Changeset 2468 for gnome/master/empathy.master.bg.po
- Timestamp:
- Feb 23, 2012, 7:33:47 AM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/empathy.master.bg.po
r2437 r2468 14 14 "Project-Id-Version: empathy master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2012-02- 18 07:15+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2012-02- 18 07:15+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2012-02-23 07:32+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 07:32+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 25 25 26 26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"28 msgstr ""29 "Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "30 "съобщения"31 32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:233 27 msgid "Empathy" 34 28 msgstr "Empathy" 29 30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 31 msgid "IM Client" 32 msgstr "Клиент за моментни съобщения" 35 33 36 34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 … … 39 37 40 38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 41 msgid "IM Client" 42 msgstr "Клиент за моментни съобщения" 43 39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" 40 msgstr "" 41 "Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни " 42 "съобщения" 43 44 #. Tweak the dialog 44 45 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 46 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450 47 msgid "Messaging and VoIP Accounts" 48 msgstr "Съобщения и телефония" 49 50 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 45 51 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" 46 52 msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет" 47 53 48 #. Tweak the dialog49 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:241151 msgid "Messaging and VoIP Accounts"52 msgstr "Съобщения и телефония"53 54 54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 55 msgid "Connection managers should be used" 56 msgstr "Да се използва управление на връзката" 57 58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 59 msgid "" 60 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" 61 "reconnect." 62 msgstr "" 63 "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им " 64 "прекъсване и възстановяване." 65 66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 67 msgid "Empathy should auto-connect on startup" 68 msgstr "Автоматично свързване при стартиране" 69 70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 71 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." 72 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране." 73 74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 75 msgid "Empathy should auto-away when idle" 76 msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие" 77 78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 79 msgid "" 80 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." 81 msgstr "" 82 "Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при " 83 "бездействие на потребителя." 84 85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 86 msgid "Empathy default download folder" 87 msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy" 88 89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 90 msgid "The default folder to save file transfers in." 91 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове." 92 93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 94 msgid "Show offline contacts" 95 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата" 96 97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 98 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." 99 msgstr "" 100 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка." 101 102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 103 msgid "Show avatars" 104 msgstr "Показване на аватари" 105 106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 107 msgid "" 108 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." 109 msgstr "" 110 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за " 111 "разговори." 112 113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 114 msgid "Show protocols" 115 msgstr "Показване на протокола" 116 117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 118 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." 119 msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти." 120 121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 122 msgid "Show Balance in contact list" 123 msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти" 124 125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 126 msgid "Whether to show account balances in the contact list." 127 msgstr "" 128 "Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти." 129 130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 131 msgid "Compact contact list" 132 msgstr "Стегнат списък с контакти" 133 134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 135 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." 136 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." 137 138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 139 msgid "Hide main window" 140 msgstr "Скриване на основния прозорец" 141 142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 143 msgid "Hide the main window." 144 msgstr "Скриване на основния прозорец." 145 146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 147 msgid "Default directory to select an avatar image from" 148 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари" 149 150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 151 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." 152 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар." 153 154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 155 msgid "Open new chats in separate windows" 156 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци" 157 158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 55 159 msgid "Always open a separate chat window for new chats." 56 160 msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци." 57 161 58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 59 msgid "Camera device" 60 msgstr "Уеб камера" 61 62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 63 msgid "Camera position" 64 msgstr "Позиция на камерата" 65 66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 67 msgid "" 68 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " 69 "chat." 70 msgstr "" 71 "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на " 72 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори." 73 74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 75 msgid "Chat window theme" 76 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" 77 78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 79 msgid "Chat window theme variant" 80 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" 81 82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 83 msgid "" 84 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." 85 msgstr "" 86 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис " 87 "разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)." 88 89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 90 msgid "Compact contact list" 91 msgstr "Стегнат списък с контакти" 92 93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 94 msgid "Connection managers should be used" 95 msgstr "Да се използва управление на връзката" 96 97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 163 msgid "Display incoming events in the status area" 164 msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието" 165 166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 167 msgid "" 168 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " 169 "user immediately." 170 msgstr "" 171 "Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, " 172 "събитията се представят незабавно на потребителя." 173 174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 175 msgid "The position for the chat window side pane" 176 msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори" 177 178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 179 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." 180 msgstr "" 181 "Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за " 182 "разговори." 183 184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 185 msgid "Show contact groups" 186 msgstr "Показване на групите с контакти" 187 188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 189 msgid "Whether to show groups in the contact list." 190 msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти." 191 192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 98 193 msgid "Contact list sort criterion" 99 194 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите" 100 195 101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11102 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."103 msgstr ""104 "Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в "105 "стая."106 107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12108 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."109 msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."110 111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13112 msgid "Default directory to select an avatar image from"113 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"114 115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14116 msgid "Disable popup notifications when away"117 msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"118 119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15120 msgid "Disable sounds when away"121 msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"122 123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16124 msgid "Display incoming events in the status area"125 msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"126 127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17128 msgid ""129 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "130 "user immediately."131 msgstr ""132 "Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "133 "събитията се представят незабавно на потребителя."134 135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18136 msgid "Echo cancellation support"137 msgstr "Премахване на ехо"138 139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19140 msgid "Empathy can publish the user's location"141 msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"142 143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20144 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"145 msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"146 147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21148 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"149 msgstr ""150 "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "151 "местоположението"152 153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22154 msgid "Empathy can use the network to guess the location"155 msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"156 157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23158 msgid "Empathy default download folder"159 msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"160 161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24162 msgid "Empathy should auto-away when idle"163 msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"164 165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25166 msgid "Empathy should auto-connect on startup"167 msgstr "Автоматично свързване при стартиране"168 169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26170 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"171 msgstr "Намаляване на точността на местоположението"172 173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27174 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"175 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"176 177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28178 msgid "Enable WebKit Developer Tools"179 msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"180 181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29182 msgid "Enable popup notifications for new messages"183 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"184 185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30186 msgid "Enable spell checker"187 msgstr "Да се ползва проверка на правописа"188 189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31190 msgid "Hide main window"191 msgstr "Скриване на основния прозорец"192 193 196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 194 msgid "Hide the main window."195 msgstr "Скриване на основния прозорец."196 197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33198 msgid "Inform other users when you are typing to them"199 msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете"200 201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34202 msgid "Last account selected in Join Room dialog"203 msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“"204 205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35206 msgid "Nick completed character"207 msgstr "Знак за дописване на псевдоними"208 209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36210 msgid "Open new chats in separate windows"211 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"212 213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37214 msgid "Path of the Adium theme to use"215 msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"216 217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38218 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."219 msgstr ""220 "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."221 222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39223 msgid "Play a sound for incoming messages"224 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"225 226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40227 msgid "Play a sound for new conversations"228 msgstr "Известяване със звук при нов разговор"229 230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41231 msgid "Play a sound for outgoing messages"232 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"233 234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42235 msgid "Play a sound when a contact logs in"236 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"237 238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43239 msgid "Play a sound when a contact logs out"240 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"241 242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44243 msgid "Play a sound when we log in"244 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"245 246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45247 msgid "Play a sound when we log out"248 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"249 250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46251 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"252 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"253 254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47255 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"256 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"257 258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48259 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"260 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"261 262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49263 msgid "Position the camera preview should be during a call."264 msgstr ""265 "Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."266 267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50268 msgid "Show Balance in contact list"269 msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"270 271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51272 msgid "Show avatars"273 msgstr "Показване на аватари"274 275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52276 msgid "Show contact groups"277 msgstr "Показване на групите с контакти"278 279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53280 msgid "Show contact list in rooms"281 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"282 283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54284 msgid "Show hint about closing the main window"285 msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"286 287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55288 msgid "Show offline contacts"289 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"290 291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56292 msgid "Show protocols"293 msgstr "Показване на протокола"294 295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57296 msgid "Spell checking languages"297 msgstr "Езици с проверка на правописа"298 299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58300 msgid "The default folder to save file transfers in."301 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."302 303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59304 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."305 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."306 307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60308 msgid "The position for the chat window side pane"309 msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"310 311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61312 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."313 msgstr ""314 "Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "315 "разговори."316 317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62318 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."319 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."320 321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63322 msgid ""323 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."324 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."325 326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64327 msgid "Use graphical smileys"328 msgstr "Изображения за емотикони"329 330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65331 msgid "Use notification sounds"332 msgstr "Известяване със звуци"333 334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66335 msgid "Use theme for chat rooms"336 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"337 338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67339 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."340 msgstr ""341 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."342 343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68344 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."345 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."346 347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69348 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."349 msgstr ""350 "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "351 "местоположението."352 353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70354 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."355 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."356 357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71358 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."359 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."360 361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72362 msgid ""363 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."364 msgstr ""365 "Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "366 "бездействие на потребителя."367 368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73369 msgid ""370 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."371 msgstr ""372 "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "373 "личните данни."374 375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74376 msgid ""377 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."378 msgstr ""379 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "380 "разговори."381 382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75383 msgid ""384 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."385 msgstr ""386 "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "387 "включат."388 389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76390 msgid ""391 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"392 "reconnect."393 msgstr ""394 "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "395 "прекъсване и възстановяване."396 397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77398 msgid ""399 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."400 msgstr ""401 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "402 "езици."403 404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78405 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."406 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."407 408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79409 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."410 msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."411 412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80413 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."414 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."415 416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81417 msgid ""418 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."419 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."420 421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82422 msgid "Whether to play a sound to notify of events."423 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."424 425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83426 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."427 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."428 429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84430 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."431 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."432 433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85434 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."435 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."436 437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86438 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."439 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."440 441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87442 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."443 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."444 445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88446 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."447 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."448 449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89450 msgid ""451 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "452 "affect the 'gone' state."453 msgstr ""454 "Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. За момента те не се "455 "пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“."456 457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90458 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."459 msgstr ""460 "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "461 "прозорци."462 463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91464 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."465 msgstr ""466 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."467 468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92469 msgid ""470 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "471 "the chat is already opened, but not focused."472 msgstr ""473 "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "474 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."475 476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93477 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."478 msgstr ""479 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."480 481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94482 msgid "Whether to show account balances in the contact list."483 msgstr ""484 "Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."485 486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95487 msgid ""488 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."489 msgstr ""490 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "491 "разговори."492 493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96494 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."495 msgstr ""496 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."497 498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97499 msgid "Whether to show groups in the contact list."500 msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти."501 502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98503 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."504 msgstr ""505 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."506 507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99508 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."509 msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."510 511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100512 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."513 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."514 515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101516 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."517 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."518 519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102520 msgid ""521 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "522 "'x' button in the title bar."523 msgstr ""524 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "525 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."526 527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103528 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."529 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."530 531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104532 197 msgid "" 533 198 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " … … 539 204 "сменя на подредба по име." 540 205 206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 207 msgid "Use notification sounds" 208 msgstr "Известяване със звуци" 209 210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 211 msgid "Whether to play a sound to notify of events." 212 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук." 213 214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 215 msgid "Disable sounds when away" 216 msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“" 217 218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 219 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." 220 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." 221 222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 223 msgid "Play a sound for incoming messages" 224 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение" 225 226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 227 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." 228 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." 229 230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 231 msgid "Play a sound for outgoing messages" 232 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение" 233 234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 235 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." 236 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук." 237 238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 239 msgid "Play a sound for new conversations" 240 msgstr "Известяване със звук при нов разговор" 241 242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 243 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." 244 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук." 245 246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 247 msgid "Play a sound when a contact logs in" 248 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата" 249 250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 251 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." 252 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук." 253 254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 255 msgid "Play a sound when a contact logs out" 256 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата" 257 258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 259 msgid "" 260 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." 261 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук." 262 263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 264 msgid "Play a sound when we log in" 265 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата" 266 267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 268 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." 269 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук." 270 271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 272 msgid "Play a sound when we log out" 273 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата" 274 275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 276 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." 277 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук." 278 279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 280 msgid "Enable popup notifications for new messages" 281 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения" 282 283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 284 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." 285 msgstr "" 286 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци." 287 288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 289 msgid "Disable popup notifications when away" 290 msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“" 291 292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 293 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." 294 msgstr "" 295 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци." 296 297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 298 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" 299 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус" 300 301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 302 msgid "" 303 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " 304 "the chat is already opened, but not focused." 305 msgstr "" 306 "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори " 307 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци." 308 309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 310 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" 311 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата" 312 313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 314 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." 315 msgstr "" 316 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци." 317 318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 319 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" 320 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата" 321 322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 323 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." 324 msgstr "" 325 "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи " 326 "прозорци." 327 328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 329 msgid "Use graphical smileys" 330 msgstr "Изображения за емотикони" 331 332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 333 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." 334 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки." 335 336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 337 msgid "Show contact list in rooms" 338 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите" 339 340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 341 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." 342 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори." 343 344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 345 msgid "Chat window theme" 346 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" 347 348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 349 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." 350 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." 351 352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 353 msgid "Chat window theme variant" 354 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" 355 356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 357 msgid "" 358 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." 359 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." 360 361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 362 msgid "Path of the Adium theme to use" 363 msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва" 364 365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 366 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." 367 msgstr "" 368 "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium." 369 370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 371 msgid "Enable WebKit Developer Tools" 372 msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit" 373 374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 375 msgid "" 376 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." 377 msgstr "" 378 "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се " 379 "включат." 380 381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 382 msgid "Inform other users when you are typing to them" 383 msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете" 384 385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 386 msgid "" 387 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " 388 "affect the 'gone' state." 389 msgstr "" 390 "Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. За момента те не се " 391 "пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“." 392 393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 394 msgid "Use theme for chat rooms" 395 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори" 396 397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 398 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." 399 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори." 400 401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 402 msgid "Spell checking languages" 403 msgstr "Езици с проверка на правописа" 404 405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 406 msgid "" 407 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." 