Changeset 253
- Timestamp:
- Oct 6, 2005, 9:38:02 AM (17 years ago)
- Files:
-
- 3 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/nautilus.gnome-2-12.bg.po
r251 r253 11 11 "Project-Id-Version: nautilus 2.12\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-10-0 5 13:37+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-10-06 09:40+0300\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2005-10-05 16:12+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 22 #: ../data/browser.xml.h:1 … … 569 569 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 570 570 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." 571 msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента за състоянието." 571 msgstr "" 572 "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента за състоянието." 572 573 573 574 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 574 575 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." 575 msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента с инструменти." 576 msgstr "" 577 "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента с инструменти." 576 578 577 579 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 … … 761 763 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 762 764 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" 763 msgstr "Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работния плот" 765 msgstr "" 766 "Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работния плот" 764 767 765 768 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 … … 948 951 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 949 952 msgid "What to do with executable text files when activated" 950 msgstr "Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани" 953 msgstr "" 954 "Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани" 951 955 952 956 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 … … 1798 1802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 1799 1803 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." 1800 msgstr "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." 1804 msgstr "" 1805 "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." 1801 1806 1802 1807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 … … 2786 2791 #, c-format 2787 2792 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" 2793 msgid_plural "" 2788 2794 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" 2789 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 2795 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 2796 msgstr[1] "" 2790 2797 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" 2791 2798 … … 2877 2884 #, c-format 2878 2885 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." 2879 msgstr "Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." 2886 msgstr "" 2887 "Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." 2880 2888 2881 2889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038 … … 2898 2906 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3358 2899 2907 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" 2900 msgstr "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" 2908 msgstr "" 2909 "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" 2901 2910 2902 2911 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3359 … … 2931 2940 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " 2932 2941 "trash?" 2942 msgid_plural "" 2933 2943 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " 2934 2944 "trash?" 2935 msgstr ""2945 msgstr[0] "" 2936 2946 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект от " 2937 2947 "кошчето?" 2948 msgstr[1] "" 2938 2949 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от " 2939 2950 "кошчето?" … … 3091 3102 #, c-format 3092 3103 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" 3104 msgid_plural "" 3093 3105 "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" 3094 msgstr ""3106 msgstr[0] "" 3095 3107 "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на " 3096 3108 "файлове" 3109 msgstr[1] "" 3097 3110 "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " 3098 3111 "на файлове" … … 3101 3114 #, c-format 3102 3115 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" 3116 msgid_plural "" 3103 3117 "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" 3104 msgstr ""3118 msgstr[0] "" 3105 3119 "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на " 3106 3120 "файлове" 3121 msgstr[1] "" 3107 3122 "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " 3108 3123 "файлове" … … 3242 3257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6145 3243 3258 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3244 msgstr "Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто" 3259 msgstr "" 3260 "Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто" 3245 3261 3246 3262 #. name, stock id … … 3248 3264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 3249 3265 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 3250 msgstr "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " 3266 msgstr "" 3267 "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " 3251 3268 "файлове" 3252 3269 … … 3255 3272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157 3256 3273 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 3257 msgstr "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " 3274 msgstr "" 3275 "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " 3258 3276 "файлове" 3259 3277 … … 3262 3280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161 3263 3281 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 3264 msgstr "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " 3282 msgstr "" 3283 "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " 3265 3284 "отрязване или копиране на файлове" 3266 3285 … … 3365 3384 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 3366 3385 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 3367 msgstr "Пре-подреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с " 3386 msgstr "" 3387 "Преподреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с " 3368 3388 "предпочитанията за този преглед" 3369 3389 … … 3423 3443 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 3424 3444 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 3425 msgstr "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" 3445 msgstr "" 3446 "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" 3426 3447 3427 3448 #. name, stock id … … 3429 3450 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 3430 3451 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 3431 msgstr "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" 3452 msgstr "" 3453 "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" 3432 3454 3433 3455 #. label, accelerator … … 3516 3538 #, c-format 3517 3539 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." 3518 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3540 msgstr "" 3541 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3519 3542 3520 3543 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 … … 3814 3837 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410 3815 3838 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" 3816 msgstr "Разполагане на иконите по-добре да съвпаднат на прозореца, като се избягва припокриване" 3839 msgstr "" 3840 "Разполагане на иконите по-добре да съвпаднат на прозореца, като се избягва " 3841 "припокриване" 3817 3842 3818 3843 #. name, stock id … … 4340 4365 "installing Nautilus again." 4341 4366 msgstr "" 4342 "Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“ от"4343 " конзолата за да решите проблема. Ако не се получи нищорестартирайте "4367 "Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“ " 4368 "от конзолата, за да решите проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте " 4344 4369 "системата или инсталирайте Nautilus отново." 