Changeset 2478
- Timestamp:
- Feb 27, 2012, 7:36:35 AM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/glib.master.bg.po
r2376 r2478 10 10 "Project-Id-Version: glib master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2012-0 1-08 16:48+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2012-0 1-08 16:47+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2012-02-27 07:33+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2012-02-27 07:33+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 24 24 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 25 #: ../gio/goutputstream.c:20 1 ../gio/goutputstream.c:75125 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 26 26 #, c-format 27 27 msgid "Too large count value passed to %s" 28 28 msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s" 29 29 30 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:88 1../gio/ginputstream.c:88831 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:122 630 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 31 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 32 32 msgid "Stream is already closed" 33 33 msgstr "Потокът вече е затворен" 34 34 35 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:183 136 #: ../gio/gdbusconnection.c:192 2 ../gio/gdbusconnection.c:209637 #: ../gio/gdbusprivate.c:141 9 ../gio/glocalfile.c:210035 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 36 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 37 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133 38 38 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 39 39 #, c-format … … 54 54 55 55 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 56 #: ../gio/gdatainputstream.c:129 1 ../glib/gconvert.c:76757 #: ../glib/gconvert.c:11 59../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:162556 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 57 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 58 58 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 59 59 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 60 60 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 61 61 62 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:77 563 #: ../glib/gconvert.c:108 4../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:248062 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 63 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 64 64 #, c-format 65 65 msgid "Error during conversion: %s" 66 66 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 67 67 68 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c: 85668 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953 69 69 msgid "Cancellable initialization not supported" 70 70 msgstr "Не се поддържа отменима инициализация" 71 71 72 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:56 773 #: ../glib/gconvert.c:64 5../glib/giochannel.c:141172 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 73 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 74 74 #, c-format 75 75 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 76 76 msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа" 77 77 78 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:57 179 #: ../glib/gconvert.c:6 4978 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 79 #: ../glib/gconvert.c:650 80 80 #, c-format 81 81 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" … … 247 247 "тази операционна система)" 248 248 249 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:668 5249 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688 250 250 #, c-format 251 251 msgid "" … … 256 256 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“" 257 257 258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:669 4258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697 259 259 msgid "" 260 260 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " … … 366 366 msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) " 367 367 368 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2 399368 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 369 369 msgid "The connection is closed" 370 370 msgstr "Връзката е прекъсната" 371 371 372 #: ../gio/gdbusconnection.c:187 6372 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879 373 373 msgid "Timeout was reached" 374 374 msgstr "Времето за изчакване е просрочено" 375 375 376 #: ../gio/gdbusconnection.c:252 1376 #: ../gio/gdbusconnection.c:2524 377 377 msgid "" 378 378 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 379 379 msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка" 380 380 381 #: ../gio/gdbusconnection.c:402 3 ../gio/gdbusconnection.c:4339381 #: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 382 382 #, c-format 383 383 msgid "" … … 385 385 msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“" 386 386 387 #: ../gio/gdbusconnection.c:409 4387 #: ../gio/gdbusconnection.c:4097 388 388 #, c-format 389 389 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" … … 391 391 "Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“" 392 392 393 #: ../gio/gdbusconnection.c:41 89393 #: ../gio/gdbusconnection.c:4192 394 394 #, c-format 395 395 msgid "No such property `%s'" 396 396 msgstr "Липсва свойство „%s“" 397 397 398 #: ../gio/gdbusconnection.c:420 1398 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204 399 399 #, c-format 400 400 msgid "Property `%s' is not readable" 401 401 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене" 402 402 403 #: ../gio/gdbusconnection.c:421 2403 #: ../gio/gdbusconnection.c:4215 404 404 #, c-format 405 405 msgid "Property `%s' is not writable" 406 406 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис" 407 407 408 #: ../gio/gdbusconnection.c:428 2 ../gio/gdbusconnection.c:6128408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 409 409 #, c-format 410 410 msgid "No such interface `%s'" 411 411 msgstr "Липсва интерфейс „%s“" 412 412 413 #: ../gio/gdbusconnection.c:446 6413 #: ../gio/gdbusconnection.c:4469 414 414 msgid "No such interface" 415 415 msgstr "Липсва такъв интерфейс" 416 416 417 #: ../gio/gdbusconnection.c:46 87 ../gio/gdbusconnection.c:6634417 #: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 418 418 #, c-format 419 419 msgid "No such interface `%s' on object at path %s" 420 420 msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s" 421 421 422 #: ../gio/gdbusconnection.c:47 39422 #: ../gio/gdbusconnection.c:4742 423 423 #, c-format 424 424 msgid "No such method `%s'" 425 425 msgstr "Липсва метод „%s“" 426 426 427 #: ../gio/gdbusconnection.c:477 0427 #: ../gio/gdbusconnection.c:4773 428 428 #, c-format 429 429 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" 430 430 msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)" 431 431 432 #: ../gio/gdbusconnection.c:499 0432 #: ../gio/gdbusconnection.c:4993 433 433 #, c-format 434 434 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 435 435 msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s" 436 436 437 #: ../gio/gdbusconnection.c:51 88437 #: ../gio/gdbusconnection.c:5191 438 438 #, c-format 439 439 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" 440 440 msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“" 441 441 442 #: ../gio/gdbusconnection.c:62 39442 #: ../gio/gdbusconnection.c:6242 443 443 #, c-format 444 444 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" 445 445 msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“" 446 446 447 #: ../gio/gdbusconnection.c:63 58447 #: ../gio/gdbusconnection.c:6361 448 448 #, c-format 449 449 msgid "A subtree is already exported for %s" … … 588 588 msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus" 589 589 590 #: ../gio/gdbusmessage.c:230 3590 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304 591 591 #, c-format 592 592 msgid "" … … 596 596 "Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d" 597 597 598 #: ../gio/gdbusmessage.c:231 1598 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312 599 599 msgid "Cannot serialize message: " 600 600 msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:" 601 601 602 #: ../gio/gdbusmessage.c:235 5602 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356 603 603 #, c-format 604 604 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" … … 606 606 "Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури" 607 607 608 #: ../gio/gdbusmessage.c:236 5608 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366 609 609 #, c-format 610 610 msgid "" … … 615 615 "за сигнатури е „%s“" 616 616 617 #: ../gio/gdbusmessage.c:238 1617 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382 618 618 #, c-format 619 619 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" … … 622 622 "„(%s)“" 623 623 624 #: ../gio/gdbusmessage.c:293 8624 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939 625 625 #, c-format 626 626 msgid "Error return with body of type `%s'" 627 627 msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“" 628 628 629 #: ../gio/gdbusmessage.c:294 6629 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947 630 630 msgid "Error return with empty body" 631 631 msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението" 632 632 633 #: ../gio/gdbusprivate.c:20 71633 #: ../gio/gdbusprivate.c:2065 634 634 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 635 635 msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: " 636 636 637 #: ../gio/gdbusproxy.c:1 529637 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624 638 638 #, c-format 639 639 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 640 640 msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:" 641 641 642 #: ../gio/gdbusproxy.c:1 550642 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645 643 643 #, c-format 644 644 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 645 645 msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)" 646 646 647 #: ../gio/gdbusproxy.c:2 631 ../gio/gdbusproxy.c:2765647 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860 648 648 msgid "" 649 649 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " … … 1013 1013 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1014 1014 #. * exists. 