Changeset 2511
- Timestamp:
- Mar 7, 2012, 7:12:18 AM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/empathy.master.bg.po
r2468 r2511 14 14 "Project-Id-Version: empathy master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2012-0 2-23 07:32+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2012-0 2-23 07:32+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2012-03-07 07:11+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 07:11+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 92 92 93 93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 94 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" 95 msgstr "" 96 "Магическо число дали да се изпълнят задачите по изчистване на настройките до " 97 "нормално положение" 98 99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 100 msgid "" 101 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " 102 "should be executed or not. Users should not change this key manually." 103 msgstr "" 104 "empathy-sanity-cleaning.c използва това число, за да реши дали да се " 105 "изпълнят задачите по изчистване на настройките до нормално положение. " 106 "Потребителите не трябва да променят този ключ ръчно." 107 108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 94 109 msgid "Show offline contacts" 95 110 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата" 96 111 97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 0112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 98 113 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." 99 114 msgstr "" 100 115 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка." 101 116 102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 1117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 103 118 msgid "Show avatars" 104 119 msgstr "Показване на аватари" 105 120 106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 2121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 107 122 msgid "" 108 123 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." … … 111 126 "разговори." 112 127 113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 3128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 114 129 msgid "Show protocols" 115 130 msgstr "Показване на протокола" 116 131 117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 4132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 118 133 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." 119 134 msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти." 120 135 121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 5136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 122 137 msgid "Show Balance in contact list" 123 138 msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти" 124 139 125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 6140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 126 141 msgid "Whether to show account balances in the contact list." 127 142 msgstr "" 128 143 "Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти." 129 144 130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 7145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 131 146 msgid "Compact contact list" 132 147 msgstr "Стегнат списък с контакти" 133 148 134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 18149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 135 150 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." 136 151 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." 137 152 138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 19153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 139 154 msgid "Hide main window" 140 155 msgstr "Скриване на основния прозорец" 141 156 142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 0157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 143 158 msgid "Hide the main window." 144 159 msgstr "Скриване на основния прозорец." 145 160 146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 1161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 147 162 msgid "Default directory to select an avatar image from" 148 163 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари" 149 164 150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 2165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 151 166 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." 152 167 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар." 153 168 154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 3169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 155 170 msgid "Open new chats in separate windows" 156 171 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци" 157 172 158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 4173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 159 174 msgid "Always open a separate chat window for new chats." 160 175 msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци." 161 176 162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 5177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 163 178 msgid "Display incoming events in the status area" 164 179 msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието" 165 180 166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 6181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 167 182 msgid "" 168 183 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " … … 172 187 "събитията се представят незабавно на потребителя." 173 188 174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 7189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 175 190 msgid "The position for the chat window side pane" 176 191 msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори" 177 192 178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 28193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 179 194 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." 180 195 msgstr "" … … 182 197 "разговори." 