Changeset 2473
- Timestamp:
- Feb 24, 2012, 10:24:01 PM (10 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po
r2342 r2473 1 1 # Bulgarian translation of gnome-keyring po-file. 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 4 5 # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. 5 6 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. … … 7 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009. 8 9 # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010. 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2012. 9 11 # 10 12 msgid "" 11 13 msgstr "" 12 14 "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"14 "POT-Creation-Date: 2011- 09-17 09:21+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 201 1-09-17 09:21+0300\n"16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 16 "POT-Creation-Date: 2011-12-19 07:52+0000\n" 17 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 22:05+0200\n" 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 17 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 "Language: bg\n"19 20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Language: bg\n" 22 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 25 24 26 #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label 25 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 27 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85 28 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 29 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 26 30 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 27 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:34 328 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:7 8931 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 32 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:750 29 33 msgid "Unnamed" 30 34 msgstr "Без име" 31 35 32 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86 36 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90 37 #, c-format 38 #| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" 39 msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" 40 msgstr "Въведете паролата за ключодържателя „%s“. " 41 42 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94 43 #, c-format 44 #| msgid "" 45 #| "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose " 46 #| "the new password you want to use for it." 47 msgid "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the old password for it." 48 msgstr "Приложение иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Въведете паролата му." 49 50 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 51 #, c-format 52 msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" 53 msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. " 54 55 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 56 #, c-format 57 msgid "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the new password you want to use for it." 58 msgstr "Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва да му изберете парола." 59 60 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:140 61 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95 62 msgid "Store passwords unencrypted?" 63 msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?" 64 65 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 66 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97 67 msgid "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your files." 68 msgstr "Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове." 69 70 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:149 71 msgid "The original password was incorrect" 72 msgstr "Първоначалната парола е грешна" 73 74 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:349 33 75 msgid "Change Keyring Password" 34 76 msgstr "Нова парола за ключодържателя" 35 77 36 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88 37 #, c-format 38 msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" 39 msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. " 40 41 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92 42 #, c-format 43 msgid "" 44 "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " 45 "new password you want to use for it." 46 msgstr "" 47 "Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва " 48 "да му изберете парола." 49 50 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111 51 msgid "The original password was incorrect" 52 msgstr "Първоначалната парола е грешна" 53 54 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83 78 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81 79 #, c-format 80 msgid "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the password you want to use for it." 81 msgstr "Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да му изберете парола." 82 83 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85 84 msgid "Choose password for new keyring" 85 msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател" 86 87 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308 55 88 msgid "New Keyring Password" 56 89 msgstr "Нова парола за ключодържател" 57 90 58 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 59 msgid "Choose password for new keyring" 60 msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател" 61 62 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86 63 #, c-format 64 msgid "" 65 "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " 66 "password you want to use for it." 67 msgstr "" 68 "Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да " 69 "му изберете парола." 91 #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 92 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" 93 msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG" 94 95 #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 96 msgid "GPG Password Agent" 97 msgstr "Агент за пароли на GPG" 70 98 71 99 #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 … … 93 121 msgstr "Агентът на SSH за ключове" 94 122 95 #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 96 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" 97 msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG" 98 99 #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 100 msgid "GPG Password Agent" 101 msgstr "Агент за пароли на GPG" 102 103 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314 104 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319 123 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 105 124 msgid "Unknown" 106 125 msgstr "Непознат" 107 126 108 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:20 2127 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:205 109 128 #, c-format 110 129 msgid "PGP Key: %s" 111 130 msgstr "Ключ за PGP: %s" 112 131 113 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:3 54114 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:3 55132 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360 133 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361 115 134 msgid "Enter Passphrase" 116 135 msgstr "Въведете парола" 117 136 118 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397 119 msgid "Forget this password if idle for" 120 msgstr "Забравяне на паролата след бездействане от" 121 122 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398 123 msgid "Forget this password after" 124 msgstr "Забравяне на паролата след" 125 126 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399 127 msgid "Forget this password when I log out" 128 msgstr "Забравяне на паролата при излизане" 137 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:393 138 msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" 139 msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата" 129 140 130 141 #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring 131 #: ../daemon/login/gkd-login.c:14 7142 #: ../daemon/login/gkd-login.c:145 132 143 msgid "Login" 133 144 msgstr "Влизане" 145 146 #: ../egg/dotlock.c:668 147 #, c-format 148 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" 149 msgstr "Неуспех при създаване на временния файл „%s“: %s\n" 150 151 #: ../egg/dotlock.c:718 152 #, c-format 153 msgid "error writing to `%s': %s\n" 154 msgstr "грешка при запис във файла „%s“: %s\n" 155 156 #: ../egg/dotlock.c:782 157 #, c-format 158 msgid "can't create `%s': %s\n" 159 msgstr "не може да се създаде файла „%s“: %s\n" 160 161 #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is 162 #. reused too fast or a new process with the same pid as the one 163 #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. 164 #: ../egg/dotlock.c:1048 165 #, c-format 166 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" 167 msgstr "премахване на непотребен заключващ файл (създаден от процеса %d)\n" 168 169 #: ../egg/dotlock.c:1084 170 #, c-format 171 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" 172 msgstr "изчакване за заключване (задържан от %d%s) %s...\n" 173 174 #: ../egg/dotlock.c:1085 175 msgid "(deadlock?) " 176 msgstr "(невъзможно заключване?) " 177 178 #: ../egg/dotlock.c:1124 179 #, c-format 180 msgid "lock `%s' not made: %s\n" 181 msgstr "заключването на „%s“ не е извършено: %s\n" 182 183 #: ../egg/dotlock.c:1150 184 #, c-format 185 msgid "waiting for lock %s...\n" 186 msgstr "изчакване за заключване на %s...\n" 134 187 135 188 #: ../egg/egg-oid.c:41 … … 173 226 msgstr "Фамилия" 174 227 175 #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652228 #: ../egg/egg-oid.c:69 176 229 msgid "Serial Number" 177 230 msgstr "Сериен номер" … … 229 282 msgstr "Псевдоним" 230 283 231 #: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:310284 #: ../egg/egg-oid.c:98 232 285 msgid "RSA" 233 286 msgstr "RSA" … … 245 298 msgstr "SHA1 с RSA" 246 299 247 #: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-key-renderer.c:312300 #: ../egg/egg-oid.c:103 248 301 msgid "DSA" 249 302 msgstr "DSA" … … 277 330 #, c-format 278 331 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 279 msgstr "" 280 "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен процес чрез select() (%s)" 332 msgstr "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен процес чрез select() (%s)" 281 333 282 334 #: ../egg/egg-spawn.c:320 … … 284 336 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 285 337 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 286 287 #: ../gck/gck-module.c:396288 #, c-format289 msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"290 msgstr "Грешка при зареждане на модула за PKCS#11: %s"291 292 #: ../gck/gck-module.c:403293 #, c-format294 msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"295 msgstr "Неправилен модул за PKCS#11: %s"296 297 #: ../gck/gck-module.c:412298 #, c-format299 msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"300 msgstr "Модулът за PKCS#11 не може да се настрои: %s"301 302 #: ../gck/gck-module.c:428303 #, c-format304 msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"305 msgstr "Модулът за PKCS#11 не може да се стартира: %s"306 307 #: ../gck/gck-modules.c:67308 #, c-format309 msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"310 msgstr "Регистрираните модули за PKCS#11 не могат да се стартират: %s"311 312 #. later313 #. later314 #: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629315 msgctxt "column"316 msgid "Name"317 msgstr "Име"318 319 #: ../gcr/gcr-certificate.c:390320 msgctxt "column"321 msgid "Issued By"322 msgstr "Издател"323 324 #. later325 #: ../gcr/gcr-certificate.c:392326 msgctxt "column"327 msgid "Expires"328 msgstr "Срок"329 330 #: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462331 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:260332 msgid "Certificate"333 msgstr "Сертификат"334 335 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224336 msgid ""337 "<b>A file already exists with this name.</b>\n"338 "\n"339 "Do you want to replace it with a new file?"340 msgstr ""341 "<b>Вече съществува файл с такова име.</b>\n"342 "\n"343 "Искате ли да го замените с нов файл?"344 345 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227346 msgid "_Replace"347 msgstr "_Замяна"348 349 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257350 #, c-format351 msgid "The operation was cancelled."352 msgstr "Отменено действие."353 354 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301355 msgid "Export certificate"356 msgstr "Изнасяне на сертификат"357 358 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313359 msgid "Certificate files"360 msgstr "Файлове на сертификата"361 362 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324363 msgid "PEM files"364 msgstr "Файлове на PEM"365 366 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141367 msgid "Other Name"368 msgstr "Друго име"369 370 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150371 msgid "XMPP Addr"372 msgstr "Адрес за XMPP"373 374 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154375 msgid "DNS SRV"376 msgstr "Запис за услуга (SRV) в DNS"377 378 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166379 msgid "Email"380 msgstr "Е-поща"381 382 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174383 msgid "DNS"384 msgstr "DNS"385 386 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182387 msgid "X400 Address"388 msgstr "Адрес по X400"389 390 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189391 msgid "Directory Name"392 msgstr "Име на директория"393 394 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197395 msgid "EDI Party Name"396 msgstr "Име на страна по EDI"397 398 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204399 msgid "URI"400 msgstr "Адрес"401 402 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212403 msgid "IP Address"404 msgstr "IP адрес"405 406 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220407 msgid "Registered ID"408 msgstr "Регистриран идентификатор"409 410 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116411 msgid "Basic Constraints"412 msgstr "Основни ограничения"413 414 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118415 msgid "Certificate Authority"416 msgstr "Удостоверител"417 418 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314419 msgid "Yes"420 msgstr "Да"421 422 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314423 msgid "No"424 msgstr "Не"425 426 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122427 msgid "Max Path Length"428 msgstr "Максимална дължина на веригата"429 430 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123431 msgid "Unlimited"432 msgstr "Без ограничение"433 434 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142435 msgid "Extended Key Usage"436 msgstr "Разширена употреба на ключа"437 438 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153439 msgid "Allowed Purposes"440 msgstr "Позволени употреби"441 442 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173443 msgid "Subject Key Identifier"444 msgstr "Идентификатор на собственика на ключа"445 446 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174447 msgid "Key Identifier"448 msgstr "Идентификатор на ключа"449 450 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185451 msgid "Digital signature"452 msgstr "Цифров подпис"453 454 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186455 msgid "Key encipherment"456 msgstr "Шифър на ключа"457 458 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187459 msgid "Data encipherment"460 msgstr "Шифър на данните"461 462 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188463 msgid "Key agreement"464 msgstr "Условия на ключа"465 466 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189467 msgid "Certificate signature"468 msgstr "Подпис на сертификат"469 470 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190471 msgid "Revocation list signature"472 msgstr "Подпис на списъка за отмяна"473 474 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215475 msgid "Key Usage"476 msgstr "Употреба на ключа"477 478 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216479 msgid "Usages"480 msgstr "Употреби"481 482 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236483 msgid "Subject Alternative Names"484 msgstr "Алтернативни имена на притежателя"485 486 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261487 msgid "Extension"488 msgstr "Разширение"489 490 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265491 msgid "Identifier"492 msgstr "Идентификатор"493 494 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266495 msgid "Value"496 msgstr "Стойност"497 498 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313499 msgid "Critical"500 msgstr "Критичен"501 502 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386503 msgid "Couldn't export the certificate."504 msgstr "Сертификатът не може да бъде изнесен."505 506 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613507 msgid "Identity"508 msgstr "Идентичност"509 510 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617511 msgid "Verified by"512 msgstr "Проверен от"513 514 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624515 msgid "Expires"516 msgstr "Изтича на"517 518 #. The subject519 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634520 msgid "Subject Name"521 msgstr "Име на получателя"522 523 #. The Issuer524 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638525 msgid "Issuer Name"526 msgstr "Име на издателя"527 528 #. The Issued Parameters529 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642530 msgid "Issued Certificate"531 msgstr "Издаден сертификат"532 533 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647534 msgid "Version"535 msgstr "Версия"536 537 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659538 msgid "Not Valid Before"539 msgstr "Не е валиден преди"540 541 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664542 msgid "Not Valid After"543 msgstr "Не е валиден след"544 545 #. Fingerprints546 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669547 msgid "Certificate Fingerprints"548 msgstr "Отпечатъци на сертификата"549 550 #. Signature551 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687552 msgid "Signature"553 msgstr "Подпис"554 555 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679556 msgid "Signature Algorithm"557 msgstr "Алгоритъм на подписа"558 559 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683560 msgid "Signature Parameters"561 msgstr "Параметри на подписа"562 563 #. Public Key Info564 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691565 msgid "Public Key Info"566 msgstr "Информация за публичен ключ"567 568 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696569 msgid "Key Algorithm"570 msgstr "Алгоритъм на ключа"571 572 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701573 msgid "Key Parameters"574 msgstr "Параметри на ключа"575 576 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706577 msgid "Key Size"578 msgstr "Размер на ключа"579 580 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713581 msgid "Key SHA1 Fingerprint"582 msgstr "Отпечатък на сертификата по SHA1"583 584 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719 ../gcr/gcr-key-renderer.c:294585 #: ../gcr/gcr-parser.c:263586 msgid "Public Key"587 msgstr "Публичен ключ"588 589 #: ../gcr/gcr-display-view.c:308590 msgid "_Details"591 msgstr "_Подробности"592 593 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163594 #, c-format595 msgid "Could not display '%s'"596 msgstr "„%s“ не може да се покаже"597 598 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165599 msgid "Could not display file"600 msgstr "Файлът не може да се покаже"601 602 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170603 msgid "Reason"604 msgstr "Причина"605 606 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203607 #, c-format608 msgid "Cannot display a file of this type."609 msgstr "Този вид файл не може да се покаже."610 611 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1612 msgid "Import Certificates and Keys"613 msgstr "Внасяне на сертификати и ключове"614 615 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2616 msgid "Import Into:"617 msgstr "Внасяне в:"618 619 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3620 msgid "Password:"621 msgstr "Парола:"622 623 #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251624 msgid "PGP Key"625 msgstr "Ключ за PGP"626 627 #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631628 msgctxt "column"629 msgid "Key ID"630 msgstr "Идентификатор"631 632 #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632633 #, c-format634 msgid "Gnupg process exited with code: %d"635 msgstr "Процесът на GnuPG завърши работа с код: %d"636 637 #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639638 #, c-format639 msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"640 msgstr "Процесът на GnuPG бе спрян със сигнал: %d"641 642 #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293643 #: ../gcr/gcr-parser.c:1919 ../gcr/gcr-parser.c:2177644 msgid "The operation was cancelled"645 msgstr "Отменено действие"646 647 #: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701648 msgid "Enter password to unlock the private key"649 msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"650 651 #: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703652 msgid "Enter password to unlock the certificate"653 msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"654 655 #: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707656 msgid "Enter password to unlock"657 msgstr "Въведете парола за отключване"658 659 #. TRANSLATORS: The key is locked.660 #: ../gcr/gcr-importer.c:185661 msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"662 msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете"663 664 #. TRANSLATORS: The certificate is locked.665 #: ../gcr/gcr-importer.c:188666 msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"667 msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете"668 669 #. TRANSLATORS: The data is locked.670 #: ../gcr/gcr-importer.c:191671 msgid "In order to import the data, it must be unlocked"672 msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете"673 674 #. TRANSLATORS: The key is locked.675 #: ../gcr/gcr-importer.c:196676 #, c-format677 msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"678 msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете"679 680 #. TRANSLATORS: The certificate is locked.681 #: ../gcr/gcr-importer.c:199682 #, c-format683 msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"684 msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете"685 686 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.687 #: ../gcr/gcr-importer.c:202688 #, c-format689 msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"690 msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете"691 692 #: ../gcr/gcr-importer.c:386693 #, c-format694 msgid "No location available to import to"695 msgstr "Няма къде да се внася"696 697 #: ../gcr/gcr-importer.c:537698 msgid "Import Certificates/Keys"699 msgstr "Внасяне на сертификати/ключове"700 701 #: ../gcr/gcr-importer.c:544702 msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."703 msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове."704 705 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82706 msgid "Key"707 msgstr "Ключ"708 709 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283710 msgid "Private RSA Key"711 msgstr "Частен ключ за RSA"712 713 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285714 msgid "Private DSA Key"715 msgstr "Частен ключ за DSA"716 717 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-parser.c:257718 msgid "Private Key"719 msgstr "Частен ключ"720 721 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 ../gcr/gcr-key-renderer.c:292722 msgid "Public DSA Key"723 msgstr "Публичен ключ за DSA"724 725 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301726 #, c-format727 msgid "%d bit"728 msgid_plural "%d bits"729 msgstr[0] "%d бит"730 msgstr[1] "%d бита"731 732 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302733 msgid "Strength"734 msgstr "Надеждност"735 736 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315737 msgid "Algorithm"738 msgstr "Алгоритъм"739 740 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322741 msgid "Size"742 msgstr "Размер"743 744 #. Fingerprints745 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326746 msgid "Fingerprints"747 msgstr "Отпечатъци"748 749 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331750 msgid "SHA1"751 msgstr "SHA1"752 753 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337754 msgid "SHA256"755 msgstr "SHA256"756 757 #: ../gcr/gcr-parser.c:1922758 msgid "Unrecognized or unsupported data."759 msgstr "Непознати или неподдържани данни."760 761 #: ../gcr/gcr-parser.c:1925762 msgid "Could not parse invalid or corrupted data."763 msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани"764 765 #: ../gcr/gcr-parser.c:1928766 msgid "The data is locked"767 msgstr "Данните са заключени"768 769 #. Translators: A pinned certificate is an exception which770 #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and771 #. communication with a certain peer.772 #: ../gcr/gcr-trust.c:377773 #, c-format774 msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"775 msgstr "Не може да бъде открито място за съхранението на избрания сертификат"776 777 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1778 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"779 msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане."780 781 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2782 msgid "Lock this keyring after"783 msgstr "Заключване на ключодържателя след"784 785 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3786 msgid "Lock this keyring if idle for"787 msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след"788 789 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4790 msgid "Lock this keyring when I log out"791 msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане"792 793 #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.794 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6795 msgid "minutes"796 msgstr "минути"797 798 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63799 #, c-format800 msgid "Unlock: %s"801 msgstr "Отключване: %s"802 803 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176804 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692805 msgid "Unlock"806 msgstr "Отключване"807 808 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135809 msgid "The password was incorrect"810 msgstr "Паролата е грешна"811 812 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173813 msgid "Password"814 msgstr "Парола"815 816 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324817 #, c-format818 msgid ""819 "The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "820 "correct password."821 msgstr ""822 "Съдържанието на „%s“ е заключено. За да го видите, въведете правилната "823 "парола."824 825 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327826 msgid ""827 "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "828 "password."829 msgstr "Съдържанието е заключено. За да го видите, въведете правилната парола."830 831 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41832 msgid "GCR Certificate and Key Viewer"833 msgstr "Разглеждане на ключове и сертификати по GCR"834 835 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48836 msgid "Show the application's version"837 msgstr "Извеждане на версията на програмата"838 839 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50840 msgid "[file...]"841 msgstr "[файл…]"842 843 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104844 msgid "- View certificate and key files"845 msgstr "– разглеждане на ключове и сертификати"846 847 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118848 msgid "Certificate Viewer"849 msgstr "Разглеждане на сертификати"850 851 #: ../gck/gck-uri.c:173852 #, c-format853 msgid "The URI has invalid encoding."854 msgstr "Адресът е кодиран неправилно."855 856 #: ../gck/gck-uri.c:177857 msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."858 msgstr "В адреса липсва схемата „pkcs11“."859 860 #: ../gck/gck-uri.c:181861 msgid "The URI has bad syntax."862 msgstr "Неправилен синтаксис на адреса."863 864 #: ../gck/gck-uri.c:185865 msgid "The URI has a bad version number."866 msgstr "Неправилен номер на версия на адреса."867 338 868 339 #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 … … 875 346 876 347 #. Get the label ready 877 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:34 3348 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 878 349 #, c-format 879 350 msgid "Unlock password for: %s" 880 351 msgstr "Парола за отключване на: „%s“" 881 352 882 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90 883 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801 353 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 354 msgid "Unlock Login Keyring" 355 msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата" 356 357 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592 358 msgid "Enter password to unlock your login keyring" 359 msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата" 360 361 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 362 msgid "The password you use to log in to your computer no longer matches that of your login keyring." 363 msgstr "Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при влизане." 364 365 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598 366 msgid "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." 367 msgstr "Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата." 368 369 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 370 msgid "Unlock Keyring" 371 msgstr "Отключване на ключодържател" 372 373 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 374 #, c-format 375 msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" 376 msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите" 377 378 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:621 379 #, c-format 380 msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" 381 msgstr "Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен" 382 383 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:627 384 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" 385 msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата" 386 387 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:637 388 msgid "Unlock private key" 389 msgstr "Отключване на частен ключ" 390 391 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639 392 msgid "Unlock certificate" 393 msgstr "Отключване на сертификат" 394 395 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641 396 msgid "Unlock public key" 397 msgstr "Отключване на публичен ключ" 398 399 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643 400 msgid "Unlock" 401 msgstr "Отключване" 402 403 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 404 msgid "Enter password to unlock the private key" 405 msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ" 406 407 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 408 msgid "Enter password to unlock the certificate" 409 msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата" 410 411 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656 412 msgid "Enter password to unlock the public key" 413 msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ" 414 415 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658 416 msgid "Enter password to unlock" 417 msgstr "Въведете парола за отключване" 418 419 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 420 msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" 421 msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата" 422 423 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670 424 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" 425 msgstr "Отключване на сертификата при влизане в системата" 426 427 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672 428 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791 429 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133 430 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1278 431 msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" 432 msgstr "Автоматично отключване при влизане в системата" 433 434 #. TRANSLATORS: The private key is locked 435 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:683 436 #, c-format 437 msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" 438 msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен" 439 440 #. TRANSLATORS: The certificate is locked 441 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 442 #, c-format 443 msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" 444 msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен" 445 446 #. TRANSLATORS: The public key is locked 447 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689 448 #, c-format 449 msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" 450 msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен" 451 452 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked 453 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 454 #, c-format 455 msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" 456 msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен" 457 458 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:762 884 459 msgid "The unlock password was incorrect" 885 460 msgstr "Въведената парола за отключване е грешна" 886 461 887 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 888 msgid "Unlock Login Keyring" 889 msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата" 890 891 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 892 msgid "Enter password to unlock your login keyring" 893 msgstr "" 894 "Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата" 895 896 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 897 msgid "" 898 "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " 899 "your login keyring." 