Changeset 2401
- Timestamp:
- Jan 20, 2012, 7:57:03 AM (11 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po
r2227 r2401 1 1 # Bulgarian translation of rhythmbox po-file 2 2 # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 2004, 2005, 2006, 2009, 2010. 3 # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 2011, 2012. 3 4 # Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2009, 2010. 4 5 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. … … 7 8 # Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005. 8 9 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006. 9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2009 .10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2009, 2011, 2012. 10 11 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010. 11 12 # … … 14 15 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n" 15 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 201 0-10-26 13:17+0300\n"17 "PO-Revision-Date: 201 0-10-26 13:15+0300\n"18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"17 "POT-Creation-Date: 2012-01-20 07:55+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2012-01-20 07:55+0200\n" 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 21 "Language: bg\n" … … 24 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 26 26 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c: 71127 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497 27 28 #, c-format 28 29 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" … … 30 31 31 32 #. ? 32 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c: 50633 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:27 4533 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492 34 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735 34 35 #, c-format 35 36 msgid "Failed to open output device: %s" 36 37 msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство: %s" 37 38 38 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:6 4739 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633 39 40 #, c-format 40 41 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" 41 42 msgstr "" 42 "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на "43 "Неуспешен опит за създаване на елемент „playbin2“. Проверете инсталацията на " 43 44 "GStreamer" 44 45 45 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:11 2946 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:11 4346 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109 47 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123 47 48 #, c-format 48 49 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" 49 50 msgstr "Неуспешен опит за свързване на нов поток към конвейер на GStreamer" 50 51 51 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:11 7152 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151 52 53 #, c-format 53 54 msgid "Failed to start new stream" … … 55 56 56 57 #. ? 57 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:26 7058 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660 58 59 #, c-format 59 60 msgid "Failed to open output device" 60 61 msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство" 61 62 62 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:30 2163 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:30 9263 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013 64 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086 64 65 #, c-format 65 66 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" … … 68 69 "си" 69 70 70 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:30 3271 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027 71 72 #, c-format 72 73 msgid "Failed to create audio output element; check your installation" … … 75 76 "си" 76 77 77 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:306 678 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:310 879 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:31 3480 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:31 4381 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:31 5278 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060 79 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102 80 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128 81 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137 82 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146 82 83 #, c-format 83 84 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" … … 86 87 "си" 87 88 88 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:324 789 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241 89 90 #, c-format 90 91 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" 91 92 msgstr "" 92 93 "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s" 94 95 #: ../data/playlists.xml.in.h:1 96 msgid "My Top Rated" 97 msgstr "Лично най-високо оценени" 98 99 #: ../data/playlists.xml.in.h:2 100 msgid "Recently Added" 101 msgstr "Последно добавени" 102 103 #: ../data/playlists.xml.in.h:3 104 msgid "Recently Played" 105 msgstr "Наскоро изпълнявани" 106 107 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 108 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 109 msgid "Music Player" 110 msgstr "Слушане на музика" 111 112 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 113 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 114 msgid "Play and organize your music collection" 115 msgstr "Слушане и организиране на музикална ви колекция" 116 117 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 118 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:623 119 #: ../shell/rb-shell.c:2635 120 msgid "Rhythmbox" 121 msgstr "Rhythmbox" 122 123 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 124 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 125 msgid "Rhythmbox Music Player" 126 msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)" 93 127 94 128 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 … … 128 162 msgstr "А_лбум" 129 163 130 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1 699164 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594 131 165 msgid "BPM" 132 166 msgstr "Темпо" … … 213 247 214 248 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23 249 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138 215 250 msgid "_Quality" 216 251 msgstr "_Качество" … … 244 279 msgstr "_Разглеждане…" 245 280 246 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188 247 msgid "_Edit..." 248 msgstr "Р_едактиране…" 249 250 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 281 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 251 282 msgid "_File name:" 252 283 msgstr "_Име на файла:" 284 285 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 286 msgid "_Install additional software required to use this format" 287 msgstr "_Инсталиране на допълнителния софтуер за поддръжката на този формат" 253 288 254 289 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 … … 261 296 262 297 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10 298 msgid "_Settings" 299 msgstr "_Настройки" 300 301 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 263 302 msgid "_Watch my library for new files" 264 303 msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове" … … 301 340 302 341 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 303 msgid "Network Buffer Size (kB)"304 msgstr "Размер на мрежов буфер (kB)"305 306 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3307 342 msgid "Player Backend" 308 343 msgstr "Сървър на плеъра" 309 344 310 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h: 4311 msgid "_ Use crossfading backend (requires restart)"312 msgstr "_ Използване на модул за затихване (изисква рестартиране)"345 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 346 msgid "_Crossfade between tracks" 347 msgstr "_Заглъхване между песните" 313 348 314 349 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 … … 328 363 msgstr "Формат на списък с песни:" 329 364 330 #: ../data/ui/p lugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1365 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 331 366 msgid "Author:" 332 367 msgstr "Автор:" 333 368 334 #: ../data/ui/plugins.ui.h:2 335 msgid "C_onfigure..." 336 msgstr "Настро_йки…" 337 338 #: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 369 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 339 370 msgid "Copyright:" 340 371 msgstr "Авторски права:" 341 372 342 #: ../data/ui/p lugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4373 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 343 374 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 344 375 msgid "Description:" 345 376 msgstr "Описание:" 346 347 #: ../data/ui/plugins.ui.h:5348 msgid "Site:"349 msgstr "Уебсайт:"350 377 351 378 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 … … 378 405 379 406 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 380 msgid "<b>Download Manager</b>"381 msgstr "<b>Управление на изтеглянията</b>"382 383 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2384 407 msgid "Check for _new episodes:" 385 408 msgstr "Проверка за _нови епизоди:" 386 409 387 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h: 3410 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 388 411 msgid "Every day" 389 412 msgstr "Всеки ден" 390 413 391 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h: 4414 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 392 415 msgid "Every hour" 393 416 msgstr "Всеки час" 394 417 395 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h: 5418 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 396 419 msgid "Every week" 397 420 msgstr "Всяка седмица" 398 421 399 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h: 6422 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 400 423 msgid "Manually" 401 424 msgstr "Ръчно" 425 426 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 427 msgid "Podcast Downloads" 428 msgstr "Изтеглени подкасти" 402 429 403 430 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 … … 541 568 msgstr "Премахнати файлове:" 542 569 543 #: ../data/playlists.xml.in.h:1544 msgid "My Top Rated"545 msgstr "Лично най-високо оценени"546 547 #: ../data/playlists.xml.in.h:2548 msgid "Recently Added"549 msgstr "Последно добавени"550 551 #: ../data/playlists.xml.in.h:3552 msgid "Recently Played"553 msgstr "Наскоро изпълнявани"554 555 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1556 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1557 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59558 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1258559 #: ../shell/rb-shell.c:2232560 msgid "Music Player"561 msgstr "Слушане на музика"562 563 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2564 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2565 msgid "Play and organize your music collection"566 msgstr "Слушане и организиране на музикална ви колекция"567 568 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3569 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3570 #: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152571 msgid "Rhythmbox"572 msgstr "Rhythmbox"573 574 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4575 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4576 msgid "Rhythmbox Music Player"577 msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)"578 579 570 #: ../lib/eggdesktopfile.c:165 580 571 #, c-format … … 640 631 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 641 632 633 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 634 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 635 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 636 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933 637 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555 638 #: ../widgets/rb-song-info.c:1465 639 msgid "Never" 640 msgstr "Никога" 641 642 642 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" 643 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c: 268643 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 644 644 msgid "Today %I:%M %p" 645 645 msgstr "Днес, %H:%M" … … 648 648 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" 649 649 #. 650 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c: 281650 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 651 651 msgid "Yesterday %I:%M %p" 652 652 msgstr "Вчера, %H:%M" … … 655 655 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" 656 656 #. 657 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c: 297657 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 658 658 msgid "%a %I:%M %p" 659 659 msgstr "%a, %H:%M" … … 662 662 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" 663 663 #. 664 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c: 309664 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 665 665 msgid "%b %d %I:%M %p" 666 666 msgstr "%d %b, %H:%M" … … 669 669 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" 670 670 #. 671 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c: 314671 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 672 672 msgid "%b %d %Y" 673 673 msgstr "%d %b %Y" … … 679 679 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information 680 680 #. Translators: unknown track title 681 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696 682 #: ../lib/rb-util.c:1024 683 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98 684 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100 685 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128 686 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132 687 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:514 681 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696 682 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 683 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 684 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 685 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593 688 686 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 689 687 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 690 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590 691 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594 692 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119 693 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1021 694 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:410 695 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67 696 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:530 697 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1106 698 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487 699 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81 700 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83 701 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642 702 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133 703 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522 704 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:830 705 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340 706 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1920 707 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:619 708 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:714 709 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:765 ../remote/dbus/rb-client.c:155 710 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345 711 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353 712 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044 713 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../shell/rb-shell-player.c:1752 714 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-entry-view.c:1109 715 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 ../widgets/rb-entry-view.c:1600 716 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1612 ../widgets/rb-song-info.c:922 717 #: ../widgets/rb-song-info.c:934 ../widgets/rb-song-info.c:1155 718 #: ../widgets/rb-song-info.c:1494 688 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 689 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063 690 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436 691 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562 692 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047 693 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 694 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80 695 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634 696 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089 697 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458 698 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475 699 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 700 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963 701 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 702 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 703 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144 704 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034 705 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392 706 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 707 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 708 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764 709 #: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985 710 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483 711 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507 712 #: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932 713 #: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492 719 714 msgid "Unknown" 720 715 msgstr "Непознат" 721 716 722 #: ../lib/rb-file-helpers.c:242 723 #, c-format 724 msgid "Unable to move %s to %s: %s" 725 msgstr "%s не може да се премести в %s: %s" 726 727 #: ../lib/rb-file-helpers.c:432 717 #: ../lib/rb-file-helpers.c:406 728 718 #, c-format 729 719 msgid "Too many symlinks" 730 720 msgstr "Прекалено много символни връзки" 731 721 732 #: ../lib/rb-file-helpers.c:12 35722 #: ../lib/rb-file-helpers.c:1209 733 723 #, c-format 734 724 msgid "Cannot get free space at %s: %s" 735 725 msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s" 736 726 737 #: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:2 0738 #: ../remote/dbus/rb-client.c:1 57727 #: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 728 #: ../remote/dbus/rb-client.c:146 739 729 #, c-format 740 730 msgid "%d:%02d" 741 731 msgstr "%d:%02d" 742 732 743 #: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:1 8744 #: ../remote/dbus/rb-client.c:1 59733 #: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 734 #: ../remote/dbus/rb-client.c:148 745 735 #, c-format 746 736 msgid "%d:%02d:%02d" … … 767 757 msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d" 768 758 769 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381 770 #, c-format 771 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug" 772 msgstr "Вътрешен проблем в GStreamer. Подайте доклад за грешка." 773 774 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399 775 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453 776 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788 777 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798 778 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806 779 #, c-format 780 msgid "D-BUS communication error" 781 msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS" 782 783 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153 784 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505 785 #, c-format 786 msgid "Failed to create %s element; check your installation" 787 msgstr "Неуспех при създаването на елемент %s. Проверете инсталацията си" 788 789 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:781 759 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450 760 #, c-format 761 msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" 762 msgstr "" 763 "В този файл етикети не могат за бъдат запазени, защото той съдържа много " 764 "потоци" 765 766 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490 767 #, c-format 768 msgid "" 769 "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" 770 msgstr "" 771 "В този файл етикети не могат за бъдат запазени, защото форматът му не се " 772 "поддържа" 773 774 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622 790 775 #, c-format 791 776 msgid "Failed to create a source element; check your installation" 792 msgstr "Неуспех при създаването на елемент-източник. Проверете инсталацията си" 793 794 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:843 795 #, c-format 796 msgid "GStreamer error: failed to change state" 797 msgstr "Грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието" 798 799 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:894 800 #, c-format 801 msgid "The MIME type of the file could not be identified" 802 msgstr "Видът на файла по MIME не може да бъде определен" 803 804 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998 805 #, c-format 806 msgid "Unable to identify file type" 807 msgstr "Видът на файла не може да се определи" 808 809 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1011 810 #, c-format 811 msgid "Unsupported file type: %s" 812 msgstr "Неподдържан вид файл: %s" 813 814 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1021 815 #, c-format 816 msgid "Unable to create tag-writing elements" 817 msgstr "Неуспех при създаване на елементи за писане на етикети" 818 819 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1104 820 #, c-format 821 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL" 822 msgstr "Изтече времето за задаване на конвейера да е NULL" 823 824 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1129 777 msgstr "Неуспешно създаване на елемент-източник. Проверете инсталацията си" 778 779 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632 780 #, c-format 781 msgid "" 782 "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation" 783 msgstr "" 784 "Неуспешен опит за създаване на елемент „decodebin2“. Проверете инсталацията " 785 "на GStreamer" 786 787 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641 788 #, c-format 789 msgid "" 790 "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " 791 "installation" 792 msgstr "" 793 "Неуспешен опит за създаване на елемент „giostreamsink“. Проверете " 794 "инсталацията на GStreamer" 795 796 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722 825 797 #, c-format 826 798 msgid "File corrupted during write" 827 799 msgstr "Файлът бе повреден при запис" 828 800 829 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay. rb-plugin.in.h:1801 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1 830 802 msgid "Cover art" 831 803 msgstr "Обложка" 832 804 833 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2 805 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2 806 #: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 834 807 msgid "Fetch album covers from the Internet" 835 808 msgstr "Изтегляне на обложки на албуми от Интернет" 836 809 837 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41 838 msgid "Image provided by Last.fm" 839 msgstr "Обложка предоставена от Last.fm" 840 841 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:326 842 msgid "Searching... drop artwork here" 843 msgstr "Търсене…, издърпайте обложката тук" 844 845 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:331 846 msgid "Drop artwork here" 847 msgstr "Издърпайте обложката тук" 848 849 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1 850 msgid "Audio CD Player" 851 msgstr "Аудио CD плеър" 852 853 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2 854 msgid "Support for playing of audio CDs as music source" 855 msgstr "Поддръжка за изпълнение на аудио CD като източник на музика" 810 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312 811 msgid "Searching..." 812 msgstr "Търсене…" 813 814 #: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 815 msgid "Cover art search" 816 msgstr "Търсене на обложка" 856 817 857 818 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 … … 866 827 msgid "_Disc:" 867 828 msgstr "_Диск:" 829 830 #: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1 831 msgid "Audio CD Player" 832 msgstr "Аудио CD плеър" 833 834 #: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2 835 msgid "Support for playing of audio CDs as music source" 836 msgstr "Поддръжка за изпълнение на аудио CD като източник на музика" 868 837 869 838 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1 … … 883 852 msgstr "_Продължаване" 884 853 885 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1 50854 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165 886 855 msgid "_Extract to Library" 887 856 msgstr "_Извличане към фонотеката" 888 857 889 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1 51858 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166 890 859 msgid "Copy tracks to the library" 891 860 msgstr "Копиране на песните към фонотеката" 892 861 893 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1 54862 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168 894 863 msgid "Reload" 895 864 msgstr "Презареждане" 896 865 897 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1 55866 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169 898 867 msgid "Reload Album Information" 899 868 msgstr "Презареждане на информацията за албума" … … 901 870 #. Translators: this is the toolbar button label 902 871 #. for Copy to Library action. 903 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:3 06872 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374 904 873 msgid "Extract" 905 874 msgstr "Извличане" 906 875 907 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c: 349876 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446 908 877 msgid "Select tracks to be extracted" 909 878 msgstr "Избор на песни за извличане" 910 879 911 880 #. Info bar for non-Musicbrainz data 912 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c: 380881 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462 913 882 msgid "S_ubmit Album" 914 883 msgstr "И_зпращане на албум" 915 884 916 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c: 381885 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:463 917 886 msgid "Hide" 918 887 msgstr "Скриване" 919 888 920 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c: 383889 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465 921 890 msgid "Could not find this album on MusicBrainz." 922 891 msgstr "Този албум не може да се намери в MusicBrainz." 923 892 924 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c: 384893 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466 925 894 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." 926 895 msgstr "" 927 896 "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум." 928 897 929 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c: 520898 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606 930 899 msgid "<Invalid unicode>" 931 900 msgstr "<неправилен Уникод>" 932 901 933 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c: 564902 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:649 934 903 #, c-format 935 904 msgid "Track %u" 936 905 msgstr "Песен № %u" 937 906 938 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c: 627939 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c: 635940 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1 027907 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:710 908 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:718 909 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1105 941 910 msgid "Couldn't load Audio CD" 942 911 msgstr "Аудио дискът не може да се зареди" 943 912 944 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c: 628913 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:711 945 914 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." 946 915 msgstr "Rhythmbox не успя да достъпи диска." 947 916 948 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c: 636917 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:719 949 918 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." 950 msgstr "Неуспе х причетене на информация за диска"951 952 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c: 737953 #: ../sources/rb-library-source.c:1 57 ../widgets/rb-entry-view.c:1534919 msgstr "Неуспешно четене на информация за диска" 920 921 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:822 922 #: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429 954 923 msgid "Title" 955 924 msgstr "Заглавие" 956 925 957 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:744 958 #: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52 959 #: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1544 960 #: ../widgets/rb-library-browser.c:141 926 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:829 927 #: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120 928 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135 961 929 msgid "Artist" 962 930 msgstr "Изпълнител" 963 931 964 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1 028932 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1106 965 933 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." 