408 msgstr "" 409 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис " 410 "разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)." 411 412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 413 msgid "Enable spell checker" 414 msgstr "Да се ползва проверка на правописа" 415 416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 417 msgid "" 418 "Whether to check words typed against the languages you want to check with." 419 msgstr "" 420 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните " 421 "езици." 422 423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 424 msgid "Nick completed character" 425 msgstr "Знак за дописване на псевдоними" 426 427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 428 msgid "" 429 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " 430 "chat." 431 msgstr "" 432 "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на " 433 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори." 434 435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 436 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" 437 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта" 438 439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 440 msgid "" 441 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." 442 msgstr "" 443 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за " 444 "разговори." 445 446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 447 msgid "Last account selected in Join Room dialog" 448 msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“" 449 450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 451 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." 452 msgstr "" 453 "Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в " 454 "стая." 455 456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 457 msgid "Camera device" 458 msgstr "Уеб камера" 459 460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 461 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." 462 msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0." 463 464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 465 msgid "Camera position" 466 msgstr "Позиция на камерата" 467 468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 469 msgid "Position the camera preview should be during a call." 470 msgstr "" 471 "Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор." 472 473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 474 msgid "Echo cancellation support" 475 msgstr "Премахване на ехо" 476 477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 478 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." 479 msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio." 480 481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 482 msgid "Show hint about closing the main window" 483 msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец" 484 485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 486 msgid "" 487 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " 488 "'x' button in the title bar." 489 msgstr "" 490 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при " 491 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента." 492 493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 494 msgid "Empathy can publish the user's location" 495 msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя" 496 497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 498 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." 499 msgstr "" 500 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите." 501 502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 503 msgid "Empathy can use the network to guess the location" 504 msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението" 505 506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 507 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." 508 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението." 509 510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 511 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" 512 msgstr "" 513 "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне " 514 "местоположението" 515 516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 517 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." 518 msgstr "" 519 "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на " 520 "местоположението." 521 522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 523 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" 524 msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението" 525 526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 527 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." 528 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението." 529 530 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 531 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" 532 msgstr "Намаляване на точността на местоположението" 533 534 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 535 msgid "" 536 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." 537 msgstr "" 538 "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава " 539 "личните данни." 540 541 541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 542 542 msgid "No reason was specified" … … 583 583 msgstr "Избраният файл е празен" 584 584 585 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:1 31585 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 586 586 #, c-format 587 587 msgid "Missed call from %s" … … 634 634 635 635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 636 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:4 9636 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 637 637 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 638 638 msgid "Network error" … … 841 841 842 842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 844 844 msgid "Username:" 845 845 msgstr "Потребителско име:" … … 883 883 884 884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 891 msgid "Pass_word:" 892 msgstr "П_арола:" 893 894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 895 msgid "Screen _Name:" 896 msgstr "_Псевдоним:" 897 898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 885 899 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" 886 900 msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме" 887 901 888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 898 msgid "Advanced" 899 msgstr "Допълнителни" 900 901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 902 #. remember password ticky box 903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 902 904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h: 5904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 8905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 905 907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 908 msgid "Pass_word:" 909 msgstr "П_арола:" 910 911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 917 msgid "Remember Password" 918 msgstr "Запомняне" 919 920 #. remember password ticky box 921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 928 910 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 929 911 msgid "Remember password" 930 912 msgstr "Запомняне" 931 913 914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 920 msgid "_Port:" 921 msgstr "_Порт:" 922 932 923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 933 msgid "Screen _Name:" 934 msgstr "_Псевдоним:" 924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 929 msgid "_Server:" 930 msgstr "_Сървър:" 935 931 936 932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 937 msgid "What is your AIM password?" 938 msgstr "Каква е паролата ви за AIM?" 933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 942 msgid "Advanced" 943 msgstr "Допълнителни" 939 944 940 945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 … … 943 948 944 949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 950 msgid "_Port:" 951 msgstr "_Порт:" 950 msgid "What is your AIM password?" 951 msgstr "Каква е паролата ви за AIM?" 952 952 953 953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 954 954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 955 955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 27956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 957 957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 959 msgid "_Server:" 960 msgstr "_Сървър:" 961 962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 959 msgid "Remember Password" 960 msgstr "Запомняне" 961 962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 965 msgid "Login I_D:" 966 msgstr "_Идентификатор:" 967 968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 964 970 msgid "<b>Example:</b> username" 965 971 msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име" 966 972 967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 970 msgid "Login I_D:" 971 msgstr "_Идентификатор:" 972 973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 974 974 msgid "What is your GroupWise User ID?" 975 975 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?" 976 976 977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h: 8977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 978 978 msgid "What is your GroupWise password?" 979 979 msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?" 980 980 981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 982 msgid "ICQ _UIN:" 983 msgstr "И_дентификатор за ICQ:" 984 985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 982 986 msgid "<b>Example:</b> 123456789" 983 987 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789" 984 988 985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h: 3986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h: 3989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 987 991 msgid "Ch_aracter set:" 988 992 msgstr "_Кодиране:" 989 993 990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 991 msgid "ICQ _UIN:" 992 msgstr "И_дентификатор за ICQ:" 993 994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 995 995 msgid "What is your ICQ UIN?" 996 996 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?" 997 997 998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h: 9998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 999 999 msgid "What is your ICQ password?" 1000 1000 msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?" … … 1033 1033 msgstr "Без" 1034 1034 1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 1036 msgid "Network" 1037 msgstr "Мрежа" 1038 1035 1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 1040 msgid "Network:" 1041 msgstr "Мрежа:" 1042 1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 1036 1044 msgid "Character set:" 1037 1045 msgstr "Кодиране:" 1038 1046 1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 1048 msgid "Servers" 1049 msgstr "Сървъри" 1050 1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 1040 1052 msgid "" 1041 1053 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " … … 1044 1056 "Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не " 1045 1057 "въвеждайте парола." 1046 1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:41048 msgid "Network"1049 msgstr "Мрежа"1050 1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:51052 msgid "Network:"1053 msgstr "Мрежа:"1054 1058 1055 1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 … … 1069 1073 msgstr "Истинско име:" 1070 1074 1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:101072 msgid "Servers"1073 msgstr "Сървъри"1074 1075 1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 1076 msgid "Which IRC network?" 1077 msgstr "Коя мрежа за IRC?" 1078 1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 1076 1080 msgid "What is your IRC nickname?" 1077 1081 msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?" 1078 1082 1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:131080 msgid "Which IRC network?"1081 msgstr "Коя мрежа за IRC?"1082 1083 1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 1084 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" 1085 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com" 1086 1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 1088 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" 1089 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org" 1090 1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 1092 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" 1093 msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)" 1094 1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 1096 msgid "I_gnore SSL certificate errors" 1097 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL" 1098 1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 1100 msgid "Override server settings" 1101 msgstr "Използване на собствените настройки" 1102 1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 1104 msgid "Priori_ty:" 1105 msgstr "Пр_иоритет:" 1106 1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 1108 msgid "Reso_urce:" 1109 msgstr "_Ресурс:" 1084 msgid "What is your Facebook username?" 1085 msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?" 1110 1086 1111 1087 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. 1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h: 141088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 1113 1089 msgid "" 1114 1090 "This is your username, not your normal Facebook login.\n" … … 1124 1100 "facebook.com/username/\">тази страница</a>." 1125 1101 1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 1103 msgid "What is your Facebook password?" 1104 msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?" 1105 1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 1107 msgid "What is your Google ID?" 1108 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?" 1109 1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 1111 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" 1112 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com" 1113 1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 1115 msgid "What is your Google password?" 1116 msgstr "Каква е паролата ви в Google?" 1117 1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 1119 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" 1120 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org" 1121 1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 1123 msgid "I_gnore SSL certificate errors" 1124 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL" 1125 1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 1127 msgid "Priori_ty:" 1128 msgstr "Пр_иоритет:" 1129 1126 1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 1131 msgid "Reso_urce:" 1132 msgstr "_Ресурс:" 1133 1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 1135 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" 1136 msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)" 1137 1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 1127 1139 msgid "Use old SS_L" 1128 1140 msgstr "Използване на _стар SSL" 1129 1141 1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:181131 msgid "What is your Facebook password?"1132 msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"1133 1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:191135 msgid "What is your Facebook username?"1136 msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"1137 1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:201139 msgid "What is your Google ID?"1140 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"1141 1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:211143 msgid "What is your Google password?"1144 msgstr "Каква е паролата ви в Google?"1145 1146 1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 1143 msgid "Override server settings" 1144 msgstr "Използване на собствените настройки" 1145 1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 1147 1147 msgid "What is your Jabber ID?" 1148 1148 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?" 1149 1149 1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 1151 msgid "What is your desired Jabber ID?" 1152 msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?" 1153 1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 1151 1155 msgid "What is your Jabber password?" 1152 1156 msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?" 1153 1157 1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 1155 msgid "What is your desired Jabber ID?" 1156 msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?" 1157 1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 1159 1159 msgid "What is your desired Jabber password?" 1160 1160 msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?" 1161 1161 1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h: 11162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 1163 1163 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" 1164 1164 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com" 1165 1165 1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h: 71166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 1167 1167 msgid "What is your Windows Live ID?" 1168 1168 msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?" 