183 198 184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 29199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 185 200 msgid "Show contact groups" 186 201 msgstr "Показване на групите с контакти" 187 202 188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 0203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 189 204 msgid "Whether to show groups in the contact list." 190 205 msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти." 191 206 192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 1207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 193 208 msgid "Contact list sort criterion" 194 209 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите" 195 210 196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 2211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 197 212 msgid "" 198 213 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " … … 204 219 "сменя на подредба по име." 205 220 206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 3221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 207 222 msgid "Use notification sounds" 208 223 msgstr "Известяване със звуци" 209 224 210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 4225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 211 226 msgid "Whether to play a sound to notify of events." 212 227 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук." 213 228 214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 5229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 215 230 msgid "Disable sounds when away" 216 231 msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“" 217 232 218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 6233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 219 234 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." 220 235 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." 221 236 222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 7237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 223 238 msgid "Play a sound for incoming messages" 224 239 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение" 225 240 226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 38241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 227 242 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." 228 243 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." 229 244 230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 39245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 231 246 msgid "Play a sound for outgoing messages" 232 247 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение" 233 248 234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 0249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 235 250 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." 236 251 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук." 237 252 238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 1253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 239 254 msgid "Play a sound for new conversations" 240 255 msgstr "Известяване със звук при нов разговор" 241 256 242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 2257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 243 258 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." 244 259 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук." 245 260 246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 3261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 247 262 msgid "Play a sound when a contact logs in" 248 263 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата" 249 264 250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 4265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 251 266 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." 252 267 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук." 253 268 254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 5269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 255 270 msgid "Play a sound when a contact logs out" 256 271 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата" 257 272 258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 6273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 259 274 msgid "" 260 275 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." 261 276 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук." 262 277 263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 7278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 264 279 msgid "Play a sound when we log in" 265 280 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата" 266 281 267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 48282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 268 283 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." 269 284 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук." 270 285 271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 49286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 272 287 msgid "Play a sound when we log out" 273 288 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата" 274 289 275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 0290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 276 291 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." 277 292 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук." 278 293 279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 1294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 280 295 msgid "Enable popup notifications for new messages" 281 296 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения" 282 297 283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 2298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 284 299 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." 285 300 msgstr "" 286 301 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци." 287 302 288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 3303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 289 304 msgid "Disable popup notifications when away" 290 305 msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“" 291 306 292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 4307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 293 308 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." 294 309 msgstr "" 295 310 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци." 296 311 297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 5312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 298 313 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" 299 314 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус" 300 315 301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 6316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 302 317 msgid "" 303 318 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " … … 307 322 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци." 308 323 309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 7324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 310 325 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" 311 326 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата" 312 327 313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 58328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 314 329 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." 