966 934 msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD." 967 935 968 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253 936 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190 937 #, c-format 938 msgid "Device '%s' does not contain any media" 939 msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител" 940 941 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193 942 #, c-format 943 msgid "" 944 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." 945 msgstr "" 946 "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до " 947 "него." 948 949 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207 950 #, c-format 951 msgid "Cannot read CD: %s" 952 msgstr "Не може да се прочете дискът: %s" 953 954 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247 969 955 #, c-format 970 956 msgid "Could not create CD lookup thread" … … 977 963 978 964 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105 979 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344980 965 msgid "Unknown Title" 981 966 msgstr "Непознато заглавие" … … 983 968 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109 984 969 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135 985 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328986 970 msgid "Unknown Artist" 987 971 msgstr "Непознат изпълнител" … … 997 981 msgstr "Няма достъп до диска: %s" 998 982 999 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210 1000 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217 1001 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231 1002 #, c-format 1003 msgid "This CD could not be queried: %s\n" 1004 msgstr "Това CD не може да бъде проверено: %s\n" 1005 1006 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326 1007 msgid "Various" 1008 msgstr "Различни" 1009 1010 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369 1011 msgid "Incomplete metadata for this CD" 1012 msgstr "Непълна метаинформация за този диск" 1013 1014 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399 1015 msgid "[Untitled]" 1016 msgstr "[Без име]" 1017 1018 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190 1019 #, c-format 1020 msgid "Device '%s' does not contain any media" 1021 msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител" 1022 1023 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193 1024 #, c-format 1025 msgid "" 1026 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." 1027 msgstr "" 1028 "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до " 1029 "него." 1030 1031 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208 1032 #, c-format 1033 msgid "Cannot read CD: %s" 1034 msgstr "Не може да се прочете дискът: %s" 1035 1036 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1 983 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 1037 984 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 1038 985 msgid "Last.fm" 1039 986 msgstr "Last.fm" 1040 987 1041 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler. rb-plugin.in.h:2988 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2 1042 989 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" 1043 990 msgstr "" … … 1062 1009 1063 1010 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 1064 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile- source.c:8181011 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877 1065 1012 msgid "Disabled" 1066 1013 msgstr "Деактивирано" … … 1078 1025 msgstr "Любими песни" 1079 1026 1080 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:71081 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:4981082 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3585 ../widgets/rb-entry-view.c:10351083 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1647 ../widgets/rb-entry-view.c:16601084 #: ../widgets/rb-song-info.c:14671085 msgid "Never"1086 msgstr "Никога"1087 1088 1027 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 1089 1028 msgid "Queued tracks:" … … 1130 1069 msgstr "Преглед на профила" 1131 1070 1132 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:249 1071 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498 1072 msgid "OK" 1073 msgstr "Добре" 1074 1075 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501 1076 msgid "Logging in" 1077 msgstr "Влизане" 1078 1079 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504 1080 msgid "Request failed" 1081 msgstr "Заявката е неуспешна" 1082 1083 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507 1084 msgid "Authentication error" 1085 msgstr "Грешка при идентификацията" 1086 1087 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510 1088 msgid "Clock is not set correctly" 1089 msgstr "Часовникът не е сверен" 1090 1091 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513 1092 msgid "This version of Rhythmbox has been banned." 1093 msgstr "Тази версия на Rhythmbox беше забранена." 1094 1095 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516 1096 msgid "Track submission failed too many times" 1097 msgstr "Подаването на песен бе неуспешно твърде много пъти" 1098 1099 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244 1133 1100 msgid "Refresh Profile" 1134 1101 msgstr "Обновяване на профила" 1135 1102 1136 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile- source.c:2501103 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245 1137 1104 msgid "Refresh your Profile" 1138 1105 msgstr "Обновяване на профила" 1139 1106 1140 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile- source.c:6241107 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671 1141 1108 msgid "Love" 1142 1109 msgstr "Любима" 1143 1110 1144 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile- source.c:6251111 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672 1145 1112 msgid "Mark this song as loved" 1146 1113 msgstr "Отбелязване на песента като любима" 1147 1114 1148 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile- source.c:6271115 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674 1149 1116 msgid "Ban" 1150 1117 msgstr "Забрана" 1151 1118 1152 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile- source.c:6281119 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675 1153 1120 msgid "Ban the current track from being played again" 1154 1121 msgstr "Забраняване на текущата песен да се изпълни повторно" 1155 1122 1156 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile- source.c:6301123 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677 1157 1124 msgid "Download" 1158 1125 msgstr "Изтегляне" 1159 1126 1160 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile- source.c:6311127 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678 1161 1128 msgid "Download the currently playing track" 1162 1129 msgstr "Изтегляне на текущата песен" 1163 1130 1164 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile- source.c:7361131 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 1165 1132 msgid "You are not currently logged in." 1166 1133 msgstr "Не сте влезли в регистрацията си." 1167 1134 1168 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile- source.c:7371169 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile- source.c:7551170 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile- source.c:7621135 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797 1136 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815 1137 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822 1171 1138 msgid "Log in" 1172 1139 msgstr "Влизане" 1173 1140 1174 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile- source.c:7431141 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 1175 1142 msgid "Waiting for authentication..." 1176 1143 msgstr "Изчакване на идентификацията…" 1177 1144 1178 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile- source.c:7441145 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804 1179 1146 msgid "Cancel" 1180 1147 msgstr "Отказване" 1181 1148 1182 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile- source.c:7541149 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 1183 1150 msgid "Authentication error. Please try logging in again." 1184 1151 msgstr "Грешка при идентификацията. Опитайте отново." 1185 1152 1186 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile- source.c:7611153 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821 1187 1154 msgid "Connection error. Please try logging in again." 1188 1155 msgstr "Грешка във връзката. Опитайте отново." 1189 1156 1190 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile- source.c:11761157 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237 1191 1158 msgid "My Library" 1192 1159 msgstr "Фонотеката ви" 1193 1160 1194 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile- source.c:11841161 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245 1195 1162 msgid "My Recommendations" 1196 1163 msgstr "Препоръчаните от вас песни" 1197 1164 1198 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile- source.c:11921165 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253 1199 1166 msgid "My Neighbourhood" 1200 1167 msgstr "Съседите ви" 1201 1168 1202 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile- source.c:13591169 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420 1203 1170 #, c-format 1204 1171 msgid "%s plays" … … 1208 1175 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the 1209 1176 #. * artist/track's page on the service's website. 1210 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile- source.c:16171177 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677 1211 1178 #, c-format 1212 1179 msgid "_View on %s" 1213 1180 msgstr "_Изглед към %s" 1181 1182 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694 1183 msgid "Listen to _Similar Artists Radio" 1184 msgstr "Радиостанция с _подобни изпълнители" 1185 1186 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708 1187 msgid "Listen to _Top Fans Radio" 1188 msgstr "Радиостанция на _най-големите почитатели" 1214 1189 1215 1190 #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. 1216 1191 #. * Followed by a text entry box for the artist name. 1217 1192 #. 1218 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c: 571193 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60 1219 1194 msgid "Similar to Artist:" 1220 1195 msgstr "Подобни на:" … … 1223 1198 #. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. 1224 1199 #. 1225 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:6 11200 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64 1226 1201 msgid "Top Fans of Artist:" 1227 1202 msgstr "От най-големите почитатели на:" … … 1230 1205 #. * user. Followed by a text entry box for the user name. 1231 1206 #. 1232 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:6 51207 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68 1233 1208 msgid "Library of User:" 1234 1209 msgstr "От фонотеката на:" … … 1237 1212 #. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. 1238 1213 #. 1239 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c: 691214 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72 1240 1215 msgid "Neighbourhood of User:" 1241 1216 msgstr "От съседите на:" … … 1244 1219 #. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. 1245 1220 #. 1246 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:7 31221 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76 1247 1222 msgid "Tracks Loved by User:" 1248 1223 msgstr "Любимите на:" … … 1251 1226 #. * Followed by a text entry box for the user name. 1252 1227 #. 1253 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c: 771228 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 1254 1229 msgid "Recommendations for User:" 1255 1230 msgstr "Препоръчаните на:" 1231 1232 #. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm. 1233 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. 1234 #. * Followed by a text entry box for the user name. 1235 #. 1236 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85 1237 msgid "Mix Radio for User:" 1238 msgstr "Познати и нови за:" 1256 1239 1257 1240 #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. 1258 1241 #. * Followed by a text entry box for the tag. 1259 1242 #. 1260 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:8 11243 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89 1261 1244 msgid "Tracks Tagged with:" 1262 1245 msgstr "С етикет:" … … 1265 1248 #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. 1266 1249 #. 1267 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c: 851250 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93 1268 1251 msgid "Listened by Group:" 1269 1252 msgstr "Слушани от групата:" 1270 1253 1271 1254 #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s 1272 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1 191255 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128 1273 1256 #, c-format 1274 1257 msgid "%s Radio" … … 1276 1259 1277 1260 #. Translators: station is built from the artist %s's top fans 1278 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1 211261 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 1279 1262 #, c-format 1280 1263 msgid "%s Fan Radio" … … 1282 1265 1283 1266 #. Translators: station is built from the library of the user %s 1284 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1 231267 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 1285 1268 #, c-format 1286 1269 msgid "%s's Library" … … 1289 1272 #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. 1290 1273 #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes 1291 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1 261274 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135 1292 1275 #, c-format 1293 1276 msgid "%s's Neighbourhood" … … 1295 1278 1296 1279 #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s 1297 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1 281280 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 1298 1281 #, c-format 1299 1282 msgid "%s's Loved Tracks" … … 1301 1284 1302 1285 #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s 1303 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:13 01286 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139 1304 1287 #, c-format 1305 1288 msgid "%s's Recommended Radio" 1306 1289 msgstr "Радиопрограма с препоръчаните на %s" 1290 1291 #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. 1292 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. 1293 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142 1294 #, c-format 1295 msgid "%s's Mix Radio" 1296 msgstr "Радиопрограма с познати и нови за %s" 1307 1297 1308 1298 #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. 1309 1299 #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, 1310 1300 #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon 1311 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1 341301 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146 1312 1302 #, c-format 1313 1303 msgid "%s Tag Radio" … … 1315 1305 1316 1306 #. Translators: station is built from the library of the group %s 1317 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1 361307 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148 1318 1308 #, c-format 1319 1309 msgid "%s Group Radio" 1320 1310 msgstr "Радиопрограма на групата %s" 1321 1311 1322 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:2 791312 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281 1323 1313 msgid "_Rename Station" 1324 1314 msgstr "_Преименуване на станция" 1325 1315 1326 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:28 01316 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282 1327 1317 msgid "Rename station" 1328 1318 msgstr "Преименуване на станция" 1329 1319 1330 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:28 21320 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284 1331 1321 msgid "_Delete Station" 1332 1322 msgstr "_Изтриване на станция" 1333 1323 1334 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:28 31324 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285 1335 1325 msgid "Delete station" 1336 1326 msgstr "Изтриване на станция" 1337 1327 1338 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:4 461328 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473 1339 1329 msgid "You must enter your password to listen to this station" 1340 1330 msgstr "Трябва да въведете паролата си, за да слушате тази станция" 1341 1331 1342 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:7 571343 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:11 001344 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:12 301332 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787 1333 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136 1334 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266 1345 1335 msgid "Error tuning station: no response" 1346 1336 msgstr "Грешка при настройването на станция: няма отговор" 1347 1337 1348 1338 #. Invalid station url 1349 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c: 7941339 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824 1350 1340 msgid "Invalid station URL" 1351 1341 msgstr "Неправилен адрес на станция" … … 1355 1345 #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be 1356 1346 #. * a paying subscriber to the service. 1357 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:8 001347 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830 1358 1348 #, c-format 1359 1349 msgid "This station is only available to %s subscribers" … … 1361 1351 1362 1352 #. Not enough content 1363 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:8 041353 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834 1364 1354 msgid "Not enough content to play station" 1365 1355 msgstr "Няма достатъчно съдържание за изпълнение на станцията." 1366 1356 1357 #. Deprecated station 1358 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". 1359 #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. 1360 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839 1361 #, c-format 1362 msgid "%s no longer supports this type of station" 1363 msgstr "%s вече не поддържа този вид станции" 1364 1367 1365 #. Other error 1368 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:8 071366 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843 1369 1367 #, c-format 1370 1368 msgid "Error tuning station: %i - %s" 1371 1369 msgstr "Грешка при настройване към станцията: %i — %s" 1372 1370 1373 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:8 181371 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854 1374 1372 msgid "Error tuning station: unexpected response" 1375 1373 msgstr "Грешка при настройване към станцията: неочакван отговор" 1376 1374 1377 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:8 231375 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859 1378 1376 msgid "Error tuning station: invalid response" 1379 1377 msgstr "Грешка при настройване към станцията: неправилен отговор" 1380 1378 1381 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:12 151379 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251 1382 1380 #, c-format 1383 1381 msgid "Error tuning station: %s" 1384 1382 msgstr "Грешка при настройване към станцията: %s" 1385 1383 1386 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1 2871384 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323 1387 1385 #, c-format 1388 1386 msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API" … … 1392 1390 #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases. 1393 1391 #. 1394 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1 4501392 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395 1395 1393 msgid "Tuning station" 1396 1394 msgstr "Настройване към станция" 1397 1395 1398 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499 1399 msgid "OK" 1400 msgstr "Добре" 1401 1402 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502 1403 msgid "Logging in" 1404 msgstr "Влизане" 1405 1406 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505 1407 msgid "Request failed" 1408 msgstr "Заявката е неуспешна" 1409 1410 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508 1411 msgid "Authentication error" 1412 msgstr "Грешка при идентификацията" 1413 1414 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511 1415 msgid "Clock is not set correctly" 1416 msgstr "Часовникът не е сверен" 1417 1418 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514 1419 msgid "This version of Rhythmbox has been banned." 1420 msgstr "Тази версия на Rhythmbox беше забранена." 1421 1422 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:517 1423 msgid "Track submission failed too many times" 1424 msgstr "Подаването на песен бе неуспешно твърде много пъти" 1425 1426 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1 1427 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1 1396 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1 1428 1397 msgid "Audio CD Recorder" 1429 1398 msgstr "Записване на Аудио CD" 1430 1399 1431 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder. rb-plugin.in.h:21400 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2 1432 1401 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" 1433 1402 msgstr "Запис на аудио CD от списъци с песни и копиране на аудио CD" 1434 1403 1435 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98 1436 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90 1404 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95 1437 1405 msgid "_Create Audio CD..." 1438 1406 msgstr "_Създаване на аудио CD…" 1439 1407 1440 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99 1441 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:91 1408 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96 1442 1409 msgid "Create an audio CD from playlist" 1443 1410 msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни" 1444 1411 1445 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101 1446 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93 1412 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98 1447 1413 msgid "Duplicate Audio CD..." 1448 1414 msgstr "Копиране на Аудио CD…" 1449 1415 1450 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102 1451 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:94 1416 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99 1452 1417 msgid "Create a copy of this audio CD" 1453 1418 msgstr "Създаване на копие на това аудио CD" 1454 1419 1455 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:196 1456 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248 1420 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173 1457 1421 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" 1458 1422 msgstr "Rhythmbox не може да копира този диск" 1459 1423 1460 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c: 2011424 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178 1461 1425 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" 1462 1426 msgstr "Rhythmbox не може да се запише аудио диск" 1463 1427 1464 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:2 321428 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209 1465 1429 #, c-format 1466 1430 msgid "Unable to build an audio track list" 1467 1431 msgstr "Не може да се създаде списък с песни" 1468 1432 1469 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:2 431470 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:4 351433 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220 1434 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412 1471 1435 #, c-format 1472 1436 msgid "Unable to write audio project file %s: %s" 1473 1437 msgstr "Не може да се запише файла на аудио проект %s: %s" 1474 1438 1475 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:2 611476 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:4 421439 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238 1440 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419 1477 1441 #, c-format 1478 1442 msgid "Unable to write audio project" 1479 1443 msgstr "Не може да се запише аудио проект" 1480 1444 1481 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:4 821445 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459 1482 1446 msgid "Unable to create audio CD project" 1483 1447 msgstr "Не може да се създаде проект за аудио CD" … … 1485 1449 #. Translators: this is the toolbar button label for 1486 1450 #. Create Audio CD action 1487 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:734 1488 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450 1451 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715 1489 1452 msgid "Burn" 1490 1453 msgstr "Запис" … … 1492 1455 #. Translators: this is the toolbar button label for 1493 1456 #. Duplicate Audio CD action 1494 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:740 1495 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456 1457 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721 1496 1458 msgid "Copy CD" 1497 1459 msgstr "Копиране на CD" 1498 1460 1499 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2 1500 msgid "Support for recording audio CDs from playlists" 1501 msgstr "Поддръжка на създаване на аудио дискове от списъци с песни" 1502 1503 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:194 1504 msgid "Unable to create audio CD" 1505 msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD" 1506 1507 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247 1508 msgid "Could not duplicate disc" 1509 msgstr "Дискът не може да бъде копиран" 1510 1511 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:249 1512 msgid "Reason" 1513 msgstr "Причина" 1514 1515 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417 1516 #, c-format 1517 msgid "Failed to create pipeline" 1518 msgstr "Каналът не може да се създаде" 1519 1520 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523 1521 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529 1522 #, c-format 1523 msgid "Unable to unlink '%s'" 1524 msgstr "„%s“ не може за се изтрие" 1525 1526 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584 1527 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline" 1528 msgstr "Не може да се получи състоянието на обработвания конвейер" 1529 1530 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599 1531 msgid "Could not get current track position" 1532 msgstr "Текущата позиция в песента не може да бъде намерена" 1533 1534 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647 1535 #, c-format 1536 msgid "Could not start pipeline playing" 1537 msgstr "Неуспех при изпълнението на конвейер" 1538 1539 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658 1540 #, c-format 1541 msgid "Could not pause playback" 1542 msgstr "Изпълнението не може да се спре" 1543 1544 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839 1545 #, c-format 1546 msgid "Cannot find drive" 1547 msgstr "Устройството не може да бъде намерено" 1548 1549 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879 1550 #, c-format 1551 msgid "Cannot find drive %s" 1552 msgstr "Устройството %s не може да бъде намерено" 1553 1554 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888 1555 #, c-format 1556 msgid "Drive %s is not a recorder" 1557 msgstr "Устройството %s не е записвачка" 1558 1559 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016 1560 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1205 1561 #, c-format 1562 msgid "No writable drives found" 1563 msgstr "Не е открито записващо устройство." 1564 1565 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155 1566 #, c-format 1567 msgid "Could not get track time for file: %s" 1568 msgstr "Времето на песента не може да получи от файла: %s" 1569 1570 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1214 1571 #, c-format 1572 msgid "Could not determine audio track durations" 1573 msgstr "Продължителността на песните не може да се определи." 1574 1575 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256 1576 #, c-format 1577 msgid "" 1578 "There was an error writing to the CD:\n" 1579 "%s" 1580 msgstr "" 1581 "Грешка при записването на диска:\n" 1582 "%s" 1583 1584 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260 1585 msgid "There was an error writing to the CD" 1586 msgstr "Грешка при записването на диска" 1587 1588 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:281 1589 msgid "Maximum possible" 1590 msgstr "Възможно най-висока" 1591 1592 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:348 1593 #, c-format 1594 msgid "Invalid writer device: %s" 1595 msgstr "%s не е устройство за записване" 1596 1597 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449 1598 #, c-format 1599 msgid "%d hour" 1600 msgid_plural "%d hours" 1601 msgstr[0] "%d час" 1602 msgstr[1] "%d часа" 1603 1604 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:451 1605 #, c-format 1606 msgid "%d minute" 1607 msgid_plural "%d minutes" 1608 msgstr[0] "%d минута" 1609 msgstr[1] "%d минути" 1610 1611 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:454 1612 #, c-format 1613 msgid "%d second" 1614 msgid_plural "%d seconds" 1615 msgstr[0] "%d секунда" 1616 msgstr[1] "%d секунди" 1617 1618 #. hour:minutes:seconds 1619 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:459 1620 #, c-format 1621 msgid "%s %s %s" 1622 msgstr "%s ч., %s м. и %s сек." 1623 1624 #. minutes:seconds 1625 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:462 1626 #, c-format 1627 msgid "%s %s" 1628 msgstr "%s м. и %s сек." 1629 1630 #. seconds 1631 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:465 1632 #, c-format 1633 msgid "%s" 1634 msgstr "%s сек." 1635 1636 #. 