1169 1169 1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h: 81170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 1171 1171 msgid "What is your Windows Live password?" 1172 1172 msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?" 1173 1173 1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 1175 msgid "E-_mail address:" 1176 msgstr "Адрес на _е-поща:" 1177 1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 1179 1175 msgid "Nic_kname:" 1180 1176 msgstr "Псевдо_ним:" 1181 1177 1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 1179 msgid "_Last Name:" 1180 msgstr "_Фамилно име:" 1181 1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 1183 1183 msgid "_First Name:" 1184 1184 msgstr "_Лично име:" 1185 1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 1187 msgid "_Published Name:" 1188 msgstr "Име за п_убликуване:" 1185 1189 1186 1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 … … 1189 1193 1190 1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 1191 msgid " _Last Name:"1192 msgstr " _Фамилно име:"1193 1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget- local-xmpp.ui.h:71195 msgid "_ Published Name:"1196 msgstr " Име за п_убликуване:"1197 1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h: 11195 msgid "E-_mail address:" 1196 msgstr "Адрес на _е-поща:" 1197 1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 1199 msgid "_Username:" 1200 msgstr "Потребителско _име:" 1201 1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 1199 1203 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" 1200 1204 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server" 1201 1205 1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 1203 msgid "Authentication username:" 1204 msgstr "Потребителско име:" 1205 1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 1207 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" 1208 msgstr "" 1209 "Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и " 1210 "мобилни мрежи" 1211 1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 1213 msgid "NAT Traversal Options" 1214 msgstr "Настройки за преминаването през NAT" 1215 1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 1217 msgid "Proxy Options" 1218 msgstr "Сървър-посредник" 1219 1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 1221 msgid "Miscellaneous Options" 1222 msgstr "Допълнителни настройки" 1223 1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 1225 msgid "STUN Server:" 1226 msgstr "Сървър за STUN:" 1227 1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 1229 msgid "Discover the STUN server automatically" 1230 msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN" 1231 1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 1207 1233 msgid "Discover Binding" 1208 1234 msgstr "Откриване на свързването" 1209 1235 1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:51211 msgid "Discover the STUN server automatically"1212 msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"1213 1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:61215 msgid "Ignore TLS Errors"1216 msgstr "Игнориране на TLS грешки"1217 1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:71219 msgid "Interval (seconds)"1220 msgstr "Интервал [сек.]"1221 1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:81223 msgid "Keep-Alive Options"1224 msgstr "Настройки на поддържането на връзката"1225 1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:91227 msgid "Loose Routing"1228 msgstr "Свободна маршрутизация"1229 1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:101231 msgid "Mechanism:"1232 msgstr "Механизъм:"1233 1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:111235 msgid "Miscellaneous Options"1236 msgstr "Допълнителни настройки"1237 1238 1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 1239 msgid "NAT Traversal Options"1240 msgstr "Настройки за преминаването през NAT"1241 1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:141243 msgid "Port:"1244 msgstr "Порт:"1245 1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:151247 msgid "Proxy Options"1248 msgstr "Сървър-посредник"1249 1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:181251 msgid "STUN Server:"1252 msgstr "Сървър за STUN:"1253 1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:191255 1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 1256 1238 msgid "Server:" 1257 1239 msgstr "Сървър:" 1258 1240 1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 1242 msgid "Keep-Alive Options" 1243 msgstr "Настройки на поддържането на връзката" 1244 1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 1246 msgid "Mechanism:" 1247 msgstr "Механизъм:" 1248 1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 1250 msgid "Interval (seconds)" 1251 msgstr "Интервал [сек.]" 1252 1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 1254 msgid "Authentication username:" 1255 msgstr "Потребителско име:" 1256 1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 1260 1258 msgid "Transport:" 1261 1259 msgstr "Транспорт:" 1262 1260 1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 1264 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" 1265 msgstr "" 1266 "Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и " 1267 "мобилни мрежи" 1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 1262 msgid "Loose Routing" 1263 msgstr "Свободна маршрутизация" 1264 1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 1266 msgid "Ignore TLS Errors" 1267 msgstr "Игнориране на TLS грешки" 1268 1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 1270 msgid "Port:" 1271 msgstr "Порт:" 1268 1272 1269 1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 1274 msgid "What is your SIP login ID?" 1275 msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?" 1276 1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 1270 1278 msgid "What is your SIP account password?" 1271 1279 msgstr "Каква е паролата ви за SIP?" 1272 1280 1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 1274 msgid "What is your SIP login ID?" 1275 msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?" 1276 1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 1278 msgid "_Username:" 1279 msgstr "Потребителско _име:" 1280 1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 1282 msgid "Yahoo! I_D:" 1283 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:" 1284 1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 1282 1286 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" 1283 1287 msgstr "" … … 1285 1289 "разговори" 1286 1290 1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 1292 msgid "_Room List locale:" 1293 msgstr "_Локал на списъка със стаи:" 1294 1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 1288 1296 msgid "What is your Yahoo! ID?" 1289 1297 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?" 1290 1298 1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h: 81299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 1292 1300 msgid "What is your Yahoo! password?" 1293 1301 msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?" 1294 1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:91296 msgid "Yahoo! I_D:"1297 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"1298 1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:111300 msgid "_Room List locale:"1301 msgstr "_Локал на списъка със стаи:"1302 1302 1303 1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 … … 1338 1338 msgstr "Натиснете за увеличаване" 1339 1339 1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:4 41341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:6 21340 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 1342 1342 msgid "There was an error starting the call" 1343 1343 msgstr "Възникна грешка при започването на разговор." 1344 1344 1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c: 511345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 1346 1346 msgid "The specified contact doesn't support calls" 1347 1347 msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания" 1348 1348 1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:5 31349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 1350 1350 msgid "The specified contact is offline" 1351 1351 msgstr "Избраният контакт е извън линия" 1352 1352 1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:5 51353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 1354 1354 msgid "The specified contact is not valid" 1355 1355 msgstr "Избраният контакт е неправилен" 1356 1356 1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:5 71357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 1358 1358 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" 1359 1359 msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи" 1360 1360 1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:5 91361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 1362 1362 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" 1363 1363 msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане" … … 1627 1627 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when 1628 1628 #. * we get the new handler. 1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 1630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 1631 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545 1632 #: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638 1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197 1630 #: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552 1631 #: ../src/empathy-call-window.c:2588 1633 1632 msgid "Disconnected" 1634 1633 msgstr "Изключен" … … 1665 1664 msgstr "Влизане" 1666 1665 1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1 3011666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218 1668 1667 msgid "Connected" 1669 1668 msgstr "Свързан" … … 1707 1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 1708 1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h: 21708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 1710 1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 1711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h: 11712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h: 11710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 1711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 1713 1712 msgid "Account:" 1714 1713 msgstr "Регистрация:" … … 1720 1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 1721 1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 1722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h: 41721 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 1723 1722 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 1724 1723 msgid "Remove" … … 1773 1772 1774 1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 1774 msgid "Subscription Request" 1775 msgstr "Искане за записване" 1776 1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 1778 msgid "_Block User" 1779 msgstr "_Блокиране" 1780 1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 1775 1782 msgid "Decide _Later" 1776 1783 msgstr "Отлагане на _решението" 1777 1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:21779 msgid "Subscription Request"1780 msgstr "Искане за записване"1781 1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:31783 msgid "_Block User"1784 msgstr "_Блокиране"1785 1784 1786 1785 #. Title … … 1944 1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 1945 1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 1946 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 151945 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 1947 1946 msgid "Location" 1948 1947 msgstr "Местоположение" … … 1976 1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 1977 1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h: 21977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 1979 1978 msgid "Contact Details" 1980 1979 msgstr "Подробни данни за контакта" … … 2045 2044 msgstr "за доставка" 2046 2045 2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 2048 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" 2049 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t" 2046 #. Identifier to connect to Instant Messaging network 2047 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network 2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 2050 msgid "Identifier:" 2051 msgstr "Идентификатор:" 2050 2052 2051 2053 #. Alias 2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h: 32054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 2053 2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 2054 2056 msgid "Alias:" 2055 2057 msgstr "Псевдоним:" 2056 2058 2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 2060 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" 2061 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t" 2062 2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 2065 msgid "Information requested…" 2066 msgstr "Пратена е заявка за информация…" 2067 2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 2058 2069 msgid "Client Information" 2059 2070 msgstr "Данни за клиента" 2060 2071 2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 2073 msgid "OS:" 2074 msgstr "ОС:" 2075 2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 2077 msgid "Version:" 2078 msgstr "Версия:" 2079 2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 2062 2081 msgid "Client:" 2063 2082 msgstr "Клиент:" 2064 2065 #. Identifier to connect to Instant Messaging network2066 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:82068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:15022069 msgid "Identifier:"2070 msgstr "Идентификатор:"2071 2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:92073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:32074 msgid "Information requested…"2075 msgstr "Пратена е заявка за информация…"2076 2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:102078 msgid "OS:"2079 msgstr "ОС:"2080 2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:112082 msgid "Version:"2083 msgstr "Версия:"2084 2083 2085 2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 … … 2137 2136 msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора" 2138 2137 2139 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window2140 #. * title2141 2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 2143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 2144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 2140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 2145 2141 msgid "Call" 2146 2142 msgstr "Разговор" … … 2165 2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 2166 2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 2167 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 62163 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 2168 2164 msgid "_Chat" 2169 2165 msgstr "_Разговор" … … 2186 2182 2187 2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 2188 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h: 262184 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 2189 2185 msgid "_Previous Conversations" 2190 2186 msgstr "_Предишни разговори" … … 2231 2227 2232 2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788 2233 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h: 142229 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 2234 2230 msgid "_Add Contact…" 2235 2231 msgstr "_Добавяне на контакт…" … … 2283 2279 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)" 2284 2280 2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h: 42281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 2286 2282 msgid "Online from a phone or mobile device" 2287 2283 msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство" … … 2312 2308 msgstr "SSL" 2313 2309 2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:62 22310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 2315 2311 msgid "History" 2316 2312 msgstr "История" 2317 2313 2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:67 72314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 2319 2315 msgid "Show" 2320 2316 msgstr "Показване" 2321 2317 2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:69 92318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 2323 2319 msgid "Search" 2324 2320 msgstr "Търсене" 2325 2321 2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:11 502322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 2327 2323 #, c-format 2328 2324 msgid "Chat in %s" 2329 2325 msgstr "Разговор в %s" 2330 2326 2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:115 22327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 2332 2328 #, c-format 2333 2329 msgid "Chat with %s" 2334 2330 msgstr "Разговор с %s" 2335 2331 2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:120 22337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:134 92332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 2338 2334 msgctxt "A date with the time" 2339 2335 msgid "%A, %e %B %Y %X" … … 2341 2337 