 3229 3207 msgstr "" 3230 "Отворете < placeholder-1/> като натиснете <guiseq><placeholder-2/"3231 " ><placeholder-3/></guiseq> или натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"3232 " key></keyseq>. Вашият курсор ще бъде преместен в началото на <placeholder-1/"3233 " >."3208 "Отворете <gui style=\"menu\">прозореца за търсене</gui><placeholder-1/> като " 3209 "натиснете <guiseq><gui>Търсене</gui><gui>Търсене…</gui></guiseq> или " 3210 "натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Вашият курсор ще " 3211 "бъде преместен в началото на <gui>прозореца за търсене</gui>" 3234 3212 3235 3213 #: ../C/gedit-search.page:32(item/p) 3236 #, fuzzy3237 3214 msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>." 3238 msgstr "Въведете текста, който искате да откриете в <placeholder-1/>." 3215 msgstr "" 3216 "Въведете текста, който искате да откриете в прозореца <gui>Замяна</gui>." 3239 3217 3240 3218 #: ../C/gedit-search.page:34(item/p) 3241 #, fuzzy3242 3219 msgid "" 3243 3220 "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text " … … 3252 3229 3253 3230 #: ../C/gedit-search.page:41(item/p) 3254 #, fuzzy3255 3231 msgid "" 3256 3232 "Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the " 3257 3233 "<gui>search window</gui>" 3258 3234 msgstr "" 3259 "Щракнете върху стрелките сочещи < placeholder-1/> или <placeholder-2/> до "3260 "< placeholder-3/>"3235 "Щракнете върху стрелките сочещи <gui>нагоре</gui> или <gui>надолу</gui> до " 3236 "<gui>прозореца за търсене</gui>" 3261 3237 3262 3238 #: ../C/gedit-search.page:43(item/p) 3263 #, fuzzy3264 3239 msgid "" 3265 3240 "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard" … … 3272 3247 "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>." 3273 3248 msgstr "" 3249 "Натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> или <keyseq> " 3250 "<key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>." 3274 3251 3275 3252 #: ../C/gedit-search.page:47(item/p) 3276 #, fuzzy3277 3253 msgid "" 3278 3254 "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> " … … 3280 3256 msgstr "" 3281 3257 "Натиснете клавиша <key>Ctrl</key> и използвайте мишката или функцията на " 3282 "тъчпада за < placeholder-2/>, за да се придвижвате през текста."3258 "тъчпада за <key>придвижване</key>, за да се придвижвате през текста." 3283 3259 3284 3260 #: ../C/gedit-search.page:52(page/p) 3285 #, fuzzy3286 3261 msgid "" 3287 3262 "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or " … … 3290 3265 "cursor to the current position in the search results." 3291 3266 msgstr "" 3292 "За да затворите < placeholder-1/>, натиснете клавиша <key>Esc</key> или"3293 " <key>Enter</key>. С <key>Esc</key> курсорът ще се върне на позицията,на "3294 " която е бил преди да започнете търсенето. С <key>Enter</key> курсора ще"3295 " върне на позицията на текущо намерения резултат."3267 "За да затворите <gui>прозореца за търсене</gui>, натиснете клавиша <key>Esc</" 3268 "key> или <key>Enter</key>. С <key>Esc</key> курсорът ще се върне на " 3269 "позицията, на която е бил преди да започнете търсенето. С <key>Enter</key> " 3270 "курсора ще върне на позицията на текущо намерения резултат." 3296 3271 3297 3272 #: ../C/gedit-search.page:58(list/title) … … 3300 3275 3301 3276 #: ../C/gedit-search.page:59(item/p) 3302 #, fuzzy3303 3277 msgid "" 3304 3278 "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press " … … 3310 3284 3311 3285 #: ../C/gedit-search.page:62(item/p) 3312 #, fuzzy3313 3286 msgid "" 3314 3287 "For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</" … … 3316 3289 "search window." 