Changeset 2379
- Timestamp:
- Jan 17, 2012, 4:17:40 PM (11 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po
r2360 r2379 1 1 # Bulgarian translation of gnome-shell po-file. 2 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. 4 4 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011. 5 # 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012. 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 201 1-10-21 23:34+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 201 1-10-21 23:34+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2012-01-08 10:49+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2012-01-08 10:49+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 51 51 msgid "" 52 52 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " 53 "should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " 54 "that appear in both lists." 53 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " 54 "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " 55 "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." 55 56 msgstr "" 56 57 "Разширенията на Обвивката на GNOME имат идентификатор (uuid). Този ключ " 57 "съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Разширения записани " 58 "едновременно тук и в списъка „disabled-extensions“ ще бъдат изключени." 58 "съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения " 59 "включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с " 60 "методите на DBus — EnableExtension и DisableExtension на org.gnome.Shell." 59 61 60 62 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 … … 185 187 msgstr "изключени доставчици на OpenSearch" 186 188 187 #: ../js/gdm/loginDialog.js:6 33189 #: ../js/gdm/loginDialog.js:623 188 190 msgid "Session..." 189 191 msgstr "Сесия…" 190 192 191 #: ../js/gdm/loginDialog.js: 804193 #: ../js/gdm/loginDialog.js:785 192 194 msgctxt "title" 193 195 msgid "Sign In" 194 196 msgstr "Регистриране" 195 197 196 #. translators: this message is shown below the password entry field198 #. Translators: this message is shown below the password entry field 197 199 #. to indicate the user can swipe their finger instead 198 #: ../js/gdm/loginDialog.js:8 49200 #: ../js/gdm/loginDialog.js:830 199 201 msgid "(or swipe finger)" 200 202 msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)" 201 203 202 #: ../js/gdm/loginDialog.js:867 204 #. translators: this message is shown below the user list on the 205 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for 206 #. manually entering the username. 207 #: ../js/gdm/loginDialog.js:851 203 208 msgid "Not listed?" 204 209 msgstr "Липсва в списъка?" 205 210 206 #: ../js/gdm/loginDialog.js:10 35 ../js/ui/endSessionDialog.js:426207 #: ../js/ui/extensionSystem.js:5 20 ../js/ui/networkAgent.js:148208 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:17 3 ../js/ui/status/bluetooth.js:480211 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418 212 #: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145 213 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 209 214 msgid "Cancel" 210 215 msgstr "Отказване" 211 216 212 #: ../js/gdm/loginDialog.js:10 40217 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 213 218 msgctxt "button" 214 219 msgid "Sign In" 215 220 msgstr "Регистриране" 216 221 217 #: ../js/gdm/loginDialog.js:13 92222 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1376 218 223 msgid "Login Window" 219 224 msgstr "Екран за идентификация" 220 225 221 #: ../js/gdm/powerMenu.js:11 6 ../js/ui/userMenu.js:569222 #: ../js/ui/userMenu.js:5 71 ../js/ui/userMenu.js:640226 #: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578 227 #: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649 223 228 msgid "Suspend" 224 229 msgstr "Приспиване" 225 230 226 #: ../js/gdm/powerMenu.js:1 21231 #: ../js/gdm/powerMenu.js:118 227 232 msgid "Restart" 228 233 msgstr "Рестартиране" 229 234 230 #: ../js/gdm/powerMenu.js:12 6235 #: ../js/gdm/powerMenu.js:123 231 236 msgid "Power Off" 232 237 msgstr "Изключване" … … 248 253 249 254 #. Translators: Filter to display all applications 250 #: ../js/ui/appDisplay.js:25 5255 #: ../js/ui/appDisplay.js:251 251 256 msgid "All" 252 257 msgstr "Всички" 253 258 254 #: ../js/ui/appDisplay.js:31 9259 #: ../js/ui/appDisplay.js:310 255 260 msgid "APPLICATIONS" 256 261 msgstr "ПРОГРАМИ" 257 262 258 #: ../js/ui/appDisplay.js:3 77263 #: ../js/ui/appDisplay.js:366 259 264 msgid "SETTINGS" 260 265 msgstr "НАСТРОЙКИ" 261 266 262 #: ../js/ui/appDisplay.js:6 84267 #: ../js/ui/appDisplay.js:666 263 268 msgid "New Window" 264 269 msgstr "Нов прозорец" 265 270 266 #: ../js/ui/appDisplay.js:6 87271 #: ../js/ui/appDisplay.js:669 267 272 msgid "Remove from Favorites" 268 273 msgstr "Премахване от „Любими“" 269 274 270 #: ../js/ui/appDisplay.js:6 88275 #: ../js/ui/appDisplay.js:670 271 276 msgid "Add to Favorites" 272 277 msgstr "Добавяне в „Любими“" 273 278 274 #: ../js/ui/appFavorites.js:8 9279 #: ../js/ui/appFavorites.js:87 275 280 #, c-format 276 281 msgid "%s has been added to your favorites." 277 282 msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“" 278 283 279 #: ../js/ui/appFavorites.js:1 20284 #: ../js/ui/appFavorites.js:118 280 285 #, c-format 281 286 msgid "%s has been removed from your favorites." 282 287 msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“" 283 288 284 #: ../js/ui/autorunManager.js:2 80289 #: ../js/ui/autorunManager.js:265 285 290 msgid "Removable Devices" 286 291 msgstr "Външни устройства" 287 292 288 #: ../js/ui/autorunManager.js:5 90293 #: ../js/ui/autorunManager.js:560 289 294 #, c-format 290 295 msgid "Open with %s" 291 296 msgstr "Отваряне с %s" 292 297 293 #: ../js/ui/autorunManager.js: 616298 #: ../js/ui/autorunManager.js:586 294 299 msgid "Eject" 295 300 msgstr "Изваждане" … … 298 303 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters 299 304 #. 300 #: ../js/ui/calendar.js:6 3305 #: ../js/ui/calendar.js:62 301 306 msgctxt "event list time" 302 307 msgid "All Day" … … 304 309 305 310 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format 306 #: ../js/ui/calendar.js:6 8311 #: ../js/ui/calendar.js:67 307 312 msgctxt "event list time" 308 313 msgid "%H:%M" … … 310 315 311 316 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format 312 #: ../js/ui/calendar.js:7 5317 #: ../js/ui/calendar.js:74 313 318 msgctxt "event list time" 314 319 msgid "%l:%M %p" … … 320 325 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". 321 326 #. 322 #: ../js/ui/calendar.js:11 5327 #: ../js/ui/calendar.js:114 323 328 msgctxt "grid sunday" 324 329 msgid "S" … … 326 331 327 332 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday 328 #: ../js/ui/calendar.js:11 7333 #: ../js/ui/calendar.js:116 329 334 msgctxt "grid monday" 330 335 msgid "M" … … 332 337 333 338 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday 334 #: ../js/ui/calendar.js:11 9339 #: ../js/ui/calendar.js:118 335 340 msgctxt "grid tuesday" 336 341 msgid "T" … … 338 343 339 344 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday 340 #: ../js/ui/calendar.js:12 1345 #: ../js/ui/calendar.js:120 341 346 msgctxt "grid wednesday" 342 347 msgid "W" … … 344 349 345 350 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday 346 #: ../js/ui/calendar.js:12 3351 #: ../js/ui/calendar.js:122 347 352 msgctxt "grid thursday" 348 353 msgid "T" … … 350 355 351 356 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday 352 #: ../js/ui/calendar.js:12 5357 #: ../js/ui/calendar.js:124 353 358 msgctxt "grid friday" 354 359 msgid "F" … … 356 361 357 362 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday 358 #: ../js/ui/calendar.js:12 7363 #: ../js/ui/calendar.js:126 359 364 msgctxt "grid saturday" 360 365 msgid "S" … … 367 372 #. * both be 'T'). 