0 seconds 1637 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:468 1638 msgid "0 seconds" 1639 msgstr "0 секунди" 1640 1641 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:487 1642 #, c-format 1643 msgid "About %s left" 1644 msgstr "Остават около %s" 1645 1646 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:515 1647 msgid "Writing audio to CD" 1648 msgstr "Записване на аудио върху CD" 1649 1650 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:531 1651 msgid "Finished creating audio CD." 1652 msgstr "Приключване на записа на аудио CD." 1653 1654 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549 1655 msgid "" 1656 "Finished creating audio CD.\n" 1657 "Create another copy?" 1658 msgstr "" 1659 "Създаването на аудио CD приключи.\n" 1660 "Записване на друго копие?" 1661 1662 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551 1663 msgid "Writing failed. Try again?" 1664 msgstr "Записването е неуспешно. Повторен опит?" 1665 1666 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:553 1667 msgid "Writing canceled. Try again?" 1668 msgstr "Записът е отказан. Повторен опит?" 1669 1670 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:621 1671 msgid "Audio recording error" 1672 msgstr "Грешка при записване на аудиото" 1673 1674 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650 1675 msgid "Audio Conversion Error" 1676 msgstr "Грешка при преобразуването на аудиото" 1677 1678 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:680 1679 msgid "Recording error" 1680 msgstr "Грешка при записването" 1681 1682 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:800 1683 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?" 1684 msgstr "Искате ли да прекъснете записа на този диск?" 1685 1686 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:803 1687 msgid "This may result in an unusable disc." 1688 msgstr "Резултатът може да е неизползваем диск." 1689 1690 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:810 1691 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142 1692 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402 1693 msgid "_Cancel" 1694 msgstr "_Отказване" 1695 1696 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:811 1697 msgid "_Interrupt" 1698 msgstr "_Прекъсване" 1699 1700 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:833 1701 msgid "Could not create audio CD" 1702 msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD" 1703 1704 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855 1705 msgid "Please make sure another application is not using the drive." 1706 msgstr "Проверете дали друга програма не използва диска." 1707 1708 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856 1709 msgid "Drive is busy" 1710 msgstr "Дискът е зает" 1711 1712 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858 1713 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive." 1714 msgstr "Поставете презаписваем или празен диск в устройството." 1715 1716 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859 1717 msgid "Insert a rewritable or blank CD" 1718 msgstr "Поставете презаписваем или празен диск" 1719 1720 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861 1721 msgid "Please put a blank CD in the drive." 1722 msgstr "Поставете празен диск в устройството." 1723 1724 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862 1725 msgid "Insert a blank CD" 1726 msgstr "Поставете празен диск" 1727 1728 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864 1729 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD." 1730 msgstr "Заменете диска в устройството с презаписваем или празен диск." 1731 1732 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865 1733 msgid "Reload a rewritable or blank CD" 1734 msgstr "Сложете отново презаписваем или празен диск" 1735 1736 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:867 1737 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD." 1738 msgstr "Заменете диска от устройството с празен диск." 1739 1740 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:868 1741 msgid "Reload a blank CD" 1742 msgstr "Презареждане с празен носител" 1743 1744 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:919 1745 msgid "Converting audio tracks" 1746 msgstr "Преобразуване на песни" 1747 1748 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:922 1749 msgid "Preparing to write CD" 1750 msgstr "Подготвяне на диска за записване" 1751 1752 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:925 1753 msgid "Writing CD" 1754 msgstr "Записване на диск" 1755 1756 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:928 1757 msgid "Finishing write" 1758 msgstr "Завършване на записа" 1759 1760 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:931 1761 msgid "Erasing CD" 1762 msgstr "Изтриване на диск" 1763 1764 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:934 1765 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb" 1766 msgstr "Неизпълнено действие в burn_action_changed_cb" 1767 1768 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:958 1769 #, c-format 1770 msgid "This %s appears to have information already recorded on it." 1771 msgstr "Изглежда вече има записана информация на това %s." 1772 1773 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:965 1774 msgid "Erase information on this disc?" 1775 msgstr "Изтриване на информацията от този диск?" 1776 1777 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:974 1778 msgid "_Try Another" 1779 msgstr "_Проба с друго" 1780 1781 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:981 1782 msgid "_Erase Disc" 1783 msgstr "_Изтриване на диск" 1784 1785 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144 1786 msgid "C_reate" 1787 msgstr "Съз_даване" 1788 1789 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1222 1790 #, c-format 1791 msgid "Failed to create the recorder: %s" 1792 msgstr "Неуспех при създаване на запис: %s" 1793 1794 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1344 1795 #, c-format 1796 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s" 1797 msgstr "Временната папка „%s“ не може да бъде изтрита: %s" 1798 1799 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1364 1800 msgid "Create Audio CD" 1801 msgstr "Създаване на аудио CD" 1802 1803 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1382 1804 #, c-format 1805 msgid "Create audio CD from '%s'?" 1806 msgstr "Създаване на аудио CD „%s“?" 1807 1808 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1428 1809 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1446 1810 #, c-format 1811 msgid "Unable to build an audio track list." 1812 msgstr "Неуспех при изграждането на списък с песни." 1813 1814 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1456 1815 #, c-format 1816 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD." 1817 msgstr "Този списък с песни е прекалено дълъг, за да бъде записан на диск." 1818 1819 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1592 1820 #, c-format 1821 msgid "" 1822 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard " 1823 "audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD " 1824 "please insert it in the drive and try again." 1825 msgstr "" 1826 "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на " 1827 "стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от " 1828 "стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново." 1829 1830 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1603 1831 msgid "Playlist too long" 1832 msgstr "Списъкът с песни е твърде дълъг" 1833 1834 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1643 1835 msgid "Could not find temporary space!" 1836 msgstr "Няма временно място!" 1837 1838 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644 1839 #, c-format 1840 msgid "" 1841 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB " 1842 "required." 1843 msgstr "" 1844 "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. " 1845 "Нужни са %s MiB." 1846 1847 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1 1848 msgid "Create audio CD from playlist?" 1849 msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни?" 1850 1851 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2 1852 msgid "Options" 1853 msgstr "Настройки" 1854 1855 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3 1856 msgid "Progress" 1857 msgstr "Напредък" 1858 1859 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4 1860 msgid "Write _speed:" 1861 msgstr "Скорост на _запис:" 1862 1863 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5 1864 msgid "Write disc _to:" 1865 msgstr "Записване на диск _в" 1866 1867 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6 1868 msgid "_Make multiple copies" 1869 msgstr "_Създаване на много копия" 1870 1871 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1 1872 msgid "" 1873 "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network " 1874 "devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint" 1875 msgstr "" 1876 "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови " 1877 "устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван " 1878 "от контролна точка за DLNA/UPnP." 1879 1880 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2 1881 msgid "DLNA/UPnP sharing and control support" 1882 msgstr "Споделяне и управление чрез DLNA/UPnP" 1883 1884 #: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1 1885 msgid "Context Pane" 1886 msgstr "Контекстен панел" 1887 1888 #: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2 1889 msgid "Show information related to the currently playing artist and song." 1890 msgstr "Показване на информация за изпълнителя и песента." 1891 1892 #: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51 1893 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168 1894 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126 1461 #: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 1462 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391 1895 1463 msgid "Albums" 1896 1464 msgstr "Албуми" 1897 1465 1898 1466 #. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. 1899 #: ../plugins/context/ context/AlbumTab.py:1141467 #: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 1900 1468 #, python-format 1901 1469 msgid "Loading top albums for %s" 1902 1470 msgstr "Зареждане на най-популярните албуми на %s" 1903 1471 1904 #: ../plugins/context/ context/ArtistTab.py:1111472 #: ../plugins/context/ArtistTab.py:118 1905 1473 #, python-format 1906 1474 msgid "Loading biography for %s" 1907 1475 msgstr "Зареждане на биографията на %s" 1908 1476 1477 #: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1 1478 msgid "Context Pane" 1479 msgstr "Контекстен панел" 1480 1481 #: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2 1482 msgid "Show information related to the currently playing artist and song." 1483 msgstr "Показване на информация за изпълнителя и песента." 1484 1909 1485 #. Add button to toggle visibility of pane 1910 #: ../plugins/context/ context/ContextView.py:891911 msgid " ToggleConte_xt Pane"1912 msgstr "_ Превключване на контекстнияпанел"1913 1914 #: ../plugins/context/ context/ContextView.py:901486 #: ../plugins/context/ContextView.py:95 1487 msgid "Conte_xt Pane" 1488 msgstr "_Контекстен панел" 1489 1490 #: ../plugins/context/ContextView.py:96 1915 1491 msgid "Change the visibility of the context pane" 1916 1492 msgstr "Променяне на видимостта на контекстния панел" 1917 1493 1918 1494 #. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. 1919 #: ../plugins/context/ context/ContextView.py:1971495 #: ../plugins/context/ContextView.py:214 1920 1496 #, python-format 1921 1497 msgid "Top songs by %s" 1922 1498 msgstr "Най-популярните песни на %s" 1923 1499 1924 #: ../plugins/context/ context/ContextView.py:2271500 #: ../plugins/context/ContextView.py:247 1925 1501 msgid "Nothing Playing" 1926 1502 msgstr "Не се изпълнява нищо" 1927 1503 1928 #. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly 1929 #. maybe we could provide a form to fill in? 1930 #: ../plugins/context/context/LastFM.py:39 1504 #: ../plugins/context/LastFM.py:42 1931 1505 msgid "" 1932 "This information is only available to last.fm users. Please enter your " 1933 "account details in the last.fm plugin configuration." 1934 msgstr "" 1935 "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете " 1936 "данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm." 1937 1938 #: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48 1939 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249 1940 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334 1506 "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " 1507 "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." 1508 msgstr "" 1509 "Тази информация е достъпна само на потребителите на Last.fm. Проверете дали " 1510 "приставката на Last.fm е включена, изберете Last.fm в страничния панел и " 1511 "влезте в регистрацията си." 1512 1513 #: ../plugins/context/LinksTab.py:54 1514 msgid "Links" 1515 msgstr "Връзки" 1516 1517 #: ../plugins/context/LinksTab.py:183 1518 msgid "No artist specified." 1519 msgstr "Не е указан изпълнител." 1520 1521 #: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247 1522 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332 1941 1523 msgid "Lyrics" 1942 1524 msgstr "Текст" 1943 1525 1944 #: ../plugins/context/ context/LyricsTab.py:991526 #: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 1945 1527 #, python-format 1946 1528 msgid "Loading lyrics for %s by %s" 1947 1529 msgstr "Зареждане на текста на %s от %s" 1948 1530 1949 #: ../plugins/context/ context/LyricsTab.py:1171531 #: ../plugins/context/LyricsTab.py:122 1950 1532 msgid "Lyrics not found" 1951 1533 msgstr "Текстът не е намерен" 1952 1534 1953 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:4 51535 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 1954 1536 msgid "Hide all tracks" 1955 1537 msgstr "Скриване на всички песни" 1956 1538 1957 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:4 61958 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:8 01539 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 1540 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82 1959 1541 msgid "Show all tracks" 1960 1542 msgstr "Показване на всички песни" 1961 1543 1962 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:5 61544 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 1963 1545 #, c-format 1964 1546 msgid "Top albums by %s" … … 1967 1549 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76 1968 1550 #, c-format 1969 msgid "%s (%d tracks)" 1970 msgstr "%s (%d песни)" 1971 1972 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93 1551 msgid "%s (%d track)" 1552 msgid_plural "%s (%d tracks)" 1553 msgstr[0] "%s (%d песен)" 1554 msgstr[1] "%s (%d песни)" 1555 1556 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95 1973 1557 msgid "Track list not available" 1974 1558 msgstr "Списъкът с песни липсва" 1975 1559 1976 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html: 991560 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101 1977 1561 msgid "Unable to retrieve album information:" 1978 1562 msgstr "Информацията за албума не може да бъде получена" … … 1995 1579 msgstr "Информацията за изпълнителя не може да бъде получена" 1996 1580 1997 #: ../plugins/daap/daap. rb-plugin.in.h:11581 #: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1 1998 1582 msgid "DAAP Music Sharing" 1999 1583 msgstr "Споделяне на музика чрез DAAP" 2000 1584 2001 #: ../plugins/daap/daap. rb-plugin.in.h:21585 #: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2 2002 1586 msgid "Share music and play shared music on your local network" 2003 1587 msgstr "Споделяйте и слушайте споделена музика по локалната мрежа" … … 2057 1641 msgstr "_Име на споделеното:" 2058 1642 2059 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:1 391643 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154 2060 1644 msgid "Connect to _DAAP share..." 2061 1645 msgstr "_Свързване към ресурс по DAAP…" 2062 1646 2063 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:1 401647 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155 2064 1648 msgid "Connect to a new DAAP share" 2065 1649 msgstr "Свързване към друг ресурс споделен по DAAP" 2066 1650 2067 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:1 461651 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161 2068 1652 msgid "_Disconnect" 2069 1653 msgstr "_Прекъсване на връзката" 2070 1654 2071 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:1 471655 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162 2072 1656 msgid "Disconnect from DAAP share" 2073 1657 msgstr "Прекъсване на връзката към споделения ресурс по DAAP" 2074 1658 2075 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c: 7421659 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673 2076 1660 msgid "New DAAP share" 2077 1661 msgstr "Друг ресурс по DAAP" 2078 1662 2079 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c: 7421663 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673 2080 1664 msgid "Host:port of DAAP share:" 2081 1665 msgstr "Хост:порт на ресурс по DAAP:" 2082 1666 2083 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:996 2084 msgid "DAAP Music Sharing Preferences" 2085 msgstr "Настройки на споделянето на музика по DAAP" 2086 2087 #: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:65 1667 #: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 2088 1668 #, c-format 2089 1669 msgid "%s's Music" 2090 1670 msgstr "Музиката на %s" 2091 1671 2092 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c: 3711672 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447 2093 1673 #, c-format 2094 1674 msgid "The music share '%s' requires a password to connect" 2095 1675 msgstr "Ресурсът „%s“ изисква парола за свързване" 2096 1676 2097 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c: 4771677 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518 2098 1678 msgid "Connecting to music share" 2099 1679 msgstr "Свързване към споделена музика" 2100 1680 2101 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c: 4841681 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525 2102 1682 msgid "Retrieving songs from music share" 2103 1683 msgstr "Извличане на песни от споделена музика" 2104 1684 2105 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c: 5711685 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611 2106 1686 msgid "Could not connect to shared music" 2107 msgstr "Неуспех при свързване към споделена музика" 2108 2109 #: ../plugins/daap/rb-dacp-source.c:295 1687 msgstr "Неуспешно свързване към споделена музика" 1688 1689 #: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408 1690 msgid "Connecting..." 1691 msgstr "Свързване…" 1692 1693 #: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410 1694 msgid "Could not pair with this Remote." 1695 msgstr "Не може да се сдвои с това дистанционно." 1696 1697 #: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630 2110 1698 msgid "Remotes" 2111 1699 msgstr "Дистанционни" 2112 1700 2113 #: ../plugins/daap/rb-dacp-source.c:417 2114 msgid "Connecting..." 2115 msgstr "Свързване…" 2116 2117 #: ../plugins/daap/rb-dacp-source.c:419 2118 msgid "Could not pair with this Remote." 2119 msgstr "Не може да се сдвои с това дистанционно." 2120 2121 #: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:1 1701 #: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1 2122 1702 msgid "MediaServer2 D-Bus interface" 2123 1703 msgstr "Интерфейс през D-Bus за MediaServer2" 2124 1704 2125 #: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server. rb-plugin.in.h:21705 #: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2 2126 1706 msgid "" 2127 1707 "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" … … 2130 1710 "MediaServer2" 2131 1711 2132 #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1 2133 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:207 1712 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 1713 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 1714 msgid "All Tracks" 1715 msgstr "Всички песни" 1716 1717 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390 1718 msgid "Artists" 1719 msgstr "Изпълнители" 1720 1721 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392 1722 msgid "Genres" 1723 msgstr "Жанрове" 1724 1725 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401 1726 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92 1727 msgid "Playlists" 1728 msgstr "Списъци с песни" 1729 1730 #: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 1731 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245 2134 1732 msgid "FM Radio" 2135 1733 msgstr "Радио по УКВ" 2136 1734 2137 #: ../plugins/fmradio/fmradio. rb-plugin.in.h:21735 #: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2 2138 1736 msgid "Support for FM radio broadcasting services" 2139 1737 msgstr "Поддръжка услуги за излъчване на радио по УКВ" 2140 1738 2141 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c: 851739 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91 2142 1740 msgid "New FM R_adio Station" 2143 1741 msgstr "Нова р_адиостанция по УКВ" 2144 1742 2145 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c: 861743 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92 2146 1744 msgid "Create a new FM Radio station" 2147 1745 msgstr "Създаване на нова радиостанция по УКВ" 2148 1746 2149 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:3 451747 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383 2150 1748 msgid "New FM Radio Station" 2151 1749 msgstr "Нова радиостанция по УКВ" 2152 1750 2153 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:3 461751 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384 2154 1752 msgid "Frequency of radio station" 2155 1753 msgstr "Честота на радиостанцията" 2156 2157 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:12158 msgid "Portable Players"2159 msgstr "Портативни плеъри"2160 2161 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:22162 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"2163 msgstr "Поддръжка на стандартни аудио плеъри (плюс PSP и Nokia 770)"2164 1754 2165 1755 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 … … 2203 1793 msgstr "Песни:" 2204 1794 2205 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95 2206 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199 1795 #: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1 1796 msgid "Portable Players" 1797 msgstr "Портативни плеъри" 1798 1799 #: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2 1800 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" 1801 msgstr "Поддръжка на стандартни аудио плеъри (плюс PSP и Nokia 770)" 1802 1803 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90 1804 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873 2207 1805 msgid "New Playlist" 2208 1806 msgstr "Нов списък с песни" 2209 1807 2210 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:9 61808 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91 2211 1809 msgid "Create a new playlist on this device" 2212 1810 msgstr "Създаване на нов списък с песни на това устройство" 2213 1811 2214 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:9 81812 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93 2215 1813 msgid "Delete Playlist" 2216 1814 msgstr "Изтриване на списък с песни" 2217 1815 2218 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:9 91816 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94 2219 1817 msgid "Delete this playlist" 2220 1818 msgstr "Изтриване на този списък с песни" 2221 1819 2222 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c: 1012223 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:10 62224 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:12 5 ../podcast/rb-podcast-source.c:1241820 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96 1821 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102 1822 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119 2225 1823 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 2226 1824 msgid "_Properties" 2227 1825 msgstr "Сво_йства" 2228 1826 2229 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c: 1022230 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:12 61827 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97 1828 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 2231 1829 msgid "Display device properties" 2232 1830 msgstr "Показване на свойствата на устройството" 2233 1831 2234 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:13 102235 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c: 19852236 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1 6161832 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352 1833 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014 1834 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552 2237 1835 msgid "Advanced" 2238 1836 msgstr "Разширени" 2239 1837 2240 #: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1 1838 #: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 1839 msgid "Browse various local and Internet media sources" 1840 msgstr "Разглеждане на местни и Интернет източници" 1841 1842 #: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 1843 msgid "Grilo media browser" 1844 msgstr "Разглеждане с Grilo" 1845 1846 #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 1847 msgid "Browse" 1848 msgstr "Разглеждане" 1849 1850 #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385 1851 msgid "Fetch more tracks" 1852 msgstr "Изтегляне на още песни" 1853 1854 #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840 1855 #, c-format 1856 msgid "Only showing %d result" 1857 msgid_plural "Only showing %d results" 1858 msgstr[0] "Показан е само %d резултат" 1859 msgstr[1] "Показани са само %d резултата" 1860 1861 #: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1 2241 1862 msgid "IM Status" 2242 1863 msgstr "Състояние за моментни съобщения" 2243 1864 2244 #: ../plugins/im-status/im-status. rb-plugin.in.h:21865 #: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2 2245 1866 msgid "" 2246 1867 "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " … … 2253 1874 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of 2254 1875 #. the current playing song. They can be reordered if necessary. 2255 #: ../plugins/im-status/im-status /__init__.py:1611876 #: ../plugins/im-status/im-status.py:171 2256 1877 #, python-format 2257 1878 msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" … … 2261 1882 #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name 2262 1883 #. of the current playing song. They can be reordered if necessary. 