Changeset 237


Ignore:
Timestamp:
Oct 3, 2005, 4:18:46 PM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Подадени към CVS-а. Допълвал съм до 100%, където мога. Зброкс, „Ви“, „Ваш“, „Вас“ се пишат с главна буква при учтива форма.

Location:
extras
Files:
4 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • extras/f-spot.HEAD.bg.po

    r233 r237  
    99"Project-Id-Version: f-spot\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 10:08+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 12:54+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2005-10-03 16:06+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:10+0300\n"
    1313"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1616"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    2020#: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 ../f-spot-view.desktop.in.h:1
     
    11941194#: ../src/IptcFile.cs:153
    11951195msgid "The year month and day (CCYYMMDD) the service sent the material"
    1196 msgstr "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала"
     1196msgstr ""
     1197"Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала"
    11971198
    11981199#: ../src/IptcFile.cs:155
     
    12001201"The hour minute and second the (HHMMSS+HHMM) the service sent the material"
    12011202msgstr ""
    1202 "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е изпратила материала"
     1203"Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е изпратила "
     1204"материала"
    12031205
    12041206#: ../src/IptcFile.cs:157
     
    12531255msgid ""
    12541256"Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content"
    1255 msgstr ""
    1256 "Две или трибуквен код по ISO3166 на страната на фокуса на съдържанието"
     1257msgstr "Две или трибуквен код по ISO3166 на страната на фокуса на съдържанието"
    12571258
    12581259#: ../src/IptcFile.cs:201
    12591260msgid "bleh"
    1260 msgstr ""
     1261msgstr "блях"
    12611262
    12621263#: ../src/IptcFile.cs:204
     
    12691270"caption/abstract"
    12701271msgstr ""
    1271 "Човекът замесен в писането, редактирането или поправянето на данните за обекта "
    1272 "или краткото описание."
     1272"Човекът замесен в писането, редактирането или поправянето на данните за "
     1273"обекта или краткото описание."
    12731274
    12741275#: ../src/IptcFile.cs:211
     
    13521353#: ../src/MainWindow.cs:1533
    13531354msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
     1355msgid_plural ""
    13541356"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
    1355 msgstr "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска Ви."
     1357msgstr[0] "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска Ви."
     1358msgstr[1] "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска Ви."
    13561359
    13571360#: ../src/MainWindow.cs:1536
     
    14101413"first"
    14111414msgstr ""
    1412 "Не може да се изтрие категория, която има етикети. Изтрийте етикетите за \"{0}\" първо."
     1415"Не може да се изтрие категория, която има етикети. Изтрийте етикетите за "
     1416"\"{0}\" първо."
    14131417
    14141418#: ../src/MetadataStore.cs:17
     
    14461450#: ../src/MetadataStore.cs:29
    14471451msgid "Resolution Unit"
    1448 msgstr ""
     1452msgstr "Единица за разделителна способност"
    14491453
    14501454#: ../src/MetadataStore.cs:31
     
    14781482#: ../src/MetadataStore.cs:45
    14791483msgid "Color Space"
    1480 msgstr ""
     1484msgstr "Цветово пространство"
    14811485
    14821486#: ../src/MetadataStore.cs:47
     
    14861490#: ../src/MetadataStore.cs:49
    14871491msgid "Focal Plane Resolution Unit"
    1488 msgstr ""
     1492msgstr "Единца за разделителна способност на фокалната равнина"
    14891493
    14901494#: ../src/MetadataStore.cs:51
     
    16361640"and try the operation again"
    16371641msgstr ""
    1638 "Този инструмент изисква активна селекция. Изберете регион от изображението "
    1639 "и опитайте операцията отново"
     1642"Този инструмент изисква активна селекция. Изберете регион от изображението и "
     1643"опитайте операцията отново"
    16401644
    16411645#: ../src/PhotoView.cs:295
     
    16971701"The image could not be rotated because it is on a read only file system or "
    16981702"media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again"
     1703msgid_plural ""
    16991704"{0} images could not be rotated because they are on a read only file system "
    17001705"or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again"
    1701 msgstr ""
    1702 "Изображението не може да бъде завъртяно, защото се намира на файлова система "
    1703 "с права само за четене или на носител като CDROM. Проверете привилегиите и "
    1704 "опитайте пак."
    1705 "{0} изображения не може да бъдат завъртени, защото се намират на файлова "
    1706 "система с права само за четене или на носител като CDROM. Проверете "
    1707 "привилегиите и опитайте пак."
     1706msgstr[0] "Изображението не може да бъде завъртяно, защото се намира на файлова система с права само за четене или на носител като CDROM. Проверете привилегиите и опитайте пак."
     1707msgstr[1] "{0} изображения не може да бъдат завъртени, защото се намират на файлова система с права само за четене или на носител като CDROM. Проверете привилегиите и опитайте пак."
    17081708
    17091709#: ../src/StockIcons.cs:28
     