368 373 #. 369 #: ../js/ui/calendar.js:1 40374 #: ../js/ui/calendar.js:139 370 375 msgctxt "list sunday" 371 376 msgid "Su" … … 373 378 374 379 #. Translators: Event list abbreviation for Monday 375 #: ../js/ui/calendar.js:14 2380 #: ../js/ui/calendar.js:141 376 381 msgctxt "list monday" 377 382 msgid "M" … … 379 384 380 385 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday 381 #: ../js/ui/calendar.js:14 4386 #: ../js/ui/calendar.js:143 382 387 msgctxt "list tuesday" 383 388 msgid "T" … … 385 390 386 391 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday 387 #: ../js/ui/calendar.js:14 6392 #: ../js/ui/calendar.js:145 388 393 msgctxt "list wednesday" 389 394 msgid "W" … … 391 396 392 397 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday 393 #: ../js/ui/calendar.js:14 8398 #: ../js/ui/calendar.js:147 394 399 msgctxt "list thursday" 395 400 msgid "Th" … … 397 402 398 403 #. Translators: Event list abbreviation for Friday 399 #: ../js/ui/calendar.js:1 50404 #: ../js/ui/calendar.js:149 400 405 msgctxt "list friday" 401 406 msgid "F" … … 403 408 404 409 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday 405 #: ../js/ui/calendar.js:15 2410 #: ../js/ui/calendar.js:151 406 411 msgctxt "list saturday" 407 412 msgid "S" … … 409 414 410 415 #. Translators: Text to show if there are no events 411 #: ../js/ui/calendar.js:68 7416 #: ../js/ui/calendar.js:681 412 417 msgid "Nothing Scheduled" 413 418 msgstr "Няма нищо запланувано" 414 419 415 420 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year 416 #: ../js/ui/calendar.js: 703421 #: ../js/ui/calendar.js:697 417 422 msgctxt "calendar heading" 418 423 msgid "%A, %B %d" … … 420 425 421 426 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year 422 #: ../js/ui/calendar.js:70 6427 #: ../js/ui/calendar.js:700 423 428 msgctxt "calendar heading" 424 429 msgid "%A, %B %d, %Y" 425 430 msgstr "%A, %B, %d, %Y" 426 431 427 #: ../js/ui/calendar.js:71 6432 #: ../js/ui/calendar.js:710 428 433 msgid "Today" 429 434 msgstr "Днес" 430 435 431 #: ../js/ui/calendar.js:7 20436 #: ../js/ui/calendar.js:714 432 437 msgid "Tomorrow" 433 438 msgstr "Утре" 434 439 435 #: ../js/ui/calendar.js:72 9440 #: ../js/ui/calendar.js:723 436 441 msgid "This week" 437 442 msgstr "Тази седмица" 438 443 439 #: ../js/ui/calendar.js:73 7444 #: ../js/ui/calendar.js:731 440 445 msgid "Next week" 441 446 msgstr "Следващата седмица" 442 447 443 #: ../js/ui/contactDisplay.js:6 5 ../js/ui/notificationDaemon.js:459444 #: ../js/ui/status/power.js:2 23 ../src/shell-app.c:353448 #: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 449 #: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:394 445 450 msgid "Unknown" 446 451 msgstr "Неизвестно" 447 452 448 #: ../js/ui/contactDisplay.js:8 6 ../js/ui/userMenu.js:139453 #: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 449 454 msgid "Available" 450 455 msgstr "На линия" 451 456 452 #: ../js/ui/contactDisplay.js: 91 ../js/ui/userMenu.js:148457 #: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 453 458 msgid "Away" 454 459 msgstr "Отсъстващ" 455 460 456 #: ../js/ui/contactDisplay.js:9 5 ../js/ui/userMenu.js:142461 #: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 457 462 msgid "Busy" 458 463 msgstr "Зает" 459 464 460 #: ../js/ui/contactDisplay.js:9 9465 #: ../js/ui/contactDisplay.js:97 461 466 msgid "Offline" 462 467 msgstr "Извън мрежата" 463 468 464 #: ../js/ui/contactDisplay.js:14 6469 #: ../js/ui/contactDisplay.js:141 465 470 msgid "CONTACTS" 466 471 msgstr "КОНТАКТИ" 467 472 468 #: ../js/ui/dash.js: 174 ../js/ui/messageTray.js:1206473 #: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204 469 474 msgid "Remove" 470 475 msgstr "Изтриване" 471 476 472 #: ../js/ui/dateMenu.js:9 9477 #: ../js/ui/dateMenu.js:96 473 478 msgid "Date and Time Settings" 474 479 msgstr "Настройки на датата и времето" 475 480 476 #: ../js/ui/dateMenu.js:12 5481 #: ../js/ui/dateMenu.js:122 477 482 msgid "Open Calendar" 478 483 msgstr "Отваряне на календара" … … 480 485 #. Translators: This is the time format with date used 481 486 #. in 24-hour mode. 482 #: ../js/ui/dateMenu.js:18 3487 #: ../js/ui/dateMenu.js:180 483 488 msgid "%a %b %e, %R:%S" 484 489 msgstr "%a, %e %b, %R:%S" 485 490 486 #: ../js/ui/dateMenu.js:18 4491 #: ../js/ui/dateMenu.js:181 487 492 msgid "%a %b %e, %R" 488 493 msgstr "%a, %e %b, %R" … … 490 495 #. Translators: This is the time format without date used 491 496 #. in 24-hour mode. 492 #: ../js/ui/dateMenu.js:18 8497 #: ../js/ui/dateMenu.js:185 493 498 msgid "%a %R:%S" 494 499 msgstr "%a, %R:%S" 495 500 496 #: ../js/ui/dateMenu.js:18 9501 #: ../js/ui/dateMenu.js:186 497 502 msgid "%a %R" 498 503 msgstr "%a, %R" … … 500 505 #. Translators: This is a time format with date used 501 506 #. for AM/PM. 502 #: ../js/ui/dateMenu.js:19 6507 #: ../js/ui/dateMenu.js:193 503 508 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" 504 509 msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p" 505 510 506 #: ../js/ui/dateMenu.js:19 7511 #: ../js/ui/dateMenu.js:194 507 512 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" 508 513 msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p" … … 510 515 #. Translators: This is a time format without date used 511 516 #. for AM/PM. 512 #: ../js/ui/dateMenu.js: 201517 #: ../js/ui/dateMenu.js:198 513 518 msgid "%a %l:%M:%S %p" 514 519 msgstr "%a %l:%M:%S %p" 515 520 516 #: ../js/ui/dateMenu.js: 202521 #: ../js/ui/dateMenu.js:199 517 522 msgid "%a %l:%M %p" 518 523 msgstr "%a, %H:%M" … … 521 526 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). 522 527 #. 523 #: ../js/ui/dateMenu.js:21 3528 #: ../js/ui/dateMenu.js:210 524 529 msgid "%A %B %e, %Y" 525 530 msgstr "%A %B %e, %Y" 526 531 527 #: ../js/ui/docDisplay.js:1 6532 #: ../js/ui/docDisplay.js:13 528 533 msgid "RECENT ITEMS" 529 534 msgstr "СКОРО ОТВАРЯНИ" 530 535 531 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:6 0536 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 532 537 #, c-format 533 538 msgctxt "title" … … 535 540 msgstr "Изход на „%s“" 536 541 537 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:6 1542 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 538 543 msgctxt "title" 539 544 msgid "Log Out" 540 545 msgstr "Изход" 541 546 542 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:6 2547 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 543 548 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." 544 549 msgstr "" 545 550 "Натиснете „Изход“, за да спрете тези програми и да излезете от системата." 546 551 547 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:6 4552 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 548 553 #, c-format 549 554 msgid "%s will be logged out automatically in %d second." … … 554 559 "Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди." 555 560 556 #: ../js/ui/endSessionDialog.js: 69561 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 557 562 #, c-format 558 563 msgid "You will be logged out automatically in %d second." … … 561 566 msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди." 562 567 563 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:7 3568 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 564 569 msgid "Logging out of the system." 565 570 msgstr "Излизане от системата." 