2263 #: ../plugins/im-status/im-status /__init__.py:1661884 #: ../plugins/im-status/im-status.py:176 2264 1885 #, python-format 2265 1886 msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" … … 2268 1889 #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution 2269 1890 #. marker (like %s) for the album name of the current playing song. 2270 #: ../plugins/im-status/im-status /__init__.py:1701891 #: ../plugins/im-status/im-status.py:180 2271 1892 #, python-format 2272 1893 msgid "♫ %(album)s ♫" … … 2275 1896 #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution 2276 1897 #. marker (like %s) for the title of the current playing song. 2277 #: ../plugins/im-status/im-status /__init__.py:1741898 #: ../plugins/im-status/im-status.py:184 2278 1899 #, python-format 2279 1900 msgid "♫ %(title)s ♫" 2280 1901 msgstr "♫ %(title)s ♫" 2281 1902 2282 #: ../plugins/im-status/im-status /__init__.py:1761903 #: ../plugins/im-status/im-status.py:186 2283 1904 msgid "♫ Listening to music... ♫" 2284 msgstr "♫ Слушане на музика… ♫" 2285 2286 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1 2287 msgid "Portable Players - iPod" 2288 msgstr "Портативни плеъри — iPod" 2289 2290 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2 2291 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" 2292 msgstr "" 2293 "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от " 2294 "устройството)" 1905 msgstr "♫ Музика се лее… ♫" 2295 1906 2296 1907 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 … … 2356 1967 msgstr "Открит е iPod" 2357 1968 1969 #: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1 1970 msgid "Portable Players - iPod" 1971 msgstr "Портативни плеъри — iPod" 1972 1973 #: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2 1974 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" 1975 msgstr "" 1976 "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от " 1977 "устройството)" 1978 2358 1979 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305 2359 1980 msgid "Unable to initialize new iPod" 2360 1981 msgstr "Не може да се инициализира нов iPod" 2361 1982 2362 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c: 103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:1122363 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:1 22 ../shell/rb-playlist-manager.c:1821983 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108 1984 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203 2364 1985 msgid "_Rename" 2365 1986 msgstr "_Преименуване" 2366 1987 2367 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:10 41988 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100 2368 1989 msgid "Rename iPod" 2369 1990 msgstr "Преименуване на iPod" 2370 1991 2371 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:10 71992 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 2372 1993 msgid "Display iPod properties" 2373 1994 msgstr "Показване на свойства на iPod" 2374 1995 2375 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:10 9../shell/rb-shell-clipboard.c:1771996 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177 2376 1997 msgid "_New Playlist" 2377 1998 msgstr "_Нов списък с песни" 2378 1999 2379 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:1 102000 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106 2380 2001 msgid "Add new playlist to iPod" 2381 2002 msgstr "Добавяне на нов списък с песни в iPod" 2382 2003 2383 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:1 13 ../shell/rb-playlist-manager.c:1832004 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204 2384 2005 msgid "Rename playlist" 2385 2006 msgstr "Преименуване на списък с песни" 2386 2007 2387 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:11 5 ../shell/rb-playlist-manager.c:1852008 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206 2388 2009 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 2389 2010 msgid "_Delete" 2390 2011 msgstr "_Изтриване" 2391 2012 2392 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:11 6 ../shell/rb-playlist-manager.c:1862013 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207 2393 2014 msgid "Delete playlist" 2394 2015 msgstr "Изтриване на списък с песни" 2395 2016 2396 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:14 912397 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:7 12017 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456 2018 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70 2398 2019 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 2399 2020 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 … … 2402 2023 msgstr "Подкасти" 2403 2024 2404 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1 8752025 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904 2405 2026 msgid "New playlist" 2406 2027 msgstr "Нов списък с песни" 2407 2028 2408 #: ../plugins/iradio/iradio. rb-plugin.in.h:12029 #: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1 2409 2030 msgid "Internet Radio" 2410 2031 msgstr "Радио по Интернет" 2411 2032 2412 #: ../plugins/iradio/iradio. rb-plugin.in.h:22033 #: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2 2413 2034 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" 2414 2035 msgstr "Поддръжка на услуги за излъчване по Интернет" 2415 2036 2416 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1 2417 msgid "<b>Download</b>" 2418 msgstr "<b>Изтегляне</b>" 2419 2420 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2 2421 msgid "Jamendo Preferences" 2422 msgstr "Настройки на Jamendo" 2423 2424 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3 2425 msgid "MP3 (200Kbps)" 2426 msgstr "MP3 (200 Kbps)" 2427 2428 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4 2429 msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)" 2430 msgstr "Ogg Vorbis (300 Kbps)" 2431 2432 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5 2433 msgid "Visit Jamendo at " 2434 msgstr "Посетете Jamendo на " 2435 2436 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6 2437 msgid "_Format:" 2438 msgstr "_Формат:" 2439 2440 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7 2441 msgid "http://www.jamendo.com/" 2442 msgstr "http://www.jamendo.com/" 2443 2444 #. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it. 2445 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2 2446 msgid "" 2447 " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative " 2448 "Commons licenses)." 2449 msgstr "" 2450 " • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на " 2451 "лицензите\n" 2452 " Криейтив Комънс)." 2453 2454 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3 2455 msgid "" 2456 " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help " 2457 "listeners discover new artists based on their tastes\n" 2458 " and on other criteria such as their location." 2459 msgstr "" 2460 " • Адаптивна система за препоръки базирана на iRATE, за да помогне на\n" 2461 " слушателите да открият нови изпълнители според техните вкусове и\n" 2462 " други критерии като тяхното местоположение." 2463 2464 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5 2465 msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone." 2466 msgstr " • Безплатен, прост и бърз достъп до музиката." 2467 2468 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6 2469 msgid " * The possibility of making direct donations to the artists." 2470 msgstr " • Възможност за директно даряване на изпълнителите." 2471 2472 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7 2473 msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies" 2474 msgstr " • Ползването на най-новите технологии в областта Peer-to-Peer" 2475 2476 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8 2477 msgid "<b>Jamendo</b>" 2478 msgstr "<b>Jamendo</b>" 2479 2480 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9 2481 msgid "" 2482 "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for " 2483 "their music." 2484 msgstr "" 2485 "Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и " 2486 "публикуват музиката си и който им дава възможност да получават заплащане." 2487 2488 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10 2489 msgid "Jamendo is the only platform that joins together :" 2490 msgstr "Jamendo е единствената платформа, която обединява:" 2491 2492 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11 2493 msgid "" 2494 "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a " 2495 "discussion on the forums.\n" 2496 "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n" 2497 "If they fancy an artist they can support him by making a donation." 2498 msgstr "" 2499 "Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да " 2500 "ги коментират или дискутират във форумите. Албумите се оценяват въз основа " 2501 "на посетителите и коментарите им. Ако харесват изпълнителя, посетителите " 2502 "могат да го подкрепят като правят дарения." 2503 2504 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14 2505 msgid "" 2506 "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons " 2507 "licenses.\n" 2508 "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music " 2509 "freely.\n" 2510 "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new " 2511 "century." 2512 msgstr "" 2513 "В Jamendo, изпълнителите предоставят тяхната музика под лицензите Криейтив " 2514 "Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят " 2515 "свободно. Има споразумение тип „Някои права запазени“, което е подходящо за " 2516 "новия век." 2517 2518 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17 2519 msgid "" 2520 "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital " 2521 "distribution like\n" 2522 "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute " 2523 "albums at near-zero cost." 2524 msgstr "" 2525 "Тези нови правила помагат на Jamendo да използва новите и мощни средства за " 2526 "публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent " 2527 "или eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев " 2528 "разход за това." 2529 2530 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19 2531 msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/" 2532 msgstr "За повече информация: http://www.jamendo.com/" 2533 2534 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1 2535 msgid "" 2536 "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo" 2537 msgstr "" 2538 "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo" 2539 2540 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2 2541 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62 2542 msgid "Jamendo" 2543 msgstr "Jamendo" 2544 2545 #: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:94 2546 msgid "_Download Album" 2547 msgstr "_Изтегляне на албум" 2548 2549 #: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95 2550 msgid "Download this album using BitTorrent" 2551 msgstr "Изтегляне на този албум с помощта на BitTorrent" 2552 2553 #. Add Button for Donate 2554 #: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:102 2555 msgid "_Donate to Artist" 2556 msgstr "_Дарение за изпълнителя" 2557 2558 #: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103 2559 msgid "Donate Money to this Artist" 2560 msgstr "Даряване на пари на този изпълнител" 2561 2562 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123 2563 msgid "Loading Jamendo catalog" 2564 msgstr "Зареждане на каталога на Jamendo" 2565 2566 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:306 2567 #, python-format 2568 msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com" 2569 msgstr "Грешка при търсене на p2plink за албума %s в jamendo.com" 2570 2571 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:330 2572 #, python-format 2573 msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com" 2574 msgstr "Грешка при търсене на изпълнителя %s в jamendo.com" 2575 2576 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:176 2037 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157 2577 2038 msgid "New Internet _Radio Station..." 2578 2039 msgstr "Нова _радиостанция по Интернет…" 2579 2040 2580 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1 772041 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158 2581 2042 msgid "Create a new Internet Radio station" 2582 2043 msgstr "Създаване на нова радиостанция по Интернет" … … 2584 2045 #. Translators: this is the toolbar button label for 2585 2046 #. New Internet Radio Station action. 2586 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:3 152047 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343 2587 2048 msgctxt "Radio" 2588 msgid " New"2589 msgstr " Ново"2590 2591 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:3 57 ../widgets/rb-entry-view.c:15642592 #: ../widgets/rb-library-browser.c:1 402049 msgid "Add" 2050 msgstr "Добавяне" 2051 2052 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459 2053 #: ../widgets/rb-library-browser.c:134 2593 2054 msgid "Genre" 2594 2055 msgstr "Жанр" 2595 2056 2596 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:455 2057 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400 2058 msgid "Search your internet radio stations" 2059 msgstr "Търсене в радиостанциите" 2060 2061 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486 2597 2062 msgid "Radio" 2598 2063 msgstr "Радио" 2599 2064 2600 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c: 5942065 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626 2601 2066 #, c-format 2602 2067 msgid "%d station" … … 2605 2070 msgstr[1] "%d станции" 2606 2071 2607 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c: 10182608 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:40 12072 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959 2073 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 2609 2074 msgid "New Internet Radio Station" 2610 2075 msgstr "Нова радиостанция по Интернет" 2611 2076 2612 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c: 10182077 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959 2613 2078 msgid "URL of internet radio station:" 2614 2079 msgstr "Адрес на радиостанция:" 2615 2080 2616 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:39 72081 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 2617 2082 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 2618 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:50 42619 #: ../sources/rb-media-player-source.c: 353 ../widgets/rb-song-info.c:10802083 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 2084 #: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078 2620 2085 #, c-format 2621 2086 msgid "%s Properties" 2622 2087 msgstr "Настройки на %s" 2623 2088 2624 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:4 892625 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:6 172626 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1 113 ../widgets/rb-song-info.c:11572089 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491 2090 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620 2091 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155 2627 2092 #, c-format 2628 2093 msgid "%lu kbps" 2629 2094 msgstr "%lu kb/сек." 2630 2095 2631 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:58 02096 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 2632 2097 msgid "Unable to change station property" 2633 2098 msgstr "Настройката на станцията не може да се промени" 2634 2099 2635 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:58 02100 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 2636 2101 #, c-format 2637 2102 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" … … 2644 2109 msgstr "Mе_стоположение:" 2645 2110 2646 #: ../plugins/lirc/lirc. rb-plugin.in.h:12111 #: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 2647 2112 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" 2648 2113 msgstr "Управление на Rhythmbox чрез дистанционно с инфрачервени лъчи" 2649 2114 2650 #: ../plugins/lirc/lirc. rb-plugin.in.h:22115 #: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 2651 2116 msgid "LIRC " 2652 2117 msgstr "LIRC " 2653 2118 2654 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166 2655 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168 2656 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177 2657 msgid "No lyrics found" 2658 msgstr "Не са намерени текстове" 2659 2660 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211 2661 msgid "_Save" 2662 msgstr "_Запазване" 2663 2664 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216 2665 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:395 2666 msgid "_Edit" 2667 msgstr "_Редактиране" 2668 2669 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231 2670 msgid "_Search again" 2671 msgstr "_Повторно търсене" 2672 2673 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289 2674 msgid "Searching for lyrics..." 2675 msgstr "Търсене на текст…" 2676 2677 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347 2678 msgid "Song L_yrics" 2679 msgstr "_Текст на песен" 2680 2681 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348 2682 msgid "Display lyrics for the playing song" 2683 msgstr "Показване на текста на изпълняваната песен" 2684 2685 #: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105 2119 #: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 2686 2120 msgid "Choose lyrics folder..." 2687 2121 msgstr "Избиране на папка с текстове…" 2688 2122 2689 #: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36 2690 msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)" 2691 msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)" 2692 2693 #: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37 2694 msgid "Astraweb (www.astraweb.com)" 2695 msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)" 2696 2697 #: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38 2698 msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)" 2699 msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)" 2700 2701 #: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39 2702 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" 2703 msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)" 2704 2705 #: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:40 2706 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" 2707 msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)" 2708 2709 #: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:41 2710 msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" 2711 msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)" 2712 2713 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1 2123 #: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 2714 2124 msgid "Fetch song lyrics from the Internet" 2715 2125 msgstr "Изтегляне на текстове от Интернет" 2716 2126 2717 #: ../plugins/lyrics/lyrics. rb-plugin.in.h:22127 #: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 2718 2128 msgid "Song Lyrics" 2719 2129 msgstr "Текст на песен" … … 2731 2141 msgstr "Разглеждане…" 2732 2142 2733 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4 2734 msgid "Lyrics Plugin Preferences" 2735 msgstr "Настройки на приставката за текстове" 2143 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166 2144 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175 2145 msgid "No lyrics found" 2146 msgstr "Текстът не е намерен" 2147 2148 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209 2149 msgid "_Save" 2150 msgstr "_Запазване" 2151 2152 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227 2153 #: ../shell/rb-shell.c:350 2154 msgid "_Edit" 2155 msgstr "_Редактиране" 2156 2157 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229 2158 msgid "_Search again" 2159 msgstr "_Повторно търсене" 2160 2161 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287 2162 msgid "Searching for lyrics..." 2163 msgstr "Търсене за текст…" 2164 2165 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347 2166 msgid "Song L_yrics" 2167 msgstr "_Текст на песен" 2168 2169 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348 2170 msgid "Display lyrics for the playing song" 2171 msgstr "Показване на текста на текущата песен" 2172 2173 #: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39 2174 msgid "Astraweb (www.astraweb.com)" 2175 msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)" 2176 2177 #: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40 2178 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" 2179 msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)" 2180 2181 #: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41 2182 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" 2183 msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)" 2184 2185 #: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42 2186 msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" 2187 msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)" 2736 2188 2737 2189 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 … … 2890 2342 msgstr "За повече информация: http://www.magnatune.com/" 2891 2343 2344 #: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 2345 msgid "" 2346 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " 2347 "online music store" 2348 msgstr "" 2349 "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от " 2350 "музикалния магазин Magnatune" 2351 2352 #: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 2353 msgid "Magnatune Store" 2354 msgstr "Магазин Magnatune" 2355 2892 2356 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 2893 2357 msgid "$10 US (better than average)" … … 3007 2471 3008 2472 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 3009 msgid "Magnatune Preferences"3010 msgstr "Настройки на Magnatune"3011 3012 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:313013 2473 msgid "March (03)" 3014 2474 msgstr "Март (03)" 3015 2475 3016 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 22476 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 3017 2477 msgid "May (05)" 3018 2478 msgstr "Май (05)" 3019 2479 3020 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 32480 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 3021 2481 msgid "November (11)" 3022 2482 msgstr "Ноември (11)" 3023 2483 3024 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 42484 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 3025 2485 msgid "October (10)" 3026 2486 msgstr "Октомври (10)" 3027 2487 3028 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 52488 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 3029 2489 msgid "Ogg Vorbis" 3030 2490 msgstr "Ogg Vorbis" 3031 2491 3032 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 62492 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 3033 2493 msgid "Password:" 3034 2494 msgstr "Парола:" 3035 2495 3036 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 72496 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 3037 2497 msgid "Preferred audio _format:" 3038 2498 msgstr "Предпочитан аудио _формат:" 3039 2499 3040 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 82500 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 3041 2501 msgid "Redownload purchased music at " 3042 2502 msgstr "Повторно изтегляне на закупена музика от " 3043 2503 3044 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 92504 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 3045 2505 msgid "September (09)" 3046 2506 msgstr "Септември (09)" 3047 2507 3048 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h: 402508 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 3049 2509 msgid "Username:" 3050 2510 msgstr "Потребителско име:" 3051 2511 3052 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 12512 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 3053 2513 msgid "VBR MP3" 3054 2514 msgstr "VBR MP3" 3055 2515 3056 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 22516 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 3057 2517 msgid "WAV" 3058 2518 msgstr "WAV" 3059 2519 3060 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 32520 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 3061 2521 msgid "" 3062 2522 "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you " … … 3066 2526 "рестартирането на Rhythmbox." 3067 2527 3068 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 42528 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43 3069 2529 msgid "http://magnatune.com/compare_plans" 3070 2530 msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" 3071 2531 3072 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 52532 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44 3073 2533 msgid "http://www.magnatune.com/info/" 3074 2534 msgstr "http://www.magnatune.com/info/" 3075 2535 3076 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 62536 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45 3077 2537 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload" 3078 2538 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload" 3079 2539 3080 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1 3081 msgid "" 3082 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " 3083 "online music store" 3084 msgstr "" 3085 "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от " 3086 "музикалния магазин Magnatune" 3087 3088 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2 3089 msgid "Magnatune Store" 3090 msgstr "Магазин Magnatune" 3091 3092 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:67 2540 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105 3093 2541 msgid "Magnatune" 3094 2542 msgstr "Magnatune" 3095 2543 3096 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:113 2544 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114 2545 msgid "Download Album" 2546 msgstr "Изтегляне на албум" 2547 2548 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115 2549 msgid "Download this album from Magnatune" 2550 msgstr "Изтегляне на албума от Magnatune" 2551 2552 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119 2553 msgid "Artist Information" 2554 msgstr "Информация за изпълнителя" 2555 2556 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120 2557 msgid "Get information about this artist" 2558 msgstr "Изтегляне на информация за изпълнителя" 2559 2560 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124 2561 msgid "Cancel Downloads" 2562 msgstr "Отказване на изтеглянията" 2563 2564 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125 2565 msgid "Stop downloading purchased albums" 2566 msgstr "Спиране на изтеглянето на закупени албуми" 2567 2568 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264 2569 msgid "Couldn't store account information" 2570 msgstr "Настройките на регистрацията не могат да бъдат запазени" 2571 2572 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262 2573 msgid "" 2574 "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more " 2575 "information." 2576 msgstr "" 2577 "Неуспешно достъпване на ключодържателя. За повече информация погледнете " 2578 "съобщенията за изчистване на грешки." 2579 2580 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106 3097 2581 msgid "Loading Magnatune catalog" 3098 2582 msgstr "Зареждане на каталога на Magnatune" 3099 2583 3100 #: ../plugins/magnatune/ magnatune/MagnatuneSource.py:1202584 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113 3101 2585 msgid "Downloading Magnatune Album(s)" 3102 2586 msgstr "Изтегляне на албум(и) от Magnatune" 3103 2587 3104 #: ../plugins/magnatune/ magnatune/MagnatuneSource.py:2242588 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211 3105 2589 msgid "Couldn't purchase album" 3106 2590 msgstr "Албумът не е закупен" 3107 2591 3108 #: ../plugins/magnatune/ magnatune/MagnatuneSource.py:2252592 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212 3109 2593 msgid "You must have a library location set to purchase an album." 3110 2594 msgstr "Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да купите албум." 3111 2595 3112 #: ../plugins/magnatune/ magnatune/MagnatuneSource.py:2752596 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262 3113 2597 msgid "Unable to load catalog" 3114 2598 msgstr "Каталогът не може да се зареди" 3115 2599 3116 #: ../plugins/magnatune/ magnatune/MagnatuneSource.py:2762600 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263 3117 2601 msgid "" 3118 2602 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." … … 3121 2605 "грешката." 3122 2606 3123 #: ../plugins/magnatune/ magnatune/MagnatuneSource.py:3133124 #: ../plugins/magnatune/ magnatune/MagnatuneSource.py:4102607 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300 2608 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400 3125 2609 msgid "Couldn't get account details" 3126 2610 msgstr "Настройките на регистрацията не могат да бъдат получени" 3127 2611 3128 #: ../plugins/magnatune/ magnatune/MagnatuneSource.py:4592612 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449 3129 2613 msgid "Download Error" 3130 2614 msgstr "Грешка при изтегляне" 3131 2615 3132 #: ../plugins/magnatune/ magnatune/MagnatuneSource.py:4602616 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450 3133 2617 #, python-format 3134 2618 msgid "" … … 3141 2625 "%s" 3142 2626 3143 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462 3144 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1708 2627 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603 3145 2628 msgid "Error" 3146 2629 msgstr "Грешка" 3147 2630 3148 #: ../plugins/magnatune/ magnatune/MagnatuneSource.py:4632631 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453 3149 2632 #, python-format 3150 2633 msgid "" … … 3157 2640 "%s" 3158 2641 3159 #: ../plugins/magnatune/ magnatune/MagnatuneSource.py:4952642 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483 3160 2643 msgid "Finished Downloading" 3161 2644 msgstr "Изтеглянето приключи" 3162 2645 3163 #: ../plugins/magnatune/ magnatune/MagnatuneSource.py:4952646 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483 3164 2647 msgid "All Magnatune downloads have been completed." 3165 2648 msgstr "Всички изтегляния от Magnatune приключиха." 