3317 3290 msgstr "" 3318 "За допълнителни опции за търсене можете да натиснете иконата < placeholder-1/"3319 " > в прозореца за търсене или да щракнете с десния бутон в прозореца за "3291 "За допълнителни опции за търсене можете да натиснете иконата <gui>Лупата</" 3292 "gui> в прозореца за търсене или да щракнете с десния бутон в прозореца за " 3320 3293 "търсене." 3321 3294 3322 3295 #: ../C/gedit-search.page:65(item/p) 3323 #, fuzzy3324 3296 msgid "" 3325 3297 "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even " … … 3329 3301 msgstr "" 3330 3302 "Текстът, който търсите ще остане оцветен, дори след като сте завършили " 3331 "търсенето си. За да премахнете оцветяването, натиснете "3332 " <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> или натиснете "3303 "търсенето си. За да премахнете оцветяването, натиснете <guiseq><gui>Търсене</" 3304 "gui><gui>Изчистване на оцветяването</gui></guiseq> или натиснете " 3333 3305 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>." 3334 3306 … … 3354 3326 3355 3327 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:29(page/p) 3356 #, fuzzy3357 3328 msgid "" 3358 3329 "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with " … … 3360 3331 "shortcut keys." 3361 3332 msgstr "" 3362 "Използвайте < placeholder-1/>, за да извършвате често използвани задачи по-"3363 " бързо отколкото с мишката и менютата. Следните таблици описват всички бързи"3364 " клавиши на <placeholder-2/>."3333 "Използвайте <gui>бързите клавиши</gui>, за да извършвате често използвани " 3334 "задачи по-бързо отколкото с мишката и менютата. Следните таблици описват " 3335 "всички бързи клавиши на <app>gedit</app>." 3365 3336 3366 3337 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:53(table/title) … … 3571 3542 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p) 3572 3543 msgid "Show / hide the bottom pane." 3573 msgstr "Показване / скриване на долниятпанел"3544 msgstr "Показване/скриване на долния панел" 3574 3545 3575 3546 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p) … … 3682 3653 3683 3654 #: ../C/gedit-spellcheck.page:16(page/p) 3684 #, fuzzy3685 3655 msgid "" 3686 3656 "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first " … … 3692 3662 "приставката за проверка на правопис. За да включите приставката, изберете " 3693 3663 "<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</" 3694 "gui>< placeholder-5/></guiseq>."3664 "gui><gui>Проверка на правописа</gui></guiseq>." 3695 3665 3696 3666 #: ../C/gedit-spellcheck.page:22(note/p) 3697 #, fuzzy3698 3667 msgid "" 3699 3668 "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to " 3700 3669 "make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type." 3701 3670 msgstr "" 3702 "Изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, така че " 3703 "<app>gedit</app> да оцветява правописните грешки докато пишете." 3671 "Изберете <guiseq><gui>Инструменти</gui><gui>Проверка на правописа…</gui></" 3672 "guiseq>, така че <app>gedit</app> да оцветява правописните грешки докато " 3673 "пишете." 3704 3674 3705 3675 #: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title) … … 3723 3693 3724 3694 #: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:20(section/p) 3725 #, fuzzy3726 3695 msgid "" 3727 3696 "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select " … … 3732 3701 msgstr "" 3733 3702 "Ако вашият синтаксис или език не е оцветен при стартирането, можете да " 3734 "изберете подходящия такъв като натиснете <guiseq><gui>Изглед</ "3735 " gui><placeholder-2/></guiseq> и после изберете желания синтаксис. Също"3736 " можете да изберете синтаксиса от списъка в долната част на прозореца на"3737 " <app>gedit</app>."3703 "изберете подходящия такъв като натиснете <guiseq><gui>Изглед</gui><gui>Режим " 3704 "на оцветяване</gui></guiseq> и после изберете желания синтаксис. Също можете " 3705 "да изберете синтаксиса от списъка в долната част на прозореца на <app>gedit</" 3706 "app>." 