Changeset 2473 for gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po
- Timestamp:
- Feb 24, 2012, 10:24:01 PM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po
r2342 r2473 1 1 # Bulgarian translation of gnome-keyring po-file. 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 4 5 # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. 5 6 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. … … 7 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009. 8 9 # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010. 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2012. 9 11 # 10 12 msgid "" 11 13 msgstr "" 12 14 "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"14 "POT-Creation-Date: 2011- 09-17 09:21+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 201 1-09-17 09:21+0300\n"16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 16 "POT-Creation-Date: 2011-12-19 07:52+0000\n" 17 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 22:05+0200\n" 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 17 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 "Language: bg\n"19 20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Language: bg\n" 22 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 25 24 26 #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label 25 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 27 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85 28 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 29 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 26 30 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 27 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:34 328 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:7 8931 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 32 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:750 29 33 msgid "Unnamed" 30 34 msgstr "Без име" 31 35 32 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86 36 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90 37 #, c-format 38 #| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" 39 msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" 40 msgstr "Въведете паролата за ключодържателя „%s“. " 41 42 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94 43 #, c-format 44 #| msgid "" 45 #| "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose " 46 #| "the new password you want to use for it." 47 msgid "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the old password for it." 48 msgstr "Приложение иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Въведете паролата му." 49 50 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 51 #, c-format 52 msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" 53 msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. " 54 55 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 56 #, c-format 57 msgid "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the new password you want to use for it." 58 msgstr "Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва да му изберете парола." 59 60 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:140 61 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95 62 msgid "Store passwords unencrypted?" 63 msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?" 64 65 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 66 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97 67 msgid "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your files." 68 msgstr "Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове." 69 70 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:149 71 msgid "The original password was incorrect" 72 msgstr "Първоначалната парола е грешна" 73 74 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:349 33 75 msgid "Change Keyring Password" 34 76 msgstr "Нова парола за ключодържателя" 35 77 36 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88 37 #, c-format 38 msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" 39 msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. " 40 41 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92 42 #, c-format 43 msgid "" 44 "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " 45 "new password you want to use for it." 46 msgstr "" 47 "Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва " 48 "да му изберете парола." 49 50 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111 51 msgid "The original password was incorrect" 52 msgstr "Първоначалната парола е грешна" 53 54 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83 78 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81 79 #, c-format 80 msgid "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the password you want to use for it." 81 msgstr "Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да му изберете парола." 82 83 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85 84 msgid "Choose password for new keyring" 85 msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател" 86 87 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308 55 88 msgid "New Keyring Password" 56 89 msgstr "Нова парола за ключодържател" 57 90 58 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 59 msgid "Choose password for new keyring" 60 msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател" 61 62 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86 63 #, c-format 64 msgid "" 65 "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " 66 "password you want to use for it." 67 msgstr "" 68 "Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да " 69 "му изберете парола." 