2342 2338 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' 2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:12 912339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 2344 2340 #, c-format 2345 2341 msgid "<i>* %s %s</i>" … … 2348 2344 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' 2349 2345 #. * The string in bold is the sender's name 2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:129 72346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 2351 2347 #, c-format 2352 2348 msgid "<b>%s:</b> %s" 2353 2349 msgstr "<b>%s:</b> %s" 2354 2350 2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:137 32351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 2356 2352 #, c-format 2357 2353 msgid "%s second" … … 2360 2356 msgstr[1] "%s секунди" 2361 2357 2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:13 802358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 2363 2359 #, c-format 2364 2360 msgid "%s minute" … … 2367 2363 msgstr[1] "%s минути" 2368 2364 2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:138 82365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 2370 2366 #, c-format 2371 2367 msgid "Call took %s, ended at %s" 2372 2368 msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s" 2373 2369 2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:172 22370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 2375 2371 msgid "Today" 2376 2372 msgstr "Днес" 2377 2373 2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:172 62374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 2379 2375 msgid "Yesterday" 2380 2376 msgstr "Вчера" 2381 2377 2382 2378 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) 2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:17 412379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 2384 2380 msgid "%e %B %Y" 2385 2381 msgstr "%e %B %Y" 2386 2382 2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:182 92388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:348 92383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 2389 2385 msgid "Anytime" 2390 2386 msgstr "По всяко време" 2391 2387 2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:191 82393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:240 22388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 2394 2390 msgid "Anyone" 2395 2391 msgstr "Всеки" 2396 2392 2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:271 52393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 2398 2394 msgid "Who" 2399 2395 msgstr "Кой" 2400 2396 2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:292 42397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 2402 2398 msgid "When" 2403 2399 msgstr "Кога" 2404 2400 2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:30 402401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 2406 2402 msgid "Anything" 2407 2403 msgstr "Всичко" 2408 2404 2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:304 22405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 2410 2406 msgid "Text chats" 2411 2407 msgstr "Текстови разговори" 2412 2408 2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:304 42414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 42409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 2410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 2415 2411 msgid "Calls" 2416 2412 msgstr "Разговори" 2417 2413 2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:304 92414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 2419 2415 msgid "Incoming calls" 2420 2416 msgstr "Входящи повиквания" 2421 2417 2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:30 502418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 2423 2419 msgid "Outgoing calls" 2424 2420 msgstr "Изходящи повиквания" 2425 2421 2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:30 512422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 2427 2423 msgid "Missed calls" 2428 2424 msgstr "Пропуснати повиквания" 2429 2425 2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:307 32426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 2431 2427 msgid "What" 2432 2428 msgstr "Какво" 2433 2429 2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:378 22430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 2435 2431 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" 2436 2432 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?" 2437 2433 2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:378 62434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 2439 2435 msgid "Clear All" 2440 2436 msgstr "Изчистване" 2441 2437 2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:379 32438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 2443 2439 msgid "Delete from:" 2444 2440 msgstr "Изтриване от:" 2445 2441 2446 2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 2443 msgid "_File" 2444 msgstr "_Файл" 2445 2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 2447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 2448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 2449 msgid "_Edit" 2450 msgstr "Р_едактиране" 2451 2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 2453 msgid "Delete All History..." 2454 msgstr "Изтриване на историята…" 2455 2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 2457 msgid "Profile" 2458 msgstr "Профил" 2459 2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 2461 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 2462 msgid "Chat" 2463 msgstr "Разговор" 2464 2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 2467 msgid "Video" 2468 msgstr "Видео" 2469 2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 2471 msgid "page 2" 2472 msgstr "стр. 2" 2473 2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 2447 2475 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" 2448 2476 msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>" 2449 2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:32451 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:32452 msgid "Chat"2453 msgstr "Разговор"2454 2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:42456 msgid "Delete All History..."2457 msgstr "Изтриване на историята…"2458 2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:52460 msgid "Profile"2461 msgstr "Профил"2462 2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:62464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:222465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:202466 msgid "Video"2467 msgstr "Видео"2468 2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:72470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:122471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:202472 msgid "_Edit"2473 msgstr "Р_едактиране"2474 2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:82476 msgid "_File"2477 msgstr "_Файл"2478 2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:92480 msgid "page 2"2481 msgstr "стр. 2"2482 2477 2483 2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 … … 2526 2521 2527 2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:20 22523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 2529 2524 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" 2530 2525 msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:" … … 2536 2531 2537 2532 #. add video button 2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:22 52533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 2539 2534 msgid "_Video Call" 2540 2535 msgstr "_Видео разговор" 2541 2536 2542 2537 #. add audio button 2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:23 52538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 2544 2539 msgid "_Audio Call" 2545 2540 msgstr "_Аудио разговор" 2546 2541 2547 2542 #. Tweak the dialog 2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:24 52543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 2549 2544 msgid "New Call" 2550 2545 msgstr "Нов разговор" … … 2602 2597 #. * "Yahoo!" 2603 2598 #. 2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:58 42599 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 2605 2600 #, c-format 2606 2601 msgid "New %s account" … … 2612 2607 2613 2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 2609 msgid "_Previous" 2610 msgstr "_Предишен" 2611 2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 2613 msgid "_Next" 2614 msgstr "_Следващ" 2615 2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 2614 2617 msgid "Mat_ch case" 2615 2618 msgstr "Зачита_не на главни/малки" 2616 2619 2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h: 32620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 2618 2621 msgid "Phrase not found" 2619 2622 msgstr "Фразата не е открита" 2620 2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:42622 msgid "_Next"2623 msgstr "_Следващ"2624 2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:52626 msgid "_Previous"2627 msgstr "_Предишен"2628 2623 2629 2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 … … 2973 2968 msgstr "Бързо съобщение (Empathy)" 2974 2969 2975 #: ../src/empathy.c:43 72970 #: ../src/empathy.c:435 2976 2971 msgid "Don't connect on startup" 2977 2972 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" 2978 2973 2979 #: ../src/empathy.c:4 412974 #: ../src/empathy.c:439 2980 2975 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" 2981 2976 msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране" 2982 2977 2983 #: ../src/empathy.c:45 62978 #: ../src/empathy.c:454 2984 2979 msgid "- Empathy IM Client" 2985 2980 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" 2986 2981 2987 #: ../src/empathy.c:64 32982 #: ../src/empathy.c:641 2988 2983 msgid "Error contacting the Account Manager" 2989 2984 msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации" 2990 2985 2991 #: ../src/empathy.c:64 52986 #: ../src/empathy.c:643 2992 2987 #, c-format 2993 2988 msgid "" … … 3054 3049 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose 3055 3050 #. * unsaved changes 3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:7 13051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 3057 3052 #, c-format 3058 3053 msgid "There are unsaved modifications to your %s account." … … 3061 3056 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose 3062 3057 #. * an unsaved new account 3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:7 53058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 3064 3059 msgid "Your new account has not been saved yet." 3065 3060 msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена." 3066 3061 3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347 3068 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 3069 #: ../src/empathy-call-window.c:1332 3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289 3070 3063 msgid "Connecting…" 3071 3064 msgstr "Свързване…" 3072 3065 3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 3883066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411 3074 3067 #, c-format 3075 3068 msgid "Offline — %s" 3076 3069 msgstr "Извън мрежата — %s" 3077 3070 3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:4 003071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 3079 3072 #, c-format 3080 3073 msgid "Disconnected — %s" 3081 3074 msgstr "Изключен — %s" 3082 3075 3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:4 113076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 3084 3077 msgid "Offline — No Network Connection" 3085 3078 msgstr "Извън мрежата — липсва връзка" 3086 3079 3087 3080 # FIXME: термини за offine и disconnected 3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:4 183081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441 3089 3082 msgid "Unknown Status" 3090 3083 msgstr "Неизвестно състояние" 3091 3084 3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430 3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 3086 msgid "" 3087 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " 3088 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " 3089 "the account." 3090 msgstr "" 3091 "Тази регистрация използва старо и неподдържано ядро, затова е изключена. " 3092 "Инсталирайте пакета „telepathy-haze“ и рестартирайте програмата, за да " 3093 "мигрирате рeгистрацията." 3094 3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 3093 3096 msgid "Offline — Account Disabled" 3094 3097 msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена" 3095 3098 3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:5 333099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572 3097 3100 msgid "Edit Connection Parameters" 3098 3101 msgstr "Редактиране на настройките на връзката" 3099 3102 3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 6963103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 3101 3104 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." 3102 3105 msgstr "Личните ви данни не могат да бъдат изтеглени от сървъра." 3103 3106 3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:7 023107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741 3105 3108 msgid "Go online to edit your personal information." 3106 3109 msgstr "Влезте в мрежата, за да редактирате личните си данни." 3107 3110 3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 7873111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826 3109 3112 msgid "_Edit Connection Parameters..." 3110 3113 msgstr "_Редактиране на настройките на връзката…" 3111 3114 3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1 2833115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322 3113 3116 #, c-format 3114 3117 msgid "Do you want to remove %s from your computer?" 3115 3118 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?" 3116 3119 3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1 2873120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326 3118 3121 msgid "This will not remove your account on the server." 3119 3122 msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра." 3120 3123 3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:15 233124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562 3122 3125 msgid "" 3123 3126 "You are about to select another account, which will discard\n" … … 3128 3131 3129 3132 #. Menu items: to enabled/disable the account 3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1 6993133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738 3131 3134 msgid "_Enable" 3132 3135 msgstr "_Включване" 3133 3136 3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:17 003137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739 3135 3138 msgid "_Disable" 3136 3139 msgstr "_Изключване" 3137 3140 3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2 0833141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122 3139 3142 msgid "_Skip" 3140 3143 msgstr "_Прескачане" 3141 3144 3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2 0873145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126 3143 3146 msgid "_Connect" 3144 3147 msgstr "_Свързване" 3145 3148 3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2 2643149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303 3147 3150 msgid "" 3148 3151 "You are about to close the window, which will discard\n" … … 3156 3159 msgstr "Добавяне…" 3157 3160 3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 3162 msgid "_Import…" 3163 msgstr "_Внасяне…" 3164 3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 3159 3166 msgid "Loading account information" 3160 3167 msgstr "Зареждане на данните за контакта" 3161 3168 3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 3170 msgid "" 3171 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " 3172 "you want to use." 3173 msgstr "" 3174 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа " 3175 "нейния протокол." 