566 571 567 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:7 5572 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 568 573 msgctxt "button" 569 574 msgid "Log Out" 570 575 msgstr "Изход" 571 576 572 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:8 0577 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 573 578 msgctxt "title" 574 579 msgid "Power Off" 575 580 msgstr "Изключване" 576 581 577 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:8 1582 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 578 583 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." 579 584 msgstr "" … … 581 586 "системата." 582 587 583 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:8 3588 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 584 589 #, c-format 585 590 msgid "The system will power off automatically in %d second." … … 588 593 msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди." 589 594 590 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:8 7595 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 591 596 msgid "Powering off the system." 592 597 msgstr "Изключване на системата." 593 598 594 #: ../js/ui/endSessionDialog.js: 89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106599 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 595 600 msgctxt "button" 596 601 msgid "Restart" 597 602 msgstr "Рестартиране" 598 603 599 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:9 1604 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 600 605 msgctxt "button" 601 606 msgid "Power Off" 602 607 msgstr "Изключване" 603 608 604 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:9 7609 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 605 610 msgctxt "title" 606 611 msgid "Restart" 607 612 msgstr "Рестартиране" 608 613 609 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:9 8614 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 610 615 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." 611 616 msgstr "" … … 613 618 "системата." 614 619 615 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:10 0620 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 616 621 #, c-format 617 622 msgid "The system will restart automatically in %d second." … … 620 625 msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди." 621 626 622 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:10 4627 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 623 628 msgid "Restarting the system." 624 629 msgstr "Рестартиране на системата." 625 630 626 #: ../js/ui/extensionSystem.js:52 4631 #: ../js/ui/extensionSystem.js:520 627 632 msgid "Install" 628 633 msgstr "Инсталиране" 629 634 630 #: ../js/ui/extensionSystem.js:52 8635 #: ../js/ui/extensionSystem.js:524 631 636 #, c-format 632 637 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" 633 638 msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?" 634 639 635 #: ../js/ui/keyboard.js:32 5640 #: ../js/ui/keyboard.js:322 636 641 msgid "tray" 637 642 msgstr "област за уведомяване" 638 643 639 #: ../js/ui/keyboard.js:5 47 ../js/ui/status/power.js:211644 #: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 640 645 msgid "Keyboard" 641 646 msgstr "Клавиатура" 642 647 643 #: ../js/ui/lookingGlass.js: 664648 #: ../js/ui/lookingGlass.js:724 644 649 msgid "No extensions installed" 645 650 msgstr "Няма инсталирани разширения" 646 651 647 652 #. Translators: argument is an extension UUID. 648 #: ../js/ui/lookingGlass.js:7 19653 #: ../js/ui/lookingGlass.js:779 649 654 #, c-format 650 655 msgid "%s has not emitted any errors." 651 msgstr "Разширението %s не е обозначило ника ви грешки."652 653 #: ../js/ui/lookingGlass.js:7 25656 msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки." 657 658 #: ../js/ui/lookingGlass.js:785 654 659 msgid "Hide Errors" 655 660 msgstr "Скриване на грешките" 656 661 657 #: ../js/ui/lookingGlass.js:7 29 ../js/ui/lookingGlass.js:779662 #: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 658 663 msgid "Show Errors" 659 664 msgstr "Показване на грешките" 660 665 661 #: ../js/ui/lookingGlass.js:7 38666 #: ../js/ui/lookingGlass.js:798 662 667 msgid "Enabled" 663 668 msgstr "Включено" … … 665 670 #. translators: 666 671 #. * The device has been disabled 667 #: ../js/ui/lookingGlass.js: 740../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093672 #: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 668 673 msgid "Disabled" 669 674 msgstr "Изключено" 670 675 671 #: ../js/ui/lookingGlass.js: 742676 #: ../js/ui/lookingGlass.js:803 672 677 msgid "Error" 673 678 msgstr "Грешка" 674 679 675 #: ../js/ui/lookingGlass.js: 744680 #: ../js/ui/lookingGlass.js:805 676 681 msgid "Out of date" 677 682 msgstr "Остаряло" 678 683 679 #: ../js/ui/lookingGlass.js: 746684 #: ../js/ui/lookingGlass.js:807 680 685 msgid "Downloading" 681 686 msgstr "Изтегляне" 682 687 683 #: ../js/ui/lookingGlass.js: 767688 #: ../js/ui/lookingGlass.js:828 684 689 msgid "View Source" 685 690 msgstr "Преглед на изходния код" 686 691 687 #: ../js/ui/lookingGlass.js: 773692 #: ../js/ui/lookingGlass.js:834 688 693 msgid "Web Page" 689 694 msgstr "Домашна страница" 690 695 691 #: ../js/ui/messageTray.js:119 9696 #: ../js/ui/messageTray.js:1197 692 697 msgid "Open" 693 698 msgstr "Отваряне" 694 699 695 #: ../js/ui/messageTray.js:2408 700 #: ../js/ui/messageTray.js:1214 701 msgid "Unmute" 702 msgstr "Пускане на звука" 703 704 #: ../js/ui/messageTray.js:1214 705 msgid "Mute" 706 msgstr "Заглушаване" 707 708 #: ../js/ui/messageTray.js:2444 696 709 msgid "System Information" 697 710 msgstr "Информация за системата" 698 711 699 #: ../js/ui/networkAgent.js:14 3712 #: ../js/ui/networkAgent.js:140 700 713 msgid "Connect" 701 714 msgstr "Свързване" 702 715 703 716 #. Cisco LEAP 704 #: ../js/ui/networkAgent.js:23 8 ../js/ui/networkAgent.js:250705 #: ../js/ui/networkAgent.js:27 7 ../js/ui/networkAgent.js:297706 #: ../js/ui/networkAgent.js:30 7717 #: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247 718 #: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294 719 #: ../js/ui/networkAgent.js:304 707 720 msgid "Password: " 708 721 msgstr "Парола: " 709 722 710 723 #. static WEP 711 #: ../js/ui/networkAgent.js:24 3724 #: ../js/ui/networkAgent.js:240 712 725 msgid "Key: " 713 726 msgstr "Ключ: " … … 716 729 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication 717 730 #. (and don't even care of which one) 718 #: ../js/ui/networkAgent.js:27 5 ../js/ui/networkAgent.js:293731 #: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290 719 732 msgid "Username: " 720 733 msgstr "Потребител: " 721 734 722 #: ../js/ui/networkAgent.js:2 81735 #: ../js/ui/networkAgent.js:278 723 736 msgid "Identity: " 724 737 msgstr "Самоличност: " 725 738 726 #: ../js/ui/networkAgent.js:28 3739 #: ../js/ui/networkAgent.js:280 727 740 msgid "Private key password: " 728 741 msgstr "Парола за частният ключ: " 729 742 730 #: ../js/ui/networkAgent.js:29 5743 #: ../js/ui/networkAgent.js:292 731 744 msgid "Service: " 732 745 msgstr "Услуга: " 733 746 734 #: ../js/ui/networkAgent.js:32 4747 #: ../js/ui/networkAgent.js:321 735 748 msgid "Authentication required by wireless network" 736 749 msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа" 737 750 738 #: ../js/ui/networkAgent.js:32 5751 #: ../js/ui/networkAgent.js:322 739 752 #, c-format 740 753 msgid "" … … 745 758 "ключове." 