91 #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 92 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" 93 msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG" 94 95 #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 96 msgid "GPG Password Agent" 97 msgstr "Агент за пароли на GPG" 70 98 71 99 #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 … … 93 121 msgstr "Агентът на SSH за ключове" 94 122 95 #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 96 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" 97 msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG" 98 99 #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 100 msgid "GPG Password Agent" 101 msgstr "Агент за пароли на GPG" 102 103 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314 104 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319 123 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 105 124 msgid "Unknown" 106 125 msgstr "Непознат" 107 126 108 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:20 2127 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:205 109 128 #, c-format 110 129 msgid "PGP Key: %s" 111 130 msgstr "Ключ за PGP: %s" 112 131 113 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:3 54114 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:3 55132 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360 133 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361 115 134 msgid "Enter Passphrase" 116 135 msgstr "Въведете парола" 117 136 118 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397 119 msgid "Forget this password if idle for" 120 msgstr "Забравяне на паролата след бездействане от" 121 122 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398 123 msgid "Forget this password after" 124 msgstr "Забравяне на паролата след" 125 126 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399 127 msgid "Forget this password when I log out" 128 msgstr "Забравяне на паролата при излизане" 137 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:393 138 msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" 139 msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата" 129 140 130 141 #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring 131 #: ../daemon/login/gkd-login.c:14 7142 #: ../daemon/login/gkd-login.c:145 132 143 msgid "Login" 133 144 msgstr "Влизане" 145 146 #: ../egg/dotlock.c:668 147 #, c-format 148 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" 149 msgstr "Неуспех при създаване на временния файл „%s“: %s\n" 150 151 #: ../egg/dotlock.c:718 152 #, c-format 153 msgid "error writing to `%s': %s\n" 154 msgstr "грешка при запис във файла „%s“: %s\n" 155 156 #: ../egg/dotlock.c:782 157 #, c-format 158 msgid "can't create `%s': %s\n" 159 msgstr "не може да се създаде файла „%s“: %s\n" 160 161 #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is 162 #. reused too fast or a new process with the same pid as the one 163 #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. 164 #: ../egg/dotlock.c:1048 165 #, c-format 166 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" 167 msgstr "премахване на непотребен заключващ файл (създаден от процеса %d)\n" 168 169 #: ../egg/dotlock.c:1084 170 #, c-format 171 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" 172 msgstr "изчакване за заключване (задържан от %d%s) %s...\n" 173 174 #: ../egg/dotlock.c:1085 175 msgid "(deadlock?) " 176 msgstr "(невъзможно заключване?) " 177 178 #: ../egg/dotlock.c:1124 179 #, c-format 180 msgid "lock `%s' not made: %s\n" 181 msgstr "заключването на „%s“ не е извършено: %s\n" 182 183 #: ../egg/dotlock.c:1150 184 #, c-format 185 msgid "waiting for lock %s...\n" 186 msgstr "изчакване за заключване на %s...\n" 134 187 135 188 #: ../egg/egg-oid.c:41 … … 173 226 msgstr "Фамилия" 174 227 175 #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652228 #: ../egg/egg-oid.c:69 176 229 msgid "Serial Number" 177 230 msgstr "Сериен номер" … … 229 282 msgstr "Псевдоним" 230 283 231 #: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:310284 #: ../egg/egg-oid.c:98 232 285 msgid "RSA" 233 286 msgstr "RSA" … … 245 298 msgstr "SHA1 с RSA" 246 299 247 #: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-key-renderer.c:312300 #: ../egg/egg-oid.c:103 248 301 msgid "DSA" 249 302 msgstr "DSA" … … 277 330 #, c-format 278 331 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 279 msgstr "" 280 "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен процес чрез select() (%s)" 332 msgstr "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен процес чрез select() (%s)" 281 333 282 334 #: ../egg/egg-spawn.c:320 … … 284 336 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 285 337 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 286 287 #: ../gck/gck-module.c:396288 #, c-format289 msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"290 msgstr "Грешка при зареждане на модула за PKCS#11: %s"291 292 #: ../gck/gck-module.c:403293 #, c-format294 msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"295 msgstr "Неправилен модул за PKCS#11: %s"296 297 #: ../gck/gck-module.c:412298 #, c-format299 msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"300 msgstr "Модулът за PKCS#11 не може да се настрои: %s"301 302 #: ../gck/gck-module.c:428303 #, c-format304 msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"305 msgstr "Модулът за PKCS#11 не може да се стартира: %s"306 307 #: ../gck/gck-modules.c:67308 #, c-format309 msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"310 msgstr "Регистрираните модули за PKCS#11 не могат да се стартират: %s"311 312 #. later313 #. later314 #: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629315 msgctxt "column"316 msgid "Name"317 msgstr "Име"318 319 #: ../gcr/gcr-certificate.c:390320 msgctxt "column"321 msgid "Issued By"322 msgstr "Издател"323 324 #. later325 #: ../gcr/gcr-certificate.c:392326 msgctxt "column"327 msgid "Expires"328 msgstr "Срок"329 330 #: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462331 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:260332 msgid "Certificate"333 msgstr "Сертификат"334 335 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224336 msgid ""337 "<b>A file already exists with this name.</b>\n"338 "\n"339 "Do you want to replace it with a new file?"340 msgstr ""341 "<b>Вече съществува файл с такова име.