    18271827msgid "No matching images found "
    18281828msgstr "Няма открити съвпадения "
    1829 
    1830 #~ msgid "Photo Album"
    1831 #~ msgstr "Фото албум"
    1832 
    1833 #~ msgid "Error: Error while transferring, Aborting"
    1834 #~ msgstr "Грешка при трансфера - спиране."
    1835 
    1836 #~ msgid "Error: File Already Exists, Aborting"
    1837 #~ msgstr "Грешка: Файлът вече съществува - прекъсване"
    1838 
    1839 #~ msgid "Transfering Pictures"
    1840 #~ msgstr "Прехвърляне на изображения"
    1841 
    1842 #~ msgid "_EXIF Data"
    1843 #~ msgstr "_EXIF информация"
    1844 
    1845 #~ msgid "Received exception \"{0}\" while rotating image {1}"
    1846 #~ msgstr "Получи се грешка „{0}“ при завъртане на изображението {1}."
    1847 
    1848 #~ msgid "Scaling picture \"{0}\""
    1849 #~ msgstr "Скалиране на снимката „{0}“"
    1850 
    1851 #~ msgid "Transferring picture \"{0}\""
    1852 #~ msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“"
  • extras/fast-user-switch-applet.HEAD.bg.po

    r234 r237  
    99"Project-Id-Version: fast-user-switching-applet\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 10:09+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 13:29+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2005-10-03 16:22+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:21+0300\n"
    1313"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1616"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    2020#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
     
    2828#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
    2929msgid "User Switcher Applet Factory"
    30 msgstr ""
     30msgstr "Фабрика за аплети за превключване на потребители"
    3131
    3232#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
     
    6464#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:3
    6565msgid "Show \"Login Screen\" Menuitem"
    66 msgstr "Показване на обекта \"Екран за влизане\""
     66msgstr "Показване на обекта „Екран за влизане“"
    6767
    6868#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:4
    6969msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
    70 msgstr "Показване на обекта \"Прозорец за влизане\""
     70msgstr "Показване на обекта „Прозорец за влизане“"
    7171
    7272#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:5
     
    8080"\" to use the word `Users.'"
    8181msgstr ""
    82 "Определя как да се показва аплета в панела. Използвайте \"username\", за да "
    83 "се показва името на текущия потребител; \"icon\", за да се показва иконата "
    84 "на човека; или \"text\", за да се използва думата \"Потребители\"."
     82"Определя как да се показва аплета в панела. Използвайте „username“, за да се "
     83"показва името на текущия потребител; „icon“, за да се показва иконата на "
     84"човека; или „text“, за да се използва думата „Потребители“."
    8585
    8686#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:7
     
    9494"default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
    9595msgstr ""
    96 "Кога да се показва обекта \"Прозорец за влизане\". Възможните стойности са: "
    97 "\"always\", за да се показва винаги; \"never\", за да не се показва никога; "
    98 "и \"auto\" (по подразбиране), за да показва само в Xnest режим."
     96"Кога да се показва обекта „Прозорец за влизане“. Възможните стойности са: "
     97"„always“, за да се показва винаги; „never“, за да не се показва никога; и "
     98"„auto“ (по подразбиране), за да показва само в Xnest режим."
    9999
    100100#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:9
     
    104104"default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
    105105msgstr ""
    106 "Кога да се показва обекта \"Прозорец за влизане\". Възможните стойности са: "
    107 "\"always\", за да се показва винаги; \"never\", за да не се показва никога; "
    108 "и \"auto\" (по подразбиране), за да показва само в Xnest режим."
     106"Кога да се показва обекта „Прозорец за влизане“. Възможните стойности са: "
     107"„always“, за да се показва винаги; „never“, за да не се показва никога; и "
     108"„auto“ (по подразбиране), за да показва само в Xnest режим."
    109109
    110110#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:10
     
    177177#: ../data/ui.glade.h:12
    178178msgid "Use the word `Users' as the menu title"
    179 msgstr "Използване на думата \"Потребители\", като заглавие на менюто"
     179msgstr "Използване на думата „Потребители“, като заглавие на менюто"
    180180
    181181#: ../data/ui.glade.h:13
     
    228228msgid "translator-credits"
    229229msgstr ""
    230 "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
     230"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    231231"\n"
    232 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.Научете повече за нас на "
    233 "http://gnome.cult.bgДокладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs"
     232"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     233"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
     234"Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs"
    234235
    235236#: ../src/applet.c:1950
     
    295296msgstr ""
    296297"Графичният интерфейс не се стартира правилно, а той е нужен за графичните "
    297 "влизания в системата. Твърде е вероятно или X, или GDM, да са зле конфигурирани."
     298"влизания в системата. Твърде е вероятно или X, или GDM, да са зле "
     299"конфигурирани."
    298300
    299301#: ../src/applet.c:2068
     
    307309msgstr ""
    308310"Вашият потребител няма правата да създава допълнителни влизания.  Проверете "
    309 "настройките на вашия <i>~/.Xauthority</i>·файл."
     311"настройките на Вашия файл <i>~/.Xauthority</i>."
    310312
    311313#: ../src/applet.c:2214
     