900 msgstr "" 901 "Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при " 902 "влизане." 903 904 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 905 msgid "" 906 "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." 907 msgstr "" 908 "Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата." 909 910 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 911 msgid "Unlock Keyring" 912 msgstr "Отключване на ключодържател" 913 914 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662 915 #, c-format 916 msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" 917 msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите" 918 919 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666 920 #, c-format 921 msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" 922 msgstr "" 923 "Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен" 924 925 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 926 msgid "Unlock private key" 927 msgstr "Отключване на частен ключ" 928 929 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 930 msgid "Unlock certificate" 931 msgstr "Отключване на сертификат" 932 933 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690 934 msgid "Unlock public key" 935 msgstr "Отключване на публичен ключ" 936 937 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705 938 msgid "Enter password to unlock the public key" 939 msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ" 940 941 #. TRANSLATORS: The private key is locked 942 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717 943 #, c-format 944 msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" 945 msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен" 946 947 #. TRANSLATORS: The certificate is locked 948 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720 949 #, c-format 950 msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" 951 msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен" 952 953 #. TRANSLATORS: The public key is locked 954 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723 955 #, c-format 956 msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" 957 msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен" 958 959 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked 960 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726 961 #, c-format 962 msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" 963 msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен" 964 965 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822 462 #. Build up the prompt 463 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:781 966 464 msgid "Unlock certificate/key storage" 967 465 msgstr "Отключване на ключодържателя" 968 466 969 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c: 823467 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782 970 468 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" 971 469 msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя" 972 470 973 471 #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. 974 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826 975 #, c-format 976 msgid "" 977 "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " 978 "locked" 472 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:785 473 #, c-format 474 msgid "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is locked" 979 475 msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен" 980 476 981 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:11 32477 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1124 982 478 msgid "New Password Required" 983 479 msgstr "Изисква се нова парола" 984 480 985 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:11 33481 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1125 986 482 msgid "New password required for secure storage" 987 483 msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола" 988 484 989 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135 990 #, c-format 991 msgid "" 992 "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " 993 "required" 994 msgstr "" 995 "Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на " 996 "ключове и сертификати" 997 998 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258 485 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1127 486 #, c-format 487 msgid "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is required" 488 msgstr "Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на ключове и сертификати" 489 490 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1239 491 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269 999 492 msgid "Change Password" 1000 493 msgstr "Промяна на паролата" 1001 494 1002 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259 495 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1240 496 #| msgid "Change password for secure storage" 497 msgid "Original password for secure storage" 498 msgstr "Първоначална парола за ключодържателя" 499 500 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1242 501 #, c-format 502 #| msgid "" 503 #| "To change the password for '%s', the original and new passwords are " 504 #| "required" 505 msgid "To change the password for '%s', the original password is required" 506 msgstr "За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете първоначалната парола" 507 508 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1270 1003 509 msgid "Change password for secure storage" 1004 510 msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола" 1005 511 1006 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261 1007 #, c-format 1008 msgid "" 1009 "To change the password for '%s', the original and new passwords are required" 1010 msgstr "" 1011 "За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете старата и новата " 1012 "пароли" 512 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1272 513 #, c-format 514 #| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" 515 msgid "Type a new password for '%s'" 516 msgstr "Нова парола за ключодържателя „%s“. " 1013 517 1014 518 #: ../tool/gkr-tool.c:102 … … 1026 530 msgstr " " 1027 531 1028 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:594 1029 msgid "Store passwords unencrypted?" 1030 msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?" 1031 1032 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:595 1033 msgid "" 1034 "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " 1035 "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " 1036 "files." 1037 msgstr "" 1038 "Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани " 1039 "надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове." 1040 1041 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:602 1042 msgid "Use Unsafe Storage" 1043 msgstr "Използване на незащитен ключодържател" 1044 1045 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:642 1046 msgid "Passwords do not match." 1047 msgstr "Паролите не съвпадат." 1048 1049 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:652 1050 msgid "Password cannot be blank" 1051 msgstr "Паролата не може да бъде празна" 1052 1053 #: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1 1054 msgid "Keyring Access" 1055 msgstr "Достъп до ключодържателя" 1056 1057 #: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2 1058 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" 1059 msgstr "Отключване на паролите и другите тайни" 1060 1061 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:1 1062 msgid "New password strength" 1063 msgstr "Надеждност на новата парола" 1064 1065 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:2 1066 msgid "_Application:" 1067 msgstr "_Програма:" 1068 1069 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:3 1070 msgid "_Confirm:" 1071 msgstr "По_твърждаване:" 1072 1073 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:4 1074 msgid "_Details:" 1075 msgstr "_Подробности:" 1076 1077 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:5 1078 msgid "_Name:" 1079 msgstr "_Име:" 1080 1081 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:6 1082 msgid "_Old Password:" 1083 msgstr "_Стара парола:" 1084 1085 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:7 1086 msgid "_Password:" 1087 msgstr "_Парола:" 532 #~ msgid "Forget this password if idle for" 533 #~ msgstr "Забравяне на паролата след бездействане от" 534 535 #~ msgid "Forget this password after" 536 #~ msgstr "Забравяне на паролата след" 537 538 #~ msgid "Forget this password when I log out" 539 #~ msgstr "Забравяне на паролата при излизане" 540 541 #~ msgid "Use Unsafe Storage" 542 #~ msgstr "Използване на незащитен ключодържател" 543 544 #~ msgid "Passwords do not match." 545 #~ msgstr "Паролите не съвпадат." 546 547 #~ msgid "Password cannot be blank" 548 #~ msgstr "Паролата не може да бъде празна" 549 550 #~ msgid "Keyring Access" 551 #~ msgstr "Достъп до ключодържателя" 552 553 #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" 554 #~ msgstr "Отключване на паролите и другите тайни" 555 556 #~ msgid "New password strength" 557 #~ msgstr "Надеждност на новата парола" 558 559 #~ msgid "_Application:" 560 #~ msgstr "_Програма:" 561 562 #~ msgid "_Confirm:" 563 #~ msgstr "По_твърждаване:" 564 565 #~ msgid "_Details:" 566 #~ msgstr "_Подробности:" 567 568 #~ msgid "_Name:" 569 #~ msgstr "_Име:" 570 571 #~ msgid "_Old Password:" 572 #~ msgstr "_Стара парола:" 573 574 #~ msgid "_Password:" 575 #~ msgstr "_Парола:" -
gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po
r2358 r2473 1 1 # Bulgarian translation of network-manager-applet po-file 2 2 # Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 4 4 # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. 5 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2009, 2011. 6 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010, 2011 .6 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010, 2011, 2012. 7 7 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011. 8 8 # … … 10 10 msgstr "" 11 11 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"13 "POT-Creation-Date: 201 1-10-15 09:51+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 201 1-10-15 09:50+0300\n"15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n" 13 "POT-Creation-Date: 2012-02-09 12:14+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 22:20+0200\n" 15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 "Language: bg\n"18 17 "MIME-Version: 1.0\n" 19 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Language: bg\n" 21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 22 23 23 #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 24 msgid "Network" 25 msgstr "Мрежа" 26 27 #: ../nm-applet.desktop.in.h:2 24 28 msgid "Manage your network connections" 25 29 msgstr "Управление на мрежовите връзки" 26 30 27 #: ../nm-applet.desktop.in.h:228 msgid "Network"29 msgstr "Мрежа"30 31 31 #: ../nm-applet.schemas.in.h:1 32 msgid "Disable WiFi Create"33 msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа"34 35 #: ../nm-applet.schemas.in.h:236 32 msgid "Disable connected notifications" 37 33 msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки" 34 35 #: ../nm-applet.schemas.in.h:2 36 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." 37 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа." 38 38 39 39 #: ../nm-applet.schemas.in.h:3 … … 42 42 43 43 #: ../nm-applet.schemas.in.h:4 44 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." 45 msgstr "" 46 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на " 47 "връзка към мрежа." 44 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 45 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа." 48 46 49 47 #: ../nm-applet.schemas.in.h:5 50 msgid "" 51 "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 52 msgstr "" 53 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на " 54 "връзка към мрежа." 48 msgid "Suppress networks available notifications" 49 msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи" 55 50 56 51 #: ../nm-applet.schemas.in.h:6 57 msgid "" 58 "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " 59 "available." 60 msgstr "" 61 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични " 62 "мрежи." 52 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available." 53 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи." 63 54 64 55 #: ../nm-applet.schemas.in.h:7 65 msgid ""66 "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."67 msgstr ""68 "Включете тази опция, за да се забрани създаването на инцидентни мрежи (ад "69 "хок) чрез този аплет."70 71 #: ../nm-applet.schemas.in.h:872 56 msgid "Stamp" 73 57 msgstr "Мигриране" 74 58 75 #: ../nm-applet.schemas.in.h:9 76 msgid "Suppress networks available notifications" 77 msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи" 78 79 #: ../nm-applet.schemas.in.h:10 59 #: ../nm-applet.schemas.in.h:8 80 60 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." 81 61 msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия." 82 62 63 #: ../nm-applet.schemas.in.h:9 64 msgid "Disable WiFi Create" 65 msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа" 66 67 #: ../nm-applet.schemas.in.h:10 68 msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 69 msgstr "Включете тази опция, за да се забрани създаването на инцидентни мрежи (ад хок) чрез този аплет." 70 83 71 #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 72 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 73 msgid "Network Connections" 74 msgstr "Мрежови връзки" 75 76 #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 84 77 msgid "Manage and change your network connection settings" 85 78 msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа" 86 79 87 #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 88 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7 89 msgid "Network Connections" 90 msgstr "Мрежови връзки" 91 92 #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399 93 #: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240 94 #: ../src/applet-device-wifi.c:875 ../src/applet-device-wimax.c:279 80 #: ../src/applet-device-bt.c:174 81 #: ../src/applet-device-cdma.c:399 82 #: ../src/applet-device-gsm.c:446 83 #: ../src/applet-device-wired.c:240 84 #: ../src/applet-device-wifi.c:875 85 #: ../src/applet-device-wimax.c:279 95 86 msgid "Available" 96 87 msgstr "Налични мрежи" 97 88 98 #: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441 99 #: ../src/applet-device-gsm.c:488 ../src/applet-device-wired.c:269 89 #: ../src/applet-device-bt.c:200 90 #: ../src/applet-device-cdma.c:441 91 #: ../src/applet-device-gsm.c:488 92 #: ../src/applet-device-wired.c:269 100 93 #: ../src/applet-device-wimax.c:423 101 94 #, c-format … … 103 96 msgstr "Свързани сте към „%s“." 