1015 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:10 51 ../gio/glocalfile.c:10621016 #: ../gio/glocalfile.c:10 751015 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 1016 #: ../gio/glocalfile.c:1094 1017 1017 msgid "Containing mount does not exist" 1018 1018 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" 1019 1019 1020 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:22 561020 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 1021 1021 msgid "Can't copy over directory" 1022 1022 msgstr "Не може да се копира върху папка" … … 1026 1026 msgstr "Папка не може да се копира върху папка" 1027 1027 1028 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:22 651028 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 1029 1029 msgid "Target file exists" 1030 1030 msgstr "Целевият файл съществува" … … 1081 1081 msgstr "Файловият брояч вече е затворен" 1082 1082 1083 #: ../gio/gfileicon.c:23 61083 #: ../gio/gfileicon.c:237 1084 1084 #, c-format 1085 1085 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1086 1086 msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа" 1087 1087 1088 #: ../gio/gfileicon.c:24 61088 #: ../gio/gfileicon.c:247 1089 1089 msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1090 1090 msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon" … … 1161 1161 msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP" 1162 1162 1163 #: ../gio/ginetsocketaddress.c: 181 ../gio/ginetsocketaddress.c:1981163 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 1164 1164 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 1165 1165 msgid "Not enough space for socket address" 1166 1166 msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо" 1167 1167 1168 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:2 111168 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 1169 1169 msgid "Unsupported socket address" 1170 1170 msgstr "Неподдържан адрес на гнездо" … … 1181 1181 #. * you try to start one 1182 1182 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 1183 #: ../gio/goutputstream.c:123 61183 #: ../gio/goutputstream.c:1238 1184 1184 msgid "Stream has outstanding operation" 1185 1185 msgstr "Действията върху потока не са привършили" 1186 1186 1187 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 1187 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 1188 #, c-format 1189 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 1190 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>" 1191 1192 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 1193 #, c-format 1194 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 1195 msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" 1196 1197 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235 1198 #, c-format 1199 msgid "File %s appears multiple times in the resource" 1200 msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса" 1201 1202 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248 1203 #, c-format 1204 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" 1205 msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси" 1206 1207 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259 1208 #, c-format 1209 msgid "Failed to locate '%s' in current directory" 1210 msgstr "„%s“ липсва в текущата папка" 1211 1212 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287 1213 #, c-format 1214 msgid "Unknown processing option \"%s\"" 1215 msgstr "Непозната опция за обработка „%s“" 1216 1217 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363 1218 #, c-format 1219 msgid "Failed to create temp file: %s" 1220 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s" 1221 1222 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335 1223 msgid "Error processing input file with xmllint" 1224 msgstr "Грешка при обработка на входящия файл с xmllint" 1225 1226 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390 1227 msgid "Error processing input file with to-pixdata" 1228 msgstr "Грешка при обработка на входящия файл с to-pixdata" 1229 1230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403 1231 #, c-format 1232 msgid "Error reading file %s: %s" 1233 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 1234 1235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423 1236 #, c-format 1237 msgid "Error compressing file %s" 1238 msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s" 1239 1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 1241 #, c-format 1242 msgid "text may not appear inside <%s>" 1243 msgstr "в <%s> не е позволен текст" 1244 1245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 1246 msgid "name of the output file" 1247 msgstr "име на изходният файл" 1248 1249 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643 1250 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 1251 msgid "FILE" 1252 msgstr "ФАЙЛ" 1253 1254 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 1255 msgid "" 1256 "The directories where files are to be read from (default to current " 1257 "directory)" 1258 msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)" 1259 1260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 1261 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 1262 msgid "DIRECTORY" 1263 msgstr "ПАПКА" 1264 1265 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612 1266 msgid "" 1267 "Generate output in the format selected for by the target filename extension" 1268 msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл" 1269 1270 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613 1271 msgid "Generate source header" 1272 msgstr "Заглавни части" 1273 1274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 1275 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" 1276 msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода" 1277 1278 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615 1279 msgid "Generate dependency list" 1280 msgstr "Списък със зависимостите" 1281 1282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616 1283 msgid "Don't automatically create and register resource" 1284 msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси" 1285 1286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617 1287 msgid "C identifier name used for the generated source code" 1288 msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код" 1289 1290 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646 1291 msgid "" 1292 "Compile a resource specification into a resource file.\n" 1293 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 1294 "and the resource file have the extension called .gresource." 1295 msgstr "" 1296 "Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n" 1297 "Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n" 1298 "а ресурсният файл на „.gresource“." 1299 1300 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662 1301 #, c-format 1302 msgid "You should give exactly one file name\n" 1303 msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n" 1304 1305 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 1188 1306 msgid "empty names are not permitted" 1189 1307 msgstr "не се позволяват празни имена" 1190 1308 1191 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:7 511309 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 1192 1310 #, c-format 1193 1311 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" 1194 1312 msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква" 1195 1313 1196 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:7 631314 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 1197 1315 #, c-format 1198 1316 msgid "" … … 1203 1321 "цифри и тире („-“)." 1204 1322 1205 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 7721323 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 1206 1324 #, c-format 1207 1325 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." 1208 1326 msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)." 1209 1327 1210 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 7811328 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 1211 1329 #, c-format 1212 1330 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." 1213 1331 msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)." 1214 1332 1215 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 7891333 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 1216 1334 #, c-format 1217 1335 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" 1218 1336 msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024" 1219 1337 1220 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:8 581338 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 1221 1339 #, c-format 1222 1340 msgid "<child name='%s'> already specified" 1223 1341 msgstr "<child name='%s'> вече е указано" 1224 1342 1225 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 8841343 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 1226 1344 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" 1227 1345 msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове" 1228 1346 1229 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 8951347 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 1230 1348 #, c-format 1231 1349 msgid "<key name='%s'> already specified" 1232 1350 msgstr "<key name='%s'> вече е указано" 1233 1351 1234 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 131352 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 1235 1353 #, c-format 1236 1354 msgid "" … … 1241 1359 "<override>, за да промените стойността" 1242 1360 1243 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 241361 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 1244 1362 #, c-format 1245 1363 msgid "" … … 1250 1368 "„flags“" 1251 1369 1252 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 431370 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 1253 1371 #, c-format 1254 1372 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 1255 1373 msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)." 