3176 3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 3163 3178 msgid "No protocol backends installed" 3164 3179 msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол" 3165 3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:53167 msgid ""3168 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "3169 "you want to use."3170 msgstr ""3171 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "3172 "нейния протокол."3173 3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:63175 msgid "_Import…"3176 msgstr "_Внасяне…"3177 3180 3178 3181 #: ../src/empathy-auth-client.c:286 … … 3184 3187 msgstr "Идентифициране с Empathy" 3185 3188 3186 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203 3187 msgid "- Empathy Audio/Video Client" 3188 msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy" 3189 3190 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228 3191 msgid "Empathy Audio/Video Client" 3192 msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy" 3193 3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 3195 msgid "Contrast" 3196 msgstr "Контраст" 3197 3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 3199 msgid "Brightness" 3200 msgstr "Яркост" 3201 3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 3203 msgid "Gamma" 3204 msgstr "Гама корекция" 3205 3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 3207 msgid "Volume" 3208 msgstr "Сила на звука" 3209 3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 3211 msgid "_Sidebar" 3212 msgstr "_Странична лента" 3213 3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 3215 msgid "Audio input" 3216 msgstr "Аудио вход" 3217 3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 3219 msgid "Video input" 3220 msgstr "Видео вход" 3221 3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 3223 msgid "Dialpad" 3224 msgstr "Циферблат" 3225 3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 3227 msgid "Details" 3228 msgstr "Подробности" 3229 3230 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string 3231 #. * is used in the window title 3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 3233 #: ../src/empathy-call-window.c:1934 3234 #, c-format 3235 msgid "Call with %s" 3236 msgstr "Разговор с %s" 3237 3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 3239 #: ../src/empathy-call-window.c:2178 3240 msgid "The IP address as seen by the machine" 3241 msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук" 3242 3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2180 3245 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" 3246 msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет" 3247 3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 3249 #: ../src/empathy-call-window.c:2182 3250 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" 3251 msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам" 3252 3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 3254 #: ../src/empathy-call-window.c:2184 3255 msgid "The IP address of a relay server" 3256 msgstr "Адрес на препредаващия сървър" 3257 3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 3259 #: ../src/empathy-call-window.c:2186 3260 msgid "The IP address of the multicast group" 3261 msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)" 3262 3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 3267 msgctxt "codec" 3268 msgid "Unknown" 3269 msgstr "Неизвестен" 3270 3271 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected 3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139 3273 #, c-format 3274 msgid "Connected — %d:%02dm" 3275 msgstr "Връзка — %d:%02dm" 3276 3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 3278 #: ../src/empathy-call-window.c:3040 3279 msgid "Technical Details" 3280 msgstr "Технически данни" 3281 3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 3283 #: ../src/empathy-call-window.c:3079 3284 #, c-format 3285 msgid "" 3286 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " 3287 "computer" 3288 msgstr "" 3289 "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия " 3290 "компютър" 3291 3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 3293 #: ../src/empathy-call-window.c:3084 3294 #, c-format 3295 msgid "" 3296 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " 3297 "computer" 3298 msgstr "" 3299 "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия " 3300 "компютър" 3301 3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 3303 #: ../src/empathy-call-window.c:3090 3304 #, c-format 3305 msgid "" 3306 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " 3307 "does not allow direct connections." 3308 msgstr "" 3309 "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа " 3310 "преки връзки." 3311 3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 3313 #: ../src/empathy-call-window.c:3096 3314 msgid "There was a failure on the network" 3315 msgstr "Мрежова грешка" 3316 3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3100 3319 msgid "" 3320 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" 3321 msgstr "" 3322 "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " 3323 "на компютъра ви" 3324 3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 3326 #: ../src/empathy-call-window.c:3103 3327 msgid "" 3328 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" 3329 msgstr "" 3330 "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " 3331 "на компютъра ви" 3332 3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3115 3335 #, c-format 3336 msgid "" 3337 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" 3338 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " 3339 "the Help menu." 3340 msgstr "" 3341 "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s" 3342 "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в " 3343 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“." 3344 3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 3346 #: ../src/empathy-call-window.c:3124 3347 msgid "There was a failure in the call engine" 3348 msgstr "Грешка в модула за разговори" 3349 3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3127 3352 msgid "The end of the stream was reached" 3353 msgstr "Достигнат е краят на потока" 3354 3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3167 3357 msgid "Can't establish audio stream" 3358 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен" 3359 3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 3361 #: ../src/empathy-call-window.c:3177 3362 msgid "Can't establish video stream" 3363 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен" 3364 3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 3367 msgid "Audio" 3368 msgstr "Звук" 3189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 3190 msgid "_Call" 3191 msgstr "_Разговор" 3369 3192 3370 3193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 3372 msgid "Decoding Codec:" 3373 msgstr "Декодиращ модул:" 3194 msgid "_Microphone" 3195 msgstr "_Микрофон" 3374 3196 3375 3197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 3376 msgid " Disable camera"3377 msgstr " Спиране на камерата"3198 msgid "_Camera" 3199 msgstr "_Камера" 3378 3200 3379 3201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 3380 msgid " Display the dialpad"3381 msgstr " Циферблат"3202 msgid "_Settings" 3203 msgstr "_Настройки" 3382 3204 3383 3205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 3384 #: ../src/empathy- streamed-media-window.ui.h:93385 msgid " Encoding Codec:"3386 msgstr " Кодиращ модул:"3387 3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 3389 #: ../src/empathy- streamed-media-window.ui.h:103390 msgid " Hang up"3391 msgstr " Затваряне"3392 3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 3394 #: ../src/empathy- streamed-media-window.ui.h:113395 msgid " Hang up current call"3396 msgstr " Затваряне на текущия разговор"3206 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 3207 msgid "_View" 3208 msgstr "_Преглед" 3209 3210 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 3211 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 3212 msgid "_Help" 3213 msgstr "Помо_щ" 3214 3215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 3216 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 3217 msgid "_Contents" 3218 msgstr "_Ръководство" 3397 3219 3398 3220 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 3399 #: ../src/empathy- streamed-media-window.ui.h:123400 msgid " Local Candidate:"3401 msgstr " Местен кандидат:"3221 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 3222 msgid "_Debug" 3223 msgstr "_Изчистване на грешки" 3402 3224 3403 3225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 3404 msgid " Maximise me"3405 msgstr " Уголемяване"3226 msgid "Swap camera" 3227 msgstr "Размяна на камерата" 3406 3228 3407 3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 … … 3410 3232 3411 3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 3234 msgid "Maximise me" 3235 msgstr "Уголемяване" 3236 3237 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 3238 msgid "Disable camera" 3239 msgstr "Спиране на камерата" 3240 3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 3242 msgid "Hang up" 3243 msgstr "Затваряне" 3244 3245 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 3246 msgid "Hang up current call" 3247 msgstr "Затваряне на текущия разговор" 3248 3249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 3250 msgid "Video call" 3251 msgstr "Видео разговор" 3252 3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 3254 msgid "Start a video call" 3255 msgstr "Провеждане на видео разговор" 3256 3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 3258 msgid "Start an audio call" 3259 msgstr "Провеждане на аудио разговор" 3260 3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 3262 msgid "Show dialpad" 3263 msgstr "Циферблат" 3264 3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 3266 msgid "Display the dialpad" 3267 msgstr "Циферблат" 3268 3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 3270 msgid "Send Video" 3271 msgstr "Изпращане на видео" 3272 3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 3274 msgid "Toggle video transmission" 3275 msgstr "Превключване на пращането на видео" 3276 3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 3278 msgid "Send Audio" 3279 msgstr "Изпращане на аудио" 3280 3281 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 3282 msgid "Toggle audio transmission" 3283 msgstr "Превключване на пращането на аудио" 3284 3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 3286 msgid "Encoding Codec:" 3287 msgstr "Кодиращ модул:" 3288 3289 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2540 3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2541 ../src/empathy-call-window.c:2542 3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2543 3292 msgid "Unknown" 3293 msgstr "Неизвестно" 3294 3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 3296 msgid "Decoding Codec:" 3297 msgstr "Декодиращ модул:" 3298 3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 3413 3300 msgid "Remote Candidate:" 3414 3301 msgstr "Отдалечен кандидат:" 3415 3302 3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:133417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:163418 msgid "Send Audio"3419 msgstr "Изпращане на аудио"3420 3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:143422 msgid "Send Video"3423 msgstr "Изпращане на видео"3424 3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:153426 msgid "Show dialpad"3427 msgstr "Циферблат"3428 3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:163430 msgid "Start a video call"3431 msgstr "Провеждане на видео разговор"3432 3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:173434 msgid "Start an audio call"3435 msgstr "Провеждане на аудио разговор"3436 3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:183438 msgid "Swap camera"3439 msgstr "Размяна на камерата"3440 3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:193442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:173443 msgid "Toggle audio transmission"3444 msgstr "Превключване на пращането на аудио"3445 3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:203447 msgid "Toggle video transmission"3448 msgstr "Превключване на пращането на видео"3449 3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:213451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:183452 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:25883453 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:25903454 msgid "Unknown"3455 msgstr "Неизвестно"3456 3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:233458 msgid "Video call"3459 msgstr "Видео разговор"3460 3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:243462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:243463 msgid "_Call"3464 msgstr "_Разговор"3465 3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:253467 msgid "_Camera"3468 msgstr "_Камера"3469 3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:93471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:183472 msgid "_Contents"3473 msgstr "_Ръководство"3474 3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:273476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:193477 msgid "_Debug"3478 msgstr "_Изчистване на грешки"3479 3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:143481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:223482 msgid "_Help"3483 msgstr "Помо_щ"3484 3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:303486 msgid "_Microphone"3487 msgstr "_Микрофон"3488 3489 3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 3490 msgid "_Settings" 3491 msgstr "_Настройки" 3492 3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 3494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 3496 msgid "_View" 3497 msgstr "_Преглед" 3304 msgid "Local Candidate:" 3305 msgstr "Местен кандидат:" 3306 3307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 3308 msgid "Audio" 3309 msgstr "Звук" 3498 3310 3499 3311 #: ../src/empathy-chat-window.c:289 … … 3590 3402 3591 3403 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 3404 msgid "_Conversation" 3405 msgstr "_Разговор" 3406 3407 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 3592 3408 msgid "C_lear" 3593 3409 msgstr "_Изчистване на прозореца" 3594 3410 3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 3411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 3412 msgid "Insert _Smiley" 3413 msgstr "_Вмъкване на емотикон" 3414 3415 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 3416 msgid "_Favorite Chat Room" 3417 msgstr "_Любима стая за разговор" 3418 3419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 3420 msgid "Notify for All Messages" 3421 msgstr "Известяване за всички съобщения" 3422 3423 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 3424 msgid "_Show Contact List" 3425 msgstr "_Показване на списъка с контакти" 3426 3427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 3428 msgid "Invite _Participant…" 3429 msgstr "Поканване на _участник…" 3430 3431 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 3596 3432 msgid "C_ontact" 3597 3433 msgstr "_Контакт" 3598 3434 3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 3600 msgid "Insert _Smiley" 3601 msgstr "_Вмъкване на емотикон" 3602 3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 3604 msgid "Invite _Participant…" 3605 msgstr "Поканване на _участник…" 3606 3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 3435 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 3436 msgid "_Tabs" 3437 msgstr "_Подпрозорци" 3438 3439 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 3440 msgid "_Previous Tab" 3441 msgstr "_Предишен подпрозорец" 3442 3443 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 3444 msgid "_Next Tab" 3445 msgstr "_Следващ подпрозорец" 3446 3447 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 3448 msgid "_Undo Close Tab" 3449 msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец" 3450 3451 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 3608 3452 msgid "Move Tab _Left" 3609 3453 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 3610 3454 3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h: 73455 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 3612 3456 msgid "Move Tab _Right" 3613 3457 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 3614 3458 3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 3616 msgid "Notify for All Messages" 3617 msgstr "Известяване за всички съобщения" 3618 3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 3620 msgid "_Conversation" 3621 msgstr "_Разговор" 3622 3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 3459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 3624 3460 msgid "_Detach Tab" 3625 3461 msgstr "_Отделяне на подпрозореца" 3626 3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:133628 msgid "_Favorite Chat Room"3629 msgstr "_Любима стая за разговор"3630 3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:153632 msgid "_Next Tab"3633 msgstr "_Следващ подпрозорец"3634 3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:163636 msgid "_Previous Tab"3637 msgstr "_Предишен подпрозорец"3638 3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:53640 msgid "_Show Contact List"3641 msgstr "_Показване на списъка с контакти"3642 3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:183644 msgid "_Tabs"3645 msgstr "_Подпрозорци"3646 3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:193648 msgid "_Undo Close Tab"3649 msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"3650 3462 3651 3463 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 … … 3661 3473 msgstr "Автоматично свързване" 3662 3474 3663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h: 23475 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 3664 3476 msgid "Manage Favorite Rooms" 3665 3477 msgstr "Управление на стаите в отметките" 3666 3478 3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 233479 #: ../src/empathy-event-manager.c:511 3668 3480 msgid "Incoming video call" 3669 3481 msgstr "Входящ видео разговор" 3670 3482 3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 23 ../src/empathy-call-window.c:15623483 #: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519 3672 3484 msgid "Incoming call" 3673 3485 msgstr "Входящ разговор" 3674 3486 3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 273487 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 3676 3488 #, c-format 3677 3489 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" 3678 3490 msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?" 