104 97 105 #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445 106 #: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273 107 #: ../src/applet-device-wifi.c:1280 ../src/applet-device-wimax.c:427 98 #: ../src/applet-device-bt.c:204 99 #: ../src/applet-device-cdma.c:445 100 #: ../src/applet-device-gsm.c:492 101 #: ../src/applet-device-wired.c:273 102 #: ../src/applet-device-wifi.c:1278 103 #: ../src/applet-device-wimax.c:427 108 104 msgid "Connection Established" 109 105 msgstr "Връзката е осъществена" … … 113 109 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 114 110 115 #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481 116 #: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:464 111 #: ../src/applet-device-bt.c:231 112 #: ../src/applet-device-cdma.c:481 113 #: ../src/applet-device-gsm.c:528 114 #: ../src/applet-device-wimax.c:464 117 115 #, c-format 118 116 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." 119 117 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 120 118 121 #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484 122 #: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:467 119 #: ../src/applet-device-bt.c:234 120 #: ../src/applet-device-cdma.c:484 121 #: ../src/applet-device-gsm.c:531 122 #: ../src/applet-device-wimax.c:467 123 123 #, c-format 124 124 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." 125 125 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 126 126 127 #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487 128 #: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:470 127 #: ../src/applet-device-bt.c:237 128 #: ../src/applet-device-cdma.c:487 129 #: ../src/applet-device-gsm.c:534 130 #: ../src/applet-device-wimax.c:470 129 131 #, c-format 130 132 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." 131 133 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 132 134 133 #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490 134 #: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473 135 #: ../src/applet-device-bt.c:240 136 #: ../src/applet-device-cdma.c:490 137 #: ../src/applet-device-gsm.c:537 138 #: ../src/applet-device-wimax.c:473 135 139 #: ../src/applet.c:2479 136 140 #, c-format … … 138 142 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 139 143 140 #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508 144 #: ../src/applet-device-bt.c:244 145 #: ../src/applet-device-cdma.c:508 141 146 #: ../src/applet-device-gsm.c:555 142 147 #, c-format … … 144 149 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 145 150 146 #: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696 151 #: ../src/applet-device-cdma.c:184 152 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:696 147 153 #: ../src/mb-menu-item.c:54 148 154 msgid "CDMA" 149 155 msgstr "CDMA" 150 156 151 #: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:392 157 #: ../src/applet-device-cdma.c:345 158 #: ../src/applet-device-gsm.c:392 152 159 #: ../src/applet-dialogs.c:430 153 160 #, c-format … … 155 162 msgstr "Мобилна връзка (%s)" 156 163 157 #: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:394 164 #: ../src/applet-device-cdma.c:347 165 #: ../src/applet-device-gsm.c:394 158 166 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379 159 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h: 6160 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1 474167 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 168 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1511 161 169 msgid "Mobile Broadband" 162 170 msgstr "Мобилна връзка" … … 171 179 msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." 172 180 173 #: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:550 181 #: ../src/applet-device-cdma.c:503 182 #: ../src/applet-device-gsm.c:550 174 183 #: ../src/applet-device-wimax.c:482 175 184 #, c-format … … 177 186 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" 178 187 179 #: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:553 188 #: ../src/applet-device-cdma.c:506 189 #: ../src/applet-device-gsm.c:553 180 190 #: ../src/applet-device-wimax.c:485 181 191 msgid "roaming" 182 192 msgstr "роуминг" 183 193 184 #: ../src/applet-device-cdma.c:647 ../src/applet-device-cdma.c:653 194 #: ../src/applet-device-cdma.c:647 195 #: ../src/applet-device-cdma.c:653 185 196 msgid "CDMA network." 186 197 msgstr "Мрежа по CDMA." 187 198 188 #: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1198 199 #: ../src/applet-device-cdma.c:648 200 #: ../src/applet-device-gsm.c:1198 189 201 msgid "You are now registered on the home network." 190 202 msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа." 191 203 192 #: ../src/applet-device-cdma.c:654 ../src/applet-device-gsm.c:1204 204 #: ../src/applet-device-cdma.c:654 205 #: ../src/applet-device-gsm.c:1204 193 206 msgid "You are now registered on a roaming network." 194 207 msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг." 195 208 196 #: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699 209 #: ../src/applet-device-gsm.c:213 210 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:699 197 211 #: ../src/mb-menu-item.c:59 198 212 msgid "GSM" … … 245 259 #: ../src/applet-device-gsm.c:991 246 260 #, c-format 247 msgid "" 248 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " 249 "used." 250 msgstr "" 251 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 261 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used." 262 msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 252 263 253 264 #. Translators: PIN code entry label … … 272 283 #: ../src/applet-device-gsm.c:1003 273 284 #, c-format 274 msgid "" 275 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " 276 "used." 277 msgstr "" 278 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се " 279 "използва." 285 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used." 286 msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се използва." 280 287 281 288 #. Translators: PUK code entry label … … 299 306 msgstr "Показване на PIN/PUK" 300 307 301 #: ../src/applet-device-gsm.c:1197 ../src/applet-device-gsm.c:1203 308 #: ../src/applet-device-gsm.c:1197 309 #: ../src/applet-device-gsm.c:1203 302 310 msgid "GSM network." 303 311 msgstr "Мрежа по GSM." … … 326 334 327 335 #. Notify user of unmanaged or unavailable device 328 #: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1485 336 #: ../src/applet-device-wired.c:232 337 #: ../src/applet.c:1485 329 338 msgid "disconnected" 330 339 msgstr "връзката е прекъсната" … … 407 416 msgstr "Достъпна е безжична мрежа" 408 417 409 #: ../src/applet-device-wifi.c:1083 410 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" 411 msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа" 412 413 #: ../src/applet-device-wifi.c:1084 418 #: ../src/applet-device-wifi.c:1082 414 419 msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" 415 420 msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете" 416 421 417 #: ../src/applet-device-wifi.c:1087 ../src/applet.c:901 422 #: ../src/applet-device-wifi.c:1085 423 #: ../src/applet.c:901 418 424 msgid "Don't show this message again" 419 425 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" 420 426 421 #: ../src/applet-device-wifi.c:127 9427 #: ../src/applet-device-wifi.c:1277 422 428 #, c-format 423 429 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." 424 430 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 425 431 426 #: ../src/applet-device-wifi.c:13 10432 #: ../src/applet-device-wifi.c:1308 427 433 #, c-format 428 434 msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." 429 435 msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…" 430 436 431 #: ../src/applet-device-wifi.c:131 3437 #: ../src/applet-device-wifi.c:1311 432 438 #, c-format 433 439 msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." 434 440 msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…" 435 441 436 #: ../src/applet-device-wifi.c:131 6442 #: ../src/applet-device-wifi.c:1314 437 443 #, c-format 438 444 msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." 439 445 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…" 440 446 441 #: ../src/applet-device-wifi.c:131 9447 #: ../src/applet-device-wifi.c:1317 442 448 #, c-format 443 449 msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." 444 450 msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…" 445 451 446 #: ../src/applet-device-wifi.c:13 40452 #: ../src/applet-device-wifi.c:1338 447 453 #, c-format 448 454 msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" 449 455 msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)" 450 456 451 #: ../src/applet-device-wifi.c:134 5457 #: ../src/applet-device-wifi.c:1343 452 458 #, c-format 453 459 msgid "Wireless network connection '%s' active" … … 482 488 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285 483 489 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:949 484 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:39 6490 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:397 485 491 msgid "LEAP" 486 492 msgstr "LEAP" … … 490 496 msgstr "Динамичен WEP" 491 497 492 #: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:246 498 #: ../src/applet-dialogs.c:113 499 #: ../src/applet-dialogs.c:246 493 500 #: ../src/applet-dialogs.c:248 494 501 msgid "WPA/WPA2" … … 499 506 msgstr "WEP" 500 507 501 #: ../src/applet-dialogs.c:252 ../src/applet-dialogs.c:261 508 #: ../src/applet-dialogs.c:252 509 #: ../src/applet-dialogs.c:261 502 510 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239 503 511 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:906 … … 506 514 msgstr "Без" 507 515 508 #: ../src/applet-dialogs.c:352 ../src/applet-dialogs.c:490 516 #: ../src/applet-dialogs.c:352 517 #: ../src/applet-dialogs.c:490 509 518 #, c-format 510 519 msgid "%u Mb/s" 511 520 msgstr "%u Mb/s" 512 521 513 #: ../src/applet-dialogs.c:354 ../src/applet-dialogs.c:492 522 #: ../src/applet-dialogs.c:354 523 #: ../src/applet-dialogs.c:492 514 524 msgctxt "Speed" 515 525 msgid "Unknown" … … 557 567 558 568 #. --- General --- 559 #: ../src/applet-dialogs.c:438 ../src/applet-dialogs.c:797 569 #: ../src/applet-dialogs.c:438 570 #: ../src/applet-dialogs.c:797 560 571 msgid "General" 561 572 msgstr "Общи" … … 596 607 597 608 #. Address 598 #: ../src/applet-dialogs.c:559 ../src/applet-dialogs.c:666 609 #: ../src/applet-dialogs.c:559 610 #: ../src/applet-dialogs.c:666 599 611 msgid "IP Address:" 600 612 msgstr "IP адрес:" 601 613 602 #: ../src/applet-dialogs.c:561 ../src/applet-dialogs.c:577 614 #: ../src/applet-dialogs.c:561 615 #: ../src/applet-dialogs.c:577 603 616 msgctxt "Address" 604 617 msgid "Unknown" … … 619 632 msgstr "Неопределена" 620 633 621 #: ../src/applet-dialogs.c:594 ../src/applet-dialogs.c:681 634 #: ../src/applet-dialogs.c:594 635 #: ../src/applet-dialogs.c:681 622 636 msgid "Default Route:" 623 637 msgstr "Маршрут по подразбиране:" … … 684 698 685 699 #: ../src/applet-dialogs.c:948 686 msgid "" 687 "Notification area applet for managing your network devices and connections." 688 msgstr "" 689 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " 690 "връзки." 700 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." 701 msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки." 691 702 692 703 #: ../src/applet-dialogs.c:950 … … 715 726 msgid "" 716 727 "\n" 717 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " 718 "interrupted." 728 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted." 719 729 msgstr "" 720 730 "\n" … … 734 744 msgid "" 735 745 "\n" 736 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " 737 "configuration." 746 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration." 738 747 msgstr "" 739 748 "\n" 740 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " 741 "настройки." 749 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки." 742 750 743 751 #: ../src/applet.c:999 … … 757 765 msgstr "" 758 766 "\n" 759 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " 760 "навреме." 767 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме." 761 768 762 769 #: ../src/applet.c:1005 … … 767 774 msgstr "" 768 775 "\n" 769 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 770 "стартира." 776 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира." 771 777 772 778 #: ../src/applet.c:1008 … … 801 807 msgid "" 802 808 "\n" 803 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " 804 "interrupted." 809 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted." 805 810 msgstr "" 806 811 "\n" … … 829 834 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 830 835 831 #: ../src/applet.c:1085 ../src/applet.c:1093 ../src/applet.c:1143 836 #: ../src/applet.c:1085 837 #: ../src/applet.c:1093 838 #: ../src/applet.c:1143 832 839 msgid "VPN Connection Failed" 833 840 msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" … … 842 849 msgstr "" 843 850 "\n" 844 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 845 "стартира.\n" 851 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n" 846 852 "\n" 847 853 "%s" … … 896 902 msgstr "NetworkManager не е включен…" 897 903 898 #: ../src/applet.c:1811 ../src/applet.c:2604 904 #: ../src/applet.c:1811 905 #: ../src/applet.c:2604 899 906 msgid "Networking disabled" 900 907 msgstr "Мрежата е изключена" … … 1005 1012 1006 1013 #: ../src/info.ui.h:1 1014 msgid "Connection Information" 1015 msgstr "Информация за връзката" 1016 1017 #: ../src/info.ui.h:2 1007 1018 msgid "Active Network Connections" 1008 1019 msgstr "Активни мрежови връзки" 1009 1020 1010 #: ../src/info.ui.h:2 1011 msgid "Connection Information" 1012 msgstr "Информация за връзката" 1013 1014 #: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104 1021 #: ../src/wired-8021x.ui.h:1 1022 #: ../src/wired-dialog.c:104 1015 1023 msgid "Wired 802.1X authentication" 1016 1024 msgstr "Жична идентификация 802.1Х" 1017 1025 1018 #: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 1026 #: ../src/wired-8021x.ui.h:2 1027 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 1019 1028 msgid "_Network name:" 1020 1029 msgstr "_Име на мрежа:" 1021 1030 1022 #: ../src/connection-editor/ce-page.c: 671031 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:72 1023 1032 msgid "automatic" 1024 1033 msgstr "автоматично" 1025 1034 1026 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:3 051035 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:310 1027 1036 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 1028 msgstr "" 1029 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1037 msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1030 1038 1031 1039 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 1032 1040 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 1033 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 1034 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 1035 msgid "" 1036 "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " 1037 "button to add an IP address." 1038 msgstr "" 1039 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " 1040 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1041 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 1042 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 1043 msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address." 