1256 1374 1257 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 581375 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 1258 1376 #, c-format 1259 1377 msgid "invalid GVariant type string '%s'" 1260 1378 msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“" 1261 1379 1262 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 9881380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 1263 1381 msgid "<override> given but schema isn't extending anything" 1264 1382 msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо" 1265 1383 1266 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:10 011384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 1267 1385 #, c-format 1268 1386 msgid "no <key name='%s'> to override" 1269 1387 msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране" 1270 1388 1271 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:10 091389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 1272 1390 #, c-format 1273 1391 msgid "<override name='%s'> already specified" 1274 1392 msgstr "вече е указано <override name='%s'>" 1275 1393 1276 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 0801394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 1277 1395 #, c-format 1278 1396 msgid "<schema id='%s'> already specified" 1279 1397 msgstr "вече е указано <schema id='%s'>" 1280 1398 1281 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 0921399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 1282 1400 #, c-format 1283 1401 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" 1284 1402 msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува" 1285 1403 1286 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 081404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 1287 1405 #, c-format 1288 1406 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" 1289 1407 msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува" 1290 1408 1291 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 161409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 1292 1410 #, c-format 1293 1411 msgid "Can not be a list of a schema with a path" 1294 1412 msgstr "Не може да е списък от схема с път" 1295 1413 1296 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 261414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 1297 1415 #, c-format 1298 1416 msgid "Can not extend a schema with a path" 1299 1417 msgstr "Схема не може да се разширява с път" 1300 1418 1301 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 361419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 1302 1420 #, c-format 1303 1421 msgid "" … … 1306 1424 "<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък" 1307 1425 1308 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 461426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 1309 1427 #, c-format 1310 1428 msgid "" … … 1315 1433 "„%s“ не разширява „%s“" 1316 1434 1317 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 631435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 1318 1436 #, c-format 1319 1437 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" 1320 1438 msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)" 1321 1439 1322 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 1701440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 1323 1441 #, c-format 1324 1442 msgid "the path of a list must end with ':/'" 1325 1443 msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“" 1326 1444 1327 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 1961445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 1328 1446 #, c-format 1329 1447 msgid "<%s id='%s'> already specified" 1330 1448 msgstr "вече е указано <%s id='%s'>" 1331 1449 1332 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 ../gio/gmenumarkup.c:2991333 #, c-format1334 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"1335 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"1336 1337 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 ../gio/gmenumarkup.c:3041338 #, c-format1339 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"1340 msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"1341 1342 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 ../gio/gmenumarkup.c:3831343 #, c-format1344 msgid "text may not appear inside <%s>"1345 msgstr "в <%s> не е позволен текст"1346 1347 1450 #. Translators: Do not translate "--strict". 1348 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 697 ../gio/glib-compile-schemas.c:17681349 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 441451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 1452 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 1350 1453 #, c-format 1351 1454 msgid "--strict was specified; exiting.\n" 1352 1455 msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n" 1353 1456 1354 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:17 051457 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 1355 1458 #, c-format 1356 1459 msgid "This entire file has been ignored.\n" 1357 1460 msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n" 1358 1461 1359 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 7641462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 1360 1463 #, c-format 1361 1464 msgid "Ignoring this file.\n" 1362 1465 msgstr "Пренебрегване на файла.\n" 1363 1466 1364 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 041467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 1365 1468 #, c-format 1366 1469 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" … … 1368 1471 "Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“" 1369 1472 1370 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 10 ../gio/glib-compile-schemas.c:18681371 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 8961473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 1474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 1372 1475 #, c-format 1373 1476 msgid "; ignoring override for this key.\n" 1374 1477 msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" 1375 1478 1376 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 14 ../gio/glib-compile-schemas.c:18721377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 001479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 1480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 1378 1481 #, c-format 1379 1482 msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 1380 1483 msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n" 1381 1484 1382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 301485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 1383 1486 #, c-format 1384 1487 msgid "" … … 1389 1492 "предефиниране „%s“ — %s." 1390 1493 1391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 401494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 1392 1495 #, c-format 1393 1496 msgid "Ignoring override for this key.\n" 1394 1497 msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" 1395 1498 1396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 8581499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 1397 1500 #, c-format 1398 1501 msgid "" … … 1403 1506 "е извън обсега, даден в схемата" 1404 1507 1405 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 8861508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 1406 1509 #, c-format 1407 1510 msgid "" … … 1412 1515 "не е в списъка с позволени стойности" 1413 1516 1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 391517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 1415 1518 msgid "where to store the gschemas.compiled file" 1416 1519 msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled" 1417 1520 1418 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:19691419 msgid "DIRECTORY"1420 msgstr "ПАПКА"1421 1422 1521 # Явно става дума за обясняване на --strict 1423 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 401522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 1424 1523 msgid "Abort on any errors in schemas" 1425 1524 msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите" 1426 1525 1427 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 411526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 1428 1527 msgid "Do not write the gschema.compiled file" 1429 1528 msgstr "Без запис на файл gschema.compiled" 1430 1529 1431 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 421530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 1432 1531 msgid "Do not enforce key name restrictions" 1433 1532 msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове" 1434 1533 1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 19721534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 1436 1535 msgid "" 1437 1536 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" … … 1443 1542 "а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled." 1444 1543 1445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 19881544 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 1446 1545 #, c-format 1447 1546 msgid "You should give exactly one directory name\n" 1448 1547 msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n" 1449 1548 1450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:20 271549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 1451 1550 #, c-format 1452 1551 msgid "No schema files found: " 1453 1552 msgstr "Не са открити файлове със схеми: " 1454 1553 1455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:20 301554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 1456 1555 #, c-format 1457 1556 msgid "doing nothing.