3738 3707 3739 3708 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title) … … 3804 3773 3805 3774 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:52(section/p) 3806 #, fuzzy3807 3775 msgid "" 3808 3776 "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </" 3809 3777 "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>" 3810 msgstr "или натиснете <guiseq><placeholder-1/></guiseq>" 3778 msgstr "" 3779 "или натиснете <guiseq><gui>Документи</gui><gui>Преминаване към нов прозорец</" 3780 "gui></guiseq>" 3811 3781 3812 3782 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:56(note/p) … … 3875 3845 3876 3846 #: ../C/gedit-tabs.page:31(section/p) 3877 #, fuzzy3878 3847 msgid "" 3879 3848 "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right " … … 3881 3850 "key><key>W</key></keyseq>" 3882 3851 msgstr "" 3883 "За да затворите раздел, натиснете <guiseq>< placeholder-1/></guiseq> в"3884 " дяснатачаст на раздела. За да затворите всички раздели, натиснете "3852 "За да затворите раздел, натиснете <guiseq><gui>X</gui></guiseq> в дясната " 3853 "част на раздела. За да затворите всички раздели, натиснете " 3885 3854 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>" 3886 3855 … … 3890 3859 3891 3860 #: ../C/gedit-undo-recent-action.page:28(page/p) 3892 #, fuzzy3893 3861 msgid "" 3894 3862 "We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. " … … 3900 3868 "За щастие <app>gedit</app> улеснява поправката им. За да отмените действие в " 3901 3869 "<app>gedit</app>, натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> или " 3902 "натиснете <guiseq><gui>Редактиране</gui>< placeholder-7/>/guiseq>."3870 "натиснете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Отмяна</gui></guiseq>." 3903 3871 3904 3872 #: ../C/gedit-undo-recent-action.page:30(page/p) 3905 #, fuzzy3906 3873 msgid "" 3907 3874 "<app>gedit</app> will undo one action every time you press " … … 3911 3878 "<app>gedit</app> ще отменя по едно действие всеки път, когато натиснете " 3912 3879 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> или изберете " 3913 "<guiseq><gui>Редактиране</gui>< placeholder-5/></guiseq>."3880 "<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Отмяна</gui></guiseq>." 3914 3881 3915 3882 #: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(page/title) … … 3937 3904 msgstr "" 3938 3905 "За да видите списък на отворените файлове в страничен панел, натиснете " 3939 "<guiseq><gui>Изглед</gui>< app>Страничен панел</app></guiseq>. Ще се покаже "3906 "<guiseq><gui>Изглед</gui><gui>Страничен панел</gui></guiseq>. Ще се покаже " 3940 3907 "панел от лявата страна на работното поле със списък на всички отворени " 3941 3908 "файлове. Щракването върху файл в страничния панел ще покаже съдържанието му " … … 3943 3910 3944 3911 #: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p) 3945 #, fuzzy3946 3912 msgid "" 3947 3913 "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane " … … 3951 3917 "view." 3952 3918 msgstr "" 3953 "Страничният панел също съдържа <placeholder-1/>. Ако панелът показва " 3954 "съдържанието на папка вместо отворените файлове, натиснете <placeholder-2/> " 3955 "в долната част на панела, за да се превключи в изглед на <placeholder-3/>." 