1044 msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1041 1045 1042 1046 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 1043 1047 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 1044 msgid "" 1045 "If enabled, this connection will never be used as the default network " 1046 "connection." 1047 msgstr "" 1048 "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната " 1049 "мрежова връзка." 1048 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" 1049 msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути" 1050 1050 1051 1051 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 1052 1052 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 1053 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" 1054 msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути" 1053 #| msgid "Use this c_onnection only for resources on its network" 1054 msgid "_Use this connection only for resources on its network" 1055 msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа" 1055 1056 1056 1057 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 1057 1058 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 1058 msgid " Use this c_onnection only for resources on its network"1059 msgstr " Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"1059 msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection." 1060 msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка." 1060 1061 1061 1062 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 1063 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 1062 1064 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 1063 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 1064 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 1065 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 1065 1066 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 1066 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 1067 msgid "_Username:" 1068 msgstr "_Потребител:" 1069 1070 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 1071 msgid "_Service:" 1072 msgstr "_Услуга:" 1073 1074 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 1075 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 1076 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 1077 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 1078 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 1079 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 1067 1080 msgid "Sho_w password" 1068 1081 msgstr "Показ_ване на паролата" 1069 1082 1070 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h: 21071 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h: 151083 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 1084 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 1072 1085 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 1073 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h: 31086 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 1074 1087 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 1075 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h: 21088 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 1076 1089 msgid "_Password:" 1077 1090 msgstr "_Парола:" 1078 1091 1079 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:31080 msgid "_Service:"1081 msgstr "_Услуга:"1082 1083 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:41084 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:171085 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:31086 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:41087 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:31088 msgid "_Username:"1089 msgstr "_Потребител:"1090 1091 1092 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 1092 1093 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 1093 msgid "Addresses" 1094 msgstr "Адреси" 1094 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1 1095 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1 1096 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142 1097 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 1098 msgid "Automatic" 1099 msgstr "Автоматично" 1095 1100 1096 1101 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 1097 1102 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 1098 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7 1099 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3 1100 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142 1101 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 1102 msgid "Automatic" 1103 msgstr "Автоматично" 1103 msgid "Automatic with manual DNS settings" 1104 msgstr "Автоматично с ръчни настройки за DNS" 1104 1105 1105 1106 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 1106 1107 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 1107 msgid "Automatic with manual DNS settings"1108 msgstr "Автоматично с ръчни настройки за DNS"1109 1110 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:41111 msgid "D_HCP client ID:"1112 msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:"1113 1114 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:51115 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:41116 msgid ""1117 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "1118 "domains."1119 msgstr ""1120 "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да "1121 "разделяте домейните."1122 1123 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:71124 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:61125 msgid ""1126 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "1127 "to separate multiple domain name server addresses."1128 msgstr ""1129 "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. "1130 "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."1131 1132 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:81133 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:71134 msgid "Link-Local"1135 msgstr "Локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)"1136 1137 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:91138 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:81139 1108 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169 1140 1109 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191 … … 1142 1111 msgstr "Ръчно" 1143 1112 1144 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 1145 msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete" 1146 msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv4 за успешно свързване" 1147 1148 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 1149 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 1113 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 1114 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 1115 msgid "Link-Local" 1116 msgstr "Локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)" 1117 1118 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 1119 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 1150 1120 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187 1151 1121 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211 … … 1153 1123 msgstr "Споделена с други компютри" 1154 1124 1125 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 1126 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 1127 msgid "_Method:" 1128 msgstr "_Метод:" 1129 1130 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 1131 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 1132 msgid "Addresses" 1133 msgstr "Адреси" 1134 1135 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 1136 msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here." 1137 msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук." 1138 1139 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 1140 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 1141 msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains." 1142 msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1143 1144 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 1145 msgid "D_HCP client ID:" 1146 msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:" 1147 1155 1148 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 1156 msgid "" 1157 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " 1158 "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " 1159 "enter it here." 1160 msgstr "" 1161 "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да " 1162 "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете " 1163 "го тук." 1149 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 1150 #| msgid "_Search domains:" 1151 msgid "S_earch domains:" 1152 msgstr "_Търсени домейни:" 1164 1153 1165 1154 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 1166 msgid "" 1167 "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " 1168 "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." 1169 msgstr "" 1170 "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи " 1171 "протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4." 1155 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 1156 msgid "_DNS servers:" 1157 msgstr "_Сървъри за DNS:" 1172 1158 1173 1159 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 1174 1160 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 1175 msgid " _DNS servers:"1176 msgstr " _Сървъри за DNS:"1161 msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses." 1162 msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1177 1163 1178 1164 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 1179 # : ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:131180 msgid " _Method:"1181 msgstr " _Метод:"1165 #| msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete" 1166 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" 1167 msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_4 за успешно свързване" 1182 1168 1183 1169 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 1184 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 1170 msgid "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." 1171 msgstr "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4." 1172 1173 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 1174 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 1185 1175 msgid "_Routes…" 1186 1176 msgstr "_Маршрути…" 1187 1177 1188 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 1189 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 1190 msgid "_Search domains:" 1191 msgstr "_Търсени домейни:" 1192 1193 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 1194 msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete" 1195 msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv6 за успешно свързване" 1196 1197 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 1198 msgid "" 1199 "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " 1200 "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." 1201 msgstr "" 1202 "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи " 1203 "протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6." 1178 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 1179 #| msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete" 1180 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" 1181 msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_6 за успешно свързване" 1182 1183 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 1184 msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." 1185 msgstr "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6." 1204 1186 1205 1187 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 1206 msgid " 2G (GPRS/EDGE)"1207 msgstr " 2G (GPRS/EDGE)"1188 msgid "Any" 1189 msgstr "Всяка" 1208 1190 1209 1191 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 … … 1212 1194 1213 1195 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 1214 msgid " Advanced"1215 msgstr " Допълнителни"1196 msgid "2G (GPRS/EDGE)" 1197 msgstr "2G (GPRS/EDGE)" 1216 1198 1217 1199 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 1218 msgid " Allow roaming if home network is not available"1219 msgstr "П озволяване на роуминг, когато домашната мрежа не е налична"1200 msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" 1201 msgstr "Предпочитана е 3G (UMTS/HSPA)" 1220 1202 1221 1203 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 1222 msgid " Any"1223 msgstr " Всяка"1204 msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" 1205 msgstr "Предпочитана е 2G (GPRS/EDGE)" 1224 1206 1225 1207 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 … … 1228 1210 1229 1211 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 1212 msgid "Nu_mber:" 1213 msgstr "Но_мер:" 1214 1215 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 1216 msgid "Advanced" 1217 msgstr "Допълнителни" 1218 1219 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 1220 msgid "_APN:" 1221 msgstr "_APN:" 1222 1223 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12 1224 msgid "N_etwork ID:" 1225 msgstr "М_режа (ид.):" 1226 1227 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13 1228 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 1229 msgid "_Type:" 1230 msgstr "_Вид:" 1231 1232 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14 1230 1233 msgid "Change..." 1231 1234 msgstr "Промяна…" 1232 1235 1233 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 1234 msgid "N_etwork ID:" 1235 msgstr "М_режа (ид.):" 1236 1237 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 1238 msgid "Nu_mber:" 1239 msgstr "Но_мер:" 1240 1241 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 1242 msgid "PI_N:" 1236 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 1237 #| msgid "PI_N:" 1238 msgid "P_IN:" 1243 1239 msgstr "PI_N:" 1244 1240 1245 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 1246 msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" 1247 msgstr "Предпочитана е 2G (GPRS/EDGE)" 1248 1249 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12 1250 msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" 1251 msgstr "Предпочитана е 3G (UMTS/HSPA)" 1252 1253 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13 1241 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 1242 #| msgid "Allow roaming if home network is not available" 1243 msgid "Allow _roaming if home network is not available" 1244 msgstr "Позволяване на _роуминг, когато домашната мрежа не е налична" 1245 1246 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 1254 1247 msgid "Sho_w passwords" 1255 1248 msgstr "Пока_зване на паролите" 1256 1249 1257 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:141258 msgid "_APN:"1259 msgstr "_APN:"1260 1261 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:161262 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:31263 msgid "_Type:"1264 msgstr "_Вид:"1265 1266 1250 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 1251 msgid "Authentication" 1252 msgstr "Идентификация" 1253 1254 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 1255 msgid "Allowed methods:" 1256 msgstr "Позволени методи:" 1257 1258 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 1259 msgid "Configure _Methods…" 1260 msgstr "Настройване на _методите…" 1261 1262 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 1263 msgid "Compression" 1264 msgstr "Компресия" 1265 1266 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 1267 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" 1268 msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)" 1269 1270 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 1271 msgid "_Require 128-bit encryption" 1272 msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване" 1273 1274 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 1275 msgid "Use _stateful MPPE" 1276 msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието" 1277 1278 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 1267 1279 msgid "Allow _BSD data compression" 1268 1280 msgstr "Позволяване _компресиране на данни — BSD" 1269 1281 1270 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h: 21282 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 1271 1283 msgid "Allow _Deflate data compression" 1272 1284 msgstr "Позволяване ко_мпресиране на данни — Deflate" 1273 