\n" 1458 1557 msgstr "без обработка.\n" 1459 1558 1460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:20 331559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 1461 1560 #, c-format 1462 1561 msgid "removed existing output file.\n" … … 1479 1578 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" 1480 1579 1481 #: ../gio/glocalfile.c:1 0971580 #: ../gio/glocalfile.c:1116 1482 1581 msgid "Can't rename root directory" 1483 1582 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" 1484 1583 1485 #: ../gio/glocalfile.c:11 17 ../gio/glocalfile.c:11431584 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 1486 1585 #, c-format 1487 1586 msgid "Error renaming file: %s" 1488 1587 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" 1489 1588 1490 #: ../gio/glocalfile.c:11 261589 #: ../gio/glocalfile.c:1145 1491 1590 msgid "Can't rename file, filename already exists" 1492 1591 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" 1493 1592 1494 #: ../gio/glocalfile.c:11 39 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:21581495 #: ../gio/glocalfile.c:23 18../gio/glocalfileoutputstream.c:5811593 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 1594 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 1496 1595 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 1497 1596 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 … … 1499 1598 msgstr "Неправилно име на файл" 1500 1599 1501 #: ../gio/glocalfile.c:1300 1600 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 1601 msgid "Can't open directory" 1602 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 1603 1604 #: ../gio/glocalfile.c:1333 1502 1605 #, c-format 1503 1606 msgid "Error opening file: %s" 1504 1607 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" 1505 1608 1506 #: ../gio/glocalfile.c:1316 1507 msgid "Can't open directory" 1508 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 1509 1510 #: ../gio/glocalfile.c:1441 1609 #: ../gio/glocalfile.c:1474 1511 1610 #, c-format 1512 1611 msgid "Error removing file: %s" 1513 1612 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 1514 1613 1515 #: ../gio/glocalfile.c:18 081614 #: ../gio/glocalfile.c:1841 1516 1615 #, c-format 1517 1616 msgid "Error trashing file: %s" 1518 1617 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" 1519 1618 1520 #: ../gio/glocalfile.c:18 311619 #: ../gio/glocalfile.c:1864 1521 1620 #, c-format 1522 1621 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1523 1622 msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s" 1524 1623 1525 #: ../gio/glocalfile.c:18 521624 #: ../gio/glocalfile.c:1885 1526 1625 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1527 1626 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" 1528 1627 1529 #: ../gio/glocalfile.c:19 31 ../gio/glocalfile.c:19511628 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 1530 1629 msgid "Unable to find or create trash directory" 1531 1630 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" 1532 1631 1533 #: ../gio/glocalfile.c: 19851632 #: ../gio/glocalfile.c:2018 1534 1633 #, c-format 1535 1634 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1536 1635 msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s" 1537 1636 1538 #: ../gio/glocalfile.c:20 14 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:20991539 #: ../gio/glocalfile.c:21 061637 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 1638 #: ../gio/glocalfile.c:2139 1540 1639 #, c-format 1541 1640 msgid "Unable to trash file: %s" 1542 1641 msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s" 1543 1642 1544 #: ../gio/glocalfile.c:21 07../glib/gregex.c:2131643 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 1545 1644 msgid "internal error" 1546 1645 msgstr "вътрешна грешка" 1547 1646 1548 #: ../gio/glocalfile.c:21 331647 #: ../gio/glocalfile.c:2166 1549 1648 #, c-format 1550 1649 msgid "Error creating directory: %s" 1551 1650 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" 1552 1651 1553 #: ../gio/glocalfile.c:21 621652 #: ../gio/glocalfile.c:2195 1554 1653 #, c-format 1555 1654 msgid "Filesystem does not support symbolic links" 1556 1655 msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки" 1557 1656 1558 #: ../gio/glocalfile.c:21 661657 #: ../gio/glocalfile.c:2199 1559 1658 #, c-format 1560 1659 msgid "Error making symbolic link: %s" 1561 1660 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" 1562 1661 1563 #: ../gio/glocalfile.c:22 28 ../gio/glocalfile.c:23221662 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 1564 1663 #, c-format 1565 1664 msgid "Error moving file: %s" 1566 1665 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 1567 1666 1568 #: ../gio/glocalfile.c:22 511667 #: ../gio/glocalfile.c:2284 1569 1668 msgid "Can't move directory over directory" 1570 1669 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 1571 1670 1572 #: ../gio/glocalfile.c:2 278../gio/glocalfileoutputstream.c:9651671 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 1573 1672 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 1574 1673 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 … … 1576 1675 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" 1577 1676 1578 #: ../gio/glocalfile.c:2 2971677 #: ../gio/glocalfile.c:2330 1579 1678 #, c-format 1580 1679 msgid "Error removing target file: %s" 1581 1680 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 1582 1681 1583 #: ../gio/glocalfile.c:23 111682 #: ../gio/glocalfile.c:2344 1584 1683 msgid "Move between mounts not supported" 1585 1684 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" … … 1753 1852 msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s" 1754 1853 1755 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:49 3../gio/gmemoryoutputstream.c:7501854 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 1756 1855 msgid "Invalid GSeekType supplied" 1757 1856 msgstr "Зададен е неправилен GSeekType" 1758 1857 1759 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:50 31858 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 1760 1859 msgid "Invalid seek request" 1761 1860 msgstr "Неправилна заявка за търсене" 1762 1861 1763 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:52 71862 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 1764 1863 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1765 1864 msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати" … … 1865 1964 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 1866 1965 msgid "Could not get network status: " 1867 msgstr "Състояниет ана мрежата не може да бъде получено: "1868 1869 #: ../gio/goutputstream.c:21 0 ../gio/goutputstream.c:4151966 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: " 1967 1968 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 1870 1969 msgid "Output stream doesn't implement write" 1871 1970 msgstr "Изходният поток не поддържа запис" 1872 1971 1873 #: ../gio/goutputstream.c:37 6 ../gio/goutputstream.c:8741972 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 1874 1973 msgid "Source stream is already closed" 1875 1974 msgstr "Изходният поток вече е затворен" … … 1900 1999 msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s" 1901 2000 2001 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 2002 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809 2003 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452 2004 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 2005 #, c-format 2006 msgid "The resource at '%s' does not exist" 2007 msgstr "Ресурсът „%s“ липсва" 2008 2009 #: ../gio/gresource.c:456 2010 #, c-format 2011 msgid "The resource at '%s' failed to decompress" 2012 msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира" 2013 2014 #: ../gio/gresourcefile.c:650 2015 #, c-format 2016 msgid "The resource at '%s' is not a directory" 2017 msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка" 2018 2019 #: ../gio/gresourcefile.c:858 2020 msgid "Input stream doesn't implement seek" 2021 msgstr "Входният поток не поддържа търсене" 2022 2023 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 2024 msgid "Print help" 2025 msgstr "Извеждане на помощта" 2026 2027 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 2028 msgid "[COMMAND]" 2029 msgstr "[КОМАНДА]" 2030 2031 #: ../gio/gresource-tool.c:476 2032 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 2033 msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf" 2034 2035 #: ../gio/gresource-tool.c:482 2036 msgid "" 2037 "List resources\n" 2038 "If SECTION is given, only list resources in this section\n" 2039 "If PATH is given, only list matching resources" 2040 msgstr "" 2041 "Изброяване на ресурсите\n" 2042 "Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n" 2043 "Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси" 2044 2045 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 2046 msgid "FILE [PATH]" 2047 msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]" 2048 2049 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 2050 #: ../gio/gresource-tool.c:503 2051 msgid "SECTION" 2052 msgstr "РАЗДЕЛ" 2053 2054 #: ../gio/gresource-tool.c:491 2055 msgid "" 2056 "List resources with details\n" 2057 "If SECTION is given, only list resources in this section\n" 2058 "If PATH is given, only list matching resources\n" 2059 "Details include the section, size and compression" 2060 msgstr "" 2061 "Подробно изброяване на ресурсите\n" 2062 "Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n" 2063 "Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n" 2064 "Подробностите включват раздел, размер и компресия" 2065 2066 #: ../gio/gresource-tool.c:501 2067 msgid "Extract a resource file to stdout" 2068 msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход" 2069 2070 #: ../gio/gresource-tool.c:502 2071 msgid "FILE PATH" 2072 msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ" 2073 2074 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 2075 #, c-format 2076 msgid "" 2077 "Unknown command %s\n" 2078 "\n" 2079 msgstr "" 2080 "Непозната команда „%s“\n" 2081 "\n" 2082 2083 #: ../gio/gresource-tool.c:516 2084 msgid "" 2085 "Usage:\n" 2086 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" 2087 "\n" 2088 "Commands:\n" 2089 " help Show this information\n" 2090 " sections List resource sections\n" 2091 " list List resources\n" 2092 " details List resources with details\n" 2093 " extract Extract a resource\n" 2094 "\n" 2095 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" 2096 "\n" 2097 msgstr "" 2098 "Употреба:\n" 2099 " gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n" 2100 "\n" 2101 "Команда:\n" 2102 " help Тази информация\n" 2103 " sections Списък с разделите ресурси\n" 2104 " list Списък с ресурсите\n" 2105 " details Подробен списък с ресурси\n" 2106 " extract Разархивиране на ресурс\n" 2107 "\n" 2108 "За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n" 2109 "\n" 2110 2111 #: ../gio/gresource-tool.c:530 2112 #, c-format 2113 msgid "" 2114 "Usage:\n" 2115 " gresource %s%s%s %s\n" 2116 "\n" 2117 "%s\n" 2118 "\n" 2119 msgstr "" 2120 "Употреба:\n" 2121 " gresource %s%s%s %s\n" 2122 "\n" 2123 "%s\n" 2124 "\n" 2125 2126 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 2127 msgid "Arguments:\n" 2128 msgstr "Аргументи:\n" 2129 2130 #: ../gio/gresource-tool.c:537 2131 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 2132 msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n" 2133 2134 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 2135 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 2136 msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n" 2137 2138 #: ../gio/gresource-tool.c:547 2139 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 2140 msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n" 2141 2142 #: ../gio/gresource-tool.c:550 2143 msgid "" 2144 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 2145 " or a compiled resource file\n" 2146 msgstr "" 2147 " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n" 2148 " или компилиран файл с ресурси\n" 2149 2150 #: ../gio/gresource-tool.c:554 2151 msgid "[PATH]" 2152 msgstr "[ПЪТ]" 2153 2154 #: ../gio/gresource-tool.c:556 2155 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 2156 msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n" 2157 2158 #: ../gio/gresource-tool.c:557 2159 msgid "PATH" 2160 msgstr "ПЪТ" 2161 2162 #: ../gio/gresource-tool.c:559 2163 msgid " PATH A resource path\n" 2164 msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n" 2165 1902 2166 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 1903 2167 #, c-format … … 1940 2204 msgstr "Липсва ключ „%s“\n" 1941 2205 1942 #: ../gio/gsettings-tool.c:50 02206 #: ../gio/gsettings-tool.c:503 1943 2207 #, c-format 1944 2208 msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 1945 2209 msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n" 1946 2210 1947 #: ../gio/gsettings-tool.c:529 1948 msgid "Print help" 1949 msgstr "Извеждане на помощта" 1950 1951 #: ../gio/gsettings-tool.c:535 2211 #: ../gio/gsettings-tool.c:536 1952 2212 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 1953 2213 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)" 1954 2214 1955 #: ../gio/gsettings-tool.c:54 12215 #: ../gio/gsettings-tool.c:542 1956 2216 msgid "List the installed relocatable schemas" 1957 2217 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят" 1958 2218 1959 #: ../gio/gsettings-tool.c:54 72219 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 1960 2220 msgid "List the keys in SCHEMA" 1961 2221 msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта" 1962 2222 1963 #: ../gio/gsettings-tool.c:54 8 ../gio/gsettings-tool.c:5541964 #: ../gio/gsettings-tool.c:59 12223 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 2224 #: ../gio/gsettings-tool.c:592 1965 2225 msgid "SCHEMA[:PATH]" 1966 2226 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]" 1967 2227 1968 #: ../gio/gsettings-tool.c:55 32228 #: ../gio/gsettings-tool.c:554 1969 2229 msgid "List the children of SCHEMA" 1970 2230 msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта" 1971 2231 1972 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 592232 #: ../gio/gsettings-tool.c:560 1973 2233 msgid "" 1974 2234 "List keys and values, recursively\n" … … 1978 2238 "Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n" 1979 2239 1980 #: ../gio/gsettings-tool.c:56 12240 #: ../gio/gsettings-tool.c:562 1981 2241 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 1982 2242 msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]" 1983 2243 1984 #: ../gio/gsettings-tool.c:56 62244 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 1985 2245 msgid "Get the value of KEY" 1986 2246 msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ" 1987 2247 1988 #: ../gio/gsettings-tool.c:56 7 ../gio/gsettings-tool.c:5731989 #: ../gio/gsettings-tool.c:58 5 ../gio/gsettings-tool.c:5972248 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 2249 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 1990 2250 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 1991 2251 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ" 1992 2252 1993 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 22253 #: ../gio/gsettings-tool.c:573 1994 2254 msgid "Query the range of valid values for KEY" 1995 2255 msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа" 1996 2256 1997 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 82257 #: ../gio/gsettings-tool.c:579 1998 2258 msgid "Set the value of KEY to VALUE" 1999 2259 msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ" 2000 2260 2001 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 792261 #: ../gio/gsettings-tool.c:580 2002 2262 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 2003 2263 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ" 2004 2264 2005 #: ../gio/gsettings-tool.c:58 42265 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 2006 2266 msgid "Reset KEY to its default value" 2007 2267 msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ" 2008 2268 2009 #: ../gio/gsettings-tool.c:59 02269 #: ../gio/gsettings-tool.c:591 2010 2270 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 2011 2271 msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта" 2012 2272 2013 #: ../gio/gsettings-tool.c:59 62273 #: ../gio/gsettings-tool.c:597 2014 2274 msgid "Check if KEY is writable" 2015 2275 msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя" 2016 2276 2017 #: ../gio/gsettings-tool.c:60 22277 #: ../gio/gsettings-tool.c:603 2018 2278 msgid "" 2019 2279 "Monitor KEY for changes.\n" … … 2025 2285 "Наблюдението се спира с „^C“.\n" 2026 2286 2027 #: ../gio/gsettings-tool.c:60 52287 #: ../gio/gsettings-tool.c:606 2028 2288 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 2029 2289 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]" 2030 2290 2031 #: ../gio/gsettings-tool.c:609 2032 #, c-format 2033 msgid "" 2034 "Unknown command %s\n" 2035 "\n" 2036 msgstr "" 2037 "Непозната команда „%s“\n" 2038 "\n" 2039 2040 #: ../gio/gsettings-tool.c:617 2291 #: ../gio/gsettings-tool.c:618 2041 2292 msgid "" 2042 2293 "Usage:\n" … … 2085 2336 "\n" 2086 2337 2087 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 392338 #: ../gio/gsettings-tool.c:640 2088 2339 #, c-format 2089 2340 msgid "" … … 2100 2351 "\n" 2101 2352 2102 #: ../gio/gsettings-tool.c:642 2103 msgid "Arguments:\n" 2104 msgstr "Аргументи:\n" 2105 2106 #: ../gio/gsettings-tool.c:645 2353 #: ../gio/gsettings-tool.c:646 2107 2354 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 2108 2355 msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n" 2109 2356 2110 #: ../gio/gsettings-tool.c:649 2111 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 2112 msgstr "" 2113 " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указана команда\n" 2114 2115 #: ../gio/gsettings-tool.c:653 2357 #: ../gio/gsettings-tool.c:654 2116 2358 msgid "" 2117 2359 " SCHEMA The name of the schema\n" … … 2122 2364 " ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n" 2123 2365 2124 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 82366 #: ../gio/gsettings-tool.c:659 2125 2367 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 2126 2368 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n" 2127 2369 2128 #: ../gio/gsettings-tool.c:66 22370 #: ../gio/gsettings-tool.c:663 2129 2371 msgid " KEY The key within the schema\n" 2130 2372 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n" 2131 2373 2132 #: ../gio/gsettings-tool.c:66 62374 #: ../gio/gsettings-tool.c:667 