3679 3491 3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 283492 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 3681 3493 #, c-format 3682 3494 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" 3683 3495 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" 3684 3496 3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 31 ../src/empathy-event-manager.c:7323686 #: ../src/empathy- event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:15683497 #: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720 3498 #: ../src/empathy-call-window.c:1525 3687 3499 #, c-format 3688 3500 msgid "Incoming call from %s" 3689 3501 msgstr "Входящ разговор от %s" 3690 3502 3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 563503 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 3692 3504 msgid "_Reject" 3693 3505 msgstr "От_казване" 3694 3506 3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 64 ../src/empathy-event-manager.c:5723507 #: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560 3696 3508 msgid "_Answer" 3697 3509 msgstr "_Отговаряне" 3698 3510 3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 723511 #: ../src/empathy-event-manager.c:560 3700 3512 msgid "_Answer with video" 3701 3513 msgstr "_Отговор с видео" 3702 3514 3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765 3704 #: ../src/empathy-call-window.c:1568 3515 #: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525 3705 3516 #, c-format 3706 3517 msgid "Incoming video call from %s" 3707 3518 msgstr "Входящ видео разговор от %s" 3708 3519 3709 #: ../src/empathy-event-manager.c: 8383520 #: ../src/empathy-event-manager.c:778 3710 3521 msgid "Room invitation" 3711 3522 msgstr "Покана за стая" 3712 3523 3713 #: ../src/empathy-event-manager.c: 8403524 #: ../src/empathy-event-manager.c:780 3714 3525 #, c-format 3715 3526 msgid "Invitation to join %s" 3716 3527 msgstr "Покана за влизане в %s" 3717 3528 3718 #: ../src/empathy-event-manager.c: 8473529 #: ../src/empathy-event-manager.c:787 3719 3530 #, c-format 3720 3531 msgid "%s is inviting you to join %s" 3721 3532 msgstr "%s ви кани да влезете в %s" 3722 3533 3723 #: ../src/empathy-event-manager.c: 8553534 #: ../src/empathy-event-manager.c:795 3724 3535 msgid "_Decline" 3725 3536 msgstr "_Отказване" 3726 3537 3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:8 603728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h: 73538 #: ../src/empathy-event-manager.c:800 3539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 3729 3540 msgid "_Join" 3730 3541 msgstr "_Влизане" 3731 3542 3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:8 873543 #: ../src/empathy-event-manager.c:827 3733 3544 #, c-format 3734 3545 msgid "%s invited you to join %s" 3735 3546 msgstr "%s ви кани да се влезете в %s" 3736 3547 3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:8 933548 #: ../src/empathy-event-manager.c:833 3738 3549 #, c-format 3739 3550 msgid "You have been invited to join %s" 3740 3551 msgstr "Канят ви да влезете в %s" 3741 3552 3742 #: ../src/empathy-event-manager.c: 9443553 #: ../src/empathy-event-manager.c:884 3743 3554 #, c-format 3744 3555 msgid "Incoming file transfer from %s" 3745 3556 msgstr "Входящ файл от %s" 3746 3557 3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:1 147../src/empathy-roster-window.c:3743558 #: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374 3748 3559 msgid "Password required" 3749 3560 msgstr "Парола" 3750 3561 3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:1 2173562 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 3752 3563 #, c-format 3753 3564 msgid "%s would like permission to see when you are online" 3754 3565 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата" 3755 3566 3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:1 2233567 #: ../src/empathy-event-manager.c:1140 3757 3568 #, c-format 3758 3569 msgid "" … … 3985 3796 msgstr "Настройки на регистрациите" 3986 3797 3987 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 3798 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 3799 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 3800 msgid "_New Conversation…" 3801 msgstr "_Нов разговор…" 3802 3803 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 3804 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 3805 msgid "New _Call…" 3806 msgstr "Нов _разговор…" 3807 3808 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 3809 msgid "_Search for Contacts…" 3810 msgstr "_Търсене на контакти…" 3811 3812 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 3813 msgid "_File Transfers" 3814 msgstr "_Прехвърляния на файлове" 3815 3816 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 3817 msgid "_Offline Contacts" 3818 msgstr "_Изключени контакти" 3819 3820 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 3821 msgid "Show P_rotocols" 3822 msgstr "_Показване на протокола" 3823 3824 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 3825 msgid "Credit Balance" 3826 msgstr "Кредит" 3827 3828 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 3988 3829 msgid "Contacts on a _Map" 3989 3830 msgstr "_Контакти на карта" 3990 3991 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23992 msgid "Credit Balance"3993 msgstr "Кредит"3994 3995 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:33996 msgid "Find in Contact _List"3997 msgstr "_Търсене в списъка с контакти"3998 3999 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:44000 msgid "Join _Favorites"4001 msgstr "_Добавяне към отметките"4002 4003 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:54004 msgid "Manage Favorites"4005 msgstr "Редактиране на отметките"4006 4007 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:64008 msgid "N_ormal Size"4009 msgstr "_Нормален размер"4010 4011 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:74012 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:14013 msgid "New _Call…"4014 msgstr "Нов _разговор…"4015 4016 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:84017 msgid "Normal Size With _Avatars"4018 msgstr "Нормален размер с _аватари"4019 4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:94021 msgid "P_references"4022 msgstr "_Настройки"4023 4024 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:104025 msgid "Show P_rotocols"4026 msgstr "_Показване на протокола"4027 4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:114029 msgid "Sort by _Name"4030 msgstr "Подреждане по _име"4031 4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:124033 msgid "Sort by _Status"4034 msgstr "Подреждане по _състояние"4035 3831 4036 3832 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 … … 4038 3834 msgstr "_Регистрации" 4039 3835 4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 53836 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 4041 3837 msgid "_Blocked Contacts" 4042 3838 msgstr "_Блокирани контакти" 4043 3839 4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 3840 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 3841 msgid "P_references" 3842 msgstr "_Настройки" 3843 3844 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 3845 msgid "Find in Contact _List" 3846 msgstr "_Търсене в списъка с контакти" 3847 3848 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 3849 msgid "Sort by _Name" 3850 msgstr "Подреждане по _име" 3851 3852 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 3853 msgid "Sort by _Status" 3854 msgstr "Подреждане по _състояние" 3855 3856 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 3857 msgid "Normal Size With _Avatars" 3858 msgstr "Нормален размер с _аватари" 3859 3860 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 3861 msgid "N_ormal Size" 3862 msgstr "_Нормален размер" 3863 3864 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 4045 3865 msgid "_Compact Size" 4046 3866 msgstr "_Стегнат режим" 4047 3867 4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:214049 msgid "_File Transfers"4050 msgstr "_Прехвърляния на файлове"4051 4052 3868 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 3869 msgid "_Room" 3870 msgstr "_Стая" 3871 3872 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 4053 3873 msgid "_Join…" 4054 3874 msgstr "_Влизане…" 4055 3875 4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:244057 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:34058 msgid "_New Conversation…"4059 msgstr "_Нов разговор…"4060 4061 3876 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 4062 msgid "_Offline Contacts" 4063 msgstr "_Изключени контакти" 4064 4065 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 4066 msgid "_Room" 4067 msgstr "_Стая" 4068 4069 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 4070 msgid "_Search for Contacts…" 4071 msgstr "_Търсене на контакти…" 3877 msgid "Join _Favorites" 3878 msgstr "_Добавяне към отметките" 3879 3880 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 3881 msgid "Manage Favorites" 3882 msgstr "Редактиране на отметките" 4072 3883 4073 3884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 … … 4115 3926 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре" 4116 3927 4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 3928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 3929 msgid "Join Room" 3930 msgstr "Влизане в стая" 3931 3932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 3933 msgid "" 3934 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." 3935 msgstr "" 3936 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече " 3937 "стаи от списъка." 3938 3939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 3940 msgid "_Room:" 3941 msgstr "_Стая:" 3942 3943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 3944 msgid "" 3945 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " 3946 "the current account's server" 3947 msgstr "" 3948 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата " 3949 "регистрация, оставете полето празно." 3950 3951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 4118 3952 msgid "Couldn't load room list" 4119 3953 msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден" 4120 3954 4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 4122 msgid "" 4123 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." 4124 msgstr "" 4125 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече " 4126 "стаи от списъка." 4127 4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 4129 msgid "" 4130 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " 4131 "the current account's server" 4132 msgstr "" 4133 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата " 4134 "регистрация, оставете полето празно." 4135 4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 4137 msgid "Join Room" 4138 msgstr "Влизане в стая" 4139 4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 3955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 4141 3956 msgid "Room List" 4142 3957 msgstr "Списък със стаи" 4143 4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:84145 msgid "_Room:"4146 msgstr "_Стая:"4147 3958 4148 3959 #: ../src/empathy-preferences.c:166 … … 4223 4034 4224 4035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 4036 msgid "Show _smileys as images" 4037 msgstr "Използване на _картинки за емотикони" 4038 4039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 4040 msgid "Show contact _list in rooms" 4041 msgstr "_Показване на контактите в стаите" 4042 4043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 4225 4044 msgid "Appearance" 4226 4045 msgstr "Изглед" 4227 4046 4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 4047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 4048 msgid "Start chats in:" 4049 msgstr "Започване на разговорите в: " 4050 4051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 4052 msgid "new ta_bs" 4053 msgstr "нови по_дпрозорци" 4054 4055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 4056 msgid "new _windows" 4057 msgstr "нови _прозорци" 4058 4059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 4060 msgid "Display incoming events in the notification area" 4061 msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване" 4062 4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 4064 msgid "_Automatically connect on startup" 4065 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране" 4066 4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 4068 msgid "Log conversations" 4069 msgstr "Архив на разговорите" 4070 4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 4229 4072 msgid "Behavior" 4230 4073 msgstr "Поведение" 4231 4074 4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 4233 msgid "Chat Th_eme:" 4234 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" 4235 4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 4076 msgid "General" 4077 msgstr "Общи" 4078 4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 4080 msgid "_Enable bubble notifications" 4081 msgstr "Включване на известяването с _прозорци" 4082 4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 4237 4084 msgid "Disable notifications when _away or busy" 4238 4085 msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" 4239 4086 4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 4088 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" 4089 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус" 4090 4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 4092 msgid "Enable notifications when a contact comes online" 4093 msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата" 4094 4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 4096 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" 4097 msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата" 4098 4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 4100 msgid "Notifications" 4101 msgstr "Известяване" 4102 4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 4104 msgid "_Enable sound notifications" 4105 msgstr "Включване на уведомяването със _звук" 4106 4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 4241 4108 msgid "Disable sounds when _away or busy" 4242 4109 msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" 4243 4110 4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 4245 msgid "Display incoming events in the notification area" 4246 msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване" 4247 4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 4112 msgid "Play sound for events" 4113 msgstr "Звуци при събития" 4114 4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 4116 msgid "Sounds" 4117 msgstr "Звуци" 4118 4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 4120 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" 4121 msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество" 4122 4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 4249 4124 msgid "" 4250 4125 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " … … 4258 4133 "премахването на ехото и проведете наново разговор." 4259 4134 4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 4261 msgid "Enable notifications when a contact comes online" 4262 msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата" 4263 4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 4265 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" 4266 msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата" 4267 4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 4269 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" 4270 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус" 4271 4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 4273 msgid "Enable spell checking for languages:" 4274 msgstr "Езици с проверка на правописа:" 4275 4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 4277 msgid "General" 4278 msgstr "Общи" 4279 4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 4281 msgid "Location sources:" 4282 msgstr "Датчик за местоположение:" 4283 4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 4285 msgid "Log conversations" 4286 msgstr "Архив на разговорите" 4287 4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 4289 msgid "Notifications" 4290 msgstr "Известяване" 4291 4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 4293 msgid "Play sound for events" 4294 msgstr "Звуци при събития" 4295 4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 4297 msgid "Privacy" 4298 msgstr "Лични данни" 4299 4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 4136 msgid "_Publish location to my contacts" 4137 msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви" 4138 4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 4301 4140 msgid "" 4302 4141 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " … … 4308 4147 "място зад десетичната запетая." 