1285 1274 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 1275 msgid "Allowed methods:" 1276 msgstr "Позволени методи:" 1277 1278 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 1279 msgid "Authentication" 1280 msgstr "Идентификация" 1281 1282 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 1283 msgid "Compression" 1284 msgstr "Компресия" 1285 1286 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 1287 msgid "Configure _Methods…" 1288 msgstr "Настройване на _методите…" 1289 1290 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 1286 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 1287 msgid "Use TCP _header compression" 1288 msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP" 1289 1290 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 1291 1291 msgid "Echo" 1292 1292 msgstr "Ехо" 1293 1293 1294 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h: 81294 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 1295 1295 msgid "Send PPP _echo packets" 1296 1296 msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP" 1297 1297 1298 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 1299 msgid "Use TCP _header compression" 1300 msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP" 1301 1302 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 1303 msgid "Use _stateful MPPE" 1304 msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието" 1305 1306 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 1307 msgid "_Require 128-bit encryption" 1308 msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване" 1309 1310 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 1311 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" 1312 msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)" 1313 1314 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1 1298 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2 1299 msgid "Twisted Pair (TP)" 1300 msgstr "Усукана двойка (TP)" 1301 1302 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3 1303 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" 1304 msgstr "Интерфейс за прикачване на данни (AUI — 15 пина)" 1305 1306 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4 1307 msgid "BNC" 1308 msgstr "BNC" 1309 1310 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5 1311 msgid "Media Independent Interface (MII)" 1312 msgstr "Интерфейс независим от носителя (MII — 40 пина)" 1313 1314 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6 1315 msgid "10 Mb/s" 1316 msgstr "10 Mb/с" 1317 1318 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7 1319 msgid "100 Mb/s" 1320 msgstr "100 Mb/с" 1321 1322 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8 1315 1323 msgid "1 Gb/s" 1316 1324 msgstr "1 Gb/с" 1317 1325 1318 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h: 21326 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9 1319 1327 msgid "10 Gb/s" 1320 1328 msgstr "10 Gb/с" 1321 1329 1322 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h: 31323 msgid " 10 Mb/s"1324 msgstr " 10 Mb/с"1325 1326 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h: 41327 msgid " 100 Mb/s"1328 msgstr " 100 Mb/с"1329 1330 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h: 51331 msgid " Attachment Unit Interface (AUI)"1332 msgstr " Интерфейс за прикачване на данни (AUI — 15 пина)"1333 1334 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h: 61330 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10 1331 msgid "_Port:" 1332 msgstr "_Порт:" 1333 1334 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11 1335 msgid "_Speed:" 1336 msgstr "_Скорост:" 1337 1338 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12 1339 msgid "Full duple_x" 1340 msgstr "Пълен дупле_кс" 1341 1342 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13 1335 1343 msgid "Aut_onegotiate" 1336 1344 msgstr "Авто_матичен избор на скорост" 1337 1345 1338 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8 1339 msgid "BNC" 1340 msgstr "BNC" 1341 1342 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9 1343 msgid "Full duple_x" 1344 msgstr "Пълен дупле_кс" 1345 1346 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10 1346 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14 1347 1347 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8 1348 msgid "MT_U:"1349 msgstr "MT_U:"1350 1351 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:111352 msgid "Media Independent Interface (MII)"1353 msgstr "Интерфейс независим от носителя (MII — 40 пина)"1354 1355 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:121356 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:111357 msgid ""1358 "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "1359 "network device this connection is activated on. This feature is known as "1360 "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"1361 msgstr ""1362 "При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения "1363 "хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен "1364 "адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55"1365 1366 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:131367 msgid "Twisted Pair (TP)"1368 msgstr "Усукана двойка (TP)"1369 1370 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:141371 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:151372 msgid "_Cloned MAC address:"1373 msgstr "_Подменен хардуерен адрес:"1374 1375 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:151376 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:161377 1348 msgid "_Device MAC address:" 1378 1349 msgstr "_Постоянен хардуерен адрес:" 1379 1350 1351 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15 1352 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10 1353 #| msgid "_Cloned MAC address:" 1354 msgid "C_loned MAC address:" 1355 msgstr "_Подменен хардуерен адрес:" 1356 1380 1357 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16 1381 msgid "_Port:" 1382 msgstr "_Порт:" 1358 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9 1359 msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" 1360 msgstr "При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55" 1383 1361 1384 1362 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17 1385 msgid "_Speed:" 1386 msgstr "_Скорост:" 1363 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7 1364 #| msgid "MT_U:" 1365 msgid "_MTU:" 1366 msgstr "MT_U:" 1387 1367 1388 1368 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18 1389 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h: 191369 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6 1390 1370 msgid "bytes" 1391 1371 msgstr "байта" 1392 1372 1393 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h: 11373 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2 1394 1374 msgid "A (5 GHz)" 1395 1375 msgstr "A (5 GHz)" 1396 1376 1397 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2 1377 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3 1378 msgid "B/G (2.4 GHz)" 1379 msgstr "B/G (2.4 GHz)" 1380 1381 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4 1382 msgid "Infrastructure" 1383 msgstr "Инфраструктура" 1384 1385 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5 1398 1386 msgid "Ad-hoc" 1399 1387 msgstr "Инцидентна (ад хок)" 1400 1388 1401 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4 1402 msgid "B/G (2.4 GHz)" 1403 msgstr "B/G (2.4 GHz)" 1404 1405 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5 1389 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11 1390 msgid "mW" 1391 msgstr "mW" 1392 1393 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12 1394 msgid "Transmission po_wer:" 1395 msgstr "Сила на предава_не:" 1396 1397 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13 1398 msgid "Mb/s" 1399 msgstr "Mb/s" 1400 1401 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14 1402 msgid "_Rate:" 1403 msgstr "_Скорост:" 1404 1405 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15 1406 msgid "This option locks this connection to the wireless access point (AP) specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" 1407 msgstr "Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с безжичната точка за достъп с указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: 00:11:22:33:44:55" 1408 1409 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16 1410 msgid "_BSSID:" 1411 msgstr "_BSSID:" 1412 1413 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17 1414 msgid "C_hannel:" 1415 msgstr "К_анал:" 1416 1417 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18 1406 1418 msgid "Ban_d:" 1407 1419 msgstr "Честотна _лента:" 1408 1420 1409 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6 1410 msgid "C_hannel:" 1411 msgstr "К_анал:" 1412 1413 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7 1414 msgid "Infrastructure" 1415 msgstr "Инфраструктура" 1416 1417 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9 1421 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19 1418 1422 msgid "M_ode:" 1419 1423 msgstr "Р_ежим:" 1420 1424 1421 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10 1422 msgid "Mb/s" 1423 msgstr "Mb/s" 1424 1425 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12 1426 msgid "" 1427 "This option locks this connection to the wireless access point (AP) " 1428 "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" 1429 msgstr "" 1430 "Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с " 1431 "безжичната точка за достъп с указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: " 1432 "00:11:22:33:44:55" 1433 1434 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13 1435 msgid "Transmission po_wer:" 1436 msgstr "Сила на предава_не:" 1437 1438 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14 1439 msgid "_BSSID:" 1440 msgstr "_BSSID:" 1441 1442 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17 1443 msgid "_Rate:" 1444 msgstr "_Скорост:" 1445 1446 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18 1447 msgid "_SSID:" 1425 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20 1426 #| msgid "_SSID:" 1427 msgid "SS_ID:" 1448 1428 msgstr "_SSID:" 1449 1429 1450 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:201451 msgid "mW"1452 msgstr "mW"1453 1454 1430 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1 1455 msgid "_Security:" 1456 msgstr "_Защита:" 1431 #| msgid "Security:" 1432 msgid "S_ecurity:" 1433 msgstr "Защ_ита:" 1457 1434 1458 1435 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 … … 1461 1438 1462 1439 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 1440 msgid "_EAP" 1441 msgstr "_EAP" 1442 1443 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 1444 msgid "Extensible Authentication Protocol" 1445 msgstr "Разширяем протокол (EAP)" 1446 1447 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 1448 msgid "_PAP" 1449 msgstr "_PAP" 1450 1451 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 1452 msgid "Password Authentication Protocol" 1453 msgstr "Протокол с парола (PAP)" 1454 1455 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 1463 1456 msgid "C_HAP" 1464 1457 msgstr "C_HAP" 1465 1458 1466 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h: 31459 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 1467 1460 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" 1468 1461 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CHAP)" 1469 1462 1470 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 1471 msgid "Extensible Authentication Protocol" 1472 msgstr "Разширяем протокол (EAP)" 1473 1474 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 1475 msgid "" 1476 "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " 1477 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." 1478 msgstr "" 1479 "В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за " 1480 "идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " 1481 "поддръжката на някои методи." 1482 1483 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 1463 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 1464 msgid "_MSCHAP" 1465 msgstr "_MSCHAP" 1466 1467 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 1468 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" 1469 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CHAP)" 1470 1471 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 1484 1472 msgid "MSCHAP v_2" 1485 1473 msgstr "MSCHAP v_2" 1486 1474 1487 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 1488 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" 1489 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CHAP)" 1490 1491 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 1475 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 1492 1476 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" 1493 msgstr "" 1494 "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP " 1495 "v2)" 1496 1497 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 1498 msgid "Password Authentication Protocol" 1499 msgstr "Протокол с парола (PAP)" 1500 1501 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 1502 msgid "_EAP" 1503 msgstr "_EAP" 1504 1505 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 1506 msgid "_MSCHAP" 1507 msgstr "_MSCHAP" 1477 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP v2)" 1508 1478 1509 1479 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 1510 msgid "_PAP" 1511 msgstr "_PAP" 1512 1513 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 1480 msgid "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods." 1481 msgstr "В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи." 1482 1483 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 1484 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 1485 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 1514 1486 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 1515 1487 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 … … 1524 1496 1525 1497 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3 1498 msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." 1499 msgstr "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ." 1500 1501 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4 1526 1502 msgid "Create…" 1527 1503 msgstr "Създаване…" 1528 1529 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:41530 msgid ""1531 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "1532 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "1533 "not have the correct VPN plugin installed."1534 msgstr ""1535 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако "1536 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "1537 "съответната приставка за ВЧМ."1538 1504 1539 1505 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745 … … 1567 1533 1568 1534 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 1569 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h: 41570 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1 4821535 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8 1536 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1519 1571 1537 msgid "DSL" 1572 1538 msgstr "DSL" … … 1682 1648 1683 1649 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674 1684 msgid "" 1685 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " 1686 "unsure, ask your provider." 1687 msgstr "" 1688 "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не " 1689 "сте сигурни, го попитайте." 