315 330 msgstr "" 316 331 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци." 317 332 318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 59333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 319 334 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" 320 335 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата" 321 336 322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 0337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 323 338 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." 324 339 msgstr "" … … 326 341 "прозорци." 327 342 328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 1343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 329 344 msgid "Use graphical smileys" 330 345 msgstr "Изображения за емотикони" 331 346 332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 2347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 333 348 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." 334 349 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки." 335 350 336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 3351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 337 352 msgid "Show contact list in rooms" 338 353 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите" 339 354 340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 4355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 341 356 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." 342 357 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори." 343 358 344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 5359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 345 360 msgid "Chat window theme" 346 361 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" 347 362 348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 6363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 349 364 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." 350 365 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." 351 366 352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 7367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 353 368 msgid "Chat window theme variant" 354 369 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" 355 370 356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 68371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 357 372 msgid "" 358 373 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." 359 374 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." 360 375 361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 69376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 362 377 msgid "Path of the Adium theme to use" 363 378 msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва" 364 379 365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 0380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 366 381 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." 367 382 msgstr "" 368 383 "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium." 369 384 370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 1385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 371 386 msgid "Enable WebKit Developer Tools" 372 387 msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit" 373 388 374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 2389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 375 390 msgid "" 376 391 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." … … 379 394 "включат." 380 395 381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 3396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 382 397 msgid "Inform other users when you are typing to them" 383 398 msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете" 384 399 385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 4400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 386 401 msgid "" 387 402 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " … … 391 406 "пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“." 392 407 393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 5408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 394 409 msgid "Use theme for chat rooms" 395 410 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори" 396 411 397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 6412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 398 413 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." 399 414 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори." 400 415 401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 7416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 402 417 msgid "Spell checking languages" 403 418 msgstr "Езици с проверка на правописа" 404 419 405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 78420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 406 421 msgid "" 407 422 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." … … 410 425 "разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)." 411 426 412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 79427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 413 428 msgid "Enable spell checker" 414 429 msgstr "Да се ползва проверка на правописа" 415 430 416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 0431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 417 432 msgid "" 418 433 "Whether to check words typed against the languages you want to check with." … … 421 436 "езици." 422 437 423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 1438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 424 439 msgid "Nick completed character" 425 440 msgstr "Знак за дописване на псевдоними" 426 441 427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 2442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 428 443 msgid "" 429 444 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " … … 433 448 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори." 434 449 435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 3450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 436 451 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" 437 452 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта" 438 453 439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 4454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 440 455 msgid "" 441 456 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." … … 444 459 "разговори." 