746 759 747 #: ../js/ui/networkAgent.js:32 9760 #: ../js/ui/networkAgent.js:326 748 761 msgid "Wired 802.1X authentication" 749 762 msgstr "Жична идентификация 802.1Х" 750 763 751 #: ../js/ui/networkAgent.js:3 31764 #: ../js/ui/networkAgent.js:328 752 765 msgid "Network name: " 753 766 msgstr "Име на мрежата: " 754 767 755 #: ../js/ui/networkAgent.js:33 6768 #: ../js/ui/networkAgent.js:333 756 769 msgid "DSL authentication" 757 770 msgstr "Удостоверяване за DSL" 758 771 759 #: ../js/ui/networkAgent.js:34 3772 #: ../js/ui/networkAgent.js:340 760 773 msgid "PIN code required" 761 774 msgstr "Необходим е PIN" 762 775 763 #: ../js/ui/networkAgent.js:34 4776 #: ../js/ui/networkAgent.js:341 764 777 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" 765 778 msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН" 766 779 767 #: ../js/ui/networkAgent.js:34 5780 #: ../js/ui/networkAgent.js:342 768 781 msgid "PIN: " 769 782 msgstr "ПИН: " 770 783 771 #: ../js/ui/networkAgent.js:3 51784 #: ../js/ui/networkAgent.js:348 772 785 msgid "Mobile broadband network password" 773 786 msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка" 774 787 775 #: ../js/ui/networkAgent.js:3 52788 #: ../js/ui/networkAgent.js:349 776 789 #, c-format 777 790 msgid "A password is required to connect to '%s'." 778 791 msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." 779 792 780 #: ../js/ui/overview.js:9 1793 #: ../js/ui/overview.js:90 781 794 msgid "Undo" 782 795 msgstr "Отмяна" 783 796 784 #: ../js/ui/overview.js: 205797 #: ../js/ui/overview.js:199 785 798 msgid "Windows" 786 799 msgstr "Прозорци" 787 800 788 #: ../js/ui/overview.js:20 8801 #: ../js/ui/overview.js:202 789 802 msgid "Applications" 790 803 msgstr "Програми" … … 792 805 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on 793 806 #. the left of the overview 794 #: ../js/ui/overview.js:2 30807 #: ../js/ui/overview.js:226 795 808 msgid "Dash" 796 809 msgstr "Най-ползвани" 797 810 798 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet 799 #: ../js/ui/panel.js:539 800 #, c-format 801 msgid "Quit %s" 802 msgstr "Спиране на програмата „%s“" 811 #: ../js/ui/panel.js:564 812 msgid "Quit" 813 msgstr "Спиране на програмата" 803 814 804 815 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" 805 816 #. in your language, you can use the word for "Overview". 806 #: ../js/ui/panel.js:5 75817 #: ../js/ui/panel.js:595 807 818 msgid "Activities" 808 819 msgstr "Дейности" 809 820 810 #: ../js/ui/panel.js:9 67821 #: ../js/ui/panel.js:982 811 822 msgid "Top Bar" 812 823 msgstr "Горна лента" 813 824 814 #: ../js/ui/placeDisplay.js:1 20825 #: ../js/ui/placeDisplay.js:115 815 826 #, c-format 816 827 msgid "Failed to unmount '%s'" 817 828 msgstr "Неуспех при демонтиране на „%s“" 818 829 819 #: ../js/ui/placeDisplay.js:1 23830 #: ../js/ui/placeDisplay.js:118 820 831 msgid "Retry" 821 832 msgstr "Нов опит" 822 833 823 #: ../js/ui/placeDisplay.js:1 63834 #: ../js/ui/placeDisplay.js:156 824 835 msgid "Connect to..." 825 836 msgstr "Свързване към…" 826 837 827 #: ../js/ui/placeDisplay.js:3 75838 #: ../js/ui/placeDisplay.js:364 828 839 msgid "PLACES & DEVICES" 829 840 msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА" 830 841 831 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:7 3842 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 832 843 msgid "Authentication Required" 833 844 msgstr "Необходимо е удостоверяване" 834 845 835 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:10 7846 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 836 847 msgid "Administrator" 837 848 msgstr "Администратор" 838 849 839 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:17 7850 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 840 851 msgid "Authenticate" 841 852 msgstr "Удостоверяване" … … 845 856 #. * because of an authentication error (like invalid password), 846 857 #. * for instance. 847 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:2 58858 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 848 859 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." 849 860 msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново." 850 861 851 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:27 0862 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 852 863 msgid "Password:" 853 864 msgstr "Парола:" … … 858 869 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will 859 870 #. simply result in invisible toggle switches. 860 #: ../js/ui/popupMenu.js:7 31871 #: ../js/ui/popupMenu.js:719 861 872 msgid "toggle-switch-us" 862 873 msgstr "toggle-switch-intl" 863 874 864 #: ../js/ui/runDialog.js:20 9875 #: ../js/ui/runDialog.js:205 865 876 msgid "Please enter a command:" 866 877 msgstr "Въведете команда:" 867 878 868 #: ../js/ui/searchDisplay.js:3 40879 #: ../js/ui/searchDisplay.js:333 869 880 msgid "Searching..." 870 881 msgstr "Търсене…" 871 882 872 #: ../js/ui/searchDisplay.js:3 63883 #: ../js/ui/searchDisplay.js:356 873 884 msgid "No matching results." 874 885 msgstr "Няма съвпадения." 875 886 876 #: ../js/ui/shellEntry.js: 30887 #: ../js/ui/shellEntry.js:26 877 888 msgid "Copy" 878 889 msgstr "Копиране" 879 890 880 #: ../js/ui/shellEntry.js:3 5891 #: ../js/ui/shellEntry.js:31 881 892 msgid "Paste" 882 893 msgstr "Поставяне" 883 894 884 #: ../js/ui/shellEntry.js: 81895 #: ../js/ui/shellEntry.js:77 885 896 msgid "Show Text" 886 897 msgstr "Показване на текста" 887 898 888 #: ../js/ui/shellEntry.js: 83899 #: ../js/ui/shellEntry.js:79 889 900 msgid "Hide Text" 890 901 msgstr "Скриване на текста" 891 902 892 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:2 85903 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:269 893 904 msgid "Wrong password, please try again" 894 905 msgstr "Грешна парола. Опитайте отново." 895 906 896 #: ../js/ui/status/accessibility.js: 60907 #: ../js/ui/status/accessibility.js:52 897 908 msgid "Zoom" 898 909 msgstr "Увеличаване" … … 901 912 #. 'screen-reader-enabled'); 902 913 #. this.menu.addMenuItem(screenReader); 903 #: ../js/ui/status/accessibility.js: 71914 #: ../js/ui/status/accessibility.js:63 904 915 msgid "Screen Keyboard" 905 916 msgstr "Екранна клавиатура" 906 917 907 #: ../js/ui/status/accessibility.js: 75918 #: ../js/ui/status/accessibility.js:67 908 919 msgid "Visual Alerts" 909 920 msgstr "Визуална помощ" 910 921 911 #: ../js/ui/status/accessibility.js:7 8922 #: ../js/ui/status/accessibility.js:70 912 923 msgid "Sticky Keys" 913 924 msgstr "Лепкави клавиши" 914 925 915 #: ../js/ui/status/accessibility.js: 81926 #: ../js/ui/status/accessibility.js:73 916 927 msgid "Slow Keys" 917 928 msgstr "Бавни клавиши" 918 929 919 #: ../js/ui/status/accessibility.js: 84930 #: ../js/ui/status/accessibility.js:76 920 931 msgid "Bounce Keys" 921 932 msgstr "Подскачащи клавиши" 922 933 923 #: ../js/ui/status/accessibility.js: 87934 #: ../js/ui/status/accessibility.js:79 924 935 msgid "Mouse Keys" 925 936 msgstr "Клавиши за мишка" 926 937 927 #: ../js/ui/status/accessibility.js: 91938 #: ../js/ui/status/accessibility.js:83 928 939 msgid "Universal Access Settings" 929 940 msgstr "Настройки на универсалния достъп" 930 941 931 #: ../js/ui/status/accessibility.js:1 41942 #: ../js/ui/status/accessibility.js:117 932 943 msgid "High Contrast" 933 944 msgstr "Висок контраст" 934 945 935 #: ../js/ui/status/accessibility.js:1 78946 #: ../js/ui/status/accessibility.js:154 936 947 msgid "Large Text" 937 948 msgstr "Едър текст" 938 949 939 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 940 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 941 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 950 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258 951 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 952 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436 953 #: ../js/ui/status/network.js:892 942 954 msgid "Bluetooth" 943 955 msgstr "Bluetooth" 944 956 945 #: ../js/ui/status/bluetooth.js: 52957 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 946 958 msgid "Visibility" 947 959 msgstr "Видимост" 948 960 949 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:6 6961 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 950 962 msgid "Send Files to Device..." 