</b>\n"342 "\n"343 "Искате ли да го замените с нов файл?"344 345 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227346 msgid "_Replace"347 msgstr "_Замяна"348 349 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257350 #, c-format351 msgid "The operation was cancelled."352 msgstr "Отменено действие."353 354 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301355 msgid "Export certificate"356 msgstr "Изнасяне на сертификат"357 358 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313359 msgid "Certificate files"360 msgstr "Файлове на сертификата"361 362 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324363 msgid "PEM files"364 msgstr "Файлове на PEM"365 366 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141367 msgid "Other Name"368 msgstr "Друго име"369 370 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150371 msgid "XMPP Addr"372 msgstr "Адрес за XMPP"373 374 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154375 msgid "DNS SRV"376 msgstr "Запис за услуга (SRV) в DNS"377 378 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166379 msgid "Email"380 msgstr "Е-поща"381 382 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174383 msgid "DNS"384 msgstr "DNS"385 386 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182387 msgid "X400 Address"388 msgstr "Адрес по X400"389 390 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189391 msgid "Directory Name"392 msgstr "Име на директория"393 394 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197395 msgid "EDI Party Name"396 msgstr "Име на страна по EDI"397 398 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204399 msgid "URI"400 msgstr "Адрес"401 402 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212403 msgid "IP Address"404 msgstr "IP адрес"405 406 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220407 msgid "Registered ID"408 msgstr "Регистриран идентификатор"409 410 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116411 msgid "Basic Constraints"412 msgstr "Основни ограничения"413 414 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118415 msgid "Certificate Authority"416 msgstr "Удостоверител"417 418 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314419 msgid "Yes"420 msgstr "Да"421 422 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314423 msgid "No"424 msgstr "Не"425 426 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122427 msgid "Max Path Length"428 msgstr "Максимална дължина на веригата"429 430 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123431 msgid "Unlimited"432 msgstr "Без ограничение"433 434 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142435 msgid "Extended Key Usage"436 msgstr "Разширена употреба на ключа"437 438 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153439 msgid "Allowed Purposes"440 msgstr "Позволени употреби"441 442 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173443 msgid "Subject Key Identifier"444 msgstr "Идентификатор на собственика на ключа"445 446 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174447 msgid "Key Identifier"448 msgstr "Идентификатор на ключа"449 450 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185451 msgid "Digital signature"452 msgstr "Цифров подпис"453 454 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186455 msgid "Key encipherment"456 msgstr "Шифър на ключа"457 458 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187459 msgid "Data encipherment"460 msgstr "Шифър на данните"461 462 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188463 msgid "Key agreement"464 msgstr "Условия на ключа"465 466 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189467 msgid "Certificate signature"468 msgstr "Подпис на сертификат"469 470 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190471 msgid "Revocation list signature"472 msgstr "Подпис на списъка за отмяна"473 474 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215475 msgid "Key Usage"476 msgstr "Употреба на ключа"477 478 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216479 msgid "Usages"480 msgstr "Употреби"481 482 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236483 msgid "Subject Alternative Names"484 msgstr "Алтернативни имена на притежателя"485 486 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261487 msgid "Extension"488 msgstr "Разширение"489 490 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265491 msgid "Identifier"492 msgstr "Идентификатор"493 494 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266495 msgid "Value"496 msgstr "Стойност"497 498 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313499 msgid "Critical"500 msgstr "Критичен"501 502 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386503 msgid "Couldn't export the certificate."504 msgstr "Сертификатът не може да бъде изнесен."505 506 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613507 msgid "Identity"508 msgstr "Идентичност"509 510 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617511 msgid "Verified by"512 msgstr "Проверен от"513 514 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624515 msgid "Expires"516 msgstr "Изтича на"517 518 #. The subject519 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634520 msgid "Subject Name"521 msgstr "Име на получателя"522 523 #. The Issuer524 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638525 msgid "Issuer Name"526 msgstr "Име на издателя"527 528 #. The Issued Parameters529 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642530 msgid "Issued Certificate"531 msgstr "Издаден сертификат"532 533 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647534 msgid "Version"535 msgstr "Версия"536 537 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659538 msgid "Not Valid Before"539 msgstr "Не е валиден преди"540 541 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664542 msgid "Not Valid After"543 msgstr "Не е валиден след"544 545 #. Fingerprints546 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669547 msgid "Certificate Fingerprints"548 msgstr "Отпечатъци на сертификата"549 550 #. Signature551 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687552 msgid "Signature"553 msgstr "Подпис"554 555 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679556 msgid "Signature Algorithm"557 msgstr "Алгоритъм на подписа"558 559 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683560 msgid "Signature Parameters"561 msgstr "Параметри на подписа"562 563 #. Public Key Info564 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691565 msgid "Public Key Info"566 msgstr "Информация за публичен ключ"567 568 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696569 msgid "Key Algorithm"570 msgstr "Алгоритъм на