445 460 446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 5461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 447 462 msgid "Last account selected in Join Room dialog" 448 463 msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“" 449 464 450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 6465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 451 466 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." 452 467 msgstr "" … … 454 469 "стая." 455 470 456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 7471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 457 472 msgid "Camera device" 458 473 msgstr "Уеб камера" 459 474 460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 88475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 461 476 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." 462 477 msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0." 463 478 464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 89479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 465 480 msgid "Camera position" 466 481 msgstr "Позиция на камерата" 467 482 468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 0483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 469 484 msgid "Position the camera preview should be during a call." 470 485 msgstr "" 471 486 "Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор." 472 487 473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 1488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 474 489 msgid "Echo cancellation support" 475 490 msgstr "Премахване на ехо" 476 491 477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 2492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 478 493 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." 479 494 msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio." 480 495 481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 3496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 482 497 msgid "Show hint about closing the main window" 483 498 msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец" 484 499 485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 4500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 486 501 msgid "" 487 502 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " … … 491 506 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента." 492 507 493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 5508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 494 509 msgid "Empathy can publish the user's location" 495 510 msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя" 496 511 497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 6512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 498 513 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." 499 514 msgstr "" 500 515 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите." 501 516 502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 7517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 503 518 msgid "Empathy can use the network to guess the location" 504 519 msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението" 505 520 506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 98521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 507 522 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." 508 523 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението." 509 524 510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 99525 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 511 526 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" 512 527 msgstr "" … … 514 529 "местоположението" 515 530 516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 0531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 517 532 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." 518 533 msgstr "" … … 520 535 "местоположението." 521 536 522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 1537 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 523 538 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" 524 539 msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението" 525 540 526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 2541 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 527 542 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." 528 543 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението." 529 544 530 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 3545 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 531 546 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" 532 547 msgstr "Намаляване на точността на местоположението" 533 548 534 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 4549 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 535 550 msgid "" 536 551 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." … … 1627 1642 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when 1628 1643 #. * we get the new handler. 1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197 1630 #: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552 1631 #: ../src/empathy-call-window.c:2588 1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 1645 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886 1646 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502 1647 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585 1632 1648 msgid "Disconnected" 1633 1649 msgstr "Изключен" … … 1664 1680 msgstr "Влизане" 1665 1681 1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1 2181682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300 1667 1683 msgid "Connected" 1668 1684 msgstr "Свързан" … … 2136 2152 msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора" 2137 2153 2154 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window 2155 #. * title 2138 2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 2139 2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 2158 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 2140 2159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 2141 2160 msgid "Call" … … 2465 2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 2466 2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 2486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 2467 2487 msgid "Video" 2468 2488 msgstr "Видео" … … 3060 3080 msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена." 3061 3081 3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289 3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 3084 #: ../src/empathy-call-window.c:1289 3063 3085 msgid "Connecting…" 3064 3086 msgstr "Свързване…" … … 3179 3201 msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол" 3180 3202 3181 #: ../src/empathy-auth-client.c:28 63203 #: ../src/empathy-auth-client.c:288 3182 3204 msgid " - Empathy authentication client" 3183 3205 msgstr " — идентифициране с Empathy" 3184 3206 3185 #: ../src/empathy-auth-client.c:30 23207 #: ../src/empathy-auth-client.c:304 3186 3208 msgid "Empathy authentication client" 3187 3209 msgstr "Идентифициране с Empathy" 3188 3210 3211 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 3212 msgid "- Empathy Audio/Video Client" 3213 msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy" 3214 3215 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 3216 msgid "Empathy Audio/Video Client" 3217 msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy" 3218 3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 3220 msgid "Contrast" 3221 msgstr "Контраст" 3222 3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 3224 msgid "Brightness" 3225 msgstr "Яркост" 3226 3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 3228 msgid "Gamma" 3229 msgstr "Гама" 3230 3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 3232 msgid "Volume" 3233 msgstr "Сила на звука" 3234 3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 3236 msgid "_Sidebar" 3237 msgstr "_Странична лента" 3238 3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 3240 msgid "Audio input" 3241 msgstr "Входящ звук" 3242 3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 3244 msgid "Video input" 3245 msgstr "Входящо видео" 3246 3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 3248 msgid "Dialpad" 3249 msgstr "Циферблат" 3250 3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 3252 msgid "Details" 3253 msgstr "Подробна информация" 3254 3255 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string 3256 #. * is used in the window title 3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 3258 #: ../src/empathy-call-window.c:1889 3259 #, c-format 3260 msgid "Call with %s" 3261 msgstr "Разговор с %s" 3262 3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 3264 #: ../src/empathy-call-window.c:2133 3265 msgid "The IP address as seen by the machine" 3266 msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук" 3267 3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2135 3270 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" 3271 msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет" 3272 3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 3274 #: ../src/empathy-call-window.c:2137 3275 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" 3276 msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам" 3277 3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2139 3280 msgid "The IP address of a relay server" 3281 msgstr "Адрес на препредаващия сървър" 3282 3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2141 3285 msgid "The IP address of the multicast group" 3286 msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)" 3287 3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835 3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 3292 msgctxt "codec" 3293 msgid "Unknown" 3294 msgstr "Неизвестен" 3295 3296 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected 3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136 3298 #, c-format 3299 msgid "Connected — %d:%02dm" 3300 msgstr "Връзка от %d:%02dм" 3301 3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197 3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2987 3304 msgid "Technical Details" 3305 msgstr "Технически данни" 3306 3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235 3308 #: ../src/empathy-call-window.c:3026 3309 #, c-format 3310 msgid "" 3311 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " 3312 "computer" 3313 msgstr "" 3314 "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия " 3315 "компютър" 3316 3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240 3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3031 3319 #, c-format 3320 msgid "" 3321 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " 3322 "computer" 3323 msgstr "" 3324 "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия " 3325 "компютър" 3326 3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246 3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3037 3329 #, c-format 3330 msgid "" 3331 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " 3332 "does not allow direct connections." 3333 msgstr "" 3334 "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа " 3335 "преки връзки." 3336 3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252 3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3043 3339 msgid "There was a failure on the network" 3340 msgstr "Мрежова грешка" 3341 3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256 3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3047 3344 msgid "" 3345 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" 3346 msgstr "" 3347 "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " 3348 "на компютъра ви" 3349 3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3050 3352 msgid "" 3353 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" 3354 msgstr "" 3355 "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " 3356 "на компютъра ви" 3357 3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269 3359 #: ../src/empathy-call-window.c:3062 3360 #, c-format 3361 msgid "" 3362 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" 3363 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " 3364 "the Help menu." 3365 msgstr "" 3366 "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s" 3367 "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в " 3368 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“." 