951 963 msgstr "Изпращане на файлове на устройство..." 952 964 953 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:6 7965 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 954 966 msgid "Set up a New Device..." 955 967 msgstr "Настройка на ново устройство…" 956 968 957 #: ../js/ui/status/bluetooth.js: 91969 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 958 970 msgid "Bluetooth Settings" 959 971 msgstr "Настройки на Bluetooth" 960 972 961 973 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill 962 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:1 11974 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:255 963 975 msgid "hardware disabled" 964 976 msgstr "устройството е изключено (чрез бутон)" 965 977 966 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:20 8978 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 967 979 msgid "Connection" 968 980 msgstr "Свързване" 969 981 970 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:21 7 ../js/ui/status/network.js:486982 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:490 971 983 msgid "disconnecting..." 972 984 msgstr "прекъсване на връзката…" 973 985 974 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:2 30 ../js/ui/status/network.js:492986 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:496 975 987 msgid "connecting..." 976 988 msgstr "свързване…" 977 989 978 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:24 8990 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 979 991 msgid "Send Files..." 980 992 msgstr "Изпращане на файлове..." 981 993 982 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:25 3994 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 983 995 msgid "Browse Files..." 984 996 msgstr "Разглеждане на файлове..." 985 997 986 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:2 62998 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 987 999 msgid "Error browsing device" 988 1000 msgstr "Грешка при разглеждане на устройството" 989 1001 990 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:26 31002 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 991 1003 #, c-format 992 1004 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" 993 1005 msgstr "Заявеното устройство не може да бъде разгледано. Грешката е „%s“" 994 1006 995 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:2 711007 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 996 1008 msgid "Keyboard Settings" 997 1009 msgstr "Настройка на клавиатурата" 998 1010 999 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 41011 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 1000 1012 msgid "Mouse Settings" 1001 1013 msgstr "Настройки на мишката" 1002 1014 1003 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 9 ../js/ui/status/volume.js:621015 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58 1004 1016 msgid "Sound Settings" 1005 1017 msgstr "Настройки на звука" 1006 1018 1007 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:3 821019 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 1008 1020 #, c-format 1009 1021 msgid "Authorization request from %s" 1010 1022 msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“" 1011 1023 1012 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:3 881024 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 1013 1025 #, c-format 1014 1026 msgid "Device %s wants access to the service '%s'" 1015 1027 msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“" 1016 1028 1017 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:3 901029 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 1018 1030 msgid "Always grant access" 1019 1031 msgstr "Винаги позволяване на достъп" 1020 1032 1021 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:3 911033 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 1022 1034 msgid "Grant this time only" 1023 1035 msgstr "Позволяване само този път" 1024 1036 1025 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:3 92 ../js/ui/telepathyClient.js:12041037 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1168 1026 1038 msgid "Reject" 1027 1039 msgstr "Отхвърляне" 1028 1040 1029 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 221041 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 1030 1042 #, c-format 1031 1043 msgid "Pairing confirmation for %s" 1032 1044 msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“" 1033 1045 1034 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 28 ../js/ui/status/bluetooth.js:4621046 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 1035 1047 #, c-format 1036 1048 msgid "Device %s wants to pair with this computer" 1037 1049 msgstr "Устройството %s иска да се сдвои с този компютър" 1038 1050 1039 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 291051 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 1040 1052 #, c-format 1041 1053 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." 1042 1054 msgstr "Потвърдете дали кодът „%s“ съвпада с този на устройството." 1043 1055 1044 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 311056 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 1045 1057 msgid "Matches" 1046 1058 msgstr "Съвпадения" 1047 1059 1048 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 321060 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 1049 1061 msgid "Does not match" 1050 1062 msgstr "Няма съвпадения" 1051 1063 1052 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 551064 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 1053 1065 #, c-format 1054 1066 msgid "Pairing request for %s" 1055 1067 msgstr "Запитване за свързване с „%s“" 1056 1068 1057 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 631069 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 1058 1070 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." 1059 1071 msgstr "Въведете кода на устройството %s." 1060 1072 1061 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 791073 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 1062 1074 msgid "OK" 1063 1075 msgstr "Добре" 1064 1076 1065 #: ../js/ui/status/keyboard.js: 731077 #: ../js/ui/status/keyboard.js:68 1066 1078 msgid "Show Keyboard Layout" 1067 1079 msgstr "Показване на клавиатурната подредба" 1068 1080 1069 #: ../js/ui/status/keyboard.js:7 81081 #: ../js/ui/status/keyboard.js:73 1070 1082 msgid "Region and Language Settings" 1071 1083 msgstr "Настройки на региона и езика" 1072 1084 1073 #: ../js/ui/status/network.js:9 71085 #: ../js/ui/status/network.js:96 1074 1086 msgid "<unknown>" 1075 1087 msgstr "<неизвестно>" 1076 1088 1077 1089 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch 1078 #: ../js/ui/status/network.js:2 851090 #: ../js/ui/status/network.js:277 1079 1091 msgid "disabled" 1080 1092 msgstr "изключено" … … 1082 1094 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not 1083 1095 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) 1084 #: ../js/ui/status/network.js:48 41096 #: ../js/ui/status/network.js:488 1085 1097 msgid "unmanaged" 1086 1098 msgstr "без управление" 1087 1099 1088 1100 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password 1089 #: ../js/ui/status/network.js:49 51101 #: ../js/ui/status/network.js:499 1090 1102 msgid "authentication required" 1091 1103 