Changeset 243


Ignore:
Timestamp:
Oct 4, 2005, 3:24:52 PM (16 years ago)
Author:
kaladan
Message:

gnome-panel - леки промени и стандартизирания. Поправени са малки правописни грешки, "курсор" е заменено с "показалец", премахнати са малко форми "Аз, роботът", все в този дух.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po

    r83 r243  
    1111"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-07-29 20:32+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-07-29 20:31+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-10-04 13:23+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2005-10-04 15:23+0300\n"
    1515"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
    2121
    2222#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
     
    4949#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
    5050#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
    51 #: ../gnome-panel/drawer.c:608 ../gnome-panel/panel-action-button.c:740
     51#: ../gnome-panel/drawer.c:608 ../gnome-panel/panel-action-button.c:741
    5252#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:324 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:291
    5353#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
     
    6363
    6464#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
    65 #: ../applets/clock/clock.c:2663
     65#: ../applets/clock/clock.c:2725
    6666msgid "Clock"
    6767msgstr "Часовник"
     
    7979msgstr "Взимане на текущия час и дата"
    8080
    81 #: ../applets/clock/clock.c:266
     81#: ../applets/clock/clock.c:309
    8282msgid "%l:%M:%S %p"
    8383msgstr "%l:%M:%S %p"
    8484
    85 #: ../applets/clock/clock.c:266 ../applets/clock/clock.c:591
     85#: ../applets/clock/clock.c:309 ../applets/clock/clock.c:630
    8686msgid "%l:%M %p"
    8787msgstr "%l:%M %p"
    8888
    89 #: ../applets/clock/clock.c:268 ../applets/clock/clock.c:1728
     89#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:1782
    9090msgid "%H:%M:%S"
    9191msgstr "%H:%M:%S"
    9292
    93 #: ../applets/clock/clock.c:268 ../applets/clock/clock.c:593
    94 #: ../applets/clock/clock.c:1730
     93#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632
     94#: ../applets/clock/clock.c:1784
    9595msgid "%H:%M"
    9696msgstr "%H:%M"
     
    101101#. *              01" instead of "May  1").
    102102#.
    103 #: ../applets/clock/clock.c:279
     103#: ../applets/clock/clock.c:322
    104104msgid "%a %b %e"
    105105msgstr "%a %b %d"
     
    109109#. *              date on a clock in your locale.
    110110#.
    111 #: ../applets/clock/clock.c:286
     111#: ../applets/clock/clock.c:329
    112112#, c-format
    113113msgid ""
     
    122122#. *              date on a clock in your locale.
    123123#.
    124 #: ../applets/clock/clock.c:293
     124#: ../applets/clock/clock.c:336
    125125#, c-format
    126126msgid "%1$s, %2$s"
     
    128128
    129129#. Show date in tooltip
    130 #: ../applets/clock/clock.c:378
     130#: ../applets/clock/clock.c:417
    131131msgid "%A %B %d"
    132132msgstr "%A %B %d"
    133133
    134 #: ../applets/clock/clock.c:390
     134#: ../applets/clock/clock.c:429
    135135msgid "Click to view your appointments and tasks"
    136136msgstr "Натиснете, за да видите Вашите срещи и задачи"
    137137
    138 #: ../applets/clock/clock.c:392
     138#: ../applets/clock/clock.c:431
    139139msgid "Click to view month calendar"
    140140msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
     