3369 3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3071 3372 msgid "There was a failure in the call engine" 3373 msgstr "Грешка в модула за разговори" 3374 3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3074 3377 msgid "The end of the stream was reached" 3378 msgstr "Достигнат е краят на потока" 3379 3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320 3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3114 3382 msgid "Can't establish audio stream" 3383 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен" 3384 3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330 3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3124 3387 msgid "Can't establish video stream" 3388 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен" 3389 3189 3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 3190 3392 msgid "_Call" 3191 3393 msgstr "_Разговор" … … 3205 3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 3206 3408 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 3207 3410 msgid "_View" 3208 3411 msgstr "_Преглед" … … 3240 3443 3241 3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 3242 3446 msgid "Hang up" 3243 3447 msgstr "Затваряне" 3244 3448 3245 3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 3246 3451 msgid "Hang up current call" 3247 3452 msgstr "Затваряне на текущия разговор" … … 3276 3481 3277 3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 3278 3484 msgid "Send Audio" 3279 3485 msgstr "Изпращане на аудио" 3280 3486 3281 3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 3282 3489 msgid "Toggle audio transmission" 3283 3490 msgstr "Превключване на пращането на аудио" 3284 3491 3285 3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 3286 3494 msgid "Encoding Codec:" 3287 3495 msgstr "Кодиращ модул:" 3288 3496 3289 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2540 3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2541 ../src/empathy-call-window.c:2542 3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2543 3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 3499 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538 3500 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540 3292 3501 msgid "Unknown" 3293 3502 msgstr "Неизвестно" 3294 3503 3295 3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 3296 3506 msgid "Decoding Codec:" 3297 3507 msgstr "Декодиращ модул:" 3298 3508 3299 3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 3300 3511 msgid "Remote Candidate:" 3301 3512 msgstr "Отдалечен кандидат:" 3302 3513 3303 3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 3304 3516 msgid "Local Candidate:" 3305 3517 msgstr "Местен кандидат:" 3306 3518 3307 3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 3308 3521 msgid "Audio" 3309 3522 msgstr "Звук" … … 3477 3690 msgstr "Управление на стаите в отметките" 3478 3691 3479 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 113692 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 3480 3693 msgid "Incoming video call" 3481 3694 msgstr "Входящ видео разговор" 3482 3695 3483 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 11../src/empathy-call-window.c:15193696 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519 3484 3697 msgid "Incoming call" 3485 3698 msgstr "Входящ разговор" 3486 3699 3487 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 153700 #: ../src/empathy-event-manager.c:526 3488 3701 #, c-format 3489 3702 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" 3490 3703 msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?" 3491 3704 3492 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 163705 #: ../src/empathy-event-manager.c:527 3493 3706 #, c-format 3494 3707 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" 3495 3708 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" 3496 3709 3497 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 19 ../src/empathy-event-manager.c:7203498 #: ../src/empathy- call-window.c:15253710 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731 3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525 3499 3712 #, c-format 3500 3713 msgid "Incoming call from %s" 3501 3714 msgstr "Входящ разговор от %s" 3502 3715 3503 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 443716 #: ../src/empathy-event-manager.c:555 3504 3717 msgid "_Reject" 3505 3718 msgstr "От_казване" 3506 3719 3507 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 52 ../src/empathy-event-manager.c:5603720 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571 3508 3721 msgid "_Answer" 3509 3722 msgstr "_Отговаряне" 3510 3723 3511 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 603724 #: ../src/empathy-event-manager.c:571 3512 3725 msgid "_Answer with video" 3513 3726 msgstr "_Отговор с видео" 3514 3727 3515 #: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525 3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764 3729 #: ../src/empathy-call-window.c:1525 3516 3730 #, c-format 3517 3731 msgid "Incoming video call from %s" 3518 3732 msgstr "Входящ видео разговор от %s" 3519 3733 3520 #: ../src/empathy-event-manager.c: 7783734 #: ../src/empathy-event-manager.c:837 3521 3735 msgid "Room invitation" 3522 3736 msgstr "Покана за стая" 3523 3737 3524 #: ../src/empathy-event-manager.c: 7803738 #: ../src/empathy-event-manager.c:839 3525 3739 #, c-format 3526 3740 msgid "Invitation to join %s" 3527 3741 msgstr "Покана за влизане в %s" 3528 3742 3529 #: ../src/empathy-event-manager.c: 7873743 #: ../src/empathy-event-manager.c:846 3530 3744 #, c-format 3531 3745 msgid "%s is inviting you to join %s" 3532 3746 msgstr "%s ви кани да влезете в %s" 3533 3747 3534 #: ../src/empathy-event-manager.c: 7953748 #: ../src/empathy-event-manager.c:854 3535 3749 msgid "_Decline" 3536 3750 msgstr "_Отказване" 3537 3751 3538 #: ../src/empathy-event-manager.c:8 003752 #: ../src/empathy-event-manager.c:859 3539 3753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 3540 3754 msgid "_Join" 3541 3755 msgstr "_Влизане" 3542 3756 3543 #: ../src/empathy-event-manager.c:8 273757 #: ../src/empathy-event-manager.c:886 3544 3758 #, c-format 3545 3759 msgid "%s invited you to join %s" 3546 3760 msgstr "%s ви кани да се влезете в %s" 3547 3761 3548 #: ../src/empathy-event-manager.c:8 333762 #: ../src/empathy-event-manager.c:892 3549 3763 #, c-format 3550 3764 msgid "You have been invited to join %s" 3551 3765 msgstr "Канят ви да влезете в %s" 3552 3766 3553 #: ../src/empathy-event-manager.c: 8843767 #: ../src/empathy-event-manager.c:943 3554 3768 #, c-format 3555 3769 msgid "Incoming file transfer from %s" 3556 3770 msgstr "Входящ файл от %s" 3557 3771 3558 #: ../src/empathy-event-manager.c:1 064../src/empathy-roster-window.c:3743772 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374 3559 3773 msgid "Password required" 3560 