Changeset 2333
- Timestamp:
- Sep 11, 2011, 12:52:32 PM (11 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 6 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution-data-server.master.bg.po
r2325 r2333 8 8 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 9 9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008. 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2010 .10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2010, 2011. 11 11 # 12 12 msgid "" 13 13 msgstr "" 14 14 "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"16 "POT-Creation-Date: 2011-0 8-22 07:44+0300\n"17 "PO-Revision-Date: 2011-0 8-22 07:44+0300\n"18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" 16 "POT-Creation-Date: 2011-09-03 11:37+0000\n" 17 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 11:59+0200\n" 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 "Language: bg\n"21 20 "MIME-Version: 1.0\n" 22 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Language: bg\n" 24 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 25 … … 41 41 42 42 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:839 43 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3483 ../calendar/libecal/e-cal.c:1318 43 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3483 44 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1337 44 45 #: ../libedataserver/e-client.c:1851 45 46 msgid "Personal" … … 133 134 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:274 134 135 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:880 136 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 135 137 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:442 136 138 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:520 137 139 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:549 138 140 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:422 139 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4420 141 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4439 142 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140 140 143 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 141 144 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:409 142 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:22 46145 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2250 143 146 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:439 147 #: ../libedataserver/e-client.c:152 144 148 msgid "Unknown error" 145 149 msgstr "Неизвестна грешка" … … 155 159 msgstr "%s: не съществува източник за идентификатор „%s“ в GConf." 156 160 157 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3466 ../calendar/libecal/e-cal.c:1298 161 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3466 162 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1317 158 163 #: ../libedataserver/e-client.c:1846 159 164 msgid "On This Computer" … … 161 166 162 167 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3592 163 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:63 4168 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:635 164 169 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 165 170 msgid "Address book does not exist" … … 167 172 168 173 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:85 169 msgctxt "BookClientError" 174 #| msgctxt "BookClientError" 175 #| msgid "No such book" 170 176 msgid "No such book" 171 177 msgstr "Няма такъв адресник" 172 178 173 179 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:87 174 msgctxt "BookClientError" 180 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303 175 181 msgid "Contact not found" 176 182 msgstr "Контактът не може да бъде намерен" 177 183 178 184 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:89 179 msgctxt "BookClientError" 185 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 180 186 msgid "Contact ID already exists" 181 187 msgstr "Идентификаторът на контакта вече съществува" 182 188 183 189 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:91 184 msgctxt "BookClientError" 190 #| msgctxt "BookClientError" 191 #| msgid "No such source" 185 192 msgid "No such source" 186 193 msgstr "Няма такъв източник" 187 194 188 195 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:93 189 msgctxt "BookClientError" 196 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 190 197 msgid "No space" 191 198 msgstr "Мястото свърши" 192 199 193 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 194 msgctxt "BookClientError" 195 msgid "Unknown error" 196 msgstr "Неизвестна грешка" 197 198 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:168 199 msgid "D-Bus book proxy gone" 200 msgstr "Посредникът на D-Bus за адресника изчезна" 201 202 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:448 200 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:449 203 201 msgid "Failed to run book factory" 204 202 msgstr "Фабриката за адресници не може да бъде стартирана" 205 203 206 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:45 8204 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:459 207 205 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:375 208 206 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:433 209 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:56 4207 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:565 210 208 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:395 211 209 #, c-format … … 213 211 msgstr "Неправилен източник" 214 212 215 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:5 59216 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:67 7213 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:560 214 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:678 217 215 #, c-format 218 216 msgid "Incorrect uri '%s'" 219 217 msgstr "Неправилен адрес „%s“" 220 218 221 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:59 7219 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:598 222 220 msgid "Failed to find system book" 223 221 msgstr "Системният адресник не може да бъде открит" 224 222 225 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:70 4226 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:82 5223 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:705 224 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:826 227 225 #, c-format 228 226 msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." 229 227 msgstr "Не съществува източник с идентификатор „%s“ в списъка с източници." 