msgstr "изисква се удостоверяване" … … 1093 1105 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel 1094 1106 #. module, which is missing 1095 #: ../js/ui/status/network.js:50 51107 #: ../js/ui/status/network.js:509 1096 1108 msgid "firmware missing" 1097 1109 msgstr "липсва фърмуер" 1098 1110 1099 1111 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected 1100 #: ../js/ui/status/network.js:51 21112 #: ../js/ui/status/network.js:516 1101 1113 msgid "cable unplugged" 1102 1114 msgstr "кабелът е изваден" … … 1104 1116 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it 1105 1117 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage 1106 #: ../js/ui/status/network.js:5 171118 #: ../js/ui/status/network.js:521 1107 1119 msgid "unavailable" 1108 1120 msgstr "недостъпно" 1109 1121 1110 #: ../js/ui/status/network.js:5 191122 #: ../js/ui/status/network.js:523 1111 1123 msgid "connection failed" 1112 1124 msgstr "връзката е неуспешна" 1113 1125 1114 #: ../js/ui/status/network.js:5 75 ../js/ui/status/network.js:15231126 #: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1504 1115 1127 msgid "More..." 1116 1128 msgstr "Повече…" … … 1118 1130 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, 1119 1131 #. and we cannot access its settings (including the name) 1120 #: ../js/ui/status/network.js:6 11 ../js/ui/status/network.js:14581132 #: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1439 1121 1133 msgid "Connected (private)" 1122 1134 msgstr "Връзката е осъществена (няма налични данни)" 1123 1135 1124 #: ../js/ui/status/network.js:6 891136 #: ../js/ui/status/network.js:695 1125 1137 msgid "Auto Ethernet" 1126 1138 msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet" 1127 1139 1128 #: ../js/ui/status/network.js:75 31140 #: ../js/ui/status/network.js:756 1129 1141 msgid "Auto broadband" 1130 1142 msgstr "Автоматична широколентова мрежа" 1131 1143 1132 #: ../js/ui/status/network.js:75 61144 #: ../js/ui/status/network.js:759 1133 1145 msgid "Auto dial-up" 1134 1146 msgstr "Автоматична мрежа през модем" 1135 1147 1136 1148 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) 1137 #: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:14 701149 #: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1451 1138 1150 #, c-format 1139 1151 msgid "Auto %s" … … 1144 1156 msgstr "Автоматична мрежа по Bluetooth" 1145 1157 1146 #: ../js/ui/status/network.js:14 721158 #: ../js/ui/status/network.js:1453 1147 1159 msgid "Auto wireless" 1148 1160 msgstr "Автоматична безжична мрежа" 1149 1161 1150 #: ../js/ui/status/network.js:15 661162 #: ../js/ui/status/network.js:1547 1151 1163 msgid "Enable networking" 1152 1164 msgstr "Включване на мрежата" 1153 1165 1154 #: ../js/ui/status/network.js:15 781166 #: ../js/ui/status/network.js:1559 1155 1167 msgid "Wired" 1156 1168 msgstr "Жична" 1157 1169 1158 #: ../js/ui/status/network.js:15 891170 #: ../js/ui/status/network.js:1570 1159 1171 msgid "Wireless" 1160 1172 msgstr "Безжична" 1161 1173 1162 #: ../js/ui/status/network.js:15 991174 #: ../js/ui/status/network.js:1580 1163 1175 msgid "Mobile broadband" 1164 1176 msgstr "Мобилна широколентова" 1165 1177 1166 #: ../js/ui/status/network.js:1 6091178 #: ../js/ui/status/network.js:1590 1167 1179 msgid "VPN Connections" 1168 1180 msgstr "Връзки към ВЧМ" 1169 1181 1170 #: ../js/ui/status/network.js:16 201182 #: ../js/ui/status/network.js:1601 1171 1183 msgid "Network Settings" 1172 1184 msgstr "Настройки на мрежата" 1173 1185 1174 #: ../js/ui/status/network.js:17 571186 #: ../js/ui/status/network.js:1738 1175 1187 msgid "Connection failed" 1176 1188 msgstr "Връзката е неуспешна" 1177 1189 1178 #: ../js/ui/status/network.js:17 581190 #: ../js/ui/status/network.js:1739 1179 1191 msgid "Activation of network connection failed" 1180 1192 msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно" 1181 1193 1182 #: ../js/ui/status/network.js: 20081194 #: ../js/ui/status/network.js:1989 1183 1195 msgid "Networking is disabled" 1184 1196 msgstr "Мрежата е изключена" 1185 1197 1186 #: ../js/ui/status/network.js:21 331198 #: ../js/ui/status/network.js:2113 1187 1199 msgid "Network Manager" 1188 1200 msgstr "Управление на мрежата" 1189 1201 1190 #: ../js/ui/status/power.js: 821202 #: ../js/ui/status/power.js:77 1191 1203 msgid "Power Settings" 1192 1204 msgstr "Настройка на захранването" … … 1194 1206 #. 0 is reported when UPower does not have enough data 1195 1207 #. to estimate battery life 1196 #: ../js/ui/status/power.js: 1031208 #: ../js/ui/status/power.js:98 1197 1209 msgid "Estimating..." 1198 1210 msgstr "Приблизително времето…" 1199 1211 1200 #: ../js/ui/status/power.js:1 101212 #: ../js/ui/status/power.js:105 1201 1213 #, c-format 1202 1214 msgid "%d hour remaining" … … 1206 1218 1207 1219 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" 1208 #: ../js/ui/status/power.js:1 131220 #: ../js/ui/status/power.js:108 1209 1221 #, c-format 1210 1222 msgid "%d %s %d %s remaining" 1211 1223 msgstr "Остават %d %s и %d %s" 1212 1224 1213 #: ../js/ui/status/power.js:11 51225 #: ../js/ui/status/power.js:110 1214 1226 msgid "hour" 1215 1227 msgid_plural "hours" … … 1217 1229 msgstr[1] "часа" 1218 1230 1219 #: ../js/ui/status/power.js:11 51231 #: ../js/ui/status/power.js:110 1220 1232 msgid "minute" 1221 1233 msgid_plural "minutes" … … 1223 1235 msgstr[1] "минути" 1224 1236 1225 #: ../js/ui/status/power.js:11 81237 #: ../js/ui/status/power.js:113 1226 1238 #, c-format 1227 1239 msgid "%d minute remaining" … … 1230 1242 msgstr[1] "остават %d минути" 1231 1243 1232 #: ../js/ui/status/power.js:1 21 ../js/ui/status/power.js:1941244 #: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 1233 1245 #, c-format 1234 1246 msgctxt "percent of battery remaining" … … 1236 1248 msgstr "%d %%" 1237 1249 1238 #: ../js/ui/status/power.js: 2011250 #: ../js/ui/status/power.js:193 1239 1251 msgid "AC adapter" 1240 1252 msgstr "Адаптер за ел. мрежа" 1241 1253 1242 #: ../js/ui/status/power.js: 2031254 #: ../js/ui/status/power.js:195 1243 1255 msgid "Laptop battery" 1244 1256 msgstr "Батерия на преносим компютър" 1245 1257 1246 #: ../js/ui/status/power.js: 2051258 #: ../js/ui/status/power.js:197 1247 1259 msgid "UPS" 1248 1260 msgstr "Непрекъсваемо токозахранване" 1249 1261 1250 #: ../js/ui/status/power.js: 2071262 #: ../js/ui/status/power.js:199 1251 1263 msgid "Monitor" 1252 1264 msgstr "Монитор" 1253 1265 1254 #: ../js/ui/status/power.js:20 91266 #: ../js/ui/status/power.js:201 1255 1267 msgid "Mouse" 1256 1268 msgstr "Мишка" 1257 1269 1258 #: ../js/ui/status/power.js:2 131270 #: ../js/ui/status/power.js:205 1259 1271 msgid "PDA" 1260 1272 msgstr "Цифров помощник" 1261 1273 1262 #: ../js/ui/status/power.js:2 151274 #: ../js/ui/status/power.js:207 1263 1275 msgid "Cell phone" 1264 1276 msgstr "Мобилен телефон" 1265 1277 1266 #: ../js/ui/status/power.js:2 171278 #: ../js/ui/status/power.js:209 1267 1279 msgid "Media player" 1268 1280 msgstr "Музикално устройство" 1269 1281 1270 #: ../js/ui/status/power.js:21 91282 #: ../js/ui/status/power.js:211 1271 1283 msgid "Tablet" 1272 1284 msgstr "Таблет" 1273 1285 1274 #: ../js/ui/status/power.js:2 211286 #: ../js/ui/status/power.js:213 1275 1287 msgid "Computer" 1276 1288 msgstr "Компютър" 1277 1289 1278 #: ../js/ui/status/volume.js: 421290 #: ../js/ui/status/volume.js:38 1279 1291 msgid "Volume" 1280 1292 msgstr "Сила на звука" 1281 1293 1282 #: ../js/ui/status/volume.js:5 41294 #: ../js/ui/status/volume.js:50 1283 1295 msgid "Microphone" 1284 1296 msgstr "Микрофон" … … 1287 1299 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use 1288 1300 #. system-users for now as Empathy does. 1289 #: ../js/ui/telepathyClient.js:2 591301 #: ../js/ui/telepathyClient.js:267 1290 1302 msgid "Invitation" 1291 1303 msgstr "Покана" 1292 1304 1293 1305 #. We got the TpContact 1294 #: ../js/ui/telepathyClient.js:3 271306 #: ../js/ui/telepathyClient.js:335 1295 1307 msgid "Call" 1296 1308 msgstr "Разговор" 1297 1309 1298 1310 #. We got the TpContact 1299 #: ../js/ui/telepathyClient.js:3 571311 #: ../js/ui/telepathyClient.js:365 1300 1312 msgid "File Transfer" 1301 1313 msgstr "Обмен на файлове" 1302 1314 1303 #: ../js/ui/telepathyClient.js:4 381315 #: ../js/ui/telepathyClient.js:446 1304 1316 msgid "Subscription request" 1305 1317 msgstr "Искане за записване" 1306 1318 1307 #: ../js/ui/telepathyClient.js:4 741319 #: ../js/ui/telepathyClient.js:482 1308 1320 msgid "Connection error" 1309 1321 msgstr "Грешка при свързване" 1310 1322 1311 #: ../js/ui/telepathyClient.js:74 11323 #: ../js/ui/telepathyClient.js:740 1312 1324 #, c-format 1313 1325 msgid "%s is online." 