    142142#. Translators: If the event did not start on the current day
    143143#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
    144 #: ../applets/clock/clock.c:598
     144#: ../applets/clock/clock.c:637
    145145msgid "%b %d"
    146146msgstr "%b %d"
    147147
    148 #: ../applets/clock/clock.c:925
     148#: ../applets/clock/clock.c:964
    149149msgid "Tasks"
    150150msgstr "Задачи"
    151151
    152 #: ../applets/clock/clock.c:1077
     152#: ../applets/clock/clock.c:1116
    153153msgid "All Day"
    154154msgstr "Целият ден"
    155155
    156 #: ../applets/clock/clock.c:1116
     156#: ../applets/clock/clock.c:1155
    157157msgid "Appointments"
    158158msgstr "Уговорени срещи"
    159159
    160 #: ../applets/clock/clock.c:1348
     160#: ../applets/clock/clock.c:1387
    161161msgid "Calendar"
    162162msgstr "Календар"
    163163
    164 #: ../applets/clock/clock.c:1629
     164#: ../applets/clock/clock.c:1676
    165165msgid "Computer Clock"
    166166msgstr "Компютърен часовник"
    167167
    168 #: ../applets/clock/clock.c:1723
     168#: ../applets/clock/clock.c:1777
    169169msgid "%I:%M:%S %p"
    170170msgstr "%I:%M:%S %p"
    171171
    172 #: ../applets/clock/clock.c:1725
     172#: ../applets/clock/clock.c:1779
    173173msgid "%I:%M %p"
    174174msgstr "%I:%M %p"
    175175
    176 #: ../applets/clock/clock.c:1767
     176#: ../applets/clock/clock.c:1821
    177177msgid "%A, %B %d %Y"
    178178msgstr "%A, %B %d %Y"
    179179
    180 #: ../applets/clock/clock.c:1816
     180#: ../applets/clock/clock.c:1878
    181181#, c-format
    182182msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
    183183msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран"
    184184
    185 #: ../applets/clock/clock.c:1852
     185#: ../applets/clock/clock.c:1914
    186186msgid ""
    187187"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
     
    191191"инсталирана?"
    192192
    193 #: ../applets/clock/clock.c:2324
     193#: ../applets/clock/clock.c:2386
    194194msgid "Custom format"
    195195msgstr "Личен формат"
    196196
    197 #: ../applets/clock/clock.c:2445 ../applets/clock/clock.c:2622
     197#: ../applets/clock/clock.c:2507 ../applets/clock/clock.c:2684
    198198#: ../applets/fish/fish.c:144 ../applets/notification_area/main.c:82
    199199#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
     
    203203msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s"
    204204
    205 #: ../applets/clock/clock.c:2480
     205#: ../applets/clock/clock.c:2542
    206206msgid "Clock Preferences"
    207207msgstr "Настройки на часовника"
    208208
    209 #: ../applets/clock/clock.c:2504
     209#: ../applets/clock/clock.c:2566
    210210msgid "Clock _type:"
    211211msgstr "_Вид часовник:"
    212212
    213 #: ../applets/clock/clock.c:2514
     213#: ../applets/clock/clock.c:2576
    214214msgid "12 hour"
    215215msgstr "12-часов"
    216216
    217 #: ../applets/clock/clock.c:2515
     217#: ../applets/clock/clock.c:2577
    218218msgid "24 hour"
    219219msgstr "24-часов"
    220220
    221 #: ../applets/clock/clock.c:2516
     221#: ../applets/clock/clock.c:2578
    222222msgid "UNIX time"
    223223msgstr "UNIX време"
    224224
    225 #: ../applets/clock/clock.c:2517
     225#: ../applets/clock/clock.c:2579
    226226msgid "Internet time"
    227227msgstr "Интернет време"
    228228
    229 #: ../applets/clock/clock.c:2525
     229#: ../applets/clock/clock.c:2587
    230230msgid "Custom _format:"
    231231msgstr "Личен формат:"
    232232
    233 #: ../applets/clock/clock.c:2544
     233#: ../applets/clock/clock.c:2606
    234234msgid "Show _seconds"
    235235msgstr "Показване на _секундите"
    236236
    237 #: ../applets/clock/clock.c:2553
     237#: ../applets/clock/clock.c:2615
    238238msgid "Show _date"
    239239msgstr "Показване на _датата"
    240240
    241 #: ../applets/clock/clock.c:2562
     241#: ../applets/clock/clock.c:2624
    242242msgid "Use _UTC"
    243243msgstr "Използване на _Гринуич"
    244244
    245 #: ../applets/clock/clock.c:2666
     245#: ../applets/clock/clock.c:2728
    246246msgid "The Clock displays the current time and date"
    247247msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
    248248
    249249#. Translator credits
    250 #: ../applets/clock/clock.c:2669 ../applets/fish/fish.c:505
     250#: ../applets/clock/clock.c:2731 ../applets/fish/fish.c:505
    251251#: ../applets/notification_area/main.c:133
    252 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 ../applets/wncklet/window-list.c:772
     252#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 ../applets/wncklet/window-list.c:783
    253253#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
    254254#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
     