1650 msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider." 1651 msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте." 1690 1652 1691 1653 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679 1692 1654 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1693 msgstr "" 1694 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1655 msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1695 1656 1696 1657 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686 … … 1713 1674 1714 1675 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 1676 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277 1715 1677 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246 1716 1678 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 … … 1742 1704 1743 1705 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109 1744 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h: 81745 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1 4781706 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7 1707 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1515 1746 1708 msgid "VPN" 1747 1709 msgstr "ВЧМ" … … 1757 1719 1758 1720 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201 1759 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c: 8841721 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:900 1760 1722 #, c-format 1761 1723 msgid "VPN connection %d" 1762 1724 msgstr "Връзка към ВЧМ %d" 1763 1725 1764 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:88 1765 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:93 1766 msgid "" 1767 "This option locks this connection to the network device specified by its " 1768 "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" 1769 msgstr "" 1770 "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с " 1771 "мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: " 1772 "00:11:22:33:44:55" 1773 1774 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:267 1775 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9 1776 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1466 1726 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:89 1727 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94 1728 msgid "This option locks this connection to the network device specified by its permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" 1729 msgstr "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55" 1730 1731 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:272 1732 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 1733 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1503 1777 1734 msgid "Wired" 1778 1735 msgstr "Жична мрежа" 1779 1736 1780 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:2 691737 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:274 1781 1738 msgid "Could not load wired user interface." 1782 1739 msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." 1783 1740 1784 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:44 41741 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:449 1785 1742 #, c-format 1786 1743 msgid "Wired connection %d" … … 1793 1750 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:118 1794 1751 msgid "Could not load Wired Security security user interface." 1795 msgstr "" 1796 "Потребителският интерфейс за сигурност на жична връзка не може да се зареди." 1752 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на жична връзка не може да се зареди." 1797 1753 1798 1754 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:136 1799 msgid "Use 802.1X security for this connection" 1800 msgstr "Използване на защита на 802.1X за тази връзка" 1801 1802 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166 1803 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:170 1804 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:191 1755 #| msgid "Use 802.1X security for this connection" 1756 msgid "Use 802.1_X security for this connection" 1757 msgstr "Използване на защита на 802.1_X за тази връзка" 1758 1759 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171 1760 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175 1761 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196 1805 1762 #, c-format 1806 1763 msgid "default" 1807 1764 msgstr "стандартно" 1808 1765 1809 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c: 1951766 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200 1810 1767 #, c-format 1811 1768 msgid "%u (%u MHz)" 1812 1769 msgstr "%u (%u MHz)" 1813 1770 1814 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:45 21815 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h: 101816 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1 4701771 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457 1772 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 1773 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1507 1817 1774 msgid "Wireless" 1818 1775 msgstr "Безжична мрежа" 1819 1776 1820 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:45 41777 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459 1821 1778 msgid "Could not load WiFi user interface." 1822 1779 msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди." 1823 1780 1824 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:6 581781 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663 1825 1782 #, c-format 1826 1783 msgid "Wireless connection %d" … … 1854 1811 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:360 1855 1812 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." 1856 msgstr "" 1857 "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват " 1858 "настройките за WiFi." 1813 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi." 1859 1814 1860 1815 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370 … … 1876 1831 1877 1832 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:288 1878 msgid "" 1879 "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " 1880 "was not found)." 1881 msgstr "" 1882 "Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с " 1883 "интерфейса не беше намерен)." 1833 msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)." 1834 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен)." 1884 1835 1885 1836 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:391 … … 1901 1852 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406 1902 1853 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 1903 msgstr "" 1904 "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " 1905 "компютър." 1906 1907 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 1854 msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър." 1855 1856 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 1857 msgid "_Import" 1858 msgstr "_Внасяне" 1859 1860 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 1861 msgid "E_xport" 1862 msgstr "_Изнасяне" 1863 1864 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9 1865 msgid "Connection _name:" 1866 msgstr "И_ме на връзка:" 1867 1868 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10 1869 msgid "Connect _automatically" 1870 msgstr "_Автоматично свързване" 1871 1872 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11 1908 1873 msgid "Available to all users" 1909 1874 msgstr "Достъпна за всички потребители" 1910 1911 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:21912 msgid "Connect _automatically"1913 msgstr "_Автоматично свързване"1914 1915 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:31916 msgid "Connection _name:"1917 msgstr "И_ме на връзка:"1918 1919 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:51920 msgid "E_xport"1921 msgstr "_Изнасяне"1922 1923 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:111924 msgid "_Import"1925 msgstr "_Внасяне"1926 1875 1927 1876 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216 … … 1984 1933 1985 1934 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523 1986 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:6 421935 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662 1987 1936 msgid "An unknown error occurred." 1988 1937 msgstr "Възникна неизвестна грешка." 1989 1938 1990 1939 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528 1991 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c: 6861940 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 1992 1941 msgid "Error initializing editor" 1993 1942 msgstr "Грешка при инициализиране на редактора" 1994 1943 1995 1944 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546 1996 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703 1997 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:870 1998 msgid "" 1999 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " 2000 "error." 2001 msgstr "" 2002 "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " 2003 "неизвестна грешка." 1945 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719 1946 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:886 1947 msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error." 1948 msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка." 2004 1949 2005 1950 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557 … … 2011 1956 msgstr "Не може да се редактира нова връзка" 2012 1957 2013 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:7 171958 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733 2014 1959 msgid "Could not edit connection" 2015 1960 msgstr "Не може да се редактира връзка" 2016 1961 2017 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:7 471962 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763 2018 1963 msgid "Connection delete failed" 2019 1964 msgstr "Неуспешно изтриване на връзка" 2020 1965 2021 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:7 791966 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795 2022 1967 #, c-format 2023 1968 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" 2024 1969 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?" 2025 1970 2026 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:9 141971 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:930 2027 1972 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227 2028 1973 msgid "Cannot import VPN connection" 2029 1974 msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена" 2030 1975 2031 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:9 161976 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932 2032 1977 msgid "" 2033 1978 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" … … 2039 1984 "Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва." 2040 1985 2041 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:9 291986 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:945 2042 1987 msgid "Could not edit imported connection" 2043 1988 msgstr "Не може да се редактира внесена връзка" 2044 1989 2045 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1 0991990 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1126 2046 1991 msgid "Name" 2047 1992 msgstr "Име" 2048 1993 2049 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:11 111994 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1138 2050 1995 msgid "Last Used" 2051 1996 msgstr "Последно използвана" 2052 1997 2053 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:12 271998 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1264 2054 1999 msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." 2055 msgstr "" 2056 "Няма инсталирана приставка за ВЧМ. Инсталирайте такава, за да се активира " 2057 "този бутон." 2058 2059 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1238 2000 msgstr "Няма инсталирана приставка за ВЧМ. Инсталирайте такава, за да се активира този бутон." 2001 2002 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275 2060 2003 msgid "_Edit" 2061 2004 msgstr "_Редактиране" 2062 2005 2063 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:12 392006 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276 2064 2007 msgid "Edit the selected connection" 2065 2008 msgstr "Редактиране на избраната връзка" 2066 2009 2067 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:12 402010 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277 2068 2011 msgid "_Edit..." 2069 2012 msgstr "_Редактиране…" 2070 2013 2071 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:12 412014 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1278 2072 2015 msgid "Authenticate to edit the selected connection" 2073 2016 msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка" 2074 2017 2075 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:12 562018 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293 2076 2019 msgid "_Delete" 2077 2020 msgstr "_Изтриване" 2078 2021 2079 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:12 572022 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294 2080 2023 msgid "Delete the selected connection" 2081 2024 msgstr "Изтриване на избраната връзка" 2082 2025 2083 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:12 582026 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295 2084 2027 msgid "_Delete..." 2085 2028 msgstr "_Изтриване…" 2086 2029 2087 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:12 592030 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1296 2088 2031 msgid "Authenticate to delete the selected connection" 2089 2032 msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка" 2090 2033 2091 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:15 382034 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575 2092 2035 msgid "Error creating connection" 2093 2036 msgstr "Грешка при създаване на връзката" 2094 2037 2095 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:15 392038 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1576 2096 2039 #, c-format 2097 2040 msgid "Don't know how to create '%s' connections" 2098 2041 msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s" 2099 2042 2100 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1 5942101 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:16 062043 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631 2044 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643 2102 2045 msgid "Error editing connection" 2103 2046 msgstr "Грешка при редактиране на връзката" 2104 2047 2105 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1 5952048 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1632 2106 2049 #, c-format 2107 2050 msgid "Don't know how to edit '%s' connections" 2108 2051 msgstr "Не може да се редактират връзки от вида „%s“" 2109 2052 2110 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:16 072053 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1644 2111 2054 #, c-format 2112 2055 msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" … … 2116 2059 #, c-format 2117 2060 msgid "" 2118 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " 2119 "connection information\n" 2061 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n" 2120 2062 "\n" 2121 2063 "Error: %s." … … 2216 2158 msgstr "устройството за Bluetooth не може да се открие." 2217 2159 2218 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:975 2219 msgid "" 2220 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" 2221 "Networking connection." 2222 msgstr "" 2223 "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да " 2224 "създадете връзка през телефон." 2225 2226 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1007 2160 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980 2161 msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection." 2162 msgstr "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да създадете връзка през телефон." 2163 2164 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1012 2227 2165 #, c-format 2228 2166 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)." 2229 msgstr "" 2230 "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus — %s)." 2231 2232 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1017 2167 msgstr "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus — %s)." 2168 2169 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022 2233 2170 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." 2234 msgstr "" 2235 "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при създаване на обекта за " 2236 "посредничене с D-Bus)." 2237 2238 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1026 2239 #, c-format 2240 msgid "" 2241 "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)." 2242 msgstr "" 2243 "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на " 2244 "NetworkManager — %s)." 