3166 2649 3167 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116 3168 msgid "Download Album" 3169 msgstr "Изтегляне на албум" 3170 3171 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117 3172 msgid "Download this album from Magnatune" 3173 msgstr "Изтегляне на този албум от Magnatune" 3174 3175 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121 3176 msgid "Artist Information" 3177 msgstr "Информация за изпълнителя" 3178 3179 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122 3180 msgid "Get information about this artist" 3181 msgstr "Информация за изпълнителя" 3182 3183 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126 3184 msgid "Cancel Downloads" 3185 msgstr "Отказване на изтеглянията" 3186 3187 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:127 3188 msgid "Stop downloading purchased albums" 3189 msgstr "Спиране на изтегляне на купените албуми" 3190 3191 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:256 3192 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:259 3193 msgid "Couldn't store account information" 3194 msgstr "Данните за регистрацията не бяха съхранени" 3195 3196 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:257 3197 msgid "" 3198 "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more " 3199 "information." 3200 msgstr "" 3201 "Проблем при достъпа до ключодържателя. Проверете информацията за изчистване " 3202 "на грешки." 3203 3204 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1 2650 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 3205 2651 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" 3206 2652 msgstr "Управляване на Rhythmbox с помощта на бързи клавиши" 3207 2653 3208 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys. rb-plugin.in.h:22654 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 3209 2655 msgid "Media Player Keys" 3210 2656 msgstr "Клавиши за мултимедия" 3211 2657 3212 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice. rb-plugin.in.h:12658 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1 3213 2659 msgid "Portable Players - MTP" 3214 2660 msgstr "Портативни плеъри — MTP" 3215 2661 3216 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice. rb-plugin.in.h:22662 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2 3217 2663 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" 3218 2664 msgstr "" … … 3221 2667 3222 2668 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157 3223 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:54 52669 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544 3224 2670 #, c-format 3225 2671 msgid "Unable to open temporary file: %s" 3226 2672 msgstr "Не може да се отвори временен файл: %s" 3227 2673 3228 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:12 32674 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120 3229 2675 msgid "Rename MTP-device" 3230 2676 msgstr "Преименуване на устройство с MTP" 3231 2677 3232 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:86 93233 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:85 42678 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864 2679 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855 3234 2680 msgid "Media player device error" 3235 2681 msgstr "Грешка на устройство — цифров плеър" … … 3238 2684 #. * second is the product name. 3239 2685 #. 3240 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:8 732686 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868 3241 2687 #, c-format 3242 2688 msgid "Unable to open the %s %s device" 3243 2689 msgstr "Не може да се отвори устройството %s %s" 3244 2690 3245 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:91 72691 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912 3246 2692 msgid "Digital Audio Player" 3247 2693 msgstr "Цифров аудио плеър" 3248 2694 3249 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c: 5003250 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:55 83251 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:57 62695 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499 2696 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557 2697 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575 3252 2698 #, c-format 3253 2699 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" 3254 2700 msgstr "Не може да се копира файл от устройство с MTP: %s" 3255 2701 3256 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:52 12702 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520 3257 2703 #, c-format 3258 2704 msgid "Not enough space in %s" 3259 2705 msgstr "Няма достатъчно място на %s" 3260 2706 3261 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:60 22707 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601 3262 2708 #, c-format 3263 2709 msgid "No space left on MTP device" 3264 2710 msgstr "Няма достатъчно място на устройство с MTP" 3265 2711 3266 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:60 52712 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604 3267 2713 #, c-format 3268 2714 msgid "Unable to send file to MTP device: %s" 3269 2715 msgstr "Не може да се копира файл на устройство с MTP: %s" 3270 2716 3271 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1 2717 #: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1 2718 msgid "Notification" 2719 msgstr "Известие" 2720 2721 #: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2 2722 msgid "Notification popups" 2723 msgstr "Изскачащи известия" 2724 2725 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210 2726 msgid "Previous" 2727 msgstr "Предишна" 2728 2729 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 2730 msgid "Pause" 2731 msgstr "Пауза" 2732 2733 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 2734 msgid "Play" 2735 msgstr "Изпълнение" 2736 2737 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 2738 msgid "Next" 2739 msgstr "Следваща" 2740 2741 #. Translators: by Artist 2742 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310 2743 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142 2744 #, c-format 2745 msgid "by <i>%s</i>" 2746 msgstr "на <i>%s</i>" 2747 2748 #. Translators: from Album 2749 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312 2750 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144 2751 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208 2752 #, c-format 2753 msgid "from <i>%s</i>" 2754 msgstr "от <i>%s</i>" 2755 2756 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390 2757 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202 2758 #: ../widgets/rb-header.c:586 2759 msgid "Not Playing" 2760 msgstr "Не се изпълнява нищо" 2761 2762 #: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 3272 2763 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" 3273 2764 msgstr "" … … 3275 2766 "захранването, докато се слуша музика" 3276 2767 3277 #: ../plugins/power-manager/power-manager. rb-plugin.in.h:22768 #: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 3278 2769 msgid "Power Manager" 3279 2770 msgstr "Управление на захранването" 3280 2771 3281 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:1 972772 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170 3282 2773 msgid "Playing" 3283 2774 msgstr "Изпълнение" 3284 2775 3285 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75 2776 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 2777 msgid "Interactive python console" 2778 msgstr "Интерактивна конзола на Python" 2779 2780 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 2781 msgid "Python Console" 2782 msgstr "Конзола на Python" 2783 2784 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 3286 2785 msgid "_Python Console" 3287 2786 msgstr "_Конзола на Python" 3288 2787 3289 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py: 762788 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 3290 2789 msgid "Show Rhythmbox's python console" 3291 2790 msgstr "Показване на конзолата на Rhythmbox за Python" 3292 2791 3293 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py: 812792 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 3294 2793 msgid "Python Debugger" 3295 2794 msgstr "Изчистване на грешки на Python" 3296 2795 3297 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py: 822796 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 3298 2797 msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" 3299 2798 msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Python с rpdb2" 3300 2799 3301 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:1 192800 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128 3302 2801 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" 3303 2802 msgstr "" 3304 2803 "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:" 3305 2804 3306 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133 2805 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143 2806 #, python-format 3307 2807 msgid "" 3308 2808 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " 3309 "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the"3310 " default password ('rhythmbox')."2809 "or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will " 2810 "use the default password ('rhythmbox')." 3311 2811 msgstr "" 3312 2812 "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb " 3313 2813 "или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки " 3314 "в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)."2814 "във файла „%s“, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)." 3315 2815 3316 2816 #. ex:noet:ts=8: 3317 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1 3318 msgid "Interactive python console" 3319 msgstr "Интерактивна конзола на Python" 3320 3321 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2 3322 msgid "Python Console" 3323 msgstr "Конзола на Python" 3324 3325 #. sys.excepthook = _excepthandler 3326 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:1 2817 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 3327 2818 msgid "Inform Zeitgeist about your activity" 3328 2819 msgstr "Информиране на Zeitgeist за дейностите ви" 3329 2820 3330 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist. rb-plugin.in.h:22821 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 3331 2822 msgid "Zeitgeist" 3332 2823 msgstr "Zeitgeist" 3333 2824 3334 #: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:1 3335 msgid "ReplayGain" 3336 msgstr "Изравняване на усилването" 3337 3338 #: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2 3339 msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" 3340 msgstr "" 3341 "Използване на изравняване на усилването за осигуряването на еднаква сила на " 3342 "звука при изпълнение" 3343 3344 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 3345 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" 3346 msgstr "за албум (идеална сила на звука за всички песни)" 3347 3348 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 3349 msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" 3350 msgstr "Научете повече на http://replaygain.org" 3351 3352 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 3353 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" 3354 msgstr "за радио (еднаква сила на звука за всички песни)" 3355 3356 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 3357 msgid "ReplayGain _mode:" 3358 msgstr "_Режим:" 3359 3360 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 3361 msgid "ReplayGain preferences" 3362 msgstr "Настройки на изравняването на усилването" 3363 3364 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 3365 msgid "_Apply compression to prevent clipping" 3366 msgstr "Ползване на _компресия срещу изкривяванията" 3367 3368 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 3369 msgid "_Pre-amp:" 3370 msgstr "_Предусилване:" 3371 3372 #: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:78 2825 #: ../plugins/replaygain/config.py:68 3373 2826 msgid "-15.0 dB" 3374 2827 msgstr "-15,0 dB" 3375 2828 3376 #: ../plugins/replaygain/ replaygain/config.py:792829 #: ../plugins/replaygain/config.py:69 3377 2830 msgid "0.0 dB" 3378 2831 msgstr "0,0 dB" 3379 2832 3380 #: ../plugins/replaygain/ replaygain/config.py:802833 #: ../plugins/replaygain/config.py:70 3381 2834 msgid "15.0 dB" 3382 2835 msgstr "15,0 dB" 3383 2836 3384 #: ../plugins/replaygain/ replaygain/player.py:482837 #: ../plugins/replaygain/player.py:49 3385 2838 #, python-format 3386 2839 msgid "" … … 3391 2844 "Това са: %s" 3392 2845 3393 #: ../plugins/replaygain/ replaygain/player.py:492846 #: ../plugins/replaygain/player.py:50 3394 2847 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" 3395 2848 msgstr "Приставките на GStreamer за изравняване на усилването липсват" 3396 2849 3397 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14 2850 #: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1 2851 msgid "ReplayGain" 2852 msgstr "Изравняване на усилването" 2853 2854 #: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2 2855 msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" 2856 msgstr "" 2857 "Използване на изравняване на усилването за осигуряването на еднаква сила на " 2858 "звука при изпълнение" 2859 2860 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 2861 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" 2862 msgstr "за албум (идеална сила на звука за всички песни)" 2863 2864 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 2865 msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" 2866 msgstr "Научете повече на http://replaygain.org" 2867 2868 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 2869 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" 2870 msgstr "за радио (еднаква сила на звука за всички песни)" 2871 2872 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 2873 msgid "ReplayGain _mode:" 2874 msgstr "_Режим:" 2875 2876 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 2877 msgid "ReplayGain preferences" 2878 msgstr "Настройки на изравняването на усилването" 2879 2880 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 2881 msgid "_Apply compression to prevent clipping" 2882 msgstr "Ползване на _компресия срещу изкривяванията" 2883 2884 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 2885 msgid "_Pre-amp:" 2886 msgstr "_Предусилване:" 2887 2888 #: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 2889 msgid "A sample plugin in Python with no features" 2890 msgstr "Примерна приставка на Python без функции" 2891 2892 #: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 2893 msgid "Python Sample Plugin" 2894 msgstr "Примерна приставка на Python" 2895 2896 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20 3398 2897 msgid "Python Source" 3399 2898 msgstr "Изходен код на Python" 3400 2899 3401 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1 3402 msgid "A sample plugin in Python with no features" 3403 msgstr "Примерна приставка на Python без функции" 3404 3405 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2 3406 msgid "Python Sample Plugin" 3407 msgstr "Примерна приставка на Python" 3408 3409 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123 3410 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130 3411 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2 2900 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 2901 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 2902 #: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 3412 2903 msgid "Sample Plugin" 3413 2904 msgstr "Примерна приставка" 3414 2905 3415 #: ../plugins/sample/sample. rb-plugin.in.h:12906 #: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 3416 2907 msgid "A sample plugin in C with no features" 3417 2908 msgstr "Примерна приставка на C без функции" 3418 2909 3419 #: ../plugins/sample-vala/sample-vala. rb-plugin.in.h:12910 #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 3420 2911 msgid "A sample plugin in Vala with no features" 3421 2912 msgstr "Примерна приставка на Vala без функции" 3422 2913 3423 #: ../plugins/sample-vala/sample-vala. rb-plugin.in.h:22914 #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 3424 2915 msgid "Vala Sample Plugin" 3425 2916 msgstr "Примерна приставка на Vala" 3426 2917 3427 #: ../plugins/sendto/__init__.py:51 2918 #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 2919 msgid "Send selected tracks by email or instant message" 2920 msgstr "Изпращане на избраните песни чрез е-поща или бързо съобщение" 2921 2922 #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 2923 msgid "Send tracks" 2924 msgstr "Изпращане на песни" 2925 2926 #: ../plugins/sendto/sendto.py:58 3428 2927 msgid "Send to..." 3429 2928 msgstr "Изпращане на…" 3430 2929 3431 #: ../plugins/sendto/ __init__.py:522930 #: ../plugins/sendto/sendto.py:59 3432 2931 msgid "Send files by mail, instant message..." 3433 2932 msgstr "Изпращане на файлове чрез е-поща, бързи съобщения…" 3434 2933 3435 #: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:1 3436 msgid "Send selected tracks by email or instant message" 3437 msgstr "Изпращане на избраните песни чрез е-поща или бързо съобщение" 3438 3439 #: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:2 3440 msgid "Send tracks" 3441 msgstr "Изпращане на песни" 3442 3443 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142 3444 msgid "_Close" 3445 msgstr "_Затваряне" 3446 3447 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143 3448 msgid "Hide the music player window" 3449 msgstr "Скриване на главния прозорец" 3450 3451 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149 3452 msgid "_Show Music Player" 3453 msgstr "Показване на _главния прозорец" 3454 3455 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150 3456 msgid "Choose music to play" 3457 msgstr "Изберете музика за слушане" 3458 3459 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152 3460 msgid "Show N_otifications" 3461 msgstr "Показване на _уведомявания" 3462 3463 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153 3464 msgid "Show notifications of song changes and other events" 3465 msgstr "Показване на уведомявания за промени по песните и други събития" 3466 3467 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:456 3468 msgid "Previous" 3469 msgstr "Предишна" 3470 3471 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:462 3472 msgid "Pause" 3473 msgstr "Пауза" 3474 3475 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:470 3476 msgid "Next" 3477 msgstr "Следваща" 3478 3479 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:632 3480 #: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493 3481 msgid "Not playing" 3482 msgstr "Нищо не се изпълнява" 3483 3484 #. Translators: the %s is the elapsed and total time 3485 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:635 3486 #, c-format 3487 msgid "Paused, %s" 3488 msgstr "На пауза, %s" 3489 3490 #. Translators: by Artist 3491 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:700 3492 #, c-format 3493 msgid "by <i>%s</i>" 3494 msgstr "на <i>%s</i>" 3495 3496 #. Translators: from Album 3497 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:702 3498 #, c-format 3499 msgid "from <i>%s</i>" 3500 msgstr "от <i>%s</i>" 3501 3502 #: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1 3503 msgid "Status Icon" 3504 msgstr "Икона за състояние" 3505 3506 #: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2 3507 msgid "Status icon and notification popups" 3508 msgstr "Икона за състояние и известяващи изскачащи прозорци" 3509 3510 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1 3511 msgid "Always shown" 3512 msgstr "винаги се показват" 3513 3514 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2 3515 msgid "Always visible" 3516 msgstr "винаги се показва" 3517 3518 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3 3519 msgid "Change song" 3520 msgstr "сменя на песента" 3521 3522 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4 3523 msgid "Change volume" 3524 msgstr "променя силата на звука" 3525 3526 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5 3527 msgid "Never shown" 3528 msgstr "никога не се показват" 3529 3530 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6 3531 msgid "Never visible" 3532 msgstr "никога не се показва" 3533 3534 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7 3535 msgid "Owns the main window" 3536 msgstr "управлява основния прозорец" 3537 3538 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8 3539 msgid "Shown when the main window is hidden" 3540 msgstr "когато основният прозорец е скрит" 3541 3542 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9 3543 msgid "Status icon preferences" 3544 msgstr "Настройки на икона за състояние" 3545 3546 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10 3547 msgid "Visible with notifications" 3548 msgstr "показва се с известията" 3549 3550 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11 3551 msgid "_Mouse wheel:" 3552 msgstr "_Колелце на мишката:" 3553 3554 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12 3555 msgid "_Notifications:" 3556 msgstr "_Известия:" 3557 3558 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13 3559 msgid "_Status icon:" 3560 msgstr "Икона за _състояние:" 3561 3562 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230 3563 msgid "_Visualization" 2934 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39 2935 msgid "Low quality" 2936 msgstr "Ниско качество" 2937 2938 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40 2939 msgid "Normal quality" 2940 msgstr "Нормално качество" 2941 2942 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41 2943 msgid "High quality" 2944 msgstr "Високо качество" 2945 2946 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173 2947 msgid "_Visual Effect" 3564 2948 msgstr "_Визуализация" 3565 2949 3566 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231 3567 msgid "Start or stop visualization" 3568 msgstr "Пускане и спиране на визуализация" 3569 3570 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237 3571 msgid "Small" 3572 msgstr "малко" 3573 3574 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238 3575 msgid "Normal" 3576 msgstr "нормално" 3577 3578 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239 3579 msgid "Large" 3580 msgstr "голямо" 3581 3582 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240 3583 msgid "Extra Large" 3584 msgstr "извънредно голямо" 3585 3586 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244 3587 msgid "Embedded" 3588 msgstr "вграждане" 3589 3590 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245 2950 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76 2951 msgid "Visual Effects" 2952 msgstr "Визуализации" 2953 2954 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369 3591 2955 msgid "Fullscreen" 3592 msgstr "на цял екран" 3593 3594 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246 3595 msgid "Desktop" 3596 msgstr "върху работния плот" 3597 3598 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:247 3599 msgid "Window" 3600 msgstr "в прозорец" 3601 3602 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:709 3603 #, c-format 3604 msgid "Unable to start video output" 3605 msgstr "Извеждането на видео не може да започне" 3606 3607 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:744 3608 #, c-format 3609 msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline" 3610 msgstr "Неуспех при свързване на нов визуален ефект към конвейера на GStreamer" 3611 3612 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:792 3613 msgid "Unable to start visualization" 3614 msgstr "Визуализацията не може да се стартира" 3615 3616 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1402 3617 msgid "Enable visual effects?" 3618 msgstr "Да се включат ли визуалните ефекти?" 3619 3620 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1404 3621 msgid "" 3622 "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n" 3623 "Are you sure you want to enable the visual effects?" 3624 msgstr "" 3625 "Изглежда изпълнявате Rhythmbox отдалечено.\n" 3626 "Сигурни ли сте, че искате да включите визуалните ефекти?" 3627 3628 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1738 3629 msgid "Music Player Visualization" 3630 msgstr "Визуализация на музикален плеър" 3631 3632 #: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1 3633 msgid "Disable" 3634 msgstr "Изключване" 3635 3636 #: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2 3637 msgid "Mode:" 3638 msgstr "Режим:" 3639 3640 #: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3 3641 msgid "Quality:" 3642 msgstr "Качество:" 3643 3644 #: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4 3645 msgid "Screen:" 3646 msgstr "Екран:" 3647 3648 #: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5 3649 msgid "Visualization:" 3650 msgstr "Визуализация:" 3651 3652 #: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1 2956 msgstr "На цял екран" 2957 2958 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370 2959 msgid "Toggle fullscreen visual effects" 2960 msgstr "Превключване на визуализациите на цял екран" 2961 2962 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395 2963 msgid "Display" 2964 msgstr "Визуализации" 2965 2966 #: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1 3653 2967 msgid "Displays visualizations" 3654 msgstr "Показва визуализациите"3655 3656 #: ../plugins/visualizer/visualizer. rb-plugin.in.h:22968 msgstr "Показване на визуализации" 2969 2970 #: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2 3657 2971 msgid "Visualization" 3658 2972 msgstr "Визуализация" … … 3687 3001 msgstr "%s. Искате ли да добавите емисията на подкаст въпреки това?" 3688 3002 3689 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c: 8363003 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909 3690 3004 msgid "Error creating podcast download directory" 3691 3005 msgstr "Грешка при създаване на папка за изтегляне на подкаст" 3692 3006 3693 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c: 8373007 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910 3694 3008 #, c-format 3695 3009 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" 3696 3010 msgstr "Не може да се създаде папка за изтегляне на %s: %s" 3697 3011 3698 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c: 9623012 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035 3699 3013 msgid "Invalid URL" 3700 3014 msgstr "Неправилен адрес" 3701 3015 3702 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c: 9633016 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036 3703 3017 #, c-format 3704 3018 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." … … 3706 3020 3707 3021 #. added as something else, probably iradio 3708 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c: 9733022 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046 3709 3023 msgid "URL already added" 3710 3024 msgstr "Адресът вече е добавен" 3711 3025 3712 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c: 9743026 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047 3713 3027 #, c-format 3714 3028 msgid "" … … 3719 3033 "изтрийте радиостанцията." 