ключа"571 572 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701573 msgid "Key Parameters"574 msgstr "Параметри на ключа"575 576 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706577 msgid "Key Size"578 msgstr "Размер на ключа"579 580 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713581 msgid "Key SHA1 Fingerprint"582 msgstr "Отпечатък на сертификата по SHA1"583 584 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719 ../gcr/gcr-key-renderer.c:294585 #: ../gcr/gcr-parser.c:263586 msgid "Public Key"587 msgstr "Публичен ключ"588 589 #: ../gcr/gcr-display-view.c:308590 msgid "_Details"591 msgstr "_Подробности"592 593 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163594 #, c-format595 msgid "Could not display '%s'"596 msgstr "„%s“ не може да се покаже"597 598 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165599 msgid "Could not display file"600 msgstr "Файлът не може да се покаже"601 602 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170603 msgid "Reason"604 msgstr "Причина"605 606 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203607 #, c-format608 msgid "Cannot display a file of this type."609 msgstr "Този вид файл не може да се покаже."610 611 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1612 msgid "Import Certificates and Keys"613 msgstr "Внасяне на сертификати и ключове"614 615 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2616 msgid "Import Into:"617 msgstr "Внасяне в:"618 619 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3620 msgid "Password:"621 msgstr "Парола:"622 623 #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251624 msgid "PGP Key"625 msgstr "Ключ за PGP"626 627 #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631628 msgctxt "column"629 msgid "Key ID"630 msgstr "Идентификатор"631 632 #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632633 #, c-format634 msgid "Gnupg process exited with code: %d"635 msgstr "Процесът на GnuPG завърши работа с код: %d"636 637 #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639638 #, c-format639 msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"640 msgstr "Процесът на GnuPG бе спрян със сигнал: %d"641 642 #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293643 #: ../gcr/gcr-parser.c:1919 ../gcr/gcr-parser.c:2177644 msgid "The operation was cancelled"645 msgstr "Отменено действие"646 647 #: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701648 msgid "Enter password to unlock the private key"649 msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"650 651 #: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703652 msgid "Enter password to unlock the certificate"653 msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"654 655 #: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707656 msgid "Enter password to unlock"657 msgstr "Въведете парола за отключване"658 659 #. TRANSLATORS: The key is locked.660 #: ../gcr/gcr-importer.c:185661 msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"662 msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете"663 664 #. TRANSLATORS: The certificate is locked.665 #: ../gcr/gcr-importer.c:188666 msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"667 msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете"668 669 #. TRANSLATORS: The data is locked.670 #: ../gcr/gcr-importer.c:191671 msgid "In order to import the data, it must be unlocked"672 msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете"673 674 #. TRANSLATORS: The key is locked.675 #: ../gcr/gcr-importer.c:196676 #, c-format677 msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"678 msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете"679 680 #. TRANSLATORS: The certificate is locked.681 #: ../gcr/gcr-importer.c:199682 #, c-format683 msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"684 msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете"685 686 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.687 #: ../gcr/gcr-importer.c:202688 #, c-format689 msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"690 msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете"691 692 #: ../gcr/gcr-importer.c:386693 #, c-format694 msgid "No location available to import to"695 msgstr "Няма къде да се внася"696 697 #: ../gcr/gcr-importer.c:537698 msgid "Import Certificates/Keys"699 msgstr "Внасяне на сертификати/ключове"700 701 #: ../gcr/gcr-importer.c:544702 msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."703 msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове."704 705 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82706 msgid "Key"707 msgstr "Ключ"708 709 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283710 msgid "Private RSA Key"711 msgstr "Частен ключ за RSA"712 713 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285714 msgid "Private DSA Key"715 msgstr "Частен ключ за DSA"716 717 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-parser.c:257718 msgid "Private Key"719 msgstr "Частен ключ"720 721 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 ../gcr/gcr-key-renderer.c:292722 msgid "Public DSA Key"723 msgstr "Публичен ключ за DSA"724 725 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301726 #, c-format727 msgid "%d bit"728 msgid_plural "%d bits"729 msgstr[0] "%d бит"730 msgstr[1] "%d бита"731 732 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302733 msgid "Strength"734 msgstr "Надеждност"735 736 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315737 msgid "Algorithm"738 msgstr "Алгоритъм"739 740 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322741 msgid "Size"742 msgstr "Размер"743 744 #. Fingerprints745 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326746 msgid "Fingerprints"747 msgstr "Отпечатъци"748 749 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331750 msgid "SHA1"751 msgstr "SHA1"752 753 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337754 msgid "SHA256"755 msgstr "SHA256"756 757 #: ../gcr/gcr-parser.c:1922758 msgid "Unrecognized or unsupported data."759 msgstr "Непознати или неподдържани данни."760 761 #: ../gcr/gcr-parser.c:1925762 msgid "Could not parse invalid or corrupted data."763 msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани"764 