3919 "Страничният панел също съдържа <app>Файлов браузър</app>. Ако панелът " 3920 "показва съдържанието на папка вместо отворените файлове, натиснете <media " 3921 "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png" 3922 "\">иконата за документи</media> в долната част на панела, за да се превключи " 3923 "в изглед на <app>Документи</app>." 3956 3924 3957 3925 #: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(note/p) … … 3974 3942 "external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'" 3975 3943 msgstr "" 3944 "external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'" 3976 3945 3977 3946 #: ../C/index.page:7(info/title) 3978 3947 msgctxt "link" 3979 3948 msgid "gedit Text Editor" 3980 msgstr "gedit -Текстов редактор"3949 msgstr "gedit — Текстов редактор" 3981 3950 3982 3951 #: ../C/index.page:8(info/title) 3983 3952 msgctxt "text" 3984 3953 msgid "gedit Text Editor" 3985 msgstr "gedit -Текстов редактор"3954 msgstr "gedit — Текстов редактор" 3986 3955 3987 3956 #: ../C/index.page:21(page/title) … … 3990 3959 "media> gedit Text Editor" 3991 3960 msgstr "" 3961 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></" 3962 "media> gedit — Текстов редактор" 3992 3963 3993 3964 #: ../C/index.page:26(page/p) 3994 #, fuzzy3995 3965 msgid "" 3996 3966 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into " … … 4002 3972 "Добре дошли в ръководството на <app>gedit</app>. За бързо въвеждане в " 4003 3973 "основните възможности на <app>gedit</app>, както и в някои бързи клавиши, " 4004 "посетете страниците <placeholder-3/> и <placeholder-4/>." 3974 "посетете страниците <link xref=\"gedit-quickstart\">Първи стъпки в gedit</" 3975 "link> и <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Бързи клавиши</link>." 4005 3976 4006 3977 #: ../C/index.page:28(page/p) … … 4023 3994 msgid "gedit Plugins" 4024 3995 msgstr "Приставки" 4025 4026 #~ msgid "jwcampbell@gmail.com"4027 #~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"4028 4029 #~ msgid "<placeholder-1/> gedit Text Editor"4030 #~ msgstr "<placeholder-1/> gedit - Текстов редактор"4031 4032 #~ msgid "gedit"4033 #~ msgstr "gedit"4034 4035 #~ msgid "gedit's"4036 #~ msgstr "на gedit"4037 4038 #~ msgid "dneelyep@gmail.com"4039 #~ msgstr "dneelyep@gmail.com"4040 4041 #~ msgid "View"4042 #~ msgstr "Изглед"4043 4044 #~ msgid "Side Pane"4045 #~ msgstr "Страничен панел"4046 4047 #~ msgid "File Browser"4048 #~ msgstr "Файлов браузър"4049 4050 #~ msgid "documents icon"4051 #~ msgstr "икона за документи"4052 4053 #~ msgid "Documents"4054 #~ msgstr "Документи"4055 4056 #~ msgid "Ctrl"4057 #~ msgstr "Ctrl"4058 4059 #~ msgid "Z"4060 #~ msgstr "Z"4061 4062 #~ msgid "Edit"4063 #~ msgstr "Редактиране"4064 4065 #~ msgid "Undo"4066 #~ msgstr "Отмяна"4067 4068 #~ msgid "N"4069 #~ msgstr "N"4070 4071 #~ msgid "X"4072 #~ msgstr "X"4073 4074 #~ msgid "Shift"4075 #~ msgstr "Shift"4076 4077 #~ msgid "W"4078 #~ msgstr "W"4079 4080 #~ msgid "Move to New Window"4081 #~ msgstr "Преминаване към нов прозорец"4082 4083 #~ msgid "Highlight Mode"4084 #~ msgstr "Режим на оцветяване"4085 4086 #~ msgid "Preferences"4087 #~ msgstr "Настройки"4088 4089 #~ msgid "Plugins"4090 #~ msgstr "Приставки"4091 4092 #~ msgid "Spell Checker"4093 #~ msgstr "Проверка на правописа"4094 4095 #~ msgid "Tools"4096 #~ msgstr "Инструменти"4097 4098 #~ msgid "Autocheck Spelling"4099 #~ msgstr "Автоматична проверка на правописа"4100 4101 #~ msgid "shortcut keys"4102 #~ msgstr "бързи клавиши"4103 4104 #~ msgid "n"4105 #~ msgstr "n"4106 4107 #~ msgid "Alt + <placeholder-1/>"4108 #~ msgstr "Alt + <placeholder-1/>"4109 4110 #~ msgid "search window"4111 #~ msgstr "прозорец за търсене"4112 4113 #~ msgid "Search"4114 #~ msgstr "Търсене"4115 4116 #~ msgid "Find"4117 #~ msgstr "Търсене"4118 4119 #~ msgid "F"4120 #~ msgstr "F"4121 4122 #~ msgid "up"4123 #~ msgstr "нагоре"4124 4125 #~ msgid "down"4126 #~ msgstr "надолу"4127 4128 #~ msgid "up arrow"4129 #~ msgstr "стрелка нагоре"4130 4131 #~ msgid "down arrow"4132 #~ msgstr "стрелка надолу"4133 4134 #~ msgid "G"4135 #~ msgstr "G"4136 4137 #~ msgid ""4138 #~ "Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> or "4139 #~ "<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."4140 #~ msgstr ""4141 #~ "Натиснете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> или "4142 #~ "<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."4143 4144 #~ msgid "scroll"4145 #~ msgstr "превъртане"4146 4147 #~ msgid "Esc"4148 #~ msgstr "Esc"4149 4150 #~ msgid "Enter"4151 #~ msgstr "Enter"4152 4153 #~ msgid "Magnifying Glass"4154 #~ msgstr "Лупа"4155 4156 #~ msgid "Clear Highlight"4157 #~ msgstr "Изчистване на оцветяването"4158 4159 #~ msgid "K"4160 #~ msgstr "K"4161 4162 #~ msgid "Save"4163 #~ msgstr "Запазване"4164 4165 #~ msgid "File"4166 #~ msgstr "Файл"4167 4168 #~ msgid "S"4169 #~ msgstr "S"4170 4171 #~ msgid "Save File"4172 #~ msgstr "Запазване на файл"4173 4174 #~ msgid "Replace"4175 #~ msgstr "Замяна"4176 4177 #~ msgid "H"4178 #~ msgstr "H"4179 4180 #~ msgid "only"4181 #~ msgstr "само"4182 4183 #~ msgid "all occurrences"4184 #~ msgstr "всички появи"4185 4186 #~ msgid "Replace All"4187 #~ msgstr "Замяна на всички"4188 4189 #~ msgid "and"4190 #~ msgstr "шок"4191 4192 #~ msgid "wrap around"4193 #~ msgstr "след края - от началото"4194 4195 #~ msgid "the other portions"4196 #~ msgstr "другите раздели"4197 4198 #~ msgid "philbull@gmail.com"4199 #~ msgstr "philbull@gmail.com"4200 4201 #~ msgid "Print..."4202 #~ msgstr "Печат…"4203 4204 #~ msgid "Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>"4205 #~ msgstr "Натиснете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>"4206 4207 #~ msgid "General"4208 #~ msgstr "Общи"4209 4210 #~ msgid "Pages"4211 #~ msgstr "Страници"4212 4213 #~ msgid "Range"4214 #~ msgstr "Обхват"4215 4216 #~ msgid "Print Preview"4217 #~ msgstr "Преглед за печат"4218 4219 #~ msgid "Print"4220 #~ msgstr "Печат"4221 4222 #~ msgid "Print to File"4223 #~ msgstr "Печат на хартия"4224 4225 #~ msgid "Copies"4226 #~ msgstr "Разпечатки"4227 4228 #~ msgid "ch3pjw@bath.ac.uk"4229 #~ msgstr "ch3pjw@bath.ac.uk"4230 4231 #~ msgid "Word Completion"4232 #~ msgstr "Довършване на дума"4233 4234 #~ msgid "Alt"4235 #~ msgstr "Alt"4236 4237 #~ msgid "Num"4238 #~ msgstr "цифра"4239 4240 #~ msgid "increase"4241 #~ msgstr "увеличаване"4242 4243 #~ msgid "+"4244 #~ msgstr "+"4245 4246 #~ msgid "decrease"4247 #~ msgstr "намаляване"4248 4249 #~ msgid "-"4250 #~ msgstr "-"4251 4252 #~ msgid "reset"4253 #~ msgstr "изчистване"4254 4255 #~ msgid "0"4256 #~ msgstr "0"4257 4258 #~ msgid "Gnome Terminal"4259 #~ msgstr "Терминал на GNOME"4260 4261 #~ msgid "Embedded Terminal"4262 #~ msgstr "Вграден терминал"4263 4264 #~ msgid ""4265 #~ "To enable this plugin, select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"4266 #~ "><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."4267 #~ msgstr ""4268 #~ "За да включите приставката, изберете <guiseq><placeholder-1/"4269 #~ "><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."4270 4271 #~ msgid "Bottom Pane"4272 #~ msgstr "Долен панел"4273 4274 #~ msgid "Tag List"4275 #~ msgstr "Списък с етикети"4276 4277 #~ msgid "tag list"4278 #~ msgstr "списък с етикети"4279 4280 #~ msgid "HTML - Tags"4281 #~ msgstr "Елементи