230 228 231 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:209 3232 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4 091229 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2094 230 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4132 233 231 msgid "Cannot get connection to view" 234 232 msgstr "Няма връзка към изглед" 235 236 #: ../addressbook/libebook/e-book-client-view.c:218237 #: ../calendar/libecal/e-cal-client-view.c:456238 msgid "Cannot start view, D-Bus proxy gone"239 msgstr "Изгледът не може да бъде показан, посредникът за D-Bus изчезна"240 241 #: ../addressbook/libebook/e-book-client-view.c:247242 #: ../calendar/libecal/e-cal-client-view.c:485243 msgid "Cannot stop view, D-Bus proxy gone"244 msgstr "Изгледът не може да бъде скрит, посредникът за D-Bus изчезна"245 246 #: ../addressbook/libebook/e-book-client-view.c:288247 #: ../calendar/libecal/e-cal-client-view.c:526248 msgid "Cannot set fields of interest, D-Bus proxy gone"249 msgstr ""250 "Интересуващите ни полета не могат да бъдат зададени, посредникът за D-Bus "251 "изчезна"252 233 253 234 #. Dummy row as EContactField starts from 1 … … 782 763 msgstr "Адрес за SIP" 783 764 784 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1542 765 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 766 #| msgid "Skype Home Name 1" 767 msgid "Google Talk Home Name 1" 768 msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 1" 769 770 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 771 #| msgid "Skype Home Name 2" 772 msgid "Google Talk Home Name 2" 773 msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 2" 774 775 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 776 #| msgid "Skype Home Name 3" 777 msgid "Google Talk Home Name 3" 778 msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 3" 779 780 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 781 #| msgid "Skype Work Name 1" 782 msgid "Google Talk Work Name 1" 783 msgstr "Работна регистрация към Google Talk 1" 784 785 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297 786 #| msgid "Skype Work Name 2" 787 msgid "Google Talk Work Name 2" 788 msgstr "Работна регистрация към Google Talk 2" 789 790 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 791 #| msgid "Skype Work Name 3" 792 msgid "Google Talk Work Name 3" 793 msgstr "Работна регистрация към Google Talk 3" 794 795 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 796 #| msgid "Skype Name List" 797 msgid "Google Talk Name List" 798 msgstr "Списък на регистрациите към Google Talk" 799 800 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1550 785 801 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:868 786 802 msgid "Unnamed List" … … 789 805 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 790 806 msgid "Cannot process, book backend is opening" 791 msgstr "" 792 "Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства" 807 msgstr "Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства" 793 808 794 809 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:92 … … 821 836 822 837 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:300 823 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4388 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 838 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4407 839 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 840 #: ../libedataserver/e-client.c:111 824 841 msgid "Backend is busy" 825 842 msgstr "Ядрото за обработка е заето" … … 827 844 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:301 828 845 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 846 #: ../libedataserver/e-client.c:121 829 847 msgid "Repository offline" 830 848 msgstr "Хранилището не е на линия" 831 849 832 850 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:302 833 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4402 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 851 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4421 852 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 853 #: ../libedataserver/e-client.c:125 834 854 msgid "Permission denied" 835 855 msgstr "Достъпът е отказан" 836 837 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303838 msgid "Contact not found"839 msgstr "Контактът не може да бъде намерен"840 841 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304842 msgid "Contact ID already exists"843 msgstr "Идентификаторът на контакта вече съществува"844 856 845 857 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 … … 860 872 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 861 873 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 874 #: ../libedataserver/e-client.c:133 862 875 msgid "Unsupported authentication method" 863 876 msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване" … … 865 878 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 866 879 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 880 #: ../libedataserver/e-client.c:135 867 881 msgid "TLS not available" 868 882 msgstr "Липсва TLS" … … 879 893 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 880 894 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 895 #: ../libedataserver/e-client.c:137 881 896 msgid "Search size limit exceeded" 882 897 msgstr "Максималният размер за търсене е надвишен" … … 884 899 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 885 900 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 901 #: ../libedataserver/e-client.c:139 886 902 msgid "Search time limit exceeded" 887 903 msgstr "Максималното време за търсене е надвишено" … … 889 905 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 890 906 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 907 #: ../libedataserver/e-client.c:141 891 908 msgid "Invalid query" 892 909 msgstr "Неправилна заявка" … … 894 911 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 895 912 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 913 #: ../libedataserver/e-client.c:143 896 914 msgid "Query refused" 897 915 msgstr "Заявката е отказана" … … 899 917 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 900 918 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 919 #: ../libedataserver/e-client.c:129 901 920 msgid "Could not cancel" 902 921 msgstr "Неуспешна отмяна" … … 909 928 msgstr "Грешна версия на сървъра" 910 929 911 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320912 msgid "No space"913 msgstr "Мястото свърши"914 915 930 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 916 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4386 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 931 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4405 932 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 933 #: ../libedataserver/e-client.c:109 917 934 msgid "Invalid argument" 918 935 msgstr "Грешен аргумент" … … 920 937 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error 921 938 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323 922 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4425 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 939 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4444 940 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 941 #: ../libedataserver/e-client.c:131 923 942 msgid "Not supported" 924 943 msgstr "Не се поддържа" … … 926 945 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 927 946 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441 947 #: ../libedataserver/e-client.c:149 928 948 msgid "Backend is not opened yet" 929 949 msgstr "Ядрото все още не е стартирало" 930 950 931 951 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332 932 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:57 2952 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:573 933 953 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:449 954 #: ../libedataserver/e-client.c:147 934 955 msgid "Other error" 935 956 msgstr "Друга грешка" … … 1122 1143 msgstr "Прогноза" 1123 1144 1124 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:851 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 1145 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:867 1146 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 1125 1147 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:417 1126 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:7951127 1148 #, c-format 1128 1149 msgid "Enter password for %s (user %s)" … … 1133 1154 #. the auth_func corresponds to the parent user. 1134 1155 #. 