    319321"that this application was not properly installed or configured."
    320322msgstr ""
    321 "Файла за интерфейси на избора на потребители, \"%s\", не може да бъде "
    322 "отворен. Твърде вероятно е програмата да не е правилно инсталирана или "
    323 "конфигурирана."
     323"Файла за интерфейси на избора на потребители, „%s“, не може да бъде отворен. "
     324"Твърде вероятно е програмата да не е правилно инсталирана или конфигурирана."
    324325
    325326#: ../src/applet.c:2292
     
    480481msgstr ""
    481482"Ако още използвате тази функция, или стартирайте GDM сами, или попитайте "
    482 "системния администратор да го стартира вместо вас."
     483"системния администратор да го стартира вместо Вас."
    483484
    484485#. markup
     
    541542"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
    542543msgstr ""
    543 "Явно нямате нужните права за тази операция.  Може би вашият файл .Xauthority "
     544"Явно нямате нужните права за тази операция.  Може би Вашият файл .Xauthority "
    544545"не е настроен правилно."
    545546
     
    551552msgid "Unknown error occurred."
    552553msgstr "Получи се непозната грешка."
    553 
  • extras/gnome-bluetooth.HEAD.bg.po

    r235 r237  
    99"Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 10:55+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 13:33+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2005-10-03 16:15+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:15+0300\n"
    1313"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
     14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1515"MIME-Version: 1.0\n"
    1616"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
     17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1819
    1920#: ../data/gnome-obex-server.schemas.in.h:1
     
    125126#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:154
    126127msgid "Pixbuf"
    127 msgstr ""
     128msgstr "Буфер за пиксели"
    128129
    129130#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:155
    130131msgid "A GdkPixbuf to display"
    131 msgstr "GdkPixbuf който да се покаже"
     132msgstr "GdkPixbuf, който да се покаже"
    132133
    133134#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:162
     
    141142#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:170
    142143msgid "Stock ID"
    143 msgstr ""
     144msgstr "Идентификатор на стандартна икона"
    144145
    145146#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:171
    146147msgid "Stock ID for a stock image to display"
    147 msgstr ""
     148msgstr "Идентификатор на стандартна икона за стандартно изображение"
    148149
    149150#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:178
     
    187188#: ../libegg/libegg/tray/eggtraymanager.c:146
    188189msgid "The orientation of the tray."
    189 msgstr ""
     190msgstr "Ориентацията на тавата."
    190191
    191192#: ../obex/gnome-obex-send.c:170
     
    222223"Bluetooth is enabled."
    223224msgstr ""
     225"Проверете дали в настройките за енергоспестяване е разрешено приемането на "
     226"Bluetooth, както и дали Bluetooth въобще е включен."
    224227
    225228#: ../obex/gnome-obex-send.c:302
     
    419422msgid "Bluetooth file transfer"
    420423msgstr "Пренос на файлове с Bluetooth"
    421 
    422 #~ msgid "GNOME Bluetooth Component send operations"
    423 #~ msgstr "GNOME Bluetooth компонент - операции по изпращане"
    424 
    425 #~ msgid "GNOME Bluetooth component"
    426 #~ msgstr "GNOME Bluetooth компонент"
    427 
    428 #~ msgid "Send via Bluetooth..."
    429 #~ msgstr "Изпращане чрез Bluetooth..."
    430 
    431 #~ msgid "Incoming Bluetooth Transfer"
    432 #~ msgstr "Пристигащ трансфер по Bluetooth"
    433 
    434 #~ msgid "Connection Request"
    435 #~ msgstr "Искане за връзка"
    436 
    437 #~ msgid "Choose destination device"
    438 #~ msgstr "Избор на целево устройство"
  • extras/ontv.HEAD.bg.po

    r236 r237  
    88"Project-Id-Version: ontv\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 11:40+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 14:05+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2005-10-03 16:03+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:03+0300\n"
    1212"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1414"MIME-Version: 1.0\n"
    1515"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
     16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1718
    1819#: ../data/GNOME_OnTVApplet.server.in.in.h:1
     
    2223#: ../data/GNOME_OnTVApplet.server.in.in.h:2
    2324msgid "Factory for creating the OnTV applet"
    24 msgstr ""
     25msgstr "Фабрика за създаване на аплети OnTV"
    2526
    2627#: ../data/GNOME_OnTVApplet.server.in.in.h:3
     
    3435#: ../data/GNOME_OnTVApplet.server.in.in.h:5
    3536msgid "OnTV Applet Factory"
    36 msgstr ""
     37msgstr "Фабрика за аплети OnTV"
    3738
    3839#: ../data/GNOME_OnTVApplet.xml.h:1
     
    150151#: ../ontv/AboutDialog.py:44
    151152msgid "translator-credits"
    152 msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>"
    153 ""
    154 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа."
    155 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg"
     153msgstr ""
     154"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
     155"\n"
     156"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     157"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    156158"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    157159
     
    264266msgid "Not well formed at line %s, column %s"
    265267msgstr "Не добре оформен при ред %s, колона %s"
    266 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.