на HTML"4282 4283 #~ msgid "Return"4284 #~ msgstr "Return"4285 4286 #~ msgid "tag-list"4287 #~ msgstr "списък с етикети"4288 4289 #~ msgid "Preview"4290 #~ msgstr "Преглед за печат"4291 4292 #~ msgid "Revert"4293 #~ msgstr "Връщане"4294 4295 #~ msgid ""4296 #~ "To enable the <placeholder-1/> plugin, select <guiseq><placeholder-2/"4297 #~ "><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."4298 #~ msgstr ""4299 #~ "За да включите приставката <placeholder-1/>, изберете "4300 #~ "<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"4301 #~ "guiseq>."4302 4303 #~ msgid "Reverse order"4304 #~ msgstr "Отпечатване в обратен ред"4305 4306 #~ msgid "Remove duplicates"4307 #~ msgstr "Премахване на повтарящите се"4308 4309 #~ msgid "Ignore case"4310 #~ msgstr "Игнориране на малки/главни"4311 4312 #~ msgid "Start at"4313 #~ msgstr "Започване от колона"4314 4315 #~ msgid "Gedit"4316 #~ msgstr "Gedit"4317 4318 #~ msgid "Manage Snippets"4319 #~ msgstr "Изрезки"4320 4321 #~ msgid "HTML"4322 #~ msgstr "HTML"4323 4324 #~ msgid "head"4325 #~ msgstr "заглавна част"4326 4327 #~ msgid "Tab"4328 #~ msgstr "Табулатор"4329 4330 #~ msgid "Saved Sessions"4331 #~ msgstr "Запазени сесии"4332 4333 #~ msgid "Save current session"4334 #~ msgstr "Запазване на текущата сесия"4335 4336 #~ msgid ""4337 #~ "Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."4338 #~ msgstr ""4339 #~ "Изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></"4340 #~ "guiseq>."4341 4342 #~ msgid "Save session"4343 #~ msgstr "Запазване на сесия"4344 4345 #~ msgid "Click <placeholder-1/>."4346 #~ msgstr "Натиснете <placeholder-1/>."4347 4348 #~ msgid "Manage saved sessions"4349 #~ msgstr "Управление на запазени сесии"4350 4351 #~ msgid "Delete"4352 #~ msgstr "Изтриване"4353 4354 #~ msgid "Close"4355 #~ msgstr "Затваряне"4356 4357 #~ msgid "Quick Open"4358 #~ msgstr "Бързо отваряне"4359 4360 #~ msgid "O"4361 #~ msgstr "O"4362 4363 #~ msgid "Open"4364 #~ msgstr "Отваряне"4365 4366 #~ msgid "Python Console"4367 #~ msgstr "Конзола на Питон"4368 4369 #~ msgid "Embeded Terminal"4370 #~ msgstr "Вграден терминал"4371 4372 #~ msgid "Multi Edit"4373 #~ msgstr "Множествено редактиране"4374 4375 #~ msgid "C"4376 #~ msgstr "C"4377 4378 #~ msgid "Multi Edit Mode"4379 #~ msgstr "Множествено редактиране"4380 4381 #~ msgid "E"4382 #~ msgstr "E"4383 4384 #~ msgid "Emacs"4385 #~ msgstr "Emacs"4386 4387 #~ msgid "Kate"4388 #~ msgstr "Kate"4389 4390 #~ msgid "Vim"4391 #~ msgstr "Vim"4392 4393 #~ msgid "GNU Emacs Manual"4394 #~ msgstr "Ръководство на GNU Emacs"4395 4396 #~ msgid "Kate website"4397 #~ msgstr "Уеб страници на Kate"4398 4399 #~ msgid "Vim website"4400 #~ msgstr "Сайт на Vim"4401 4402 #~ msgid "Join/Split Lines"4403 #~ msgstr "Съединяване/Разделяне на редове"4404 4405 #~ msgid "Up Arrow"4406 #~ msgstr "Стрелка нагоре"4407 4408 #~ msgid "Down Arrow"4409 #~ msgstr "Стрелка надолу"4410 4411 #~ msgid "J"4412 #~ msgstr "J"4413 4414 #~ msgid ""4415 #~ "Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."4416 #~ msgstr ""4417 #~ "Натиснете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></"4418 #~ "keyseq>."4419 4420 #~ msgid "gedit-plugins"4421 #~ msgstr "приставки"4422 4423 #~ msgid "kept here"4424 #~ msgstr "държани тук"4425 4426 #~ msgid "git"4427 #~ msgstr "git"4428 4429 #~ msgid "bazaar"4430 #~ msgstr "bazaar"4431 4432 #~ msgid "subversion"4433 #~ msgstr "subversion"4434 4435 #~ msgid "username"4436 #~ msgstr "име на потребителя"4437 4438 #~ msgid "/home/<placeholder-1/>/.local/share/gedit/plugins"4439 #~ msgstr "/home/<placeholder-1/>/.local/share/gedit/plugins"4440 4441 #~ msgid "[Name of Plugin]"4442 #~ msgstr "[Име на приставка]"4443 4444 #~ msgid ".local"4445 #~ msgstr ".local"4446 4447 #~ msgid "Show Hidden Files"4448 #~ msgstr "Показване на скритите файлове"4449 4450 #~ msgid ".local/share/gedit/plugins/"4451 #~ msgstr ".local/share/gedit/plugins/"4452 4453 #~ msgid "Insert Date/Time"4454 #~ msgstr "Вмъкване на дата/време"4455 4456 #~ msgid "Insert Date and Time"4457 #~ msgstr "Вмъкване на дата/време"4458 4459 #~ msgid "Configure"4460 #~ msgstr "Настройки"4461 4462 #~ msgid "File Browser pane"4463 #~ msgstr "Панел на файловия браузър"4464 4465 #~ msgid "file browser"4466 #~ msgstr "Панел на файловия браузър"4467 4468 #~ msgid "File Browser Pane"4469 #~ msgstr "Панел на файловия браузър"4470 4471 #~ msgid ""4472 #~ "You can enable the <placeholder-1/> by selecting <guiseq><placeholder-2/"4473 #~ "><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."4474 #~ msgstr ""4475 #~ "Можете да включите <placeholder-1/> като изберете <guiseq><placeholder-2/"4476 #~ "><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."4477 4478 #~ msgid "side pane"4479 #~ msgstr "страничен панел"4480 4481 #~ msgid "Side pane"4482 #~ msgstr "Страничен панел"4483 4484 #~ msgid "file-browser"4485 #~ msgstr "файлов браузър"4486 4487 #~ msgid "External Tools"4488 #~ msgstr "Външни инструменти"4489 4490 #~ msgid "Manage External Tools"4491 #~ msgstr "Външни инструменти"4492 4493 #~ msgid "Draw Spaces"4494 #~ msgstr "Изобразяване на шпации"4495 4496 #~ msgid "Document Statistics"4497 #~ msgstr "Статистика за документа"4498 4499 #~ msgid "Document Statisics"4500 #~ msgstr "Статистика за документа"4501 4502 #~ msgid "dashboard"4503 #~ msgstr "Табло"4504 4505 #~ msgid "empty document"4506 #~ msgstr "празен документ"4507 4508 #~ msgid "New"4509 #~ msgstr "Нов"4510 4511 #~ msgid "."4512 #~ msgstr "."4513 4514 #~ msgid "foo"4515 #~ msgstr "foo"4516 4517 #~ msgid "/ <placeholder-1/>"4518 #~ msgstr "/ <placeholder-1/>"4519 4520 #~ msgid "bar"4521 #~ msgstr "bar"4522 4523 #~ msgid "or"4524 #~ msgstr "или"4525 4526 #~ msgid "g"4527 #~ msgstr "g"4528 4529 #~ msgid "b"4530 #~ msgstr "b"4531 4532 #~ msgid "bookmark"4533 #~ msgstr "bookmark"4534 4535 #~ msgid "color picker"4536 #~ msgstr "Избор на цвят"4537 4538 #~ msgid "Color Picker"4539 #~ msgstr "Избор на цвят"4540 4541 #~ msgid "Pick Color..."4542 #~ msgstr "Избор на цвят…"4543 4544 #~ msgid "Insert"4545 #~ msgstr "Вмъкване"4546 4547 #~ msgid "Save color here"4548 #~ msgstr "Запазване на цветова схема"4549 4550 #~ msgid "code comment"4551 #~ msgstr "Коментиране на код"4552 4553 #~ msgid "Comment Code"4554 #~ msgstr "Коментиране на кода"4555 4556 #~ msgid "M"4557 #~ msgstr "M"4558 4559 #~ msgid "Uncomment Code"4560 #~ msgstr "Премахване на коментара"4561 4562 #~ msgid "Status bar"4563 #~ msgstr "Лента за състоянието"4564 4565 #~ msgid "gedit-code-assistance"4566 #~ msgstr "Помощник при програмиране"4567 4568 #~ msgid "Code Assistance"4569 #~ msgstr "Помощник при програмиране"4570 4571 #~ msgid "make"4572 #~ msgstr "make"4573 4574 #~ msgid ""4575 #~ "This assumes the reader knows how to use gedit in general. By the end of "4576 #~ "this page, the reader will be able to use the character map plugin to "4577 #~ "insert characters into their documents."4578 #~ msgstr ""4579 #~ "Предполага се, че потребителят като цяло знае как се работи с gedit. След "4580 #~ "прочитането на тази страница потребителят ще знае как да използва "4581 #~ "приставката, за да вмъква знаци в документа."4582 4583 #~ msgid "Character Map"4584 #~ msgstr "Таблица със знаци"4585 4586 #~ msgid "Side Panel"4587 #~ msgstr "Страничен