3774 msgstr "Парола" 3561 3775 3562 #: ../src/empathy-event-manager.c:1 1343776 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216 3563 3777 #, c-format 3564 3778 msgid "%s would like permission to see when you are online" 3565 3779 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата" 3566 3780 3567 #: ../src/empathy-event-manager.c:1 1403781 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222 3568 3782 #, c-format 3569 3783 msgid "" … … 4210 4424 msgstr "_Спиране на програмата" 4211 4425 4426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 4427 msgid "Redial" 4428 msgstr "Преизбиране" 4429 4430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 4431 msgid "V_ideo" 4432 msgstr "_Видео" 4433 4434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 4435 msgid "Video Off" 4436 msgstr "Без видео" 4437 4438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 4439 msgid "Video Preview" 4440 msgstr "Преглед на видеото" 4441 4442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 4443 msgid "Video On" 4444 msgstr "С видео" 4445 4446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 4447 msgid "Call the contact again" 4448 msgstr "Пренабиране на контакта" 4449 4450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 4451 msgid "Camera Off" 4452 msgstr "Изключване на камерата" 4453 4454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 4455 msgid "Disable camera and stop sending video" 4456 msgstr "Изключване на камерата и спиране на изпращането на видео" 4457 4458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 4459 msgid "Preview" 4460 msgstr "Преглед" 4461 4462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 4463 msgid "Enable camera but don't send video" 4464 msgstr "Включване на камерата без изпращане на видео" 4465 4466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 4467 msgid "Camera On" 4468 msgstr "Включване на камерата" 4469 4470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 4471 msgid "Enable camera and send video" 4472 msgstr "Включване на камерата и изпращане на видео" 4473 4212 4474 #: ../src/empathy-map-view.c:471 4213 4475 msgid "Contact Map View" 4214 4476 msgstr "Карта с контактите" 4215 4477 4216 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 5984478 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607 4217 4479 msgid "Save" 4218 4480 msgstr "Запазване" 4219 4481 4220 #: ../src/empathy-debug-window.c:16 584482 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667 4221 4483 msgid "Pastebin link" 4222 4484 msgstr "Връзка към сайта за поставяне" 4223 4485 4224 #: ../src/empathy-debug-window.c:16 674486 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676 4225 4487 msgid "Pastebin response" 4226 4488 msgstr "Отговор на сайта за поставяне" 4227 4489 4228 #: ../src/empathy-debug-window.c:16 714490 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680 4229 4491 #, c-format 4230 4492 msgid "%s" 4231 4493 msgstr "%s" 4232 4494 4233 #: ../src/empathy-debug-window.c:16 744495 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683 4234 4496 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." 4235 4497 msgstr "" … … 4237 4499 "файл." 4238 4500 4239 #: ../src/empathy-debug-window.c:19 034501 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912 4240 4502 msgid "Debug Window" 4241 4503 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" 4242 4504 4243 #: ../src/empathy-debug-window.c:19 614505 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970 4244 4506 msgid "Send to pastebin" 4245 4507 msgstr "Изпращане към сайта за поставяне" 4246 4508 4247 #: ../src/empathy-debug-window.c:200 04509 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009 4248 4510 msgid "Pause" 4249 4511 msgstr "Пауза" 4250 4512 4251 #: ../src/empathy-debug-window.c:20 124513 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021 4252 4514 msgid "Level " 4253 4515 msgstr "Ниво" 4254 4516 4255 #: ../src/empathy-debug-window.c:20 314517 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040 4256 4518 msgid "Debug" 4257 4519 msgstr "Подробност" 4258 4520 4259 #: ../src/empathy-debug-window.c:20 364521 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045 4260 4522 msgid "Info" 4261 4523 msgstr "Информация" 4262 4524 4263 #: ../src/empathy-debug-window.c:20 41 ../src/empathy-debug-window.c:20874525 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 4264 4526 msgid "Message" 4265 4527 msgstr "Съобщение" 4266 4528 4267 #: ../src/empathy-debug-window.c:20 464529 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055 4268 4530 msgid "Warning" 4269 4531 msgstr "Предупреждение" 4270 4532 4271 #: ../src/empathy-debug-window.c:20 514533 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060 4272 4534 msgid "Critical" 4273 4535 msgstr "Критична" 4274 4536 4275 #: ../src/empathy-debug-window.c:20 564537 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065 4276 4538 msgid "Error" 4277 4539 msgstr "Грешка" 4278 4540 4279 #: ../src/empathy-debug-window.c:20 754541 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084 4280 4542 msgid "Time" 4281 4543 msgstr "Време" 4282 4544 4283 #: ../src/empathy-debug-window.c:20 784545 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087 4284 4546 msgid "Domain" 4285 4547 msgstr "Област" 4286 4548 4287 #: ../src/empathy-debug-window.c:208 04549 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089 4288 4550 msgid "Category" 4289 4551 msgstr "Категория" 4290 4552 4291 #: ../src/empathy-debug-window.c:20 824553 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091 4292 4554 msgid "Level" 4293 4555 msgstr "Ниво" 4294 4556 4295 #: ../src/empathy-debug-window.c:21 054557 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114 4296 4558 msgid "" 4297 4559 "The selected connection manager does not support the remote debugging " … … 4360 4622 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" 4361 4623 4362 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:18 74624 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 4363 4625 msgid "Respond" 4364 4626 msgstr "Отговаряне" 4365 4627 4366 #: ../src/empathy-notifications-approver.c: 1964628 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 4367 4629 #: ../src/empathy-call-window.c:1529 4368 4630 msgid "Reject" 4369 4631 msgstr "Отхвърляне" 4370 4632 4371 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:20 14372 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:2 064633 