1314 1326 msgstr "%s е на линия." 1315 1327 1316 #: ../js/ui/telepathyClient.js:74 61328 #: ../js/ui/telepathyClient.js:745 1317 1329 #, c-format 1318 1330 msgid "%s is offline." 1319 1331 msgstr "%s не е на линия." 1320 1332 1321 #: ../js/ui/telepathyClient.js:74 91333 #: ../js/ui/telepathyClient.js:748 1322 1334 #, c-format 1323 1335 msgid "%s is away." 1324 1336 msgstr "%s отсъства." 1325 1337 1326 #: ../js/ui/telepathyClient.js:75 21338 #: ../js/ui/telepathyClient.js:751 1327 1339 #, c-format 1328 1340 msgid "%s is busy." … … 1332 1344 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your 1333 1345 #. locale, without seconds. 1334 #: ../js/ui/telepathyClient.js:9 861346 #: ../js/ui/telepathyClient.js:964 1335 1347 #, no-c-format 1336 1348 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" … … 1339 1351 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", 1340 1352 #. shown when you get a chat message in the same year. 1341 #: ../js/ui/telepathyClient.js:9 921353 #: ../js/ui/telepathyClient.js:970 1342 1354 #, no-c-format 1343 1355 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" … … 1346 1358 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", 1347 1359 #. shown when you get a chat message in a different year. 1348 #: ../js/ui/telepathyClient.js:9 971360 #: ../js/ui/telepathyClient.js:975 1349 1361 #, no-c-format 1350 1362 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" … … 1353 1365 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new 1354 1366 #. IM name. 1355 #: ../js/ui/telepathyClient.js:10 391367 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1017 1356 1368 #, c-format 1357 1369 msgid "%s is now known as %s" … … 1360 1372 #. translators: argument is a room name like 1361 1373 #. * room@jabber.org for example. 1362 #: ../js/ui/telepathyClient.js:11 481374 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1119 1363 1375 #, c-format 1364 1376 msgid "Invitation to %s" … … 1368 1380 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org 1369 1381 #. * for example. 1370 #: ../js/ui/telepathyClient.js:11 561382 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1127 1371 1383 #, c-format 1372 1384 msgid "%s is inviting you to join %s" 1373 1385 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 1374 1386 1375 #: ../js/ui/telepathyClient.js:11 58 ../js/ui/telepathyClient.js:12481376 #: ../js/ui/telepathyClient.js:13 521387 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 ../js/ui/telepathyClient.js:1209 1388 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 1377 1389 msgid "Decline" 1378 1390 msgstr "Отклоняване" 1379 1391 1380 #: ../js/ui/telepathyClient.js:11 59 ../js/ui/telepathyClient.js:12491381 #: ../js/ui/telepathyClient.js:13 531392 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1130 ../js/ui/telepathyClient.js:1210 1393 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 1382 1394 msgid "Accept" 1383 1395 msgstr "Приемане" 1384 1396 1385 1397 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. 1386 #: ../js/ui/telepathyClient.js:11 921398 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1160 1387 1399 #, c-format 1388 1400 msgid "Video call from %s" … … 1390 1402 1391 1403 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. 1392 #: ../js/ui/telepathyClient.js:11 951404 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1163 1393 1405 #, c-format 1394 1406 msgid "Call from %s" … … 1396 1408 1397 1409 #. translators: this is a button label (verb), not a noun 1398 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 2061410 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1170 1399 1411 msgid "Answer" 1400 1412 msgstr "Отговор" … … 1405 1417 #. * like: "Alice is sending you test.ogg" 1406 1418 #. 1407 #: ../js/ui/telepathyClient.js:12 421419 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1203 1408 1420 #, c-format 1409 1421 msgid "%s is sending you %s" … … 1411 1423 1412 1424 #. To translators: The parameter is the contact's alias 1413 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 3171425 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 1414 1426 #, c-format 1415 1427 msgid "%s would like permission to see when you are online" 1416 1428 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата" 1417 1429 1418 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 4151430 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1365 1419 1431 msgid "Network error" 1420 1432 msgstr "Мрежова грешка" 1421 1433 1422 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 4171434 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1367 1423 1435 msgid "Authentication failed" 1424 1436 msgstr "Неуспешно идентифициране" 1425 1437 1426 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 4191438 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1369 1427 1439 msgid "Encryption error" 1428 1440 msgstr "Грешка в шифрирането" 1429 1441 1430 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 4211442 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1371 1431 1443 msgid "Certificate not provided" 1432 1444 msgstr "Не е предоставен сертификат" 1433 1445 1434 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 4231446 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1373 1435 1447 msgid "Certificate untrusted" 1436 1448 msgstr "Сертификатът не е доверен" 1437 1449 1438 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 4251450 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1375 1439 1451 msgid "Certificate expired" 1440 1452 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 1441 1453 1442 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 4271454 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1377 1443 1455 msgid "Certificate not activated" 1444 1456 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 1445 1457 1446 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 4291458 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1379 1447 1459 msgid "Certificate hostname mismatch" 1448 1460 msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата" 1449 1461 1450 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 4311462 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1381 1451 1463 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 1452 1464 msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата" 1453 1465 1454 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 4331466 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1383 1455 1467 msgid "Certificate self-signed" 1456 1468 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 1457 1469 1458 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 4351470 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1385 1459 1471 msgid "Status is set to offline" 1460 1472 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“." 