2245 2246 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1093 2171 msgstr "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при създаване на обекта за посредничене с D-Bus)." 2172 2173 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1031 2174 #, c-format 2175 msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)." 2176 msgstr "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на NetworkManager — %s)." 2177 2178 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098 2247 2179 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" 2248 2180 msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)" 2249 2181 2250 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:110 22182 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1107 2251 2183 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" 2252 2184 msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)" 2253 2185 2254 2186 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198 2255 msgid "" 2256 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2187 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2257 2188 msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:" 2258 2189 … … 2273 2204 2274 2205 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252 2275 msgid "" 2276 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " 2277 "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " 2278 "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " 2279 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " 2280 "Preferences menu." 2281 msgstr "" 2282 "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте " 2283 "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, " 2284 "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, " 2285 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2206 msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu." 2207 msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2286 2208 2287 2209 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264 … … 2303 2225 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528 2304 2226 msgid "" 2305 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " 2306 "broadband account or may prevent connectivity.\n" 2227 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n" 2307 2228 "\n" 2308 2229 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." 2309 2230 msgstr "" 2310 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при " 2311 "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2312 "\n" 2313 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на " 2314 "точката за достъп (APN)." 2231 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2232 "\n" 2233 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)." 2315 2234 2316 2235 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535 … … 2340 2259 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:813 2341 2260 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 2342 msgstr "" 2343 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2261 msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2344 2262 2345 2263 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819 … … 2376 2294 2377 2295 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1374 2378 msgid "" 2379 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " 2380 "cellular (3G) network." 2381 msgstr "" 2382 "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) " 2383 "мрежа." 2296 msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network." 2297 msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа." 2384 2298 2385 2299 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1379 … … 2425 2339 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1161 2426 2340 #, c-format 2427 msgid "" 2428 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " 2429 "'%s'." 2430 msgstr "" 2431 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " 2432 "ключове." 2341 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." 2342 msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове." 2433 2343 2434 2344 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1163 … … 2461 2371 2462 2372 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1178 2463 msgid "" 2464 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " 2465 "to connect to." 2466 msgstr "" 2467 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " 2468 "искате да се свържете." 2373 msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to." 2374 msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете." 2469 2375 2470 2376 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 2377 msgid "_Wireless security:" 2378 msgstr "_Защита на безжична мрежа:" 2379 2380 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 2471 2381 msgid "Co_nnection:" 2472 2382 msgstr "Вр_ъзка:" 2473 2383 2474 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h: 32384 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 2475 2385 msgid "Wireless _adapter:" 2476 2386 msgstr "Безжична _карта:" 2477 2478 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:52479 msgid "_Wireless security:"2480 msgstr "_Защита на безжична мрежа:"2481 2387 2482 2388 #: ../src/main.c:73 … … 2485 2391 2486 2392 #: ../src/main.c:75 2487 msgid "" 2488 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2489 "NetworkManager)." 2490 msgstr "" 2491 "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2492 "NetworkManager)." 2393 msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2394 msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2493 2395 2494 2396 #: ../src/main.c:76 2495 msgid "" 2496 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " 2497 "GNOME desktop environment." 2498 msgstr "" 2499 "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната " 2500 "среда GNOME." 2397 msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment." 2398 msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME." 2501 2399 2502 2400 #: ../src/mb-menu-item.c:57 … … 2558 2456 msgstr "регистрацията е отхвърлена" 2559 2457 2560 #: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157 2458 #: ../src/mb-menu-item.c:151 2459 #: ../src/mb-menu-item.c:157 2561 2460 #, c-format 2562 2461 msgid "%s (%s roaming)" 2563 2462 msgstr "%s (роуминг към %s)" 2564 2463 2565 #: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159 2464 #: ../src/mb-menu-item.c:153 2465 #: ../src/mb-menu-item.c:159 2566 2466 #, c-format 2567 2467 msgid "%s (roaming)" … … 2582 2482 msgstr "По подразбиране" 2583 2483 2584 #: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99 2585 msgid "" 2586 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " 2587 "file was not found)." 2588 msgstr "" 2589 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът ." 2590 "ui не е намерен)." 2484 #: ../src/wired-dialog.c:91 2485 #: ../src/wired-dialog.c:99 2486 msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was not found)." 2487 msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът .ui не е намерен)." 2591 2488 2592 2489 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:279 … … 2595 2492 2596 2493 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:280 2597 msgid "" 2598 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " 2599 "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " 2600 "Certificate Authority certificate?" 2601 msgstr "" 2602 "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е " 2603 "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от " 2604 "сертифициращ орган?" 2494 msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?" 2495 msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?" 2605 2496 2606 2497 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:289 … … 2616 2507 msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 2617 2508 2618 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 2619 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:372 2620 msgid "MD5" 2621 msgstr "MD5" 2622 2509 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 2510 #| msgid "Anony_mous identity:" 2511 msgid "Anonymous" 2512 msgstr "Анонимен" 2513 2514 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 2515 #| msgid "Authentication" 2516 msgid "Authenticated" 2517 msgstr "Идентификация" 2518 2519 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 2520 msgid "Both" 2521 msgstr "И двете" 2522 2523 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 2524 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 2525 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 2526 msgid "Anony_mous identity:" 2527 msgstr "Анони_мна идентичност:" 2528 2529 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 2530 msgid "PAC _file:" 2531 msgstr "PAC _файл:" 2532 2533 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 2534 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 2535 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 2536 #| msgid "I_nner authentication:" 2537 msgid "_Inner authentication:" 2538 msgstr "В_ътрешна идентификация" 2539 2540 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 2541 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" 2542 msgstr "Автоматично снабдяване с PAC" 2543 2544 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 2623 2545 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280 2624 2546 msgid "GTC" 2625 2547 msgstr "GTC" 2548 2549 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399 2550 msgid "Choose a PAC file..." 2551 msgstr "Избор на PAC файл..." 2552 2553 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406 2554 msgid "PAC files (*.pac)" 2555 msgstr "PAC файлове (*.pac)" 2556 2557 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 2558 msgid "All files" 2559 msgstr "Всички файлове" 2560 2561 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 2562 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:373 2563 msgid "MD5" 2564 msgstr "MD5" 2626 2565 2627 2566 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350 … … 2631 2570 msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…" 2632 2571 2633 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 2634 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 2635 msgid "Anony_mous identity:" 2636 msgstr "Анони_мна идентичност:" 2572 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 2573 msgid "Version 0" 2574 msgstr "Версия 0" 2637 2575 2638 2576 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 2639 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 2577 msgid "Version 1" 2578 msgstr "Версия 1" 2579 2580 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 2581 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 2640 2582 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 2641 2583 msgid "C_A certificate:" 2642 2584 msgstr "CA с_ертификат:" 2643 2585 2644 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:52645 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:42646 msgid "I_nner authentication:"2647 msgstr "В_ътрешно идентификация:"2648 2649 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:62650 msgid "Version 0"2651 msgstr "Версия 0"2652 2653 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:72654 msgid "Version 1"2655 msgstr "Версия 1"2656 2657 2586 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 2658 msgid "_PEAP version:" 2587 #| msgid "_PEAP version:" 2588 msgid "PEAP _version:" 2659 2589 msgstr "Версия на _PEAP:" 2660 2590 2661 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h: 12591 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 2662 2592 msgid "As_k for this password every time" 2663 2593 msgstr "П_итане всеки път за паролата" … … 2669 2599 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249 2670 2600 msgid "" 2671 "The selected private key does not appear to be protected by a password. " 2672 "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " 2673 "a password-protected private key.\n" 2601 "The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n" 2674 2602 "\n" 2675 2603 "(You can password-protect your private key with openssl)" 2676 2604 msgstr "" 2677 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина " 2678 "някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с " 2679 "парола.\n" 2605 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n" 2680 2606 "\n" 2681 2607 "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" … … 2689 2615 msgstr "Избор на ваш частен ключ…" 2690 2616 2691 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h: 22617 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 2692 2618 msgid "I_dentity:" 2693 2619 msgstr "И_дентичност:" 2694 2620 2695 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 2621 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 2622 msgid "_User certificate:" 2623 msgstr "_Потребителски сертификат:" 2624 2625 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 2696 2626 msgid "Private _key:" 2697 2627 msgstr "Частен _ключ:" … … 2701 2631 msgstr "Парола за _частен ключ:" 2702 2632 2703 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:62704 msgid "_User certificate:"2705 msgstr "_Потребителски сертификат:"2706 2707 2633 #: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 2708 2634 msgid "Don't _warn me again" … … 2717 2643 msgstr "Да" 2718 2644 2719 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:38 42645 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:385 2720 2646 msgid "TLS" 2721 2647 msgstr "TLS" 2722 2648 2723 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:408 2649 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:409 2650 msgid "FAST" 2651 msgstr "FAST" 2652 2653 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:420 2724 2654 msgid "Tunneled TLS" 2725 2655 msgstr "Тунелен TLS" 2726 2656 2727 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:4 192657 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:431 2728 2658 msgid "Protected EAP (PEAP)" 2729 2659 msgstr "Защитен EAP (PEAP)" … … 2732 2662 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 2733 2663 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 2734 msgid "_Authentication:" 2664 #| msgid "_Authentication:" 2665 msgid "Au_thentication:" 2735 2666 msgstr "_Идентификация:" 2736 2667 2737 2668 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 2669 msgid "Open System" 2670 msgstr "Открита система" 2671 2672 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 2673 msgid "Shared Key" 2674 msgstr "Споделен ключ" 2675 2676 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 2738 2677 msgid "1 (Default)" 2739 2678 msgstr "1 (стандартно)" 2740 2679 2741 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h: 22680 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 2742 2681 msgid "2" 2743 2682 msgstr "2" 2744 2683 2745 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h: 32684 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 2746 2685 msgid "3" 2747 2686 msgstr "3" 2748 2687 2749 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h: 42688 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 2750 2689 msgid "4" 2751 2690 msgstr "4" 2752 2691 2753 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:52754 msgid "Open System"2755 msgstr "Открита система"2756 2757 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:62758 msgid "Shared Key"2759 msgstr "Споделен ключ"2760 2761 2692 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 2693 msgid "_Key:" 2694 msgstr "_Ключ:" 2695 2696 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 2762 2697 msgid "Sho_w key" 2763 2698 msgstr "Пок_азване на ключа" 2764 2699 2765 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h: 82700 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 2766 2701 msgid "WEP inde_x:" 2767 2702 msgstr "Индек_с в WEP:" 2768 2703 2769 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 2770 msgid "_Key:" 2771 msgstr "_Ключ:" 2704 #~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" 2705 #~ msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа" 2706 2707 #~ msgid "_Security:" 2708 #~ msgstr "_Защита:"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.