2133 2375 msgid " VALUE The value to set\n" 2134 2376 msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n" 2135 2377 2136 #: ../gio/gsettings-tool.c:78 72378 #: ../gio/gsettings-tool.c:788 2137 2379 #, c-format 2138 2380 msgid "Empty schema name given\n" 2139 2381 msgstr "Подадено е празно име за схема\n" 2140 2382 2141 #: ../gio/gsocket.c:2 772383 #: ../gio/gsocket.c:282 2142 2384 msgid "Invalid socket, not initialized" 2143 2385 msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано" 2144 2386 2145 #: ../gio/gsocket.c:28 42387 #: ../gio/gsocket.c:289 2146 2388 #, c-format 2147 2389 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 2148 2390 msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s" 2149 2391 2150 #: ../gio/gsocket.c:29 22392 #: ../gio/gsocket.c:297 2151 2393 msgid "Socket is already closed" 2152 2394 msgstr "Гнездото вече е затворено" 2153 2395 2154 #: ../gio/gsocket.c:30 0 ../gio/gsocket.c:2805 ../gio/gsocket.c:28492396 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574 2155 2397 msgid "Socket I/O timed out" 2156 2398 msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото" 2157 2399 2158 #: ../gio/gsocket.c:4 662400 #: ../gio/gsocket.c:471 2159 2401 #, c-format 2160 2402 msgid "creating GSocket from fd: %s" 2161 2403 msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s" 2162 2404 2163 #: ../gio/gsocket.c:50 0 ../gio/gsocket.c:5162405 #: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521 2164 2406 #, c-format 2165 2407 msgid "Unable to create socket: %s" 2166 2408 msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s" 2167 2409 2168 #: ../gio/gsocket.c:50 02410 #: ../gio/gsocket.c:505 2169 2411 msgid "Unknown protocol was specified" 2170 2412 msgstr "Указан е непознат протокол" 2171 2413 2172 #: ../gio/gsocket.c:1 2702414 #: ../gio/gsocket.c:1712 2173 2415 #, c-format 2174 2416 msgid "could not get local address: %s" 2175 2417 msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s" 2176 2418 2177 #: ../gio/gsocket.c:1 3132419 #: ../gio/gsocket.c:1755 2178 2420 #, c-format 2179 2421 msgid "could not get remote address: %s" 2180 2422 msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s" 2181 2423 2182 #: ../gio/gsocket.c:1 3742424 #: ../gio/gsocket.c:1816 2183 2425 #, c-format 2184 2426 msgid "could not listen: %s" 2185 2427 msgstr "не може да се слуша: %s" 2186 2428 2187 #: ../gio/gsocket.c:1 4482429 #: ../gio/gsocket.c:1890 2188 2430 #, c-format 2189 2431 msgid "Error binding to address: %s" 2190 2432 msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s" 2191 2433 2192 #: ../gio/gsocket.c:1568 2434 #: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979 2435 #, c-format 2436 msgid "Error joining multicast group: %s" 2437 msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s" 2438 2439 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 2440 #, c-format 2441 msgid "Error leaving multicast group: %s" 2442 msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s" 2443 2444 #: ../gio/gsocket.c:1945 2445 msgid "No support for source-specific multicast" 2446 msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване" 2447 2448 #: ../gio/gsocket.c:2164 2193 2449 #, c-format 2194 2450 msgid "Error accepting connection: %s" 2195 2451 msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s" 2196 2452 2197 #: ../gio/gsocket.c: 16892453 #: ../gio/gsocket.c:2285 2198 2454 msgid "Connection in progress" 2199 2455 msgstr "В момента се осъществява връзка" 2200 2456 2201 #: ../gio/gsocket.c: 1741 ../gio/gsocket.c:35902457 #: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316 2202 2458 #, c-format 2203 2459 msgid "Unable to get pending error: %s" 2204 2460 msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s" 2205 2461 2206 #: ../gio/gsocket.c: 18782462 #: ../gio/gsocket.c:2507 2207 2463 #, c-format 2208 2464 msgid "Error receiving data: %s" 2209 2465 msgstr "Грешка при получаване на данни: %s" 2210 2466 2211 #: ../gio/gsocket.c:2 0532467 #: ../gio/gsocket.c:2685 2212 2468 #, c-format 2213 2469 msgid "Error sending data: %s" 2214 2470 msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s" 2215 2471 2216 #: ../gio/gsocket.c:2 1662472 #: ../gio/gsocket.c:2799 2217 2473 #, c-format 2218 2474 msgid "Unable to shutdown socket: %s" 2219 2475 msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s" 2220 2476 2221 #: ../gio/gsocket.c:2 2452477 #: ../gio/gsocket.c:2878 2222 2478 #, c-format 2223 2479 msgid "Error closing socket: %s" 2224 2480 msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s" 2225 2481 2226 #: ../gio/gsocket.c: 27982482 #: ../gio/gsocket.c:3512 2227 2483 #, c-format 2228 2484 msgid "Waiting for socket condition: %s" 2229 2485 msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s" 2230 2486 2231 #: ../gio/gsocket.c:3 065 ../gio/gsocket.c:31462487 #: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871 2232 2488 #, c-format 2233 2489 msgid "Error sending message: %s" 2234 2490 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 2235 2491 2236 #: ../gio/gsocket.c:3 0902492 #: ../gio/gsocket.c:3815 2237 2493 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" 2238 2494 msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус" 2239 2495 2240 #: ../gio/gsocket.c: 3369 ../gio/gsocket.c:35052496 #: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231 2241 2497 #, c-format 2242 2498 msgid "Error receiving message: %s" 2243 2499 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 2244 2500 2245 #: ../gio/gsocket.c: 36092501 #: ../gio/gsocket.c:4335 2246 2502 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 2247 2503 msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система" 2248 2504 2249 #: ../gio/gsocketclient.c:17 12505 #: ../gio/gsocketclient.c:174 2250 2506 #, c-format 2251 2507 msgid "Could not connect to proxy server %s: " 2252 2508 msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: " 2253 2509 2254 #: ../gio/gsocketclient.c:18 52510 #: ../gio/gsocketclient.c:188 2255 2511 #, c-format 2256 2512 msgid "Could not connect to %s: " 2257 2513 msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: " 2258 2514 2259 #: ../gio/gsocketclient.c:1 872515 #: ../gio/gsocketclient.c:190 2260 2516 msgid "Could not connect: " 2261 2517 msgstr "Неуспешно свързване: " 2262 2518 2263 #: ../gio/gsocketclient.c:97 3 ../gio/gsocketclient.c:15442519 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 2264 2520 msgid "Unknown error on connect" 2265 2521 msgstr "Непозната грешка при свързване" 2266 2522 2267 #: ../gio/gsocketclient.c:102 6 ../gio/gsocketclient.c:14832523 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 2268 2524 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." 2269 2525 msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP." 2270 2526 2271 #: ../gio/gsocketclient.c:105 2 ../gio/gsocketclient.c:15042527 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 2272 2528 #, c-format 2273 2529 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." … … 2417 2673 msgstr "Въведената парола е неправилна." 2418 2674 2419 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:5 212675 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 2420 2676 #, c-format 2421 2677 msgid "Expecting 1 control message, got %d" 2422 2678 msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d" 2423 2679 2424 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:5 312680 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 2425 2681 msgid "Unexpected type of ancillary data" 2426 2682 msgstr "Неочакван вид на помощните данни" … … 2435 2691 msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор" 2436 2692 2437 #: ../gio/gunixconnection.c:3 712693 #: ../gio/gunixconnection.c:347 2438 2694 msgid "Error sending credentials: " 2439 2695 msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: " 2440 2696 2441 #: ../gio/gunixconnection.c: 4522697 #: ../gio/gunixconnection.c:511 2442 2698 #, c-format 2443 2699 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 2444 2700 msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s" 2445 2701 2446 #: ../gio/gunixconnection.c: 4612702 #: ../gio/gunixconnection.c:520 2447 2703 #, c-format 2448 2704 msgid "" … … 2453 2709 "гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d" 2454 2710 2455 #: ../gio/gunixconnection.c: 4782711 #: ../gio/gunixconnection.c:537 2456 2712 #, c-format 2457 2713 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 2458 2714 msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s" 2459 2715 2460 #: ../gio/gunixconnection.c:5 092716 #: ../gio/gunixconnection.c:568 2461 2717 msgid "" 2462 2718 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" … … 2464 2720 "Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта." 2465 2721 2466 #: ../gio/gunixconnection.c: 5452722 #: ../gio/gunixconnection.c:604 2467 2723 #, c-format 2468 2724 msgid "Not expecting control message, but got %d" 2469 2725 msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d" 2470 2726 2471 #: ../gio/gunixconnection.c: 5712727 #: ../gio/gunixconnection.c:630 2472 2728 #, c-format 2473 2729 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" … … 2588 2844 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“" 2589 2845 2590 #: ../glib/gbookmarkfile.c:18 142846 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 2591 2847 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 2592 2848 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни" 2593 2849 2594 #: ../glib/gbookmarkfile.c:20 152850 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 2595 2851 #, c-format 2596 2852 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 2597 2853 