1461 1473 1462 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 4371474 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1387 1463 1475 msgid "Encryption is not available" 1464 1476 msgstr "Не е налично шифриране" 1465 1477 1466 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 4391478 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1389 1467 1479 msgid "Certificate is invalid" 1468 1480 msgstr "Сертификатът е неправилен" 1469 1481 1470 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 4411482 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1391 1471 1483 msgid "Connection has been refused" 1472 1484 msgstr "Връзката е отказана" 1473 1485 1474 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 4431486 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1393 1475 1487 msgid "Connection can't be established" 1476 1488 msgstr "Не може да се установи връзка" 1477 1489 1478 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 4451490 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 1479 1491 msgid "Connection has been lost" 1480 1492 msgstr "Връзката прекъсна" 1481 1493 1482 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 4471494 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 1483 1495 msgid "This resource is already connected to the server" 1484 1496 msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра" 1485 1497 1486 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 4491498 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 1487 1499 msgid "" 1488 1500 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" 1489 1501 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс" 1490 1502 1491 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 511503 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 1492 1504 msgid "The account already exists on the server" 1493 1505 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име." 1494 1506 1495 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 531507 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 1496 1508 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" 1497 1509 msgstr "" 1498 1510 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване" 1499 1511 1500 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 551512 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 1501 1513 msgid "Certificate has been revoked" 1502 1514 msgstr "Сертификатът е анулиран" 1503 1515 1504 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 571516 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 1505 1517 msgid "" 1506 1518 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" 1507 1519 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране" 1508 1520 1509 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 591521 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 1510 1522 msgid "" 1511 1523 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " … … 1517 1529 #. translators: argument is the account name, like 1518 1530 #. * name@jabber.org for example. 1519 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 681531 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 1520 1532 #, c-format 1521 1533 msgid "Connection to %s failed" 1522 1534 msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна" 1523 1535 1524 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 771536 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 1525 1537 msgid "Reconnect" 1526 1538 msgstr "Ново свързване" 1527 1539 1528 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 781540 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 1529 1541 msgid "Edit account" 1530 1542 msgstr "Редактиране на регистрацията" 1531 1543 1532 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 5241544 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1475 1533 1545 msgid "Unknown reason" 1534 1546 msgstr "Неизвестна причина" 1535 1547 1536 #: ../js/ui/userMenu.js:1 451548 #: ../js/ui/userMenu.js:133 1537 1549 msgid "Hidden" 1538 1550 msgstr "Скрит" 1539 1551 1540 #: ../js/ui/userMenu.js:1 511552 #: ../js/ui/userMenu.js:139 1541 1553 msgid "Idle" 1542 1554 msgstr "Бездействие" 1543 1555 1544 #: ../js/ui/userMenu.js:1 541556 #: ../js/ui/userMenu.js:142 1545 1557 msgid "Unavailable" 1546 1558 msgstr "Недостъпно" 1547 1559 1548 #: ../js/ui/userMenu.js:5 67 ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:6411560 #: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650 1549 1561 msgid "Power Off..." 1550 1562 msgstr "Изключване..." 1551 1563 1552 #: ../js/ui/userMenu.js:6 031564 #: ../js/ui/userMenu.js:612 1553 1565 msgid "Notifications" 1554 1566 msgstr "Известяване" 1555 1567 1556 #: ../js/ui/userMenu.js:6 111568 #: ../js/ui/userMenu.js:620 1557 1569 msgid "Online Accounts" 1558 1570 msgstr "Мрежови регистрации" 1559 1571 1560 #: ../js/ui/userMenu.js:6 151572 #: ../js/ui/userMenu.js:624 1561 1573 msgid "System Settings" 1562 1574 msgstr "Настройки на системата" 1563 1575 1564 #: ../js/ui/userMenu.js:6 221576 #: ../js/ui/userMenu.js:631 1565 1577 msgid "Lock Screen" 1566 1578 msgstr "Заключване на екрана" 1567 1579 1568 #: ../js/ui/userMenu.js:6 271580 #: ../js/ui/userMenu.js:636 1569 1581 msgid "Switch User" 1570 1582 msgstr "Смяна на потребител" 1571 1583 1572 #: ../js/ui/userMenu.js:6 321584 #: ../js/ui/userMenu.js:641 1573 1585 msgid "Log Out..." 1574 1586 msgstr "Изход…" 1575 1587 1576 #: ../js/ui/userMenu.js:66 01588 #: ../js/ui/userMenu.js:669 1577 1589 msgid "Your chat status will be set to busy" 1578 1590 msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“" 1579 1591 1580 #: ../js/ui/userMenu.js:6 611592 #: ../js/ui/userMenu.js:670 1581 1593 msgid "" 1582 1594 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " … … 1591 1603 #. active; it should not exceed ~30 1592 1604 #. characters. 1593 #: ../js/ui/viewSelector.js:1 211605 #: ../js/ui/viewSelector.js:113 1594 1606 msgid "Type to search..." 1595 1607 msgstr "Търсене на написаното…" 1596 1608 1597 #: ../js/ui/viewSelector.js:1 42../src/shell-util.c:2441609 #: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244 1598 1610 msgid "Search" 1599 1611 msgstr "Търсене" 1600 1612 1601 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35 1613 #: ../js/ui/wanda.js:124 1614 #, c-format 1615 msgid "" 1616 "Sorry, no wisdom for you today:\n" 1617 "%s" 1618 msgstr "" 1619 "Мъдрост днес не ще да има:\n" 1620 "%s" 1621 1622 #: ../js/ui/wanda.js:128 1623 #, c-format 1624 msgid "%s the Oracle says" 1625 msgstr "А пророчицата рече «%s»" 1626 1627 #: ../js/ui/wanda.js:168 1628 msgid "Your favorite Easter Egg" 1629 msgstr "Любимото ви великденско яйце" 1630 1631 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 1602 1632 #, c-format 1603 1633 msgid "'%s' is ready" … … 1626 1656 msgstr "Системни звуци" 1627 1657 1628 #: ../src/main.c: 4801658 #: ../src/main.c:262 1629 1659 msgid "Print version" 1630 1660 msgstr "Показване на версията" 1631 1661 1632 #: ../src/main.c: 4861662 #: ../src/main.c:268 1633 1663 msgid "Mode used by GDM for login screen" 1634 1664 msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане" 1635 1665 1636 #: ../src/shell-app.c: 5791666 #: ../src/shell-app.c:639 1637 1667 #, c-format 1638 1668 msgid "Failed to launch '%s'"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.