3720 3034 3721 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1 0423035 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115 3722 3036 #, c-format 3723 3037 msgid "" … … 3730 3044 "Rhythmbox да го използва въпреки това?" 3731 3045 3732 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1 1803046 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253 3733 3047 msgid "Podcast" 3734 3048 msgstr "Подкаст" 3735 3049 3736 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:21 033050 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154 3737 3051 #, c-format 3738 3052 msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" … … 3764 3078 msgstr "Указаният адрес не може да бъде показан" 3765 3079 3766 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:5 673080 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570 3767 3081 msgid "Not Downloaded" 3768 3082 msgstr "Не е изтеглено" 3769 3083 3770 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:11 53084 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:110 3771 3085 msgid "_New Podcast Feed..." 3772 3086 msgstr "_Нова емисия на подкаст…" 3773 3087 3774 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:11 63088 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:111 3775 3089 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed" 3776 3090 msgstr "Абониране към нова емисия на подкаст" 3777 3091 3778 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:11 83092 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:113 3779 3093 msgid "Download _Episode" 3780 3094 msgstr "Изтегляне на _епизод" 3781 3095 3782 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:11 93096 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:114 3783 3097 msgid "Download Podcast Episode" 3784 3098 msgstr "Изтегляне на епизод на подкаст" 3785 3099 3786 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 213100 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:116 3787 3101 msgid "_Cancel Download" 3788 3102 msgstr "_Отказване на изтегляне" 3789 3103 3790 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 223104 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:117 3791 3105 msgid "Cancel Episode Download" 3792 3106 msgstr "Отказване на изтегляне на епизод" 3793 3107 3794 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:12 53108 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:120 3795 3109 msgid "Episode Properties" 3796 3110 msgstr "Настройки на епизода" 3797 3111 3798 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:12 73112 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:122 3799 3113 msgid "_Update Podcast Feed" 3800 3114 msgstr "_Обновяване на емисия на подкаст" 3801 3115 3802 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:12 83116 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:123 3803 3117 msgid "Update Feed" 3804 3118 msgstr "Обновяване на емисия" 3805 3119 3806 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 303120 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:125 3807 3121 msgid "_Delete Podcast Feed" 3808 3122 msgstr "_Изтриване на емисия на подкаст" 3809 3123 3810 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 313124 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:126 3811 3125 msgid "Delete Feed" 3812 3126 msgstr "Изтриване на емисия" 3813 3127 3814 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 333128 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:128 3815 3129 msgid "_Update All Feeds" 3816 3130 msgstr "_Обновяване на всички емисии" 3817 3131 3818 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 343132 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:129 3819 3133 msgid "Update all feeds" 3820 3134 msgstr "Обновяване на всички емисии" 3821 3135 3822 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 3823 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496 3824 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166 3825 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 3826 msgid "All" 3827 msgstr "Всички" 3828 3829 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 3830 #: ../sources/rb-browser-source.c:166 3831 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 3136 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 3137 #: ../sources/rb-browser-source.c:148 3138 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123 3832 3139 msgid "Search all fields" 3833 3140 msgstr "Търсене във всички полета" 3834 3141 3835 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:141 3836 msgid "Feeds" 3837 msgstr "Емисии" 3838 3839 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:141 3142 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:136 3840 3143 msgid "Search podcast feeds" 3841 3144 msgstr "Търсене на емисии на подкасти" 3842 3145 3843 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:142 3844 msgid "Episodes" 3845 msgstr "Епизоди" 3846 3847 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:142 3146 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:137 3848 3147 msgid "Search podcast episodes" 3849 3148 msgstr "Търсене на епизоди от подкасти" 3850 3149 3851 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:3 923150 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:357 3852 3151 msgid "New Podcast Feed" 3853 3152 msgstr "Нова емисия на подкаст" 3854 3153 3855 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:3 923154 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:357 3856 3155 msgid "URL of podcast feed:" 3857 3156 msgstr "Адрес на емисията на подкаст:" 3858 3157 3859 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:4 883158 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:453 3860 3159 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" 3861 3160 msgstr "Да се изтрие ли на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?" 3862 3161 3863 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:4 913162 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:456 3864 3163 msgid "" 3865 3164 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " … … 3871 3170 "свалените файлове." 3872 3171 3873 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:4 993172 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:464 3874 3173 msgid "Delete _Feed Only" 3875 3174 msgstr "Изтриване _само на емисията" 3876 3175 3877 #: ../podcast/rb-podcast-source.c: 5063176 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:471 3878 3177 msgid "_Delete Feed And Files" 3879 3178 msgstr "_Изтриване на емисията и файловете" 3880 3179 3881 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:5 94 ../podcast/rb-podcast-source.c:14273180 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396 3882 3181 msgid "Downloaded" 3883 3182 msgstr "Изтеглен" 3884 3183 3885 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:5 98 ../podcast/rb-podcast-source.c:14293184 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398 3886 3185 msgid "Failed" 3887 3186 msgstr "Неуспех" 3888 3187 3889 #: ../podcast/rb-podcast-source.c: 602 ../podcast/rb-podcast-source.c:14283188 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397 3890 3189 msgid "Waiting" 3891 3190 msgstr "Изчакване" 3892 3191 3893 #: ../podcast/rb-podcast-source.c: 7093192 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:679 3894 3193 #, c-format 3895 3194 msgid "%d feed" … … 3898 3197 msgstr[1] "Всички %d емисии" 3899 3198 3900 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:9 463199 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:916 3901 3200 msgid "Podcast Error" 3902 3201 msgstr "Грешка на подкаст" 3903 3202 3904 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:10 693203 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052 3905 3204 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" 3906 3205 msgstr "Да се изтрие ли епизода на подкаст и изтегления файл?" 3907 3206 3908 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:10 723207 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055 3909 3208 msgid "" 3910 3209 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently " … … 3915 3214 "Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл." 3916 3215 3917 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:10 803216 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063 3918 3217 msgid "Delete _Episode Only" 3919 3218 msgstr "Изтриване само на _епизода" 3920 3219 3921 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:10 863220 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069 3922 3221 msgid "_Delete Episode And File" 3923 3222 msgstr "_Изтриване на епизода и на файла" 3924 3223 3925 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 2343224 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187 3926 3225 #, c-format 3927 3226 msgid "%d episode" … … 3932 3231 #. Translators: this is the toolbar button label 3933 3232 #. for New Podcast Feed action. 3934 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 3243233 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293 3935 3234 msgctxt "Podcast" 3936 msgid " New"3937 msgstr " Нов"3235 msgid "Add" 3236 msgstr "Добавяне" 3938 3237 3939 3238 #. Translators: this is the toolbar button label 3940 #. for Update All Feedsaction.3941 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 3303239 #. for Update Feed action. 3240 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299 3942 3241 msgid "Update" 3943 3242 msgstr "Обновяване" 3944 3243 3945 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:13 73 ../podcast/rb-podcast-source.c:13843244 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353 3946 3245 msgid "Date" 3947 3246 msgstr "Дата" 3948 3247 3949 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 406 ../podcast/rb-podcast-source.c:14663950 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 5143248 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 3249 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478 3951 3250 msgid "Feed" 3952 3251 msgstr "Емисия" 3953 3252 3954 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 426 ../podcast/rb-podcast-source.c:14443253 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413 3955 3254 msgid "Status" 3956 3255 msgstr "Състояние" 3957 3256 3958 #: ../remote/dbus/rb-client.c:8 73257 #: ../remote/dbus/rb-client.c:81 3959 3258 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" 3960 3259 msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox" 3961 3260 3962 #: ../remote/dbus/rb-client.c:8 8 ../shell/main.c:1203261 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369 3963 3262 msgid "Quit Rhythmbox" 3964 3263 msgstr "Спиране на Rhythmbox" 3965 3264 3966 #: ../remote/dbus/rb-client.c:8 93265 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83 3967 3266 msgid "Check if Rhythmbox is already running" 3968 3267 msgstr "Проверка дали Rhythmbox вече не е писнат" 3969 3268 3970 #: ../remote/dbus/rb-client.c: 913269 #: ../remote/dbus/rb-client.c:85 3971 3270 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" 3972 3271 msgstr "Да не се показва съществуващ прозорец на Rhythmbox" 3973 3272 3974 #: ../remote/dbus/rb-client.c:92 3975 msgid "Hide the Rhythmbox window" 3976 msgstr "Скриване на прозореца на Rhythmbox" 3977 3978 #: ../remote/dbus/rb-client.c:94 3273 #: ../remote/dbus/rb-client.c:87 3979 3274 msgid "Jump to next song" 3980 3275 msgstr "Отиване на следващата песен" 3981 3276 3982 #: ../remote/dbus/rb-client.c: 953277 #: ../remote/dbus/rb-client.c:88 3983 3278 msgid "Jump to previous song" 3984 3279 msgstr "Отиване на предишната песен" 3985 3280 3986 #: ../remote/dbus/rb-client.c: 963281 #: ../remote/dbus/rb-client.c:89 3987 3282 msgid "Seek in current track" 3988 3283 msgstr "Търсене в текущата песен" 3989 3284 3990 #: ../remote/dbus/rb-client.c:98 3991 msgid "Show notification of the playing song" 3992 msgstr "Показване на известяване за изпълняваната песен" 3993 3994 #: ../remote/dbus/rb-client.c:100 3285 #: ../remote/dbus/rb-client.c:91 3995 3286 msgid "Resume playback if currently paused" 3996 3287 msgstr "Продължаване на изпълнението, ако в момента е на пауза" 3997 3288 3998 #: ../remote/dbus/rb-client.c: 1013289 #: ../remote/dbus/rb-client.c:92 3999 3290 msgid "Pause playback if currently playing" 4000 3291 msgstr "Пауза, ако в момента се изпълнява нещо" 4001 3292 4002 #: ../remote/dbus/rb-client.c: 1023293 #: ../remote/dbus/rb-client.c:93 4003 3294 msgid "Toggle play/pause mode" 4004 3295 msgstr "Превключване на изпълнение/пауза" 4005 3296 4006 3297 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, 4007 #: ../remote/dbus/rb-client.c: 1053298 #: ../remote/dbus/rb-client.c:96 4008 3299 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" 4009 3300 msgstr "Изпълнение на указания адрес с внасяне при необходимост" 4010 3301 4011 #: ../remote/dbus/rb-client.c: 1053302 #: ../remote/dbus/rb-client.c:96 4012 3303 msgid "URI to play" 4013 3304 msgstr "Адрес за изпълнение" 4014 3305 4015 #: ../remote/dbus/rb-client.c: 1063306 #: ../remote/dbus/rb-client.c:97 4016 3307 msgid "Add specified tracks to the play queue" 4017 3308 msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката" 4018 3309 4019 #: ../remote/dbus/rb-client.c: 1073310 #: ../remote/dbus/rb-client.c:98 4020 3311 msgid "Empty the play queue before adding new tracks" 4021 3312 msgstr "Изчистване на опашката, преди да се добавят нови песни" 4022 3313 4023 #: ../remote/dbus/rb-client.c:10 93314 #: ../remote/dbus/rb-client.c:100 4024 3315 msgid "Print the title and artist of the playing song" 4025 3316 msgstr "Показване на заглавието и изпълнителя на текущата песен" 4026 3317 4027 #: ../remote/dbus/rb-client.c:1 103318 #: ../remote/dbus/rb-client.c:101 4028 3319 msgid "Print formatted details of the song" 4029 3320 msgstr "Отпечатване на данните за песента във форматиран вид" 4030 3321 4031 #: ../remote/dbus/rb-client.c:1 113322 #: ../remote/dbus/rb-client.c:102 4032 3323 msgid "Select the source matching the specified URI" 4033 3324 msgstr "Избиране на източника, отговарящ на указания адрес" 4034 3325 4035 #: ../remote/dbus/rb-client.c:1 113326 #: ../remote/dbus/rb-client.c:102 4036 3327 msgid "Source to select" 4037 3328 msgstr "Източник за избор" 4038 3329 4039 #: ../remote/dbus/rb-client.c:1 123330 #: ../remote/dbus/rb-client.c:103 4040 3331 msgid "Activate the source matching the specified URI" 4041 3332 msgstr "Задействане на източника, отговарящ на указания адрес" 4042 3333 4043 #: ../remote/dbus/rb-client.c:1 123334 #: ../remote/dbus/rb-client.c:103 4044 3335 msgid "Source to activate" 4045 3336 msgstr "Източник за задействане" 4046 3337 4047 #: ../remote/dbus/rb-client.c:1 133338 #: ../remote/dbus/rb-client.c:104 4048 3339 msgid "Play from the source matching the specified URI" 4049 3340 msgstr "Изпълнение на източника отговарящ на указания адрес" 4050 3341 4051 #: ../remote/dbus/rb-client.c:1 133342 #: ../remote/dbus/rb-client.c:104 4052 3343 msgid "Source to play from" 4053 3344 msgstr "Източникът за изпълнение" 4054 3345 4055 #: ../remote/dbus/rb-client.c:1 153346 #: ../remote/dbus/rb-client.c:106 4056 3347 msgid "Set the playback volume" 4057 3348 msgstr "Задаване на силата на звука" 4058 3349 4059 #: ../remote/dbus/rb-client.c:1 163350 #: ../remote/dbus/rb-client.c:107 4060 3351 msgid "Increase the playback volume" 4061 3352 msgstr "Увеличаване на силата на звука" 4062 3353 4063 #: ../remote/dbus/rb-client.c:1 173354 #: ../remote/dbus/rb-client.c:108 4064 3355 msgid "Decrease the playback volume" 4065 3356 msgstr "Намаляване на силата на звука" 4066 3357 4067 #: ../remote/dbus/rb-client.c:1 183358 #: ../remote/dbus/rb-client.c:109 4068 3359 msgid "Print the current playback volume" 4069 3360 msgstr "Отпечатване на текущата сила на звука" 4070 3361 4071 #: ../remote/dbus/rb-client.c:119 4072 msgid "Mute playback" 4073 msgstr "Без звук" 4074 4075 #: ../remote/dbus/rb-client.c:120 4076 msgid "Unmute playback" 4077 msgstr "Със звук" 4078 4079 #: ../remote/dbus/rb-client.c:121 3362 #. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, 3363 #. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, 3364 #: ../remote/dbus/rb-client.c:112 4080 3365 msgid "Set the rating of the current song" 4081 3366 msgstr "Задаване на оценката на текущата песен" 4082 3367 4083 #: ../remote/dbus/rb-client.c:817 4084 #, c-format 4085 msgid "Playback is muted.\n" 4086 msgstr "Изпълнението е без звук.\n" 4087 4088 #: ../remote/dbus/rb-client.c:818 3368 #: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483 3369 msgid "Not playing" 3370 msgstr "Нищо не се изпълнява" 3371 3372 #: ../remote/dbus/rb-client.c:894 4089 3373 #, c-format 4090 3374 msgid "Playback volume is %f.\n" 4091 3375 msgstr "Силата на звука е %f.\n" 4092 3376 4093 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411 4094 #, c-format 4095 msgid "" 4096 "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " 4097 "Rhythmbox cannot read the database." 4098 msgstr "" 4099 "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на " 4100 "Rhythmbox не може да прочете базата." 4101 4102 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:786 3377 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777 4103 3378 #, c-format 4104 3379 msgid "Couldn't access %s: %s" … … 4110 3385 #. * and song title are also replaced in this case. 4111 3386 #. 4112 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:18 153387 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805 4113 3388 msgid "The Beatles" 4114 3389 msgstr "Битълс" … … 4118 3393 #. * with the name of an album by that artist. 4119 3394 #. 4120 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:18 213395 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811 4121 3396 msgid "Help!" 4122 3397 msgstr "Help!" … … 4126 3401 #. * with the name of the seventh song from the localised album. 4127 3402 #. 4128 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:18 273403 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817 4129 3404 msgid "Ticket To Ride" 4130 3405 msgstr "Ticket To Ride" … … 4133 3408 #. * The plugin names are already translated. 4134 3409 #. 4135 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:227 83410 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275 4136 3411 #, c-format 4137 3412 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" … … 4139 3414 "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s" 4140 3415 4141 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:23 103416 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307 4142 3417 msgid "invalid unicode in error message" 4143 3418 msgstr "неправилен Уникод в съобщението за грешка" 4144 3419 4145 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:237 63420 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374 4146 3421 #, c-format 4147 3422 msgid "Empty file" 4148 3423 msgstr "Празен файл" 4149 3424 4150 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:304 93425 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046 4151 3426 msgid "Could not load the music database:" 4152 3427 msgstr "Базата от данни не можа да се зареди:" 4153 3428 4154 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:44 403429 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457 4155 3430 #, c-format 4156 3431 msgid "Checking (%d/%d)" 4157 3432 msgstr "Проверка (%d/%d)" 4158 3433 4159 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4 4853434 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501 4160 3435 #, c-format 4161 3436 msgid "%ld minute" … … 4164 3439 msgstr[1] "%ld минути" 4165 3440 4166 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4 4863441 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502 4167 3442 #, c-format 4168 3443 msgid "%ld hour" … … 4171 3446 msgstr[1] "%ld часа" 4172 3447 4173 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4 4873448 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503 4174 3449 #, c-format 4175 3450 msgid "%ld day" … … 4179 3454 4180 3455 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" 4181 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4 4933456 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509 4182 3457 #, c-format 4183 3458 msgid "%s, %s and %s" … … 4187 3462 #. Translators: the format is "X days and X minutes" 4188 3463 #. Translators: the format is "X hours and X minutes" 4189 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4 499 ../rhythmdb/rhythmdb.c:45074190 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:45 183464 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523 3465 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534 4191 3466 #, c-format 4192 3467 msgid "%s and %s" 4193 3468 msgstr "%s и %s" 4194 3469 4195 #: ../shell/main.c:113 3470 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496 3471 msgid "All" 3472 msgstr "Всички" 3473 3474 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414 3475 #, c-format 3476 msgid "" 3477 "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " 3478 "Rhythmbox cannot read the database." 3479 msgstr "" 3480 "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на " 3481 "Rhythmbox не може да прочете базата." 3482 3483 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:180 3484 msgid "MPEG Version 3.0 URL" 3485 msgstr "Адрес MPEG Версия 3.0" 3486 3487 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:181 3488 msgid "Shoutcast playlist" 3489 msgstr "Списък с песни на Shoutcast" 3490 3491 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:182 3492 msgid "XML Shareable Playlist Format" 3493 msgstr "Формат в XML на списък със споделени песни:" 3494 3495 #. Submenu of Music 3496 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:189 3497 msgid "_Playlist" 3498 msgstr "Сп_исък с песни" 3499 3500 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:191 3501 msgid "_New Playlist..." 3502 msgstr "_Нов списък с песни…" 3503 3504 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:192 3505 msgid "Create a new playlist" 3506 msgstr "Създаване на нов списък с песни" 3507 3508 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:194 3509 msgid "New _Automatic Playlist..." 3510 msgstr "Нов _автоматичен списък с песни…" 3511 3512 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:195 3513 msgid "Create a new automatically updating playlist" 3514 msgstr "Създаване на нов, автоматично обновяващ се списък с песни" 3515 3516 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:197 3517 msgid "_Load from File..." 3518 msgstr "_Зареждане от файл…" 3519 3520 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:198 3521 msgid "Choose a playlist to be loaded" 3522 msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане" 3523 3524 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218 3525 msgid "_Save to File..." 3526 msgstr "_Запазване във файл…" 3527 3528 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:201 3529 msgid "Save a playlist to a file" 3530 msgstr "Запазване на списъка с песните във файл" 3531 3532 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:209 3533 msgid "_Edit..." 3534 msgstr "Р_едактиране…" 3535 3536 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:210 3537 msgid "Change this automatic playlist" 3538 msgstr "Създаване на автоматичен списък с песни" 3539 3540 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:212 3541 msgid "_Queue All Tracks" 3542 msgstr "_Всички песни на опашката" 3543 3544 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:213 3545 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue" 3546 msgstr "Добавяне на всички песни в списъка към опашката" 3547 3548 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:215 3549 msgid "_Shuffle Playlist" 3550 msgstr "_Разбъркано изпълняване" 3551 3552 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:216 3553 msgid "Shuffle the tracks in this playlist" 3554 msgstr "Разместване на последователността на песните в този списък с песни" 3555 3556 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:219 3557 msgid "Save the play queue to a file" 3558 msgstr "Запазване на опашката с песни във файл" 3559 3560 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:323 3561 msgid "Unnamed playlist" 3562 msgstr "Списък с песни без име" 3563 3564 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:366 3565 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." 3566 msgstr "" 3567 "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален." 3568 3569 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:785 3570 msgid "Untitled Playlist" 3571 msgstr "Неозаглавен списък с песни" 3572 3573 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061 3574 msgid "Couldn't read playlist" 3575 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен" 3576 3577 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087 3578 msgid "All Files" 3579 msgstr "Всички файлове" 3580 3581 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092 3582 msgid "Load Playlist" 3583 msgstr "Зареждане на списък с песни" 3584 3585 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669 3586 msgid "Couldn't save playlist" 3587 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен" 3588 3589 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 3590 msgid "Unsupported file extension given." 3591 msgstr "Дадено е неподдържано файлово разширение." 3592 3593 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444 3594 #, c-format 3595 msgid "Playlist %s already exists" 3596 msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува" 3597 3598 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507 3599 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590 3600 #, c-format 3601 msgid "Unknown playlist: %s" 3602 msgstr "Непознат списък с песни: %s" 3603 3604 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555 3605 #, c-format 3606 msgid "Playlist %s is an automatic playlist" 3607 msgstr "Списъкът с песни „%s“ е автоматичен" 3608 3609 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150 3610 msgid "_Eject" 3611 msgstr "_Изваждане" 3612 3613 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151 3614 msgid "Eject this medium" 3615 msgstr "Изваждане на носителя" 3616 3617 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153 3618 msgid "_Check for New Devices" 3619 msgstr "Проверка за _нови устройства" 3620 3621 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154 3622 msgid "" 3623 "Check for new media storage devices that have not been automatically detected" 3624 msgstr "" 3625 "Проверка за допълнителни устройства за мултимедийни данни, които не са " 3626 "засечени автоматично" 3627 3628 #: ../shell/rb-shell.c:349 3629 msgid "_Music" 3630 msgstr "_Музика" 3631 3632 #: ../shell/rb-shell.c:351 3633 msgid "_View" 3634 msgstr "_Изглед" 3635 3636 #: ../shell/rb-shell.c:352 3637 msgid "_Control" 3638 msgstr "_Управление" 3639 3640 #: ../shell/rb-shell.c:353 3641 msgid "_Tools" 3642 msgstr "И_нструменти" 3643 3644 #: ../shell/rb-shell.c:354 3645 msgid "_Help" 3646 msgstr "Помо_щ" 3647 3648 #: ../shell/rb-shell.c:356 3649 msgid "_Import Folder..." 3650 msgstr "Внасяне на _папка…" 3651 3652 #: ../shell/rb-shell.c:357 3653 msgid "Choose folder to be added to the Library" 3654 msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката" 3655 3656 #: ../shell/rb-shell.c:359 3657 msgid "Import _File..." 3658 msgstr "Внасяне на _файл…" 3659 3660 #: ../shell/rb-shell.c:360 3661 msgid "Choose file to be added to the Library" 3662 msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката" 3663 3664 #: ../shell/rb-shell.c:362 3665 msgid "_About" 3666 msgstr "_Относно" 3667 3668 #: ../shell/rb-shell.c:363 3669 msgid "Show information about Rhythmbox" 3670 msgstr "Показване на информация за Rhythmbox" 3671 3672 #: ../shell/rb-shell.c:365 3673 msgid "_Contents" 3674 msgstr "_Съдържание" 3675 3676 #: ../shell/rb-shell.c:366 3677 msgid "Display Rhythmbox help" 3678 msgstr "Извеждане на помощ за Rhythmbox" 3679 3680 #: ../shell/rb-shell.c:368 3681 msgid "_Quit" 3682 msgstr "_Спиране на програмата" 3683 3684 #: ../shell/rb-shell.c:371 3685 msgid "Prefere_nces" 3686 msgstr "Настро_йки" 3687 3688 #: ../shell/rb-shell.c:372 3689 msgid "Edit Rhythmbox preferences" 3690 msgstr "Редактиране на настройките на Rhythmbox" 3691 3692 #: ../shell/rb-shell.c:374 3693 msgid "Plu_gins" 3694 msgstr "При_ставки" 3695 3696 #: ../shell/rb-shell.c:375 3697 msgid "Change and configure plugins" 3698 msgstr "Промяна и настройка на приставки" 3699 3700 #: ../shell/rb-shell.c:377 3701 msgid "Show _All Tracks" 3702 msgstr "_Показване на всички песни" 3703 3704 #: ../shell/rb-shell.c:378 3705 msgid "Show all tracks in this music source" 3706 msgstr "Показване на всички песни от този музикален източник" 3707 3708 #: ../shell/rb-shell.c:380 3709 msgid "_Jump to Playing Song" 3710 msgstr "_Към изпълняваната песен" 3711 3712 #: ../shell/rb-shell.c:381 3713 msgid "Scroll the view to the currently playing song" 3714 msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни" 3715 3716 #: ../shell/rb-shell.c:388 3717 msgid "Side _Pane" 3718 msgstr "_Страничен панел" 3719 3720 #: ../shell/rb-shell.c:389 3721 msgid "Change the visibility of the side pane" 3722 msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел" 3723 3724 #: ../shell/rb-shell.c:391 3725 msgid "T_oolbar" 3726 msgstr "Лента с _инструменти" 3727 3728 #: ../shell/rb-shell.c:392 3729 msgid "Change the visibility of the toolbar" 3730 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите" 3731 3732 #: ../shell/rb-shell.c:394 3733 msgid "_Small Display" 3734 msgstr "_Малък прозорец" 3735 3736 #: ../shell/rb-shell.c:395 3737 msgid "Make the main window smaller" 3738 msgstr "Смаляване на главния прозорец" 3739 3740 #: ../shell/rb-shell.c:397 3741 msgid "Party _Mode" 3742 msgstr "На _цял екран" 3743 3744 #: ../shell/rb-shell.c:398 3745 msgid "Change the status of the party mode" 3746 msgstr "Смяна на състоянието на цял екран — като за купон" 3747 3748 #: ../shell/rb-shell.c:400 3749 msgid "Play _Queue as Side Pane" 3750 msgstr "_Опашката като страничен панел" 3751 3752 #: ../shell/rb-shell.c:401 3753 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" 3754 msgstr "" 3755 "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или " 3756 "като страничен панел" 3757 3758 #: ../shell/rb-shell.c:403 3759 msgid "S_tatusbar" 3760 msgstr "_Лента за състоянието" 3761 3762 #: ../shell/rb-shell.c:404 3763 msgid "Change the visibility of the statusbar" 3764 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието" 3765 3766 #: ../shell/rb-shell.c:406 3767 msgid "_Browse" 3768 msgstr "_Разглеждане" 3769 3770 #: ../shell/rb-shell.c:407 3771 msgid "Change the visibility of the browser" 3772 msgstr "Променяне на видимостта на браузъра" 3773 3774 #: ../shell/rb-shell.c:897 3775 msgid "Change the music volume" 3776 msgstr "Промяна силата на звука" 3777 3778 #: ../shell/rb-shell.c:1943 4196 3779 msgid "Enable debug output" 4197 3780 msgstr "Включване на преглед на грешки" 4198 3781 4199 #: ../shell/ main.c:1143782 #: ../shell/rb-shell.c:1944 4200 3783 msgid "Enable debug output matching a specified string" 4201 3784 msgstr "Включване на преглед на грешки, които съдържат указания низ" 4202 3785 4203 #: ../shell/ main.c:1153786 #: ../shell/rb-shell.c:1945 4204 3787 msgid "Do not update the library with file changes" 4205 3788 msgstr "Фонотеката да не се актуализира с промени на файловете" 4206 3789 4207 #: ../shell/ main.c:1163790 #: ../shell/rb-shell.c:1946 4208 3791 msgid "Do not register the shell" 4209 3792 msgstr "Обвивката да не се регистрира" 4210 3793 4211 #: ../shell/ main.c:1173794 #: ../shell/rb-shell.c:1947 4212 3795 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" 4213 3796 msgstr "" 4214 3797 "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)" 4215 3798 4216 #: ../shell/main.c:118 3799 #: ../shell/rb-shell.c:1948 3800 msgid "Disable loading of plugins" 3801 msgstr "Без зареждане на приставки" 3802 3803 #: ../shell/rb-shell.c:1949 4217 3804 msgid "Path for database file to use" 4218 3805 msgstr "Път към базата от данни" 4219 3806 4220 #: ../shell/ main.c:1193807 #: ../shell/rb-shell.c:1950 4221 3808 msgid "Path for playlists file to use" 4222 3809 msgstr "Път към списъка с песни за изпълнение" 4223 3810 4224 #: ../shell/main.c:121 4225 msgid "[URI...]" 4226 msgstr "[АДРЕС…]" 4227 4228 #: ../shell/main.c:153 3811 #: ../shell/rb-shell.c:1961 4229 3812 #, c-format 4230 3813 msgid "" … … 4235 3818 "За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n" 4236 3819 4237 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:159 4238 msgid "MPEG Version 3.0 URL" 4239 msgstr "Адрес MPEG Версия 3.0" 4240 4241 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:160 4242 msgid "Shoutcast playlist" 4243 msgstr "Списък с песни на Shoutcast" 4244 4245 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:161 4246 msgid "XML Shareable Playlist Format" 4247 msgstr "Формат в XML на списък със споделени песни:" 4248 4249 #. Submenu of Music 4250 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:168 4251 msgid "_Playlist" 4252 msgstr "Сп_исък с песни" 4253 4254 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:170 4255 msgid "_New Playlist..." 