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 4634 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 4373 4635 #: ../src/empathy-call-window.c:1530 4374 4636 msgid "Answer" 4375 4637 msgstr "Отговор" 4376 4638 4377 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:2 064639 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 4378 4640 msgid "Answer with video" 4379 4641 msgstr "Отговор с видео" 4380 4642 4381 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:2 144382 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:2 244643 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 4644 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 4383 4645 msgid "Decline" 4384 4646 msgstr "Отклоняване" 4385 4647 4386 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:2 184387 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:2 294648 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 4649 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 4388 4650 msgid "Accept" 4389 4651 msgstr "Приемане" … … 4392 4654 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it 4393 4655 #. * brings the password popup. 4394 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:2 394656 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 4395 4657 msgid "Provide" 4396 4658 msgstr "Въвеждане" … … 4407 4669 msgstr "инф." 4408 4670 4409 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string 4410 #. * is used in the window title 4411 #: ../src/empathy-call-window.c:1889 4412 #, c-format 4413 msgid "Call with %s" 4414 msgstr "Разговор с %s" 4415 4416 #: ../src/empathy-call-window.c:2133 4417 msgid "The IP address as seen by the machine" 4418 msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук" 4419 4420 #: ../src/empathy-call-window.c:2135 4421 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" 4422 msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет" 4423 4424 #: ../src/empathy-call-window.c:2137 4425 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" 4426 msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам" 4427 4428 #: ../src/empathy-call-window.c:2139 4429 msgid "The IP address of a relay server" 4430 msgstr "Адрес на препредаващия сървър" 4431 4432 #: ../src/empathy-call-window.c:2141 4433 msgid "The IP address of the multicast group" 4434 msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)" 4435 4436 #: ../src/empathy-call-window.c:2886 4671 #: ../src/empathy-call-window.c:2883 4437 4672 msgid "On hold" 4438 4673 msgstr "Задържане" 4439 4674 4440 #: ../src/empathy-call-window.c:288 94675 #: ../src/empathy-call-window.c:2886 4441 4676 msgid "Mute" 4442 4677 msgstr "Без звук" 4443 4678 4444 #: ../src/empathy-call-window.c:28 914679 #: ../src/empathy-call-window.c:2888 4445 4680 msgid "Duration" 4446 4681 msgstr "Времетраене" 4447 4682 4448 4683 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected 4449 #: ../src/empathy-call-window.c:289 44684 #: ../src/empathy-call-window.c:2891 4450 4685 #, c-format 4451 4686 msgid "%s — %d:%02dm" 4452 4687 msgstr "%s — %d:%02dм" 4453 4688 4454 #: ../src/empathy-call-window.c:2990 4455 msgid "Technical Details" 4456 msgstr "Технически данни" 4457 4458 #: ../src/empathy-call-window.c:3029 4459 #, c-format 4460 msgid "" 4461 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " 4462 "computer" 4463 msgstr "" 4464 "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия " 4465 "компютър" 4466 4467 #: ../src/empathy-call-window.c:3034 4468 #, c-format 4469 msgid "" 4470 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " 4471 "computer" 4472 msgstr "" 4473 "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия " 4474 "компютър" 4475 4476 #: ../src/empathy-call-window.c:3040 4477 #, c-format 4478 msgid "" 4479 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " 4480 "does not allow direct connections." 4481 msgstr "" 4482 "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа " 4483 "преки връзки." 4484 4485 #: ../src/empathy-call-window.c:3046 4486 msgid "There was a failure on the network" 4487 msgstr "Мрежова грешка" 4488 4489 #: ../src/empathy-call-window.c:3050 4490 msgid "" 4491 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" 4492 msgstr "" 4493 "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " 4494 "на компютъра ви" 4495 4496 #: ../src/empathy-call-window.c:3053 4497 msgid "" 4498 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" 4499 msgstr "" 4500 "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " 4501 "на компютъра ви" 4502 4503 #: ../src/empathy-call-window.c:3065 4504 #, c-format 4505 msgid "" 4506 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" 4507 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " 4508 "the Help menu." 4509 msgstr "" 4510 "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s" 4511 "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в " 4512 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“." 4513 4514 #: ../src/empathy-call-window.c:3074 4515 msgid "There was a failure in the call engine" 4516 msgstr "Грешка в модула за разговори" 4517 4518 #: ../src/empathy-call-window.c:3077 4519 msgid "The end of the stream was reached" 4520 msgstr "Достигнат е краят на потока" 4521 4522 #: ../src/empathy-call-window.c:3117 4523 msgid "Can't establish audio stream" 4524 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен" 4525 4526 #: ../src/empathy-call-window.c:3127 4527 msgid "Can't establish video stream" 4528 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен" 4529 4530 #: ../src/empathy-call-window.c:3164 4689 #: ../src/empathy-call-window.c:3161 4531 4690 #, c-format 4532 4691 msgid "Your current balance is %s." 4533 4692 msgstr "Текущият ви баланс е %s." 4534 4693 4535 #: ../src/empathy-call-window.c:316 84694 #: ../src/empathy-call-window.c:3165 4536 4695 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." 4537 4696 msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане." 4538 4697 4539 #: ../src/empathy-call-window.c:31 704698 #: ../src/empathy-call-window.c:3167 4540 4699 msgid "Top Up" 4541 4700 msgstr "Захранване" 4542 4543 #: ../src/empathy-call.c:2014544 msgid "- Empathy Audio/Video Client"4545 msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"4546 4547 #: ../src/empathy-call.c:2234548 msgid "Empathy Audio/Video Client"4549 msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"4550 4701 4551 4702 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.