765 #: ../gcr/gcr-parser.c:1928766 msgid "The data is locked"767 msgstr "Данните са заключени"768 769 #. Translators: A pinned certificate is an exception which770 #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and771 #. communication with a certain peer.772 #: ../gcr/gcr-trust.c:377773 #, c-format774 msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"775 msgstr "Не може да бъде открито място за съхранението на избрания сертификат"776 777 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1778 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"779 msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане."780 781 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2782 msgid "Lock this keyring after"783 msgstr "Заключване на ключодържателя след"784 785 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3786 msgid "Lock this keyring if idle for"787 msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след"788 789 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4790 msgid "Lock this keyring when I log out"791 msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане"792 793 #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.794 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6795 msgid "minutes"796 msgstr "минути"797 798 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63799 #, c-format800 msgid "Unlock: %s"801 msgstr "Отключване: %s"802 803 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176804 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692805 msgid "Unlock"806 msgstr "Отключване"807 808 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135809 msgid "The password was incorrect"810 msgstr "Паролата е грешна"811 812 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173813 msgid "Password"814 msgstr "Парола"815 816 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324817 #, c-format818 msgid ""819 "The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "820 "correct password."821 msgstr ""822 "Съдържанието на „%s“ е заключено. За да го видите, въведете правилната "823 "парола."824 825 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327826 msgid ""827 "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "828 "password."829 msgstr "Съдържанието е заключено. За да го видите, въведете правилната парола."830 831 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41832 msgid "GCR Certificate and Key Viewer"833 msgstr "Разглеждане на ключове и сертификати по GCR"834 835 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48836 msgid "Show the application's version"837 msgstr "Извеждане на версията на програмата"838 839 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50840 msgid "[file...]"841 msgstr "[файл…]"842 843 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104844 msgid "- View certificate and key files"845 msgstr "– разглеждане на ключове и сертификати"846 847 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118848 msgid "Certificate Viewer"849 msgstr "Разглеждане на сертификати"850 851 #: ../gck/gck-uri.c:173852 #, c-format853 msgid "The URI has invalid encoding."854 msgstr "Адресът е кодиран неправилно."855 856 #: ../gck/gck-uri.c:177857 msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."858 msgstr "В адреса липсва схемата „pkcs11“."859 860 #: ../gck/gck-uri.c:181861 msgid "The URI has bad syntax."862 msgstr "Неправилен синтаксис на адреса."863 864 #: ../gck/gck-uri.c:185865 msgid "The URI has a bad version number."866 msgstr "Неправилен номер на версия на адреса."867 338 868 339 #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 … … 875 346 876 347 #. Get the label ready 877 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:34 3348 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 878 349 #, c-format 879 350 msgid "Unlock password for: %s" 880 351 msgstr "Парола за отключване на: „%s“" 881 352 882 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90 883 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801 353 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 354 msgid "Unlock Login Keyring" 355 msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата" 356 357 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592 358 msgid "Enter password to unlock your login keyring" 359 msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата" 360 361 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 362 msgid "The password you use to log in to your computer no longer matches that of your login keyring." 363 msgstr "Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при влизане." 364 365 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598 366 msgid "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." 367 msgstr "Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата." 368 369 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 370 msgid "Unlock Keyring" 371 msgstr "Отключване на ключодържател" 372 373 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 374 #, c-format 375 msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" 376 msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите" 377 378 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:621 379 #, c-format 380 msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" 381 msgstr "Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен" 382 383 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:627 384 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" 385 msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата" 386 387 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:637 388 msgid "Unlock private key" 389 msgstr "Отключване на частен ключ" 390 391 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639 392 msgid "Unlock certificate" 393 msgstr "Отключване на сертификат" 394 395 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641 396 msgid "Unlock public key" 397 msgstr "Отключване на публичен ключ" 398 399 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643 400 msgid "Unlock" 401 msgstr "Отключване" 402 403 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 404 msgid "Enter password to unlock the private key" 405 msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ" 406 