панел"4588 4589 #~ msgid "Change Case"4590 #~ msgstr "Смяна на регистъра"4591 4592 #~ msgid "Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>"4593 #~ msgstr "Изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>"4594 4595 #~ msgid "Invert Case"4596 #~ msgstr "Обръщане на регистъра"4597 4598 #~ msgid "Title Case"4599 #~ msgstr "Регистър за заглавие"4600 4601 #~ msgid "Bracket Completion"4602 #~ msgstr "Затварящи скоби"4603 4604 #~ msgid ""4605 #~ "To enable the plugin, select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"4606 #~ "><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."4607 #~ msgstr ""4608 #~ "За да включите приставката <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"4609 #~ "><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."4610 4611 #~ msgid ""4612 #~ "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><placeholder-1/"4613 #~ "><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."4614 #~ msgstr ""4615 #~ "За да включите приставката за отметките, натиснете <guiseq><placeholder-1/"4616 #~ "><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."4617 4618 #~ msgid "B"4619 #~ msgstr "B"4620 4621 #~ msgid "Toggle Bookmark"4622 #~ msgstr "Отметка"4623 4624 #~ msgid ""4625 #~ "Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>, "4626 #~ "or click <guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."4627 #~ msgstr ""4628 #~ "Натиснете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></"4629 #~ "keyseq> или <guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."4630 4631 #~ msgid "Go to Next Bookmark"4632 #~ msgstr "Към следващата отметка"4633 4634 #~ msgid "Go to Previous Bookmark"4635 #~ msgstr "Към предишната отметка"4636 4637 #~ msgid "gconf-editor"4638 #~ msgstr "gconf-editor"4639 4640 #~ msgid "apps"4641 #~ msgstr "програми"4642 4643 #~ msgid "gedit-2"4644 #~ msgstr "gedit-2"4645 4646 #~ msgid "preferences"4647 #~ msgstr "настройки"4648 4649 #~ msgid "ui"4650 #~ msgstr "потребителски интерфейс"4651 4652 #~ msgid "recents"4653 #~ msgstr "скорошни"4654 4655 #~ msgid ""4656 #~ "Launch <placeholder-1/> and select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"4657 #~ "><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."4658 #~ msgstr ""4659 #~ "Стартирайте <placeholder-1/> и изберете <guiseq><placeholder-2/"4660 #~ "><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></"4661 #~ "guiseq>."4662 4663 #~ msgid "max_recents"4664 #~ msgstr "Брой скорошни"4665 4666 #~ msgid "Open Files"4667 #~ msgstr "Отваряне на файлове"4668 4669 #~ msgid "Pencil"4670 #~ msgstr "Молив"4671 4672 #~ msgid "gvfs"4673 #~ msgstr "gvfs"4674 4675 #~ msgid "Cancel"4676 #~ msgstr "Отмяна"4677 4678 #~ msgid "file"4679 #~ msgstr "файл"4680 4681 #~ msgid "menu bar"4682 #~ msgstr "лента за меню"4683 4684 #~ msgid "tab bar"4685 #~ msgstr "лента с табове"4686 4687 #~ msgid "tool bar"4688 #~ msgstr "лента с инструменти"4689 4690 #~ msgid "Fullscreen"4691 #~ msgstr "Работа на цял екран"4692 4693 #~ msgid "F11"4694 #~ msgstr "F11"4695 4696 #~ msgid "PgUp"4697 #~ msgstr "PgUp"4698 4699 #~ msgid "PgDn"4700 #~ msgstr "PgDn"4701 4702 #~ msgid "Leave Fullscreen"4703 #~ msgstr "Изход от цял екран"4704 4705 #~ msgid "sudo"4706 #~ msgstr "sudo"4707 4708 #~ msgid "Font & Colors"4709 #~ msgstr "Шрифт и цветове"4710 4711 #~ msgid ""4712 #~ "Select <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."4713 #~ msgstr ""4714 #~ "Изберете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></"4715 #~ "keyseq>."4716 4717 #~ msgid "Select"4718 #~ msgstr "Избор"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.