    366366"Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
    367367"стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
    368 "настроен на „интернет“, часовника ще показва интернет времето. Системата за "
    369 "интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази "
     368"настроен на „internet“, часовника ще показва Интернет времето. Системата за "
     369"Интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази "
    370370"система, така че времето е същото по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
    371371"часовникът ще показва времето от Епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
     
    375375#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
    376376msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
    377 msgstr ""
    378 "От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира "
    379 "темата."
     377msgstr "От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира темата."
    380378
    381379#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
     
    385383#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
    386384msgid "Use Internet time"
    387 msgstr "Използване на интернет време"
     385msgstr "Използване на Интернет време"
    388386
    389387#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
     
    480478#, c-format
    481479msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
    482 msgstr "Конфигурираната команда не работи и е заменена с: %s"
     480msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
    483481
    484482#: ../applets/fish/fish.c:885
     
    691689
    692690#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
    693 #: ../applets/wncklet/window-list.c:775
     691#: ../applets/wncklet/window-list.c:786
    694692msgid "Window List"
    695693msgstr "Списък с прозорците"
     
    714712msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
    715713
    716 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:172 ../gnome-panel/panel-util.c:601
     714#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:172 ../gnome-panel/panel-util.c:624
    717715msgid "Icon not found"
    718716msgstr "Иконата не намерена"
     
    724722#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
    725723msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
    726 msgstr ""
    727 "Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работното "
    728 "място."
     724msgstr "Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
    729725
    730726#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:429 ../applets/wncklet/showdesktop.c:513
    731727msgid "Show Desktop Button"
    732 msgstr "Бутон за показване на работното място"
     728msgstr "Бутон за показване на работния плот"
    733729
    734730#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515
    735731msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
    736 msgstr ""
    737 "Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
     732msgstr "Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
    738733
    739734#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
     
    742737"running a window manager."
    743738msgstr ""
    744 "Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния "
    745 "плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
    746 
    747 #: ../applets/wncklet/window-list.c:777
     739"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
     740
     741#: ../applets/wncklet/window-list.c:788
    748742msgid ""
    749743"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
     
    843837msgstr ""
    844838"Ако това е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на "
    845 "текущото работно място. В противен случай - на работното място където е бил "
     839"текущия работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил "
    846840"преди да е бил минимизиран."
    847841
     
    856850#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
    857851msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
    858 msgstr ""
    859 "При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на "
    860 "текущото работно място."
     852msgstr "При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на текущия работен плот."
    861853
    862854#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
    863855msgid "Show windows from all workspaces"
    864 msgstr "Показване на прозорците от всички работни места."
     856msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
    865857
    866858#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
     
    10261018msgstr "???"
    10271019
    1028 #: ../gnome-panel/applet.c:1214
     1020#: ../gnome-panel/applet.c:1216
    10291021msgid "Can't find an empty spot"
    10301022msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
     
    10451037
    10461038#: ../gnome-panel/drawer.c:602 ../gnome-panel/launcher.c:926
    1047 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:142
     1039#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:143
    10481040#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
    10491041msgid "_Properties"
     
    10791071#, c-format
    10801072msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
    1081 msgstr "Не мога да отворя файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
     1073msgstr "Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
    10821074
    10831075#: ../gnome-panel/launcher.c:808 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
     
    10931085#, c-format
    10941086msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
    1095 msgstr "Ключът %s не е установен, не мога да заредя стартера\n"
     1087msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n"
    10961088
    10971089#: ../gnome-panel/launcher.c:1014 ../gnome-panel/launcher.c:1033
     