4345 4370 … … 4365 4390 "installed." 4366 4391 msgstr "" 4367 "Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“ за"4368 " да фиксирате проблема. Ако не се получи нищорестартирайте системата или "4392 "Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“, " 4393 "за да фиксирате проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте системата или " 4369 4394 "инсталирайте Nautilus отново..\n" 4370 4395 "\n" … … 5139 5164 #, c-format 5140 5165 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" 5141 msgstr "nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n" 5166 msgstr "" 5167 "nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n" 5142 5168 5143 5169 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only … … 5158 5184 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 5159 5185 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." 5160 msgstr "Ако изчистите списъка с местонахождения, те ще бъдат изтрити за постоянно." 5186 msgstr "" 5187 "Ако изчистите списъка с местонахождения, те ще бъдат изтрити за постоянно." 5161 5188 5162 5189 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 … … 5224 5251 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 5225 5252 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" 5226 msgstr "Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“" 5253 msgstr "" 5254 "Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“" 5227 5255 5228 5256 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430 … … 5601 5629 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613 5602 5630 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." 5603 msgstr "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 5631 msgstr "" 5632 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 5604 5633 5605 5634 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003 … … 5634 5663 "browser." 5635 5664 msgstr "" 5636 "„%s“ не може да бъде показан, защото Nautilus не може да се свърже със SMB master browser." 5665 "„%s“ не може да бъде показан, защото Nautilus не може да се свърже със SMB " 5666 "master browser." 5637 5667 5638 5668 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 … … 5933 5963 msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus" 5934 5964 5965 #~ msgid "" 5966 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you " 5967 #~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?" 5968 #~ msgstr "" 5969 #~ "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 5970 #~ "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" 5971 5972 #~ msgid "" 5973 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " 5974 #~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items " 5975 #~ "from the trash?" 5976 #~ msgstr "" 5977 #~ "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект от " 5978 #~ "кошчето?Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани " 5979 #~ "обекта от кошчето?" 5980 5981 #~ msgid "" 5982 #~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste commandThe %d " 5983 #~ "selected items will be moved if you select the Paste command" 5984 #~ msgstr "" 5985 #~ "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на " 5986 #~ "файлове%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за " 5987 #~ "поставяне на файлове" 5988 5989 #~ msgid "" 5990 #~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste commandThe %d " 5991 #~ "selected items will be copied if you select the Paste command" 5992 #~ msgstr "" 5993 #~ "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на " 5994 #~ "файлове%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за " 5995 #~ "поставяне на файлове" -
desktop/totem.HEAD.bg.po
r248 r253 11 11 "Project-Id-Version: totem 1.0\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-10-0 5 13:40+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-10-06 09:33+0300\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2005-10-05 15:54+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 22 #: ../data/playlist.glade.h:1 … … 731 731 #: ../data/totem.schemas.in.h:5 732 732 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" 733 msgstr "Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в секунди)" 733 msgstr "" 734 "Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в " 735 "секунди)" 734 736 735 737 #: ../data/totem.schemas.in.h:6 … … 1063 1065 #: ../src/totem-preferences.c:297 1064 1066 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." 1065 msgstr "Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила." 1067 msgstr "" 1068 "Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила." 1066 1069 1067 1070 #: ../src/totem-preferences.c:381 … … 1291 1294 #: ../src/totem.c:3391 1292 1295 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1293 msgstr "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1296 msgstr "" 1297 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1294 1298 1295 1299 #: ../src/totem.c:3391 … … 1538 1542 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1302 1539 1543 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." 1540 msgstr "Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм." 1544 msgstr "" 1545 "Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм." 1541 1546 1542 1547 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307 … … 1578 1583 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2030 1579 1584 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." 1580 msgstr "Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за преглед на изображения." 1585 msgstr "" 1586 "Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за " 1587 "преглед на изображения." 1581 1588 1582 1589 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2054 … … 1672 1679 #, c-format 1673 1680 msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" 1674 msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/fstab" 1681 msgstr "" 1682 "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/fstab" 1675 1683 1676 1684 #: ../src/plparse/totem-disc.c:321 … … 1729 1737 msgid "Couldn't open file '%s': %s" 1730 1738 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s" 1731 -
extras/gnome-office.HEAD.po
r252 r253 9 9 "Project-Id-Version: gnome-office 0.1\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-10-0 5 10:57+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2005-10-0 5 18:22+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-10-06 09:30+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-10-06 09:30+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 14 "Language-Team: Bulgarian < bg@li.org>\n"14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 19 19 20 #: ../gnomeoffice/go-service-data.c:114 … … 24 25 #, c-format 25 26 msgid "Function %s has already been registered in function group" 26 msgstr " "27 msgstr "Функцията %s вече е регистрирана във функционалната група" 27 28 28 29 #: ../gnomeoffice/go-service-function-group.c:214 … … 30 31 #, c-format 31 32 msgid "Unmatched number of argument types/names for function %s" 32 msgstr " "33 msgstr "Неправилен брой или вид аргументи за функцията %s" 33 34 34 35 #. g_signal_connect (renderer, "toggled", … … 105 106 #: ../plugins/scripting/mono-engine.c:44 106 107 msgid "Mono scripting service for GNOME Office" 107 msgstr " "108 msgstr "Услуга за скриптове за офисните програми на GNOME на платформата Mono" 108 109 109 110 #: ../plugins/scripting/mono-engine.c:56 … … 114 115 #, c-format 115 116 msgid "Could not load assembly from %s" 116 msgstr "" 117 117 msgstr "Не може да се зареди асемблея от %s"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.