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“" 2598 2854 2599 #: ../glib/gbookmarkfile.c:20 61 ../glib/gbookmarkfile.c:22192600 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2 304 ../glib/gbookmarkfile.c:23842601 #: ../glib/gbookmarkfile.c:246 9 ../glib/gbookmarkfile.c:25522602 #: ../glib/gbookmarkfile.c:26 30 ../glib/gbookmarkfile.c:27092603 #: ../glib/gbookmarkfile.c:27 51 ../glib/gbookmarkfile.c:28482604 #: ../glib/gbookmarkfile.c:296 8 ../glib/gbookmarkfile.c:31582605 #: ../glib/gbookmarkfile.c:32 34 ../glib/gbookmarkfile.c:33992606 #: ../glib/gbookmarkfile.c:348 8 ../glib/gbookmarkfile.c:35782607 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3 7062855 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 2856 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 2857 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 2858 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 2859 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 2860 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 2861 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 2862 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 2863 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 2608 2864 #, c-format 2609 2865 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 2610 2866 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“" 2611 2867 2612 #: ../glib/gbookmarkfile.c:23 932868 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 2613 2869 #, c-format 2614 2870 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 2615 2871 msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“" 2616 2872 2617 #: ../glib/gbookmarkfile.c:247 82873 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 2618 2874 #, c-format 2619 2875 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 2620 2876 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“" 2621 2877 2622 #: ../glib/gbookmarkfile.c:28 572878 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 2623 2879 #, c-format 2624 2880 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 2625 2881 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" 2626 2882 2627 #: ../glib/gbookmarkfile.c:32 52 ../glib/gbookmarkfile.c:34092883 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 2628 2884 #, c-format 2629 2885 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 2630 2886 msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“" 2631 2887 2632 #: ../glib/gbookmarkfile.c:34 322888 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 2633 2889 #, c-format 2634 2890 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 2635 2891 msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" 2636 2892 2637 #: ../glib/gconvert.c:80 6../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:10472893 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 2638 2894 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 2639 2895 msgid "Partial character sequence at end of input" 2640 2896 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" 2641 2897 2642 #: ../glib/gconvert.c:105 62898 #: ../glib/gconvert.c:1057 2643 2899 #, c-format 2644 2900 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" … … 2646 2902 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" 2647 2903 2648 #: ../glib/gconvert.c:187 32904 #: ../glib/gconvert.c:1874 2649 2905 #, c-format 2650 2906 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" … … 2653 2909 "система)" 2654 2910 2655 #: ../glib/gconvert.c:188 32911 #: ../glib/gconvert.c:1884 2656 2912 #, c-format 2657 2913 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 2658 2914 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" 2659 2915 2660 #: ../glib/gconvert.c:190 02916 #: ../glib/gconvert.c:1901 2661 2917 #, c-format 2662 2918 msgid "The URI '%s' is invalid" 2663 2919 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 2664 2920 2665 #: ../glib/gconvert.c:191 22921 #: ../glib/gconvert.c:1913 2666 2922 #, c-format 2667 2923 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 2668 2924 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" 2669 2925 2670 #: ../glib/gconvert.c:192 82926 #: ../glib/gconvert.c:1929 2671 2927 #, c-format 2672 2928 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 2673 2929 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 2674 2930 2675 #: ../glib/gconvert.c:202 32931 #: ../glib/gconvert.c:2024 2676 2932 #, c-format 2677 2933 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 2678 2934 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" 2679 2935 2680 #: ../glib/gconvert.c:203 32936 #: ../glib/gconvert.c:2034 2681 2937 msgid "Invalid hostname" 2682 2938 msgstr "Неправилно име на хост" 2683 2939 2684 2940 #. Translators: 'before midday' indicator 2685 #: ../glib/gdatetime.c:20 32941 #: ../glib/gdatetime.c:205 2686 2942 msgctxt "GDateTime" 2687 2943 msgid "AM" … … 2689 2945 2690 2946 #. Translators: 'after midday' indicator 2691 #: ../glib/gdatetime.c:20 52947 #: ../glib/gdatetime.c:207 2692 2948 msgctxt "GDateTime" 2693 2949 msgid "PM" … … 2695 2951 2696 2952 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 2697 #: ../glib/gdatetime.c:2 082953 #: ../glib/gdatetime.c:210 2698 2954 msgctxt "GDateTime" 2699 2955 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" … … 2701 2957 2702 2958 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date 2703 #: ../glib/gdatetime.c:21 12959 #: ../glib/gdatetime.c:213 2704 2960 msgctxt "GDateTime" 2705 2961 msgid "%m/%d/%y" … … 2707 2963 2708 2964 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time 2709 #: ../glib/gdatetime.c:21 42965 #: ../glib/gdatetime.c:216 2710 2966 msgctxt "GDateTime" 2711 2967 msgid "%H:%M:%S" … … 2713 2969 2714 2970 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 2715 #: ../glib/gdatetime.c:21 72971 #: ../glib/gdatetime.c:219 2716 2972 msgctxt "GDateTime" 2717 2973 msgid "%I:%M:%S %p" 2718 2974 msgstr "%l,%M,%S" 2719 2975 2720 #: ../glib/gdatetime.c:23 02976 #: ../glib/gdatetime.c:232 2721 2977 msgctxt "full month name" 2722 2978 msgid "January" 2723 2979 msgstr "януари" 2724 2980 2725 #: ../glib/gdatetime.c:23 22981 #: ../glib/gdatetime.c:234 2726 2982 msgctxt "full month name" 2727 2983 msgid "February" 2728 2984 msgstr "февруари" 2729 2985 2730 #: ../glib/gdatetime.c:23 42986 #: ../glib/gdatetime.c:236 2731 2987 msgctxt "full month name" 2732 2988 msgid "March" 2733 2989 msgstr "март" 2734 2990 2735 #: ../glib/gdatetime.c:23 62991 #: ../glib/gdatetime.c:238 2736 2992 msgctxt "full month name" 2737 2993 msgid "April" 2738 2994 msgstr "април" 2739 2995 2740 #: ../glib/gdatetime.c:2 382996 #: ../glib/gdatetime.c:240 2741 2997 msgctxt "full month name" 2742 2998 msgid "May" 2743 2999 msgstr "май" 2744 3000 2745 #: ../glib/gdatetime.c:24 03001 #: ../glib/gdatetime.c:242 2746 3002 msgctxt "full month name" 2747 3003 msgid "June" 2748 3004 msgstr "юни" 2749 3005 2750 #: ../glib/gdatetime.c:24 23006 #: ../glib/gdatetime.c:244 2751 3007 msgctxt "full month name" 2752 3008 msgid "July" 2753 3009 msgstr "юли" 2754 3010 2755 #: ../glib/gdatetime.c:24 43011 #: ../glib/gdatetime.c:246 2756 3012 msgctxt "full month name" 2757 3013 msgid "August" 2758 3014 msgstr "август" 2759 3015 2760 #: ../glib/gdatetime.c:24 63016 #: ../glib/gdatetime.c:248 2761 3017 msgctxt "full month name" 2762 3018 msgid "September" 2763 3019 msgstr "септември" 2764 3020 2765 #: ../glib/gdatetime.c:2 483021 #: ../glib/gdatetime.c:250 2766 3022 msgctxt "full month name" 2767 3023 msgid "October" 2768 3024 msgstr "октомври" 2769 3025 2770 #: ../glib/gdatetime.c:25 03026 #: ../glib/gdatetime.c:252 2771 3027 msgctxt "full month name" 2772 3028 msgid "November" 2773 3029 msgstr "ноември" 2774 3030 2775 #: ../glib/gdatetime.c:25 23031 #: ../glib/gdatetime.c:254 2776 3032 msgctxt "full month name" 2777 3033 msgid "December" 2778 3034 msgstr "декември" 2779 3035 2780 #: ../glib/gdatetime.c:26 73036 #: ../glib/gdatetime.c:269 2781 3037 msgctxt "abbreviated month name" 2782 3038 msgid "Jan" 2783 3039 msgstr "яну" 2784 3040 2785 #: ../glib/gdatetime.c:2 693041 #: ../glib/gdatetime.c:271 2786 3042 msgctxt "abbreviated month name" 2787 3043 msgid "Feb" 2788 3044 msgstr "фев" 2789 3045 2790 #: ../glib/gdatetime.c:27 13046 #: ../glib/gdatetime.c:273 2791 3047 msgctxt "abbreviated month name" 2792 3048 msgid "Mar" 2793 3049 msgstr "мар" 2794 3050 2795 #: ../glib/gdatetime.c:27 33051 #: ../glib/gdatetime.c:275 2796 3052 msgctxt "abbreviated month name" 2797 3053 msgid "Apr" 2798 3054 msgstr "апр" 2799 3055 2800 #: ../glib/gdatetime.c:27 53056 #: ../glib/gdatetime.c:277 2801 3057 msgctxt "abbreviated month name" 2802 3058 msgid "May" 2803 3059 msgstr "май" 2804 3060 2805 #: ../glib/gdatetime.c:27 73061 #: ../glib/gdatetime.c:279 2806 3062 msgctxt "abbreviated month name" 2807 3063 msgid "Jun" 2808 3064 msgstr "юни" 2809 3065 2810 #: ../glib/gdatetime.c:2 793066 #: ../glib/gdatetime.c:281 2811 3067 msgctxt "abbreviated month name" 2812 3068 msgid "Jul" 2813 3069 msgstr "юли" 2814 3070 2815 #: ../glib/gdatetime.c:28 13071 #: ../glib/gdatetime.c:283 2816 3072 msgctxt "abbreviated month name" 2817 3073 msgid "Aug" 2818 3074 msgstr "авг" 2819 3075 2820 #: ../glib/gdatetime.c:28 33076 #: ../glib/gdatetime.c:285 2821 3077 msgctxt "abbreviated month name" 2822 3078 msgid "Sep" 2823 3079 msgstr "сеп" 2824 3080 2825 #: ../glib/gdatetime.c:28 53081 #: ../glib/gdatetime.c:287 2826 3082 msgctxt "abbreviated month name" 2827 3083 msgid "Oct" 2828 3084 msgstr "окт" 2829 3085 2830 #: ../glib/gdatetime.c:28 73086 #: ../glib/gdatetime.c:289 2831 3087 msgctxt "abbreviated month name" 2832 3088 msgid "Nov" 2833 3089 msgstr "ное" 2834 3090 2835 #: ../glib/gdatetime.c:2 893091 #: ../glib/gdatetime.c:291 2836 3092 msgctxt "abbreviated month name" 2837 3093 msgid "Dec" 2838 3094 msgstr "дек" 2839 3095 2840 #: ../glib/gdatetime.c:30 43096 #: ../glib/gdatetime.c:306 2841 3097 msgctxt "full weekday name" 2842 3098 msgid "Monday" 2843 3099 msgstr "понеделник" 2844 3100 2845 #: ../glib/gdatetime.c:30 63101 #: ../glib/gdatetime.c:308 2846 3102 msgctxt "full weekday name" 2847 3103 msgid "Tuesday" 2848 3104 msgstr "вторник" 2849 3105 2850 #: ../glib/gdatetime.c:3 083106 #: ../glib/gdatetime.c:310 2851 3107 msgctxt "full weekday name" 2852 3108 msgid "Wednesday" 2853 3109 msgstr "сряда" 2854 3110 2855 #: ../glib/gdatetime.c:31 03111 #: ../glib/gdatetime.c:312 2856 3112 msgctxt "full weekday name" 2857 3113 msgid "Thursday" 2858 3114 msgstr "четвъртък" 2859 3115 2860 #: ../glib/gdatetime.c:31 23116 #: ../glib/gdatetime.c:314 2861 3117 msgctxt "full weekday name" 2862 3118 msgid "Friday" 2863 3119 msgstr "петък" 2864 3120 2865 #: ../glib/gdatetime.c:31 43121 #: ../glib/gdatetime.c:316 2866 3122 msgctxt "full weekday name" 2867 3123 msgid "Saturday" 2868 3124 msgstr "събота" 2869 3125 2870 #: ../glib/gdatetime.c:31 63126 #: ../glib/gdatetime.c:318 2871 3127 msgctxt "full weekday name" 2872 3128 msgid "Sunday" 2873 3129 msgstr "неделя" 2874 3130 2875 #: ../glib/gdatetime.c:33 13131 #: ../glib/gdatetime.c:333 2876 3132 msgctxt "abbreviated weekday name" 2877 3133 msgid "Mon" 2878 3134 msgstr "пн" 2879 3135 2880 #: ../glib/gdatetime.c:33 33136 #: ../glib/gdatetime.c:335 2881 3137 msgctxt "abbreviated weekday name" 2882 3138 msgid "Tue" 2883 3139 msgstr "вт" 2884 3140 2885 #: ../glib/gdatetime.c:33 53141 #: ../glib/gdatetime.c:337 2886 3142 msgctxt "abbreviated weekday name" 2887 3143 msgid "Wed" 2888 3144 msgstr "ср" 2889 3145 2890 #: ../glib/gdatetime.c:33 73146 #: ../glib/gdatetime.c:339 2891 3147 msgctxt "abbreviated weekday name" 2892 3148 msgid "Thu" 2893 3149 msgstr "чт" 2894 3150 2895 #: ../glib/gdatetime.c:3 393151 #: ../glib/gdatetime.c:341 2896 3152 msgctxt "abbreviated weekday name" 2897 3153 msgid "Fri" 2898 3154 msgstr "пт" 2899 3155 2900 #: ../glib/gdatetime.c:34 13156 #: ../glib/gdatetime.c:343 2901 3157 msgctxt "abbreviated weekday name" 2902 3158 msgid "Sat" 2903 3159 msgstr "сб" 2904 3160 2905 #: ../glib/gdatetime.c:34 33161 #: ../glib/gdatetime.c:345 2906 3162 msgctxt "abbreviated weekday name" 2907 3163 msgid "Sun" … … 3038 3294 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" 3039 3295 3040 #: ../glib/gkeyfile.c:7 303296 #: ../glib/gkeyfile.c:726 3041 3297 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 3042 3298 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни" 3043 3299 3044 #: ../glib/gkeyfile.c:76 53300 #: ../glib/gkeyfile.c:762 3045 3301 msgid "Not a regular file" 3046 3302 msgstr "Не е обикновен файл" 3047 3303 3048 #: ../glib/gkeyfile.c:116 73304 #: ../glib/gkeyfile.c:1162 3049 3305 #, c-format 3050 3306 msgid "" … … 3054 3310 "група, нито коментар" 3055 3311 3056 #: ../glib/gkeyfile.c:122 73312 #: ../glib/gkeyfile.c:1222 3057 3313 #, c-format 3058 3314 msgid "Invalid group name: %s" 3059 3315 msgstr "Неправилно име на група: %s" 3060 3316 3061 #: ../glib/gkeyfile.c:124 93317 #: ../glib/gkeyfile.c:1244 3062 3318 msgid "Key file does not start with a group" 3063 3319 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 3064 3320 3065 #: ../glib/gkeyfile.c:127 53321 #: ../glib/gkeyfile.c:1270 3066 3322 #, c-format 3067 3323 msgid "Invalid key name: %s" 3068 3324 msgstr "Неправилно име на ключ: %s" 3069 3325 3070 #: ../glib/gkeyfile.c:1 3023326 #: ../glib/gkeyfile.c:1297 3071 3327 #, c-format 3072 3328 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 3073 3329 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 3074 3330 3075 #: ../glib/gkeyfile.c:154 8 ../glib/gkeyfile.c:1710 ../glib/gkeyfile.c:30883076 #: ../glib/gkeyfile.c:31 54 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:34163077 #: ../glib/gkeyfile.c:35 58 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:38653331 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 3332 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 3333 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 3078 3334 #, c-format 3079 3335 msgid "Key file does not have group '%s'" 3080 3336 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 3081 3337 3082 #: ../glib/gkeyfile.c:17 223338 #: ../glib/gkeyfile.c:1715 3083 3339 #, c-format 3084 3340 msgid "Key file does not have key '%s'" 3085 3341 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 3086 3342 3087 #: ../glib/gkeyfile.c:182 9 ../glib/gkeyfile.c:19453343 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 3088 3344 #, c-format 3089 3345 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 3090 3346 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 3091 3347 3092 #: ../glib/gkeyfile.c:184 9 ../glib/gkeyfile.c:1965 ../glib/gkeyfile.c:23343348 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 3093 3349 #, c-format 3094 3350 msgid "" … … 3098 3354 "анализирана." 3099 3355 3100 #: ../glib/gkeyfile.c:25 51 ../glib/gkeyfile.c:29173356 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 3101 3357 #, c-format 3102 3358 msgid "" … … 3107 3363 "бъде анализирана." 3108 3364 3109 #: ../glib/gkeyfile.c:262 9 ../glib/gkeyfile.c:27053365 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 3110 3366 #, c-format 3111 3367 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" 3112 3368 msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“." 3113 3369 3114 #: ../glib/gkeyfile.c:3 103 ../glib/gkeyfile.c:3298 ../glib/gkeyfile.c:38763370 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 3115 3371 #, c-format 3116 3372 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 3117 3373 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 3118 3374 3119 #: ../glib/gkeyfile.c:4 1103375 #: ../glib/gkeyfile.c:4089 3120 3376 msgid "Key file contains escape character at end of line" 3121 3377 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 3122 3378 3123 #: ../glib/gkeyfile.c:41 323379 #: ../glib/gkeyfile.c:4111 3124 3380 #, c-format 3125 3381 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 3126 3382 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" 3127 3383 3128 #: ../glib/gkeyfile.c:42 743384 #: ../glib/gkeyfile.c:4253 3129 3385 #, c-format 3130 3386 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 3131 3387 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 3132 3388 3133 #: ../glib/gkeyfile.c:42 883389 #: ../glib/gkeyfile.c:4267 3134 3390 #, c-format 3135 3391 msgid "Integer value '%s' out of range" 3136 3392 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 3137 3393 3138 #: ../glib/gkeyfile.c:43 213394 #: ../glib/gkeyfile.c:4300 3139 3395 #, c-format 3140 3396 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." … … 3142 3398 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 3143 3399 3144 #: ../glib/gkeyfile.c:43 453400 #: ../glib/gkeyfile.c:4324 3145 3401 #, c-format 3146 3402 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." … … 3372 3628 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" 3373 3629 3374 #: ../glib/goption.c:7 593630 #: ../glib/goption.c:766 3375 3631 msgid "Usage:" 3376 3632 msgstr "Употреба:" 3377 3633 3378 #: ../glib/goption.c:7 593634 #: ../glib/goption.c:766 3379 3635 msgid "[OPTION...]" 3380 3636 msgstr "[ОПЦИЯ…]" 3381 3637 3382 #: ../glib/goption.c:8 653638 #: ../glib/goption.c:872 3383 3639 msgid "Help Options:" 3384 3640 msgstr "Настройки на помощта:" 3385 3641 3386 #: ../glib/goption.c:8 663642 #: ../glib/goption.c:873 3387 3643 msgid "Show help options" 3388 3644 msgstr "Показване на настройките на помощта" 3389 3645 3390 #: ../glib/goption.c:87 23646 #: ../glib/goption.c:879 3391 3647 msgid "Show all help options" 3392 3648 msgstr "Показване на всички настройки на помощта" 3393 3649 3394 #: ../glib/goption.c:9 343650 #: ../glib/goption.c:941 3395 3651 msgid "Application Options:" 3396 3652 msgstr "Настройки на приложението:" 3397 3653 3398 #: ../glib/goption.c: 996 ../glib/goption.c:10663654 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 3399 3655 #, c-format 3400 3656 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 3401 3657 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" 3402 3658 3403 #: ../glib/goption.c:10 06 ../glib/goption.c:10743659 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 3404 3660 #, c-format 3405 3661 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" … … 3407 3663 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности" 3408 3664 3409 #: ../glib/goption.c:103 13665 #: ../glib/goption.c:1038 3410 3666 #, c-format 3411 3667 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" … … 3413 3669 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" 3414 3670 3415 #: ../glib/goption.c:10 393671 #: ../glib/goption.c:1046 3416 3672 #, c-format 3417 3673 msgid "Double value '%s' for %s out of range" … … 3420 3676 "допустимите стойности" 3421 3677 3422 #: ../glib/goption.c:130 2 ../glib/goption.c:13813678 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 3423 3679 #, c-format 3424 3680 msgid "Error parsing option %s" 3425 3681 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" 3426 3682 3427 #: ../glib/goption.c:141 2 ../glib/goption.c:15253683 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 3428 3684 #, c-format 3429 3685 msgid "Missing argument for %s" 3430 3686 msgstr "Липсва аргумент за %s" 3431 3687 3432 #: ../glib/goption.c:19 563688 #: ../glib/goption.c:1985 3433 3689 #, c-format 3434 3690 msgid "Unknown option %s"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.