    11541146msgstr "Добавяне на това като меню в панела"
    11551147
    1156 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:118
     1148#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:119
    11571149msgid "_Activate Screensaver"
    11581150msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
    11591151
    1160 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:124
     1152#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
    11611153msgid "_Lock Screen"
    11621154msgstr "_Заключване на екрана"
    11631155
    1164 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:130
     1156#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
    11651157msgid "_Kill Screensaver Daemon"
    11661158msgstr "_Убиване на демона на предпазителя на екрана"
    11671159
    1168 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:136
     1160#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
    11691161msgid "Restart _Screensaver Daemon"
    11701162msgstr "_Рестартиране на демона на предпазителя на екрана"
    11711163
    1172 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:206
    1173 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:219
    1174 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:243
    1175 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:357 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1009
    1176 #: ../gnome-panel/panel-util.c:725
     1164#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:207
     1165#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:220
     1166#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:244
     1167#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1010
     1168#: ../gnome-panel/panel-util.c:748
    11771169#, c-format
    11781170msgid "Cannot execute '%s'"
    11791171msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
    11801172
    1181 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:279
     1173#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:280
    11821174msgid "Cannot connect to server"
    11831175msgstr "Неуспех при свързването към сървър"
    11841176
    1185 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
     1177#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
    11861178msgid "Lock Screen"
    11871179msgstr "Заключване на екрана"
    11881180
    1189 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
     1181#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:312
    11901182msgid "Protect your computer from unauthorized use"
    11911183msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
    11921184
    1193 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:322
     1185#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
    11941186msgid "Log Out"
    11951187msgstr "Изход"
    11961188
    1197 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
     1189#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
    11981190msgid ""
    11991191"Log out of this session to log in as a different user or to shut down the "
     
    12031195"компютъра"
    12041196
    1205 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
     1197#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
    12061198msgid "Run Application..."
    12071199msgstr "Стартиране на програма..."
    12081200
    1209 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
     1201#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
    12101202msgid "Run an Application by entering a command"
    12111203msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда"
    12121204
    1213 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
     1205#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
    12141206msgid "Search for Files..."
    12151207msgstr "Търсене за файлове..."
    12161208
    1217 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
     1209#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:344
    12181210msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
    12191211msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във Вашия компютър"
    12201212
    1221 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
     1213#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
    12221214msgid "Take Screenshot..."
    12231215msgstr "Снимане на екрана..."
    12241216
    1225 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
     1217#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:353
    12261218msgid "Take a screenshot of your desktop"
    12271219msgstr "Създаване на снимка на екрана"
    12281220
    1229 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360
     1221#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:361
    12301222msgid "Force Quit"
    12311223msgstr "Насилствено спиране"
    12321224
    1233 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:361
     1225#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:362
    12341226msgid "Force a misbehaving application to quit"
    12351227msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
    12361228
    12371229#. FIXME icon
    1238 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:370
     1230#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
    12391231msgid "Connect to Server..."
    12401232msgstr "Свързване към сървър..."
    12411233
    1242 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
     1234#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:372
    12431235msgid "Connect to a remote server"
    12441236msgstr "Свързване към отдалечен сървър"
     
    13231315#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:935
    13241316msgid "Panel object has quit unexpectedly"
    1325 msgstr "Панелен обект спря неочаквано"
     1317msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
    13261318
    13271319#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
     
    13291321"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
    13301322"panel."
    1331 msgstr ""
    1332 "Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
     1323msgstr "Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
    13331324
    13341325#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:948
     
    13561347#, c-format
    13571348msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
    1358 msgstr "Грешка при преглеждането на ключа от gconf '%s': %s"
     1349msgstr "Грешка при преглеждането на ключа от gconf „%s“: %s"
    13591350
    13601351#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:186
    13611352#, c-format
    13621353msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
    1363 msgstr "Грешка при зареждане на gconf директорията  '%s': %s"
     1354msgstr "Грешка при зареждане на gconf директорията „%s“: %s"
    13641355
    13651356#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:200
     