407 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 408 msgid "Enter password to unlock the certificate" 409 msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата" 410 411 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656 412 msgid "Enter password to unlock the public key" 413 msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ" 414 415 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658 416 msgid "Enter password to unlock" 417 msgstr "Въведете парола за отключване" 418 419 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 420 msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" 421 msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата" 422 423 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670 424 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" 425 msgstr "Отключване на сертификата при влизане в системата" 426 427 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672 428 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791 429 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133 430 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1278 431 msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" 432 msgstr "Автоматично отключване при влизане в системата" 433 434 #. TRANSLATORS: The private key is locked 435 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:683 436 #, c-format 437 msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" 438 msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен" 439 440 #. TRANSLATORS: The certificate is locked 441 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 442 #, c-format 443 msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" 444 msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен" 445 446 #. TRANSLATORS: The public key is locked 447 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689 448 #, c-format 449 msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" 450 msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен" 451 452 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked 453 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 454 #, c-format 455 msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" 456 msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен" 457 458 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:762 884 459 msgid "The unlock password was incorrect" 885 460 msgstr "Въведената парола за отключване е грешна" 886 461 887 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 888 msgid "Unlock Login Keyring" 889 msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата" 890 891 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 892 msgid "Enter password to unlock your login keyring" 893 msgstr "" 894 "Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата" 895 896 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 897 msgid "" 898 "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " 899 "your login keyring." 900 msgstr "" 901 "Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при " 902 "влизане." 903 904 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 905 msgid "" 906 "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." 907 msgstr "" 908 "Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата." 909 910 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 911 msgid "Unlock Keyring" 912 msgstr "Отключване на ключодържател" 913 914 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662 915 #, c-format 916 msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" 917 msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите" 918 919 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666 920 #, c-format 921 msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" 922 msgstr "" 923 "Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен" 924 925 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 926 msgid "Unlock private key" 927 msgstr "Отключване на частен ключ" 928 929 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 930 msgid "Unlock certificate" 931 msgstr "Отключване на сертификат" 932 933 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690 934 msgid "Unlock public key" 935 msgstr "Отключване на публичен ключ" 936 937 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705 938 msgid "Enter password to unlock the public key" 939 msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ" 940 941 #. TRANSLATORS: The private key is locked 942 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717 943 #, c-format 944 msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" 945 msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен" 946 947 #. TRANSLATORS: The certificate is locked 948 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720 949 #, c-format 950 msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" 951 msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен" 952 953 #. TRANSLATORS: The public key is locked 954 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723 955 #, c-format 956 msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" 957 msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен" 958 959 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked 960 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726 961 #, c-format 962 msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" 963 msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен" 964 965 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822 462 #. Build up the prompt 463 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:781 966 464 msgid "Unlock certificate/key storage" 967 465 msgstr "Отключване на ключодържателя" 968 466 969 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c: 823467 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782 970 468 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" 971 469 msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя" 972 470 973 471 #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. 