4309 4148 4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 4311 msgid "Show _smileys as images" 4312 msgstr "Използване на _картинки за емотикони" 4313 4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 4315 msgid "Show contact _list in rooms" 4316 msgstr "_Показване на контактите в стаите" 4317 4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 4319 msgid "Sounds" 4320 msgstr "Звуци" 4321 4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 4323 msgid "Spell Checking" 4324 msgstr "Проверка на правописа" 4325 4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 4327 msgid "Start chats in:" 4328 msgstr "Започване на разговорите в: " 4329 4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 4149 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. 4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 4151 msgid "_Reduce location accuracy" 4152 msgstr "_Ниска точност на местоположението" 4153 4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 4155 msgid "Privacy" 4156 msgstr "Лични данни" 4157 4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 4159 msgid "_GPS" 4160 msgstr "_GPS" 4161 4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 4163 msgid "_Cellphone" 4164 msgstr "_Мобилен телефон" 4165 4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 4167 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" 4168 msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)" 4169 4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 4171 msgid "Location sources:" 4172 msgstr "Датчик за местоположение:" 4173 4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 4331 4175 msgid "" 4332 4176 "The list of languages reflects only the languages for which you have a " … … 4334 4178 msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник." 4335 4179 4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 4337 msgid "Themes" 4338 msgstr "Графични теми" 4339 4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 4341 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" 4342 msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество" 4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 4181 msgid "Enable spell checking for languages:" 4182 msgstr "Езици с проверка на правописа:" 4183 4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 4185 msgid "Spell Checking" 4186 msgstr "Проверка на правописа" 4187 4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 4189 msgid "Chat Th_eme:" 4190 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" 4343 4191 4344 4192 # Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо … … 4346 4194 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. 4347 4195 # Пеленг става 4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 304196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 4349 4197 msgid "Variant:" 4350 4198 msgstr "Пеленг:" 4351 4199 4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:314353 msgid "_Automatically connect on startup"4354 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"4355 4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:324357 msgid "_Cellphone"4358 msgstr "_Мобилен телефон"4359 4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:334361 msgid "_Enable bubble notifications"4362 msgstr "Включване на известяването с _прозорци"4363 4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:344365 msgid "_Enable sound notifications"4366 msgstr "Включване на уведомяването със _звук"4367 4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:354369 msgid "_GPS"4370 msgstr "_GPS"4371 4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:364373 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"4374 msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"4375 4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:374377 msgid "_Publish location to my contacts"4378 msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"4379 4380 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:394382 msgid "_Reduce location accuracy"4383 msgstr "_Ниска точност на местоположението"4384 4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:404386 msgid "new _windows"4387 msgstr "нови _прозорци"4388 4389 4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 4390 msgid " new ta_bs"4391 msgstr " нови по_дпрозорци"4392 4393 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h: 24201 msgid "Themes" 4202 msgstr "Графични теми" 4203 4204 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 4394 4205 msgid "Status" 4395 4206 msgstr "Състояние" 4396 4207 4397 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h: 44208 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 4398 4209 msgid "_Quit" 4399 4210 msgstr "_Спиране на програмата" 4400 4401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24402 msgid "Call the contact again"4403 msgstr "Нов разговор с контакта"4404 4405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:34406 msgid "Camera Off"4407 msgstr "Включване на камерата"4408 4409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:44410 msgid "Camera On"4411 msgstr "Изключване на камерата"4412 4413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:64414 msgid "Disable camera and stop sending video"4415 msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"4416 4417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:74418 msgid "Enable camera and send video"4419 msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"4420 4421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:84422 msgid "Enable camera but don't send video"4423 msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"4424 4425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:134426 msgid "Preview"4427 msgstr "Преглед"4428 4429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:144430 msgid "Redial"4431 msgstr "Повторно набиране"4432 4433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:194434 msgid "V_ideo"4435 msgstr "_Видео"4436 4437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:214438 msgid "Video Off"4439 msgstr "Изключване на видеото"4440 4441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:224442 msgid "Video On"4443 msgstr "Включване на видеото"4444 4445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:234446 msgid "Video Preview"4447 msgstr "Преглед на видеото"4448 4211 4449 4212 #: ../src/empathy-map-view.c:471 … … 4451 4214 msgstr "Карта с контактите" 4452 4215 4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:15 854216 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598 4454 4217 msgid "Save" 4455 4218 msgstr "Запазване" 4456 4219 4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1761 4220 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658 4221 msgid "Pastebin link" 4222 msgstr "Връзка към сайта за поставяне" 4223 4224 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667 4225 msgid "Pastebin response" 4226 msgstr "Отговор на сайта за поставяне" 4227 4228 #: ../src/empathy-debug-window.c:1671 4229 #, c-format 4230 msgid "%s" 4231 msgstr "%s" 4232 4233 #: ../src/empathy-debug-window.c:1674 4234 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." 4235 msgstr "" 4236 "Данните са прекалено големи за еднократно поставяне. Запазете журнала във " 4237 "файл." 4238 4239 #: ../src/empathy-debug-window.c:1903 4458 4240 msgid "Debug Window" 4459 4241 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" 4460 4242 4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848 4243 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961 4244 msgid "Send to pastebin" 4245 msgstr "Изпращане към сайта за поставяне" 4246 4247 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000 4462 4248 msgid "Pause" 4463 4249 msgstr "Пауза" 4464 4250 4465 #: ../src/empathy-debug-window.c: 18604251 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012 4466 4252 msgid "Level " 4467 4253 msgstr "Ниво" 4468 4254 4469 #: ../src/empathy-debug-window.c: 18794255 #: ../src/empathy-debug-window.c:2031 4470 4256 msgid "Debug" 4471 4257 msgstr "Подробност" 4472 4258 4473 #: ../src/empathy-debug-window.c: 18844259 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036 4474 4260 msgid "Info" 4475 4261 msgstr "Информация" 4476 4262 4477 #: ../src/empathy-debug-window.c: 1889 ../src/empathy-debug-window.c:19354263 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087 4478 4264 msgid "Message" 4479 4265 msgstr "Съобщение" 4480 4266 4481 #: ../src/empathy-debug-window.c: 18944267 #: ../src/empathy-debug-window.c:2046 4482 4268 msgid "Warning" 4483 4269 msgstr "Предупреждение" 4484 4270 4485 #: ../src/empathy-debug-window.c: 18994271 #: ../src/empathy-debug-window.c:2051 4486 4272 msgid "Critical" 4487 4273 msgstr "Критична" 4488 4274 4489 #: ../src/empathy-debug-window.c: 19044275 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056 4490 4276 msgid "Error" 4491 4277 msgstr "Грешка" 4492 4278 4493 #: ../src/empathy-debug-window.c: 19234279 #: ../src/empathy-debug-window.c:2075 4494 4280 msgid "Time" 4495 4281 msgstr "Време" 4496 4282 4497 #: ../src/empathy-debug-window.c: 19264283 #: ../src/empathy-debug-window.c:2078 4498 4284 msgid "Domain" 4499 4285 msgstr "Област" 4500 4286 4501 #: ../src/empathy-debug-window.c: 19284287 #: ../src/empathy-debug-window.c:2080 4502 4288 msgid "Category" 4503 4289 msgstr "Категория" 4504 4290 4505 #: ../src/empathy-debug-window.c: 19304291 #: ../src/empathy-debug-window.c:2082 4506 4292 msgid "Level" 4507 4293 msgstr "Ниво" 4508 4294 4509 #: ../src/empathy-debug-window.c: 19534295 #: ../src/empathy-debug-window.c:2105 4510 4296 msgid "" 4511 4297 "The selected connection manager does not support the remote debugging " … … 4574 4360 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" 4575 4361 4576 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:1 904362 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:187 4577 4363 msgid "Respond" 4578 4364 msgstr "Отговаряне" 4579 4365 4580 #: ../src/empathy-notifications-approver.c: 2044581 #: ../src/empathy-call-window.c:15 724366 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 4367 #: ../src/empathy-call-window.c:1529 4582 4368 msgid "Reject" 4583 4369 msgstr "Отхвърляне" 4584 4370 4585 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:20 94586 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:2 144587 #: ../src/empathy-call-window.c:15 734371 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 4372 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 4373 #: ../src/empathy-call-window.c:1530 4588 4374 msgid "Answer" 4589 4375 msgstr "Отговор" 4590 4376 4591 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:2 144377 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 4592 4378 msgid "Answer with video" 4593 4379 msgstr "Отговор с видео" 4594 4380 4595 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:2 224596 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:2 324381 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 4382 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 4597 4383 msgid "Decline" 4598 4384 msgstr "Отклоняване" 4599 4385 4600 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:2 264601 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:2 374386 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:218 4387 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:229 4602 4388 msgid "Accept" 4603 4389 msgstr "Приемане" … … 4606 4392 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it 4607 4393 #. * brings the password popup. 4608 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:2 474394 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 4609 4395 msgid "Provide" 4610 4396 msgstr "Въвеждане" 4611 4397 4612 #: ../src/empathy-call-observer.c:13 44398 #: ../src/empathy-call-observer.c:132 4613 4399 #, c-format 4614 4400 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." … … 4617 4403 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short 4618 4404 #. * as possible. 4619 #: ../src/empathy-call-window.c:11 79 ../src/empathy-call-window.c:12024405 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159 4620 4406 msgid "i" 4621 4407 msgstr "инф." 4622 4408 4623 #: ../src/empathy-call-window.c:2936 4409 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string 4410 #. * is used in the window title 4411 #: ../src/empathy-call-window.c:1889 4412 #, c-format 4413 msgid "Call with %s" 4414 msgstr "Разговор с %s" 4415 4416 #: ../src/empathy-call-window.c:2133 4417 msgid "The IP address as seen by the machine" 4418 msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук" 4419 4420 #: ../src/empathy-call-window.c:2135 4421 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" 4422 msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет" 4423 4424 #: ../src/empathy-call-window.c:2137 4425 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" 4426 msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам" 4427 4428 #: ../src/empathy-call-window.c:2139 4429 msgid "The IP address of a relay server" 4430 msgstr "Адрес на препредаващия сървър" 4431 4432 #: ../src/empathy-call-window.c:2141 4433 msgid "The IP address of the multicast group" 4434 msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)" 4435 4436 #: ../src/empathy-call-window.c:2886 4624 4437 msgid "On hold" 4625 4438 msgstr "Задържане" 4626 4439 4627 #: ../src/empathy-call-window.c:2 9394440 #: ../src/empathy-call-window.c:2889 4628 4441 msgid "Mute" 4629 4442 msgstr "Без звук" 4630 4443 4631 #: ../src/empathy-call-window.c:2 9414444 #: ../src/empathy-call-window.c:2891 4632 4445 msgid "Duration" 4633 4446 msgstr "Времетраене" 4634 4447 4635 4448 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected 4636 #: ../src/empathy-call-window.c:2 9444449 #: ../src/empathy-call-window.c:2894 4637 4450 #, c-format 4638 4451 msgid "%s — %d:%02dm" 4639 4452 msgstr "%s — %d:%02dм" 4640 4453 4641 #: ../src/empathy-call-window.c:3214 4454 #: ../src/empathy-call-window.c:2990 4455 msgid "Technical Details" 4456 msgstr "Технически данни" 4457 4458 #: ../src/empathy-call-window.c:3029 4459 #, c-format 4460 msgid "" 4461 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " 4462 "computer" 4463 msgstr "" 4464 "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия " 4465 "компютър" 4466 4467 #: ../src/empathy-call-window.c:3034 4468 #, c-format 4469 msgid "" 4470 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " 4471 "computer" 4472 msgstr "" 4473 "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия " 4474 "компютър" 4475 4476 #: ../src/empathy-call-window.c:3040 4477 #, c-format 4478 msgid "" 4479 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " 4480 "does not allow direct connections." 4481 msgstr "" 4482 "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа " 4483 "преки връзки." 4484 4485 #: ../src/empathy-call-window.c:3046 4486 msgid "There was a failure on the network" 4487 msgstr "Мрежова грешка" 4488 4489 #: ../src/empathy-call-window.c:3050 4490 msgid "" 4491 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" 4492 msgstr "" 4493 "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " 4494 "на компютъра ви" 4495 4496 #: ../src/empathy-call-window.c:3053 4497 msgid "" 4498 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" 4499 msgstr "" 4500 "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " 4501 "на компютъра ви" 4502 4503 #: ../src/empathy-call-window.c:3065 4504 #, c-format 4505 msgid "" 4506 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" 4507 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " 4508 "the Help menu." 4509 msgstr "" 4510 "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s" 4511 "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в " 4512 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“." 4513 4514 #: ../src/empathy-call-window.c:3074 4515 msgid "There was a failure in the call engine" 4516 msgstr "Грешка в модула за разговори" 4517 4518 #: ../src/empathy-call-window.c:3077 4519 msgid "The end of the stream was reached" 4520 msgstr "Достигнат е краят на потока" 4521 4522 #: ../src/empathy-call-window.c:3117 4523 msgid "Can't establish audio stream" 4524 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен" 4525 4526 #: ../src/empathy-call-window.c:3127 4527 msgid "Can't establish video stream" 4528 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен" 4529 4530 #: ../src/empathy-call-window.c:3164 4642 4531 #, c-format 4643 4532 msgid "Your current balance is %s." 4644 4533 msgstr "Текущият ви баланс е %s." 4645 4534 4646 #: ../src/empathy-call-window.c:3 2184535 #: ../src/empathy-call-window.c:3168 4647 4536 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." 4648 4537 msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане." 4649 4538 4650 #: ../src/empathy-call-window.c:3 2204539 #: ../src/empathy-call-window.c:3170 4651 4540 msgid "Top Up" 4652 4541 msgstr "Захранване" 4542 4543 #: ../src/empathy-call.c:201 4544 msgid "- Empathy Audio/Video Client" 4545 msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy" 4546 4547 #: ../src/empathy-call.c:223 4548 msgid "Empathy Audio/Video Client" 4549 msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy" 4653 4550 4654 4551 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.