    14131404"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
    14141405msgstr ""
    1415 "Натиснете върху прозорец за да го затворите насилствено. За да се откажете "
    1416 "натиснете <ESC>."
    1417 
    1418 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:187
     1406"Натиснете върху прозорец за да го затворите насилствено. За да се откажете натиснете <ESC>."
     1407
     1408#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
    14191409msgid ""
    14201410"Force this application to exit?\n"
    14211411"(Any open documents will be lost.)"
    14221412msgstr ""
    1423 "Да затворя ли насилствено тази програма?\n"
     1413"Насилствено затваряне на тази програма?\n"
    14241414"(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)"
    14251415
     
    14681458#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
    14691459msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
    1470 msgstr ""
    1471 "Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“"
     1460msgstr "Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“"
    14721461
    14731462#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
     
    15731562#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
    15741563msgid "Highlight launchers on mouseover"
    1575 msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишкатa върху тях"
     1564msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
    15761565
    15771566#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
     
    15951584"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
    15961585msgstr ""
    1597 "Ако е истина, стартерите ще се осветят когато потребител премести курсора "
     1586"Ако е истина, стартерите ще се осветят когато потребител премести показалеца "
    15981587"върху тях."
    15991588
     
    16441633msgstr "_Редактиране на менютата"
    16451634
    1646 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:105 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:313
     1635#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:108 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:313
    16471636#, c-format
    16481637msgid "Cannot display location '%s'"
    16491638msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано"
    16501639
    1651 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:324
     1640#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:333
    16521641msgid "Bookmarks"
    16531642msgstr "Отметки"
    16541643
    16551644#. Translators: %s is a URI
    1656 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:345 ../gnome-panel/panel-recent.c:199
     1645#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:354 ../gnome-panel/panel-recent.c:199
    16571646#, c-format
    16581647msgid "Open '%s'"
    16591648msgstr "Отваряне на „%s“"
    16601649
    1661 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:431
     1650#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:470
    16621651msgid "Network Places"
    16631652msgstr "Мрежови места"
    16641653
    1665 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:433
     1654#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:473
    16661655msgid "Removable Media"
    16671656msgstr "Преносими носители"
     
    16711660#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
    16721661#. * in the translation
    1673 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:491
     1662#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:544
    16741663msgid "Desktop Folder|Desktop"
    16751664msgstr "Работен плот"
    16761665
    1677 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:492
     1666#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:545
    16781667msgid "Open the desktop as a folder"
    16791668msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
    16801669
    1681 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:824
     1670#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:899
    16821671msgid "Places"
    16831672msgstr "Места"
     
    16861675#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
    16871676#. * the translation.
    1688 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:862
     1677#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:937
    16891678msgid "Desktop Environment|Desktop"
    16901679msgstr "Работна среда"
    16911680
    1692 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1003
     1681#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1078
    16931682msgid "Cannot launch entry"
    16941683msgstr "Това не може да бъде стартирано"
    16951684
    1696 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1015
     1685#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090
    16971686msgid "Cannot load entry"
    16981687msgstr "Това не може да бъде заредено"
     
    17891778"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
    17901779msgstr ""
    1791 "Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „заключване“, "
    1792 "„излизане“, „стартиране“, „търсене“ и „снимане на екрана“. Тази настройка е "
     1780"Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, "
     1781"„logout“, „run“, „search“ и „screenshot“. Тази настройка е "
    17931782"валидна само ако настройката object_type е „action-applet“. "
    17941783
     
    18751864msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
    18761865
    1877 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:743 ../gnome-panel/panel-profile.c:770
    1878 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:806 ../gnome-panel/panel-profile.c:1632
     1866#: ../gnome-panel/panel-profile.c:747 ../gnome-panel/panel-profile.c:774
     1867#: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:1636
    18791868#, c-format
    18801869msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
    18811870msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s"
    18821871
    1883 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:785 ../gnome-panel/panel-profile.c:1528
    1884 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1601 ../gnome-panel/panel-profile.c:1664
     1872#: ../gnome-panel/panel-profile.c:789 ../gnome-panel/panel-profile.c:1532
     1873#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1605 ../gnome-panel/panel-profile.c:1668
    18851874#, c-format
    18861875msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
    18871876msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"
    18881877
    1889 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1538
     1878#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1542
    18901879#, c-format
    18911880msgid ""
     