4256 msgstr "_Нов списък с песни…" 4257 4258 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:171 4259 msgid "Create a new playlist" 4260 msgstr "Създаване на нов списък с песни" 4261 4262 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:173 4263 msgid "New _Automatic Playlist..." 4264 msgstr "Нов _автоматичен списък с песни…" 4265 4266 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:174 4267 msgid "Create a new automatically updating playlist" 4268 msgstr "Създаване на нов, автоматично обновяващ се списък с песни" 4269 4270 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:176 4271 msgid "_Load from File..." 4272 msgstr "_Зареждане от файл…" 4273 4274 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:177 4275 msgid "Choose a playlist to be loaded" 4276 msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане" 4277 4278 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197 4279 msgid "_Save to File..." 4280 msgstr "_Запазване във файл…" 4281 4282 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:180 4283 msgid "Save a playlist to a file" 4284 msgstr "Запазване на списъка с песните във файл" 4285 4286 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:189 4287 msgid "Change this automatic playlist" 4288 msgstr "Създаване на автоматичен списък с песни" 4289 4290 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:191 4291 msgid "_Queue All Tracks" 4292 msgstr "_Всички песни на опашката" 4293 4294 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:192 4295 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue" 4296 msgstr "Добавяне на всички песни в списъка към опашката" 4297 4298 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:194 4299 msgid "_Shuffle Playlist" 4300 msgstr "_Разбъркано изпълняване" 4301 4302 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:195 4303 msgid "Shuffle the tracks in this playlist" 4304 msgstr "Разместване на последователността на песните в този списък с песни" 4305 4306 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:198 4307 msgid "Save the play queue to a file" 4308 msgstr "Запазване на опашката с песни във файл" 4309 4310 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:645 4311 msgid "Unnamed playlist" 4312 msgstr "Списък с песни без име" 4313 4314 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:688 4315 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." 4316 msgstr "" 4317 "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален." 4318 4319 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111 4320 msgid "Untitled Playlist" 4321 msgstr "Неозаглавен списък с песни" 4322 4323 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1386 4324 msgid "Couldn't read playlist" 4325 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен" 4326 4327 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65 4328 msgid "Playlists" 4329 msgstr "Списъци с песни" 4330 4331 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1411 4332 msgid "All Files" 4333 msgstr "Всички файлове" 4334 4335 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1415 4336 msgid "Load Playlist" 4337 msgstr "Зареждане на списък с песни" 4338 4339 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:708 4340 msgid "Couldn't save playlist" 4341 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен" 4342 4343 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 4344 msgid "Unsupported file extension given." 4345 msgstr "Дадено е неподдържано файлово разширение." 4346 4347 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1774 4348 #, c-format 4349 msgid "Playlist %s already exists" 4350 msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува" 4351 4352 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 ../shell/rb-playlist-manager.c:1837 4353 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 ../shell/rb-playlist-manager.c:1920 4354 #, c-format 4355 msgid "Unknown playlist: %s" 4356 msgstr "Непознат списък с песни: %s" 4357 4358 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 ../shell/rb-playlist-manager.c:1885 4359 #, c-format 4360 msgid "Playlist %s is an automatic playlist" 4361 msgstr "Списъкът с песни „%s“ е автоматичен" 4362 4363 #: ../shell/rb-plugin-manager.c:56 4364 msgid "Plugin" 4365 msgstr "Приставка" 4366 4367 #: ../shell/rb-plugin-manager.c:57 4368 msgid "Enabled" 4369 msgstr "Активирано" 4370 4371 #: ../shell/rb-plugins-engine.c:556 4372 msgid "Plugin Error" 4373 msgstr "Грешка в приставката" 4374 4375 #: ../shell/rb-plugins-engine.c:556 4376 #, c-format 4377 msgid "Unable to activate plugin %s" 4378 msgstr "Неуспех при активиране на приставката „%s“" 4379 4380 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150 4381 msgid "_Eject" 4382 msgstr "_Изваждане" 4383 4384 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151 4385 msgid "Eject this medium" 4386 msgstr "Изваждане на носителя" 4387 4388 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153 4389 msgid "_Scan Removable Media" 4390 msgstr "Проверка на преносимите _устройства" 4391 4392 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154 4393 msgid "Scan for new Removable Media" 4394 msgstr "Проверка за нови преносими носители" 4395 4396 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151 4397 msgid "Select _All" 4398 msgstr "Из_бор на всичко" 4399 4400 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152 4401 msgid "Select all songs" 4402 msgstr "Избиране на всички песни" 4403 4404 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154 4405 msgid "D_eselect All" 4406 msgstr "Из_чистване на избора" 4407 4408 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155 4409 msgid "Deselect all songs" 4410 msgstr "Изчистване на избора" 4411 4412 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157 4413 msgid "Cu_t" 4414 msgstr "От_рязване" 4415 4416 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158 4417 msgid "Cut selection" 4418 msgstr "Отрязване на избраните" 4419 4420 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 4421 msgid "_Copy" 4422 msgstr "_Копиране" 4423 4424 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 4425 msgid "Copy selection" 4426 msgstr "Копиране на избраните" 4427 4428 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163 4429 msgid "_Paste" 4430 msgstr "_Поставяне" 4431 4432 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164 4433 msgid "Paste selection" 4434 msgstr "Поставяне на избраните" 4435 4436 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167 4437 msgid "Delete each selected item" 4438 msgstr "Изтриване на избраните елементи" 4439 4440 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169 4441 msgid "_Remove" 4442 msgstr "_Изтриване от списъка" 4443 4444 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170 4445 msgid "Remove each selected item from the library" 4446 msgstr "Премахване на избраните елементи от библиотеката" 4447 4448 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172 4449 msgid "_Move to Trash" 4450 msgstr "Преместване в ко_шчето" 4451 4452 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173 4453 msgid "Move each selected item to the trash" 4454 msgstr "Преместване на избраните в кошчето" 4455 4456 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176 4457 msgid "Add to P_laylist" 4458 msgstr "_Добавяне към списък с песни" 4459 4460 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178 4461 msgid "Add each selected song to a new playlist" 4462 msgstr "Добавяне на избраните песни към нов списък с песни" 4463 4464 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180 4465 msgid "Add _to Play Queue" 4466 msgstr "Добавяне към _опашката" 4467 4468 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181 4469 msgid "Add each selected song to the play queue" 4470 msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката" 4471 4472 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183 4473 msgid "Remove" 4474 msgstr "Премахване" 4475 4476 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184 4477 msgid "Remove each selected item from the play queue" 4478 msgstr "Премахване на избраните песни от опашката" 4479 4480 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187 4481 msgid "Pr_operties" 4482 msgstr "Сво_йства" 4483 4484 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191 4485 msgid "Show information on each selected song" 4486 msgstr "Показване на информация за избраните песни поотделно" 4487 4488 #: ../shell/rb-shell-player.c:309 4489 msgid "Pre_vious" 4490 msgstr "_Предишна песен" 4491 4492 #: ../shell/rb-shell-player.c:310 4493 msgid "Start playing the previous song" 4494 msgstr "Изпълнение на предишната песен" 4495 4496 #: ../shell/rb-shell-player.c:312 4497 msgid "_Next" 4498 msgstr "С_ледваща песен" 4499 4500 #: ../shell/rb-shell-player.c:313 4501 msgid "Start playing the next song" 4502 msgstr "Изпълнение на следващата песен" 4503 4504 #: ../shell/rb-shell-player.c:315 4505 msgid "_Increase Volume" 4506 msgstr "_Увеличаване на звука" 4507 4508 #: ../shell/rb-shell-player.c:316 4509 msgid "Increase playback volume" 4510 msgstr "Увеличаване на силата на звука" 4511 4512 #: ../shell/rb-shell-player.c:318 4513 msgid "_Decrease Volume" 4514 msgstr "Н_амаляване на звука" 4515 4516 #: ../shell/rb-shell-player.c:319 4517 msgid "Decrease playback volume" 4518 msgstr "Намаляване на силата на звука" 4519 4520 #: ../shell/rb-shell-player.c:326 4521 msgid "_Play" 4522 msgstr "_Изпълнение" 4523 4524 #: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3859 4525 msgid "Start playback" 4526 msgstr "Стартиране на изпълнението" 4527 4528 #: ../shell/rb-shell-player.c:329 4529 msgid "Sh_uffle" 4530 msgstr "Раз_бъркано" 4531 4532 #: ../shell/rb-shell-player.c:330 4533 msgid "Play songs in a random order" 4534 msgstr "Слушане на песните в случаен ред" 4535 4536 #: ../shell/rb-shell-player.c:332 4537 msgid "_Repeat" 4538 msgstr "По_втаряне" 4539 4540 #: ../shell/rb-shell-player.c:333 4541 msgid "Play first song again after all songs are played" 4542 msgstr "Изпълняване отново на първата песен след всички други" 4543 4544 #: ../shell/rb-shell-player.c:335 4545 msgid "_Song Position Slider" 4546 msgstr "Плъз_гач за позицията на песента" 4547 4548 #: ../shell/rb-shell-player.c:336 4549 msgid "Change the visibility of the song position slider" 4550 msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента" 4551 4552 #: ../shell/rb-shell-player.c:819 4553 msgid "Stream error" 4554 msgstr "Грешка в потока" 4555 4556 #: ../shell/rb-shell-player.c:820 4557 msgid "Unexpected end of stream!" 4558 msgstr "Неочакван край на потока!" 4559 4560 #: ../shell/rb-shell-player.c:977 4561 msgid "Linear" 4562 msgstr "Линейно" 4563 4564 #: ../shell/rb-shell-player.c:979 4565 msgid "Linear looping" 4566 msgstr "Непрекъснато повтаряне" 4567 4568 #: ../shell/rb-shell-player.c:981 4569 msgid "Shuffle" 4570 msgstr "Случайно" 4571 4572 #: ../shell/rb-shell-player.c:983 4573 msgid "Random with equal weights" 4574 msgstr "Случайно с еднаква вероятност" 4575 4576 #: ../shell/rb-shell-player.c:985 4577 msgid "Random by time since last play" 4578 msgstr "Случайно по време на последно изпълнение" 4579 4580 #: ../shell/rb-shell-player.c:987 4581 msgid "Random by rating" 4582 msgstr "Случайно по рейтинг" 4583 4584 #: ../shell/rb-shell-player.c:989 4585 msgid "Random by time since last play and rating" 4586 msgstr "Случайно по време на последно изпълнение и рейтинг" 4587 4588 #: ../shell/rb-shell-player.c:991 4589 msgid "Linear, removing entries once played" 4590 msgstr "Последователно, премахване на песни след изпълнението им" 4591 4592 #: ../shell/rb-shell-player.c:1001 4593 #, c-format 4594 msgid "Failed to create the player: %s" 4595 msgstr "Неуспех при създаването на програмата: %s" 4596 4597 #: ../shell/rb-shell-player.c:1562 4598 #, c-format 4599 msgid "Playlist was empty" 4600 msgstr "Списъкът с песни беше празен" 4601 4602 #: ../shell/rb-shell-player.c:2063 4603 #, c-format 4604 msgid "Not currently playing" 4605 msgstr "Нищо не се изпълнява" 4606 4607 #: ../shell/rb-shell-player.c:2121 4608 #, c-format 4609 msgid "No previous song" 4610 msgstr "Няма предишна песен" 4611 4612 #: ../shell/rb-shell-player.c:2221 4613 #, c-format 4614 msgid "No next song" 4615 msgstr "Няма следваща песен" 4616 4617 #: ../shell/rb-shell-player.c:2342 ../shell/rb-shell-player.c:3509 4618 msgid "Couldn't start playback" 4619 msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано" 4620 4621 #: ../shell/rb-shell-player.c:3214 4622 msgid "Couldn't stop playback" 4623 msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно" 4624 4625 #: ../shell/rb-shell-player.c:3331 4626 #, c-format 4627 msgid "Playback position not available" 4628 msgstr "Липсва позиция на изпълнение" 4629 4630 #: ../shell/rb-shell-player.c:3363 ../shell/rb-shell-player.c:3397 4631 #, c-format 4632 msgid "Current song is not seekable" 4633 msgstr "В текущата песен не може да се търси" 4634 4635 #: ../shell/rb-shell-player.c:3854 4636 msgid "Pause playback" 4637 msgstr "Пауза на възпроизвеждането" 4638 4639 #: ../shell/rb-shell-player.c:3856 4640 msgid "Stop playback" 4641 msgstr "Спиране на изпълнението" 4642 4643 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2438 4644 msgid "Couldn't display help" 4645 msgstr "Помощта не може да бъде показана" 4646 4647 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:198 4648 msgid "Music Player Preferences" 4649 msgstr "Настройки" 4650 4651 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:256 4652 msgid "General" 4653 msgstr "Основни" 4654 4655 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:312 4656 msgid "Playback" 4657 msgstr "Изпълнение" 4658 4659 #: ../shell/rb-shell.c:394 4660 msgid "_Music" 4661 msgstr "_Музика" 4662 4663 #: ../shell/rb-shell.c:396 4664 msgid "_View" 4665 msgstr "_Изглед" 4666 4667 #: ../shell/rb-shell.c:397 4668 msgid "_Control" 4669 msgstr "_Управление" 4670 4671 #: ../shell/rb-shell.c:398 4672 msgid "_Tools" 4673 msgstr "И_нструменти" 4674 4675 #: ../shell/rb-shell.c:399 4676 msgid "_Help" 4677 msgstr "Помо_щ" 4678 4679 #: ../shell/rb-shell.c:401 4680 msgid "_Import Folder..." 4681 msgstr "Внасяне на _папка…" 4682 4683 #: ../shell/rb-shell.c:402 4684 msgid "Choose folder to be added to the Library" 4685 msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката" 4686 4687 #: ../shell/rb-shell.c:404 4688 msgid "Import _File..." 4689 msgstr "Внасяне на _файл…" 4690 4691 #: ../shell/rb-shell.c:405 4692 msgid "Choose file to be added to the Library" 4693 msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката" 4694 4695 #: ../shell/rb-shell.c:407 4696 msgid "_About" 4697 msgstr "_Относно" 4698 4699 #: ../shell/rb-shell.c:408 4700 msgid "Show information about the music player" 4701 msgstr "Показване на информация за програмата" 4702 4703 #: ../shell/rb-shell.c:410 4704 msgid "_Contents" 4705 msgstr "_Съдържание" 4706 4707 #: ../shell/rb-shell.c:411 4708 msgid "Display music player help" 4709 msgstr "Показване на потребителското ръководство" 4710 4711 #: ../shell/rb-shell.c:413 4712 msgid "_Quit" 4713 msgstr "_Спиране на програмата" 4714 4715 #: ../shell/rb-shell.c:414 4716 msgid "Quit the music player" 4717 msgstr "Спиране на програмата" 4718 4719 #: ../shell/rb-shell.c:416 4720 msgid "Prefere_nces" 4721 msgstr "Настро_йки" 4722 4723 #: ../shell/rb-shell.c:417 4724 msgid "Edit music player preferences" 4725 msgstr "Редактиране на настройките на програмата" 4726 4727 #: ../shell/rb-shell.c:419 4728 msgid "Plu_gins" 4729 msgstr "При_ставки" 4730 4731 #: ../shell/rb-shell.c:420 4732 msgid "Change and configure plugins" 4733 msgstr "Промяна и настройка на приставки" 4734 4735 #: ../shell/rb-shell.c:422 4736 msgid "Show _All Tracks" 4737 msgstr "_Показване на всички песни" 4738 4739 #: ../shell/rb-shell.c:423 4740 msgid "Show all tracks in this music source" 4741 msgstr "Показване на всички песни от този музикален източник" 4742 4743 #: ../shell/rb-shell.c:425 4744 msgid "_Jump to Playing Song" 4745 msgstr "_Към изпълняваната песен" 4746 4747 #: ../shell/rb-shell.c:426 4748 msgid "Scroll the view to the currently playing song" 4749 msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни" 4750 4751 #: ../shell/rb-shell.c:433 4752 msgid "Side _Pane" 4753 msgstr "_Страничен панел" 4754 4755 #: ../shell/rb-shell.c:434 4756 msgid "Change the visibility of the side pane" 4757 msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел" 4758 4759 #: ../shell/rb-shell.c:436 4760 msgid "T_oolbar" 4761 msgstr "Лента с _инструменти" 4762 4763 #: ../shell/rb-shell.c:437 4764 msgid "Change the visibility of the toolbar" 4765 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите" 4766 4767 #: ../shell/rb-shell.c:439 4768 msgid "_Small Display" 4769 msgstr "_Малък прозорец" 4770 4771 #: ../shell/rb-shell.c:440 4772 msgid "Make the main window smaller" 4773 msgstr "Смаляване на главния прозорец" 4774 4775 #: ../shell/rb-shell.c:442 4776 msgid "Party _Mode" 4777 msgstr "На _цял екран" 4778 4779 #: ../shell/rb-shell.c:443 4780 msgid "Change the status of the party mode" 4781 msgstr "Смяна на състоянието на цял екран — като за купон" 4782 4783 #: ../shell/rb-shell.c:445 4784 msgid "Play _Queue as Side Pane" 4785 msgstr "_Опашката като страничен панел" 4786 4787 #: ../shell/rb-shell.c:446 4788 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" 4789 msgstr "" 4790 "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или " 4791 "като страничен панел" 4792 4793 #: ../shell/rb-shell.c:448 4794 msgid "S_tatusbar" 4795 msgstr "_Лента за състоянието" 4796 4797 #: ../shell/rb-shell.c:449 4798 msgid "Change the visibility of the statusbar" 4799 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието" 4800 4801 #: ../shell/rb-shell.c:1221 ../shell/rb-shell.c:1452 4802 msgid "Unable to move user data files" 4803 msgstr "Потребителските файлове не могат да се преместят" 4804 4805 #: ../shell/rb-shell.c:1539 4806 msgid "Change the music volume" 4807 msgstr "Промяна силата на звука" 4808 4809 #: ../shell/rb-shell.c:1960 3820 #. Translators: this is the short label for the 'import folder' action 3821 #: ../shell/rb-shell.c:2062 3822 msgctxt "Library" 3823 msgid "Import" 3824 msgstr "Внасяне" 3825 3826 #. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action 3827 #: ../shell/rb-shell.c:2064 3828 msgid "Show All" 3829 msgstr "Всички песни" 3830 3831 #: ../shell/rb-shell.c:2374 4810 3832 msgid "Error while saving song information" 4811 3833 msgstr "Грешка при запазване на информация за песента" 4812 3834 4813 3835 #. Translators: %s is the song name 4814 #: ../shell/rb-shell.c:2 2523836 #: ../shell/rb-shell.c:2655 4815 3837 #, c-format 4816 3838 msgid "%s (Paused)" 4817 3839 msgstr "%s (Пауза)" 4818 3840 4819 #: ../shell/rb-shell.c:2 3563841 #: ../shell/rb-shell.c:2748 4820 3842 msgid "translator-credits" 4821 3843 msgstr "" … … 4831 3853 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 4832 3854 4833 #: ../shell/rb-shell.c:2 3593855 #: ../shell/rb-shell.c:2751 4834 3856 msgid "" 4835 3857 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" … … 4844 3866 "ваше решение) по-късна версия.\n" 4845 3867 4846 #: ../shell/rb-shell.c:2 3633868 #: ../shell/rb-shell.c:2755 4847 3869 msgid "" 4848 3870 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" … … 4856 3878 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 4857 3879 4858 #: ../shell/rb-shell.c:2 3673880 #: ../shell/rb-shell.c:2759 4859 3881 msgid "" 4860 3882 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" … … 4866 3888 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 4867 3889 4868 #: ../shell/rb-shell.c:2 3743890 #: ../shell/rb-shell.c:2766 4869 3891 msgid "Maintainers:" 4870 3892 msgstr "Поддръжка:" 4871 3893 4872 #: ../shell/rb-shell.c:2 3773894 #: ../shell/rb-shell.c:2769 4873 3895 msgid "Former Maintainers:" 4874 3896 msgstr "Предишна поддръжка:" 4875 3897 4876 #: ../shell/rb-shell.c:2 3803898 #: ../shell/rb-shell.c:2772 4877 3899 msgid "Contributors:" 4878 3900 msgstr "Сътрудници:" 4879 3901 4880 #: ../shell/rb-shell.c:2 3823902 #: ../shell/rb-shell.c:2774 4881 3903 msgid "Music management and playback software for GNOME." 4882 3904 msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME." 4883 3905 4884 #: ../shell/rb-shell.c:2 3913906 #: ../shell/rb-shell.c:2783 4885 3907 msgid "Rhythmbox Website" 4886 3908 msgstr "Уеб сайт на Rhythmbox" 4887 3909 4888 #: ../shell/rb-shell.c:2483 3910 #: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166 3911 msgid "Couldn't display help" 3912 msgstr "Помощта не може да бъде показана" 3913 3914 #: ../shell/rb-shell.c:2875 4889 3915 msgid "Configure Plugins" 4890 3916 msgstr "Настройки на приставките" 4891 3917 4892 #: ../shell/rb-shell.c:2 5543918 #: ../shell/rb-shell.c:2964 4893 3919 msgid "Import Folder into Library" 4894 3920 msgstr "Зареждане на папка във фонотеката" 4895 3921 4896 #: ../shell/rb-shell.c:2 5763922 #: ../shell/rb-shell.c:2983 4897 3923 msgid "Import File into Library" 4898 3924 msgstr "Зареждане на файл във фонотеката" 4899 3925 4900 #: ../shell/rb-shell.c:3 180 ../shell/rb-shell.c:35383926 #: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629 4901 3927 #, c-format 4902 3928 msgid "No registered source can handle URI %s" 4903 3929 msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s" 4904 3930 4905 #: ../shell/rb-shell.c:3 6583931 #: ../shell/rb-shell.c:3846 4906 3932 #, c-format 4907 3933 msgid "No registered source matches URI %s" 4908 3934 msgstr "Никой регистриран източник не отговаря на адреса %s" 4909 3935 4910 #: ../shell/rb-shell.c:3 691 ../shell/rb-shell.c:37343936 #: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922 4911 3937 #, c-format 4912 3938 msgid "Unknown song URI: %s" 4913 3939 msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s" 4914 3940 4915 #: ../shell/rb-shell.c:3 7433941 #: ../shell/rb-shell.c:3931 4916 3942 #, c-format 4917 3943 msgid "Unknown property %s" 4918 3944 msgstr "Неизвестно свойство %s" 4919 3945 4920 #: ../shell/rb-shell.c:3 7573946 #: ../shell/rb-shell.c:3945 4921 3947 #, c-format 4922 3948 msgid "Invalid property type %s for property %s" 4923 3949 msgstr "Неправилен вид %s на свойство %s" 4924 3950 4925 #: ../shell/rb-source-header.c:140 4926 msgid "_Browse" 4927 msgstr "_Разглеждане" 4928 4929 #: ../shell/rb-source-header.c:141 4930 msgid "Change the visibility of the browser" 4931 msgstr "Променяне на видимостта на браузъра" 4932 4933 #: ../shell/rb-source-header.c:306 4934 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title" 4935 msgstr "Филтриране на музиката по жанр, изпълнител, албум, или заглавие" 4936 4937 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:129 3951 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151 3952 msgid "Select _All" 3953 msgstr "Из_бор на всичко" 3954 3955 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152 3956 msgid "Select all songs" 3957 msgstr "Избиране на всички песни" 3958 3959 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154 3960 msgid "D_eselect All" 3961 msgstr "Из_чистване на избора" 3962 3963 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155 3964 msgid "Deselect all songs" 3965 msgstr "Изчистване на избора" 3966 3967 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157 3968 msgid "Cu_t" 3969 msgstr "От_рязване" 3970 3971 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158 3972 msgid "Cut selection" 3973 msgstr "Отрязване на избраните" 3974 3975 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 3976 msgid "_Copy" 3977 msgstr "_Копиране" 3978 3979 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 3980 msgid "Copy selection" 3981 msgstr "Копиране на избраните" 3982 3983 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163 3984 msgid "_Paste" 3985 msgstr "_Поставяне" 3986 3987 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164 3988 msgid "Paste selection" 3989 msgstr "Поставяне на избраните" 3990 3991 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167 3992 msgid "Delete each selected item" 3993 msgstr "Изтриване на избраните елементи" 3994 3995 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169 3996 msgid "_Remove" 3997 msgstr "_Изтриване от списъка" 3998 3999 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170 4000 msgid "Remove each selected item from the library" 4001 msgstr "Премахване на избраните елементи от библиотеката" 4002 4003 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172 4004 msgid "_Move to Trash" 4005 msgstr "Преместване в ко_шчето" 4006 4007 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173 4008 msgid "Move each selected item to the trash" 4009 msgstr "Преместване на избраните в кошчето" 4010 4011 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176 4012 msgid "Add to P_laylist" 4013 msgstr "_Добавяне към списък с песни" 4014 4015 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178 4016 msgid "Add each selected song to a new playlist" 4017 msgstr "Добавяне на избраните песни към нов списък с песни" 4018 4019 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180 4020 msgid "Add _to Play Queue" 4021 msgstr "Добавяне към _опашката" 4022 4023 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181 4024 msgid "Add each selected song to the play queue" 4025 msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката" 4026 4027 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183 4028 msgid "Remove" 4029 msgstr "Премахване" 4030 4031 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184 4032 msgid "Remove each selected item from the play queue" 4033 msgstr "Премахване на избраните песни от опашката" 4034 4035 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187 4036 msgid "Pr_operties" 4037 msgstr "Сво_йства" 4038 4039 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191 4040 msgid "Show information on each selected song" 4041 msgstr "Показване на информация за избраните песни поотделно" 4042 4043 #: ../shell/rb-shell-player.c:295 4044 msgid "Pre_vious" 4045 msgstr "_Предишна песен" 4046 4047 #: ../shell/rb-shell-player.c:296 4048 msgid "Start playing the previous song" 4049 msgstr "Изпълнение на предишната песен" 4050 4051 #: ../shell/rb-shell-player.c:298 4052 msgid "_Next" 4053 msgstr "С_ледваща песен" 4054 4055 #: ../shell/rb-shell-player.c:299 4056 msgid "Start playing the next song" 4057 msgstr "Изпълнение на следващата песен" 4058 4059 #: ../shell/rb-shell-player.c:301 4060 msgid "_Increase Volume" 4061 msgstr "_Увеличаване на звука" 4062 4063 #: ../shell/rb-shell-player.c:302 4064 msgid "Increase playback volume" 4065 msgstr "Увеличаване на силата на звука" 4066 4067 #: ../shell/rb-shell-player.c:304 4068 msgid "_Decrease Volume" 4069 msgstr "Н_амаляване на звука" 4070 4071 #: ../shell/rb-shell-player.c:305 4072 msgid "Decrease playback volume" 4073 msgstr "Намаляване на силата на звука" 4074 4075 #: ../shell/rb-shell-player.c:312 4076 msgid "_Play" 4077 msgstr "_Изпълнение" 4078 4079 #: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820 4080 msgid "Start playback" 4081 msgstr "Стартиране на изпълнението" 4082 4083 #: ../shell/rb-shell-player.c:315 4084 msgid "Sh_uffle" 4085 msgstr "Раз_бъркано" 4086 4087 #: ../shell/rb-shell-player.c:316 4088 msgid "Play songs in a random order" 4089 msgstr "Слушане на песните в случаен ред" 4090 4091 #: ../shell/rb-shell-player.c:318 4092 msgid "_Repeat" 4093 msgstr "По_втаряне" 4094 4095 #: ../shell/rb-shell-player.c:319 4096 msgid "Play first song again after all songs are played" 4097 msgstr "Изпълняване отново на първата песен след всички други" 4098 4099 #: ../shell/rb-shell-player.c:321 4100 msgid "_Song Position Slider" 4101 msgstr "Плъз_гач за позицията на песента" 4102 4103 #: ../shell/rb-shell-player.c:322 4104 msgid "Change the visibility of the song position slider" 4105 msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента" 4106 4107 #: ../shell/rb-shell-player.c:826 4108 msgid "Stream error" 4109 msgstr "Грешка в потока" 4110 4111 #: ../shell/rb-shell-player.c:827 4112 msgid "Unexpected end of stream!" 