974 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826 975 #, c-format 976 msgid "" 977 "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " 978 "locked" 472 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:785 473 #, c-format 474 msgid "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is locked" 979 475 msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен" 980 476 981 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:11 32477 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1124 982 478 msgid "New Password Required" 983 479 msgstr "Изисква се нова парола" 984 480 985 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:11 33481 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1125 986 482 msgid "New password required for secure storage" 987 483 msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола" 988 484 989 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135 990 #, c-format 991 msgid "" 992 "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " 993 "required" 994 msgstr "" 995 "Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на " 996 "ключове и сертификати" 997 998 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258 485 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1127 486 #, c-format 487 msgid "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is required" 488 msgstr "Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на ключове и сертификати" 489 490 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1239 491 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269 999 492 msgid "Change Password" 1000 493 msgstr "Промяна на паролата" 1001 494 1002 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259 495 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1240 496 #| msgid "Change password for secure storage" 497 msgid "Original password for secure storage" 498 msgstr "Първоначална парола за ключодържателя" 499 500 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1242 501 #, c-format 502 #| msgid "" 503 #| "To change the password for '%s', the original and new passwords are " 504 #| "required" 505 msgid "To change the password for '%s', the original password is required" 506 msgstr "За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете първоначалната парола" 507 508 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1270 1003 509 msgid "Change password for secure storage" 1004 510 msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола" 1005 511 1006 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261 1007 #, c-format 1008 msgid "" 1009 "To change the password for '%s', the original and new passwords are required" 1010 msgstr "" 1011 "За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете старата и новата " 1012 "пароли" 512 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1272 513 #, c-format 514 #| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" 515 msgid "Type a new password for '%s'" 516 msgstr "Нова парола за ключодържателя „%s“. " 1013 517 1014 518 #: ../tool/gkr-tool.c:102 … … 1026 530 msgstr " " 1027 531 1028 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:594 1029 msgid "Store passwords unencrypted?" 1030 msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?" 1031 1032 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:595 1033 msgid "" 1034 "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " 1035 "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " 1036 "files." 1037 msgstr "" 1038 "Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани " 1039 "надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове." 1040 1041 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:602 1042 msgid "Use Unsafe Storage" 1043 msgstr "Използване на незащитен ключодържател" 1044 1045 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:642 1046 msgid "Passwords do not match." 1047 msgstr "Паролите не съвпадат." 1048 1049 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:652 1050 msgid "Password cannot be blank" 1051 msgstr "Паролата не може да бъде празна" 1052 1053 #: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1 1054 msgid "Keyring Access" 1055 msgstr "Достъп до ключодържателя" 1056 1057 #: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2 1058 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" 1059 msgstr "Отключване на паролите и другите тайни" 1060 1061 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:1 1062 msgid "New password strength" 1063 msgstr "Надеждност на новата парола" 1064 1065 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:2 1066 msgid "_Application:" 1067 msgstr "_Програма:" 1068 1069 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:3 1070 msgid "_Confirm:" 1071 msgstr "По_твърждаване:" 1072 1073 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:4 1074 msgid "_Details:" 1075 msgstr "_Подробности:" 1076 1077 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:5 1078 msgid "_Name:" 1079 msgstr "_Име:" 1080 1081 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:6 1082 msgid "_Old Password:" 1083 msgstr "_Стара парола:" 1084 1085 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:7 1086 msgid "_Password:" 1087 msgstr "_Парола:" 532 #~ msgid "Forget this password if idle for" 533 #~ msgstr "Забравяне на паролата след бездействане от" 534 535 #~ msgid "Forget this password after" 536 #~ msgstr "Забравяне на паролата след" 537 538 #~ msgid "Forget this password when I log out" 539 #~ msgstr "Забравяне на паролата при излизане" 540 541 #~ msgid "Use Unsafe Storage" 542 #~ msgstr "Използване на незащитен ключодържател" 543 544 #~ msgid "Passwords do not match." 545 #~ msgstr "Паролите не съвпадат." 546 547 #~ msgid "Password cannot be blank" 548 #~ msgstr "Паролата не може да бъде празна" 549 550 #~ msgid "Keyring Access" 551 #~ msgstr "Достъп до ключодържателя" 552 553 #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" 554 #~ msgstr "Отключване на паролите и другите тайни" 555 556 #~ msgid "New password strength" 557 #~ msgstr "Надеждност на новата парола" 558 559 #~ msgid "_Application:" 560 #~ msgstr "_Програма:" 561 562 #~ msgid "_Confirm:" 563 #~ msgstr "По_твърждаване:" 564 565 #~ msgid "_Details:" 566 #~ msgstr "_Подробности:" 567 568 #~ msgid "_Name:" 569 #~ msgstr "_Име:" 570 571 #~ msgid "_Old Password:" 572 #~ msgstr "_Стара парола:" 573 574 #~ msgid "_Password:" 575 #~ msgstr "_Парола:"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.