    18961885"момента. НЕ зареждам този панел."
    18971886
    1898 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1616
     1887#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1620
    18991888#, c-format
    19001889msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
     
    20512040"• All items from the recent documents list in all applications."
    20522041msgstr ""
    2053 "Ако изчистите „Списъкът с последните отваряни документи“, то вие ще "
     2042"Ако изчистите „Списъкът със скоро отваряните документи“, то Вие ще "
    20542043"изчистите следното:\n"
    20552044"\n"
     
    20572046"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
    20582047
    2059 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:221
     2048#: ../gnome-panel/panel-recent.c:222
    20602049msgid "Recent Documents"
    2061 msgstr "Последни документи"
    2062 
    2063 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:262
     2050msgstr "Скоро отваряни документи"
     2051
     2052#: ../gnome-panel/panel-recent.c:266
    20642053msgid "Clear Recent Documents"
    2065 msgstr "Изчистване на списъка със скорошните документи"
    2066 
    2067 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:266
     2054msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
     2055
     2056#: ../gnome-panel/panel-recent.c:270
    20682057msgid "Clear all items from the recent documents list"
    20692058msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
     
    20792068msgstr "Не може да обърне „%s“ от UTF-8"
    20802069
    2081 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1112
     2070#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1116
    20822071msgid "Choose a file to append to the command..."
    20832072msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
    20842073
    2085 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1468
     2074#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1472
    20862075#, c-format
    20872076msgid "Will run command: '%s'"
    20882077msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
    20892078
    2090 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1475
     2079#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1479
    20912080#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
    20922081msgid "Select an application to view its description."
    20932082msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
    20942083
    2095 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1510
     2084#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1514
    20962085#, c-format
    20972086msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
    2098 msgstr ""
    2099 "Списъкът с URI-та, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
     2087msgstr "Списъкът с URI-та, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
    21002088"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
    21012089
     
    21262114#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
    21272115msgid "Enter a command string here to run it."
    2128 msgstr "Въвеждане на командата тук, за да се изпълни."
     2116msgstr "Въведете командата тук, за да я изпълните."
    21292117
    21302118#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
     
    21462134#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
    21472135msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
    2148 msgstr "Избор на тази кутия за да се стартира командата в терминален прозорец."
     2136msgstr "Избор на тази кутия за да се стартира командата в прозорец на терминала."
    21492137
    21502138#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
     
    21542142#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
    21552143msgid "The icon of the command to be run."
    2156 msgstr "Не успях да намеря командата, която да изпълня"
     2144msgstr "Неуспех при намирането командата."
    21572145
    21582146#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
     
    21662154"and will now exit."
    21672155msgstr ""
    2168 "Виждам, че вече има един работещ панел\n"
    2169 ще приключа."
     2156"Засечен е един работещ панел\n"
     2157стартирането на нов ще бъде прекъснато."
    21702158
    21712159#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
     
    21802168"bonobo.\n"
    21812169"Кодът на грешката е: %d\n"
    2182 "Панелът ще приключи работата си."
     2170"Панелът ще бъде спрян."
    21832171
    21842172#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
     
    21922180#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
    21932181msgid "D_on't Delete"
    2194 msgstr "_Не изтрива"
     2182msgstr "_Без изтриване"
    21952183
    21962184#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1120
     
    23512339msgstr ""
    23522340"Ако е истина, изображението ще се разширява (запазвайки формата на "
    2353 "изображението) по ширината на панела (хоризонтално)"
     2341"изображението) по ширината на панела (хоризонтално)."
    23542342
    23552343#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
     
    23672355"will cause the panel to re-appear."
    23682356msgstr ""
    2369 "Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато курсора "
    2370 "напусне областта на панела. Премествайки курсора над този ръб ще накара "
     2357"Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато показалеца "
     2358"напусне областта на панела. Премествайки показалеца над този ръб ще накарате "
    23712359"панела отново да се покаже."
    23722360
     
    23912379msgstr ""
    23922380"Ако е истина настройката за х за игнорира и панела се поставя в центъра на х "
    2393 "- оста на екрана. Ако панела се преоразмерява ще остане в тази позиция - т."
     2381"- оста на екрана. Ако панела се пре-оразмерява ще остане в тази позиция - т."
    23942382"е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката х задава "
    23952383"местоположението на панела."
     