4113 msgstr "Неочакван край на потока!" 4114 4115 #: ../shell/rb-shell-player.c:991 4116 msgid "Linear" 4117 msgstr "Линейно" 4118 4119 #: ../shell/rb-shell-player.c:993 4120 msgid "Linear looping" 4121 msgstr "Непрекъснато повтаряне" 4122 4123 #: ../shell/rb-shell-player.c:995 4124 msgid "Shuffle" 4125 msgstr "Случайно" 4126 4127 #: ../shell/rb-shell-player.c:997 4128 msgid "Random with equal weights" 4129 msgstr "Случайно с еднаква вероятност" 4130 4131 #: ../shell/rb-shell-player.c:999 4132 msgid "Random by time since last play" 4133 msgstr "Случайно по време на последно изпълнение" 4134 4135 #: ../shell/rb-shell-player.c:1001 4136 msgid "Random by rating" 4137 msgstr "Случайно по рейтинг" 4138 4139 #: ../shell/rb-shell-player.c:1003 4140 msgid "Random by time since last play and rating" 4141 msgstr "Случайно по време на последно изпълнение и рейтинг" 4142 4143 #: ../shell/rb-shell-player.c:1005 4144 msgid "Linear, removing entries once played" 4145 msgstr "Последователно, премахване на песни след изпълнението им" 4146 4147 #: ../shell/rb-shell-player.c:1015 4148 #, c-format 4149 msgid "Failed to create the player: %s" 4150 msgstr "Неуспешно създаване на програмата: %s" 4151 4152 #: ../shell/rb-shell-player.c:1569 4153 #, c-format 4154 msgid "Playlist was empty" 4155 msgstr "Списъкът с песни беше празен" 4156 4157 #: ../shell/rb-shell-player.c:2038 4158 #, c-format 4159 msgid "Not currently playing" 4160 msgstr "Нищо не се изпълнява" 4161 4162 #: ../shell/rb-shell-player.c:2096 4163 #, c-format 4164 msgid "No previous song" 4165 msgstr "Няма предишна песен" 4166 4167 #: ../shell/rb-shell-player.c:2196 4168 #, c-format 4169 msgid "No next song" 4170 msgstr "Няма следваща песен" 4171 4172 #: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462 4173 msgid "Couldn't start playback" 4174 msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано" 4175 4176 #: ../shell/rb-shell-player.c:3165 4177 msgid "Couldn't stop playback" 4178 msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно" 4179 4180 #: ../shell/rb-shell-player.c:3284 4181 #, c-format 4182 msgid "Playback position not available" 4183 msgstr "Липсва позиция на изпълнение" 4184 4185 #: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350 4186 #, c-format 4187 msgid "Current song is not seekable" 4188 msgstr "В текущата песен не може да се търси" 4189 4190 #: ../shell/rb-shell-player.c:3815 4191 msgid "Pause playback" 4192 msgstr "Пауза на възпроизвеждането" 4193 4194 #: ../shell/rb-shell-player.c:3817 4195 msgid "Stop playback" 4196 msgstr "Спиране на изпълнението" 4197 4198 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:205 4199 msgid "Rhythmbox Preferences" 4200 msgstr "Настройки на Rhythmbox" 4201 4202 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:251 4203 msgid "General" 4204 msgstr "Основни" 4205 4206 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:330 4207 msgid "Playback" 4208 msgstr "Изпълнение" 4209 4210 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134 4938 4211 #, c-format 4939 4212 msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 4940 4213 msgstr "Файлът „%s“ съществува. Искате ли да го замените?" 4941 4214 4942 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143 4215 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147 4216 msgid "_Cancel" 4217 msgstr "_Отказване" 4218 4219 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148 4943 4220 msgid "_Skip" 4944 4221 msgstr "_Пропускане" 4945 4222 4946 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:14 44223 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149 4947 4224 msgid "_Replace" 4948 4225 msgstr "По_втаряне" 4949 4226 4950 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:1 454227 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150 4951 4228 msgid "S_kip All" 4952 4229 msgstr "Пропускане на _всички" 4953 4230 4954 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:1 464231 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151 4955 4232 msgid "Replace _All" 4956 4233 msgstr "_Избор на всичко" 4957 4234 4958 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:368 4235 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420 4236 #, c-format 4237 msgid "" 4238 "%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " 4239 "supported by the target device but no suitable encoding profiles are " 4240 "available" 4241 msgid_plural "" 4242 "%d files cannot be transferred as they must be converted into a format " 4243 "supported by the target device but no suitable encoding profiles are " 4244 "available" 4245 msgstr[0] "" 4246 "%d песен не може да бъде прехвърлена, защото трябва да бъде прекодирана във " 4247 "формат поддържан от устройството, но липсват профили за такъв формат" 4248 msgstr[1] "" 4249 "%d песни не могат да бъдат прехвърлени, защото трябва да бъдат прекодирани " 4250 "във формат поддържан от устройството, но липсват профили за такъв формат" 4251 4252 #. XXX should provide the option of picking a different format? 4253 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444 4254 #, c-format 4255 msgid "" 4256 "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" 4257 "%s" 4258 msgstr "" 4259 "Необходим е допълнителен софтуер за кодиране в предпочитания от вас формат:\n" 4260 "%s" 4261 4262 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448 4263 #, c-format 4264 msgid "" 4265 "Additional software is required to convert %d file into a format supported " 4266 "by the target device:\n" 4267 "%s" 4268 msgid_plural "" 4269 "Additional software is required to convert %d files into a format supported " 4270 "by the target device:\n" 4271 "%s" 4272 msgstr[0] "" 4273 "Необходим е допълнителен софтуер за кодиране на %d файл във формат поддържан " 4274 "от устройството:\n" 4275 "%s" 4276 msgstr[1] "" 4277 "Необходим е допълнителен софтуер за кодиране на %d файла във формат " 4278 "поддържан от устройството:\n" 4279 "%s" 4280 4281 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465 4959 4282 msgid "Unable to transfer tracks" 4960 4283 msgstr "Песните не могат да се прехвърлят" 4961 4284 4962 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:369 4963 msgid "" 4964 "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target " 4965 "device, and no encoders are available for the supported formats." 4966 msgstr "" 4967 "Никоя от песните за прехвърляне не е във формат, поддържан целевото " 4968 "устройство, както и липсват кодери за поддържаните от него формати." 4969 4970 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:386 4971 #, c-format 4972 msgid "" 4973 "%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the " 4974 "target device, and no encoders are available for the supported formats." 4975 msgstr "" 4976 "%d от общо %d песни за прехвърляне не са във формат, поддържан целевото " 4977 "устройство, както и липсват кодери за поддържаните от него формати." 4978 4979 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:395 4980 msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?" 4981 msgstr "Някои песни не могат да се прехвърлят. Да се продължи ли?" 4982 4983 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:403 4984 msgid "C_ontinue" 4985 msgstr "_Продължаване" 4986 4987 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:501 4285 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470 4286 msgid "_Cancel the transfer" 4287 msgstr "_Отказване на прехвърлянето" 4288 4289 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472 4290 msgid "_Skip these files" 4291 msgstr "_Пропускане на тези файлове" 4292 4293 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475 4294 msgid "_Install" 4295 msgstr "_Инсталиране" 4296 4297 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573 4988 4298 #, c-format 4989 4299 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" 4990 4300 msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)" 4991 4301 4992 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:5 044302 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576 4993 4303 #, c-format 4994 4304 msgid "Transferring track %d out of %d" 4995 4305 msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d" 4996 4306 4997 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167 4998 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 4999 msgid "Artists" 5000 msgstr "Изпълнители" 5001 5002 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167 5003 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 4307 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149 4308 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 5004 4309 msgid "Search artists" 5005 4310 msgstr "Търсене на изпълнители" 5006 4311 5007 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:10 6 ../sources/rb-browser-source.c:1685008 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:12 64312 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150 4313 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 5009 4314 msgid "Search albums" 5010 4315 msgstr "Търсене на албуми" 5011 4316 5012 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169 5013 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127 5014 msgid "Titles" 5015 msgstr "Заглавия" 5016 5017 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169 5018 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127 4317 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151 4318 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126 5019 4319 msgid "Search titles" 5020 4320 msgstr "Търсене на заглавия" 5021 4321 5022 #: ../sources/rb-removable-media-source.c:892 5023 #: ../sources/rb-library-source.c:1270 ../sources/rb-library-source.c:1274 5024 msgid "Error transferring track" 5025 msgstr "Грешка при пренасяне на песен" 5026 5027 #: ../sources/rb-removable-media-source.c:943 4322 #: ../sources/rb-browser-source.c:135 4323 msgid "Browse This _Genre" 4324 msgstr "Разглеждане на този _жанр" 4325 4326 #: ../sources/rb-browser-source.c:136 4327 msgid "Set the browser to view only this genre" 4328 msgstr "Изглед само на този жанр" 4329 4330 #: ../sources/rb-browser-source.c:138 4331 msgid "Browse This _Artist" 4332 msgstr "Разглеждане на този _изпълнител" 4333 4334 #: ../sources/rb-browser-source.c:139 4335 msgid "Set the browser to view only this artist" 4336 msgstr "Изглед само на този изпълнител" 4337 4338 #: ../sources/rb-browser-source.c:141 4339 msgid "Browse This A_lbum" 4340 msgstr "Разглеждане на този _албум" 4341 4342 #: ../sources/rb-browser-source.c:142 4343 msgid "Set the browser to view only this album" 4344 msgstr "Изглед само на този албум" 4345 4346 #: ../sources/rb-device-source.c:106 5028 4347 msgid "Unable to eject" 5029 4348 msgstr "Не може да се извади" 5030 4349 5031 #: ../sources/rb- removable-media-source.c:9614350 #: ../sources/rb-device-source.c:124 5032 4351 msgid "Unable to unmount" 5033 4352 msgstr "Не може да се демонтира" 5034 4353 5035 #: ../sources/rb-browser-source.c:153 5036 msgid "Browse This _Genre" 5037 msgstr "Разглеждане на този _жанр" 5038 5039 #: ../sources/rb-browser-source.c:154 5040 msgid "Set the browser to view only this genre" 5041 msgstr "Изглед само на този жанр" 5042 5043 #: ../sources/rb-browser-source.c:156 5044 msgid "Browse This _Artist" 5045 msgstr "Разглеждане на този _изпълнител" 5046 5047 #: ../sources/rb-browser-source.c:157 5048 msgid "Set the browser to view only this artist" 5049 msgstr "Изглед само на този изпълнител" 5050 5051 #: ../sources/rb-browser-source.c:159 5052 msgid "Browse This A_lbum" 5053 msgstr "Разглеждане на този _албум" 5054 5055 #: ../sources/rb-browser-source.c:160 5056 msgid "Set the browser to view only this album" 5057 msgstr "Изглед само на този албум" 4354 #: ../sources/rb-display-page-group.c:86 4355 msgid "Library" 4356 msgstr "Фонотека" 4357 4358 #: ../sources/rb-display-page-group.c:89 4359 msgid "Stores" 4360 msgstr "Магазини" 4361 4362 #: ../sources/rb-display-page-group.c:95 4363 msgid "Devices" 4364 msgstr "Устройства" 4365 4366 #: ../sources/rb-display-page-group.c:99 4367 msgid "Shared" 4368 msgstr "Споделени" 5058 4369 5059 4370 #. set up info bar for triggering codec installation 5060 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:240 5061 msgid "Install Plugins" 5062 msgstr "Инсталиране на приставки" 5063 5064 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:246 5065 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files." 5066 msgstr "" 5067 "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на някои от " 5068 "файловете" 5069 5070 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:350 4371 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:243 4372 msgid "Install Additional Software" 4373 msgstr "Инсталиране на допълнителен софтуер" 4374 4375 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:249 4376 msgid "Additional software is required to play some of these files." 4377 msgstr "Необходим е допълнителен софтуер за изпълнение на някои от файловете" 4378 4379 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:354 5071 4380 msgid "Import Errors" 5072 4381 msgstr "Грешки при внасянето" 5073 4382 5074 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:3 885075 #, c-format 5076 msgid "%d import error s"4383 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:391 4384 #, c-format 4385 msgid "%d import error" 5077 4386 msgid_plural "%d import errors" 5078 4387 msgstr[0] "%d грешка при внасяне" 5079 4388 msgstr[1] "%d грешки при внасяне" 5080 4389 5081 #: ../sources/rb-library-source.c:1 444390 #: ../sources/rb-library-source.c:116 5082 4391 msgid "Artist/Artist - Album" 5083 4392 msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум" 5084 4393 5085 #: ../sources/rb-library-source.c:1 454394 #: ../sources/rb-library-source.c:117 5086 4395 msgid "Artist/Album" 5087 4396 msgstr "Изпълнител/Албум" 5088 4397 5089 #: ../sources/rb-library-source.c:1 464398 #: ../sources/rb-library-source.c:118 5090 4399 msgid "Artist - Album" 5091 4400 msgstr "Изпълнител - Албум" 5092 4401 5093 #: ../sources/rb-library-source.c:1 47 ../widgets/rb-entry-view.c:15545094 #: ../widgets/rb-library-browser.c:1 424402 #: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449 4403 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136 5095 4404 msgid "Album" 5096 4405 msgstr "Албум" 5097 4406 5098 #: ../sources/rb-library-source.c:1 534407 #: ../sources/rb-library-source.c:125 5099 4408 msgid "Number - Title" 5100 4409 msgstr "Номер - Заглавие" 5101 4410 5102 #: ../sources/rb-library-source.c:1 544411 #: ../sources/rb-library-source.c:126 5103 4412 msgid "Artist - Title" 5104 4413 msgstr "Изпълнител - Заглавие" 5105 4414 5106 #: ../sources/rb-library-source.c:1 554415 #: ../sources/rb-library-source.c:127 5107 4416 msgid "Artist - Number - Title" 5108 4417 msgstr "Изпълнител - Номер - Заглавие" 5109 4418 5110 #: ../sources/rb-library-source.c:1 564419 #: ../sources/rb-library-source.c:128 5111 4420 msgid "Artist (Album) - Number - Title" 5112 4421 msgstr "Изпълнител (Албум) - Номер - Заглавие" 5113 4422 5114 #: ../sources/rb-library-source.c:1 584423 #: ../sources/rb-library-source.c:130 5115 4424 msgid "Number. Artist - Title" 5116 4425 msgstr "Номер. Изпълнител - Заглавие" 5117 4426 5118 #: ../sources/rb-library-source.c: 4094427 #: ../sources/rb-library-source.c:339 5119 4428 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216 5120 4429 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 … … 5123 4432 msgstr "Музика" 5124 4433 5125 #: ../sources/rb-library-source.c: 4424434 #: ../sources/rb-library-source.c:368 5126 4435 msgid "Choose Library Location" 5127 4436 msgstr "Избор на местоположение на фонотеката" 5128 4437 5129 #: ../sources/rb-library-source.c: 6174438 #: ../sources/rb-library-source.c:422 5130 4439 msgid "Multiple locations set" 5131 4440 msgstr "Настроени са множество местоположения" 5132 4441 5133 #: ../sources/rb-library-source.c:1 0474442 #: ../sources/rb-library-source.c:1110 5134 4443 msgid "Example Path:" 5135 4444 msgstr "Примерен път:" 5136 4445 5137 #: ../sources/rb-media-player-source.c:94 4446 #: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268 4447 #: ../sources/rb-transfer-target.c:189 4448 msgid "Error transferring track" 4449 msgstr "Грешка при пренасяне на песен" 4450 4451 #: ../sources/rb-media-player-source.c:99 5138 4452 msgid "Sync with Library" 5139 4453 msgstr "Синхронизиране с фонотеката" 5140 4454 5141 #: ../sources/rb-media-player-source.c: 954455 #: ../sources/rb-media-player-source.c:100 5142 4456 msgid "Synchronize media player with the library" 5143 4457 msgstr "Синхронизиране на плеър с библиотеката" 5144 4458 5145 #: ../sources/rb-media-player-source.c: 5874459 #: ../sources/rb-media-player-source.c:647 5146 4460 msgid "" 5147 4461 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " … … 5151 4465 "прехвърляне на устройството." 5152 4466 5153 #: ../sources/rb-media-player-source.c: 5914467 #: ../sources/rb-media-player-source.c:651 5154 4468 msgid "" 5155 4469 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, " … … 5159 4473 "музика, списъци с песни и подкасти." 5160 4474 5161 #: ../sources/rb-media-player-source.c: 6424475 #: ../sources/rb-media-player-source.c:702 5162 4476 #, c-format 5163 4477 msgid "%s Sync Settings" 5164 4478 msgstr "Настройки на синхронизирането на %s" 5165 4479 5166 #: ../sources/rb-media-player-source.c: 6474480 #: ../sources/rb-media-player-source.c:707 5167 4481 msgid "Sync with the device" 5168 4482 msgstr "Синхронизиране с устройството" 5169 4483 5170 #: ../sources/rb-media-player-source.c: 6494484 #: ../sources/rb-media-player-source.c:709 5171 4485 msgid "Don't sync" 5172 4486 msgstr "Без синхронизиране" 5173 4487 5174 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:28 14488 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:285 5175 4489 msgid "Missing Files" 5176 4490 msgstr "Липсващи файлове" 5177 4491 5178 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:3 494492 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:353 5179 4493 #, c-format 5180 4494 msgid "%d missing file" … … 5183 4497 msgstr[1] "%d липсващи файла" 5184 4498 5185 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:114 4499 #: ../sources/rb-playlist-source.c:126 4500 msgid "Remove From Playlist" 4501 msgstr "Премахване от списъка с песни" 4502 4503 #: ../sources/rb-playlist-source.c:127 4504 msgid "Remove each selected song from the playlist" 4505 msgstr "Премахване на избраните песни от списъка с песни" 4506 4507 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:141 5186 4508 msgid "Clear _Queue" 5187 4509 msgstr "Из_чистване на опашката" 5188 4510 5189 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:1 154511 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:142 5190 4512 msgid "Remove all songs from the play queue" 5191 4513 msgstr "Премахване на всички песни от опашката" 5192 4514 5193 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:1 174515 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:144 5194 4516 msgid "Shuffle Queue" 5195 4517 msgstr "Разбъркано изпълнение на опашка" 5196 4518 5197 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:1 184519 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:145 5198 4520 msgid "Shuffle the tracks in the play queue" 5199 4521 msgstr "Разбъркано изпълнение на песните в опашката" 5200 4522 5201 4523 #. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action 5202 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:2 424524 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:283 5203 4525 msgid "Clear" 5204 4526 msgstr "Изчистване" 5205 4527 5206 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317 5207 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:459 4528 #. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action 4529 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:286 4530 msgctxt "Queue" 4531 msgid "Shuffle" 4532 msgstr "Случайно" 4533 4534 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388 4535 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:531 5208 4536 msgid "Play Queue" 5209 4537 msgstr "Опашка" 5210 4538 5211 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:4 27 ../widgets/rb-header.c:4494539 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485 5212 4540 msgid "from" 5213 4541 msgstr "от" 5214 4542 5215 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:4 27 ../widgets/rb-header.c:4484543 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484 5216 4544 msgid "by" 5217 4545 msgstr "на" 5218 4546 5219 #: ../sources/rb-playlist-source.c:130 5220 msgid "Remove From Playlist" 5221 msgstr "Премахване от списъка с песни" 5222 5223 #: ../sources/rb-playlist-source.c:131 5224 msgid "Remove each selected song from the playlist" 5225 msgstr "Премахване на избраните песни от списъка с песни" 5226 5227 #: ../sources/rb-source.c:724 4547 #: ../sources/rb-source.c:523 5228 4548 #, c-format 5229 4549 msgid "%d song" … … 5232 4552 msgstr[1] "%d песни" 5233 4553 5234 #: ../sources/rb-source.c:1 9654554 #: ../sources/rb-source.c:1305 5235 4555 #, c-format 5236 4556 msgid "Importing (%d/%d)" 5237 4557 msgstr "Внасяне (%d/%d)" 5238 4558 5239 #: ../sources/rb-source-group.c:63 5240 msgid "Library" 5241 msgstr "Фонотека" 5242 5243 #: ../sources/rb-source-group.c:64 5244 msgid "Stores" 5245 msgstr "Магазини" 5246 5247 #: ../sources/rb-source-group.c:66 5248 msgid "Devices" 5249 msgstr "Устройства" 5250 5251 #: ../sources/rb-source-group.c:67 5252 msgid "Shared" 5253 msgstr "Споделени" 5254 5255 #: ../sources/rb-sourcelist.c:702 5256 msgid "S_ource" 5257 msgstr "_Източник" 5258 5259 #: ../sources/rb-streaming-source.c:218 4559 #: ../sources/rb-streaming-source.c:217 5260 4560 msgid "Connecting" 5261 4561 msgstr "Свързване" 5262 4562 5263 #: ../sources/rb-streaming-source.c:22 24563 #: ../sources/rb-streaming-source.c:221 5264 4564 msgid "Buffering" 5265 4565 msgstr "Буфериране…" … … 5306 4606 msgstr "_Допълнителни подробности" 5307 4607 5308 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118 5309 msgid "Pixbuf Object" 5310 msgstr "Графичен обект" 5311 5312 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119 5313 msgid "The pixbuf to render." 5314 msgstr "Графичният обект, който да се изобрази." 5315 5316 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1107 ../widgets/rb-entry-view.c:1613 5317 #: ../widgets/rb-song-info.c:1153 4608 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508 4609 #: ../widgets/rb-song-info.c:1151 5318 4610 msgid "Lossless" 5319 4611 msgstr "Без загуби" 5320 4612 5321 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1 5234613 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1418 5322 4614 msgid "Track" 5323 4615 msgstr "Песен" 5324 4616 5325 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1 5744617 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1469 5326 4618 msgid "Comment" 5327 4619 msgstr "Коментар" 5328 4620 5329 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1 5844621 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1479 5330 4622 msgid "Time" 5331 4623 msgstr "Време" 5332 4624 5333 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1 5964625 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1491 5334 4626 msgid "Year" 5335 4627 msgstr "Година" 5336 4628 5337 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1 6084629 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1503 5338 4630 msgid "Quality" 5339 4631 msgstr "Качество" 5340 4632 5341 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1 6114633 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 5342 4634 msgid "000 kbps" 5343 4635 msgstr "000 kb/сек." 5344 4636 5345 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1 6224637 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 5346 4638 msgid "Rating" 5347 4639 msgstr "Оценка" 5348 4640 5349 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1 6444641 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1539 5350 4642 msgid "Play Count" 5351 4643 msgstr "Брой слушания" 5352 4644 5353 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1 6564645 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 5354 4646 msgid "Last Played" 5355 4647 msgstr "Последно слушане" 5356 4648 5357 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1 6684649 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1563 5358 4650 msgid "Date Added" 5359 4651 msgstr "Дата на добавяне" 5360 4652 5361 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1 6794653 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1574 5362 4654 msgid "Last Seen" 5363 4655 msgstr "Последно виждано" 5364 4656 5365 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1 6904657 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1585 5366 4658 msgid "Location" 5367 4659 msgstr "Местоположение" 5368 4660 5369 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1 9584661 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1854 5370 4662 msgid "Now Playing" 5371 4663 msgstr "В момента се изпълнява" 5372 4664 5373 #: ../widgets/rb-entry-view.c: 20194665 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1910 5374 4666 msgid "Playback Error" 5375 4667 msgstr "Грешка при изпълнението" 5376 4668 5377 #: ../widgets/rb-header.c:550 5378 msgid "Not Playing" 5379 msgstr "Не се изпълнява нищо" 5380 5381 #: ../widgets/rb-property-view.c:635 4669 #: ../widgets/rb-property-view.c:636 5382 4670 #, c-format 5383 4671 msgid "%d artist (%d)" … … 5386 4674 msgstr[1] "Всички %d изпълнителя (%d)" 5387 4675 5388 #: ../widgets/rb-property-view.c:63 84676 #: ../widgets/rb-property-view.c:639 5389 4677 #, c-format 5390 4678 msgid "%d album (%d)" … … 5393 4681 msgstr[1] "Всички %d албума (%d)" 5394 4682 5395 #: ../widgets/rb-property-view.c:64 14683 #: ../widgets/rb-property-view.c:642 5396 4684 #, c-format 5397 4685 msgid "%d genre (%d)" … … 5400 4688 msgstr[1] "Всички %d жанра (%d)" 5401 4689 5402 #: ../widgets/rb-property-view.c:64 44690 #: ../widgets/rb-property-view.c:645 5403 4691 #, c-format 5404 4692 msgid "%d (%d)" … … 5407 4695 msgstr[1] "Всички %d (%d)" 5408 4696 5409 #: ../widgets/rb-property-view.c:65 04697 #: ../widgets/rb-property-view.c:651 5410 4698 #, c-format 5411 4699 msgid "%s (%d)" 5412 4700 msgstr "%s (%d)" 4701 4702 #: ../widgets/rb-query-creator.c:210 4703 msgid "Create Automatic Playlist" 4704 msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения" 4705 4706 #: ../widgets/rb-query-creator.c:212 4707 msgid "Edit Automatic Playlist" 4708 msgstr "Редактиране на автоматичен списък с песни" 5413 4709 5414 4710 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 … … 5699 4995 msgstr "седмици" 5700 4996 5701 #: ../widgets/rb-query-creator.c:211 5702 msgid "Create Automatic Playlist" 5703 msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения" 5704 5705 #: ../widgets/rb-query-creator.c:213 5706 msgid "Edit Automatic Playlist" 5707 msgstr "Редактиране на автоматичен списък с песни" 5708 5709 #: ../widgets/rb-rating-helper.c:309 4997 #: ../widgets/rb-rating-helper.c:304 5710 4998 msgid "No Stars" 5711 4999 msgstr "Без звезди" 5712 5000 5713 #: ../widgets/rb-rating-helper.c:3 115001 #: ../widgets/rb-rating-helper.c:306 5714 5002 #, c-format 5715 5003 msgid "%d Star" … … 5718 5006 msgstr[1] "%d звезди" 5719 5007 5720 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :) 5721 #: ../widgets/rb-search-entry.c:157 5008 #: ../widgets/rb-search-entry.c:227 5009 msgid "Clear the search text" 5010 msgstr "Изчистване на текста за търсене" 5011 5012 #: ../widgets/rb-search-entry.c:234 5013 msgid "Select the search type" 5014 msgstr "Вид търсене" 5015 5016 #: ../widgets/rb-search-entry.c:256 5017 msgid "Search" 5018 msgstr "Търсене" 5019 5020 #: ../widgets/rb-search-entry.c:568 5722 5021 msgid "_Search:" 5723 5022 msgstr "_Търсене:" 5724 5023 5725 #: ../widgets/rb-search-entry.c:167 5726 msgid "Clear the search text" 5727 msgstr "Изчистване на текста за търсене" 5728 5729 #: ../widgets/rb-song-info.c:373 5024 #: ../widgets/rb-song-info.c:371 5730 5025 msgid "Song Properties" 5731 5026 msgstr "Информация за песента" 5732 5027 5733 #: ../widgets/rb-song-info.c:4 305028 #: ../widgets/rb-song-info.c:428 5734 5029 msgid "Multiple Song Properties" 5735 5030 msgstr "Множество настройки на песента" 5736 5031 5737 #: ../widgets/rb-song-info.c:121 65032 #: ../widgets/rb-song-info.c:1214 5738 5033 msgid "Unknown file name" 5739 5034 msgstr "Непознато име на файла" 5740 5035 5741 #: ../widgets/rb-song-info.c:123 85036 #: ../widgets/rb-song-info.c:1236 5742 5037 msgid "On the desktop" 5743 5038 msgstr "Върху работния плот" 5744 5039 5745 #: ../widgets/rb-song-info.c:12 615040 #: ../widgets/rb-song-info.c:1259 5746 5041 msgid "Unknown location" 5747 5042 msgstr "Неизвестно местоположение"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.