    24032391msgstr ""
    24042392"Ако е истина настройката за y, да се игнорира и панела се поставя в центъра "
    2405 "на y - оста на екрана. Ако панела се преоразмерява ще остане в тази позиция "
     2393"на y - оста на екрана. Ако панела се пре-оразмерява ще остане в тази позиция "
    24062394"- т.е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката y "
    24072395"задава местоположението на панела."
     
    24612449msgstr ""
    24622450"Задаване колко милисекунди ще се забави показването на панела след като "
    2463 "курсора отиде над панела. Тази настройка важи само ако настройката auto_hide "
     2451"показалеца застане над панела. Тази настройка важи само ако настройката auto_hide "
    24642452"е истина."
    24652453
     
    24702458"relevant if the auto_hide key is true."
    24712459msgstr ""
    2472 "Задава колко милисекунди ще се забави скриването на панела след като "
    2473 "курсорът излезе от района на панела. Тази настройка важи само ако "
     2460"Задаване на колко милисекунди ще се забави скриването на панела след като "
     2461"показалеца излезе от района на панела. Тази настройка важи само ако "
    24742462"настройката auto_hide е истина."
    24752463
     
    25422530"„right“. В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е "
    25432531"панела. В не-разширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и "
    2544 "двете индикират, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това "
     2532"двете покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това "
    25452533"как някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел "
    25462534"бутона-меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел "
     
    26072595msgstr "Координатата Y от панела"
    26082596
    2609 #: ../gnome-panel/panel-util.c:66
     2597#: ../gnome-panel/panel-util.c:89
    26102598msgid "Cannot display help document"
    26112599msgstr "Документа с помощта не може да бъде показан"
    26122600
    2613 #: ../gnome-panel/panel-util.c:288
     2601#: ../gnome-panel/panel-util.c:311
    26142602#, c-format
    26152603msgid "Details: %s"
     
    26652653msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo"
    26662654
    2667 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:995
     2655#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:997
    26682656#, c-format
    26692657msgid "Incomplete '%s' background type received"
    26702658msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен"
    26712659
    2672 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1009
     2660#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1011
    26732661#, c-format
    26742662msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
    26752663msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s"
    26762664
    2677 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1018
     2665#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1020
    26782666#, c-format
    26792667msgid "Failed to get pixmap %s"
    26802668msgstr "Не успях да открия изображението %s"
    26812669
    2682 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1025
     2670#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1027
    26832671msgid "Unknown background type received"
    26842672msgstr "Получен е непознат вид на фона"
    26852673
    2686 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1210
     2674#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1212
    26872675msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
    26882676msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета"
    26892677
    2690 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1218
     2678#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1220
    26912679msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
    26922680msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета"
    26932681
    2694 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1226
     2682#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1228
    26952683msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
    26962684msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета"
    26972685
    2698 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1234
     2686#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1236
    26992687msgid "The Applet's flags"
    27002688msgstr "Флагове на аплета"
    27012689
    2702 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1242
     2690#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1244
    27032691msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
    27042692msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета"
    27052693
    2706 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1250
     2694#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1252
    27072695msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
    27082696msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен"
     
    27192707#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
    27202708msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
    2721 msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, стреден, голям и т.н.)"
     2709msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, среден, голям и т.н.)"
    27222710
    27232711#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
     
    27672755msgid "_Prefs Dir:"
    27682756msgstr "Директория с предпочитания:"
     2757
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.