1135 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:8 651156 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:881 1136 1157 #, c-format 1137 1158 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" 1138 msgstr "" 1139 "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“" 1140 1141 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4390 1159 msgstr "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“" 1160 1161 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4409 1142 1162 msgid "Repository is offline" 1143 1163 msgstr "Хранилището не е активно" 1144 1164 1145 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4392 1165 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4411 1166 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:127 1146 1167 msgid "No such calendar" 1147 1168 msgstr "Няма такъв календар" 1148 1169 1149 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4394 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 1170 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4413 1171 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:129 1172 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 1150 1173 msgid "Object not found" 1151 1174 msgstr "Обектът не може да бъде намерен" 1152 1175 1153 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4396 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 1176 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4415 1177 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:131 1178 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 1154 1179 msgid "Invalid object" 1155 1180 msgstr "Неправилен обект" 1156 1181 1157 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4 3981182 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4417 1158 1183 msgid "URI not loaded" 1159 1184 msgstr "Адресът не е зареден" 1160 1185 1161 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:44 001186 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4419 1162 1187 msgid "URI already loaded" 1163 1188 msgstr "Адресът вече е зареден" 1164 1189 1165 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:44 041190 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4423 1166 1191 msgid "Unknown User" 1167 1192 msgstr "Неизвестен потребител" 1168 1193 1169 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4406 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 1194 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4425 1195 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135 1196 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 1170 1197 msgid "Object ID already exists" 1171 1198 msgstr "Идентификаторът на обекта вече съществува" 1172 1199 1173 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:44 081200 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4427 1174 1201 msgid "Protocol not supported" 1175 1202 msgstr "Протоколът не се поддържа" 1176 1203 1177 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:44 101204 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4429 1178 1205 msgid "Operation has been canceled" 1179 1206 msgstr "Отменено действие" 1180 1207 1181 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:44 121208 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4431 1182 1209 msgid "Could not cancel operation" 1183 1210 msgstr "Неуспешна отмяна на действието" 1184 1211 1185 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4414 1212 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4433 1213 #: ../libedataserver/e-client.c:117 1186 1214 msgid "Authentication failed" 1187 1215 msgstr "Неуспешно удостоверяване" 1188 1216 1189 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:44 161217 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4435 1190 1218 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756 1219 #: ../libedataserver/e-client.c:119 1191 1220 msgid "Authentication required" 1192 1221 msgstr "Изисква се удостоверяване" 1193 1222 1194 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:44 181223 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4437 1195 1224 msgid "A D-Bus exception has occurred" 1196 1225 msgstr "Възникна изключение на D-Bus" 1197 1226 1198 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:44 221227 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4441 1199 1228 msgid "No error" 1200 1229 msgstr "Няма грешка" 1201 1230 1202 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1271203 msgctxt "CalClientError"1204 msgid "No such calendar"1205 msgstr "Няма такъв календар"1206 1207 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1291208 msgctxt "CalClientError"1209 msgid "Object not found"1210 msgstr "Обектът не може да бъде намерен"1211 1212 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1311213 msgctxt "CalClientError"1214 msgid "Invalid object"1215 msgstr "Неправилен обект"1216 1217 1231 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:133 1218 msgctxt "CalClientError" 1232 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 1219 1233 msgid "Unknown user" 1220 1234 msgstr "Неизвестен потребител" 1221 1235 1222 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1351223 msgctxt "CalClientError"1224 msgid "Object ID already exists"1225 msgstr "Идентификаторът на обекта вече съществува"1226 1227 1236 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137 1228 msgctxt "CalClientError" 1237 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 1229 1238 msgid "Invalid range" 1230 1239 msgstr "Неправилен диапазон" 1231 1240 1232 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140 1233 msgctxt "CalClientError" 1234 msgid "Unknown error" 1235 msgstr "Неизвестна грешка" 1236 1237 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:214 1238 msgid "D-Bus calendar proxy gone" 1239 msgstr "Посредникът на D-Bus за календар изчезна" 1240 1241 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:554 1241 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:555 1242 1242 msgid "Failed to run calendar factory" 1243 1243 msgstr "Фабриката да календари не може да се стартира" 1244 1244 1245 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:71 61245 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:717 1246 1246 msgid "Failed to find system calendar" 1247 1247 msgstr "Системният календар не може да бъде открит" 1248 1248 1249 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:75 41249 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:755 1250 1250 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 1251 1251 msgid "Calendar does not exist" 1252 1252 msgstr "Календарът не съществува" 1253 1253 1254 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:86 41254 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:865 1255 1255 msgid "Invalid source type" 1256 1256 msgstr "Неправилен вид източник" … … 1384 1384 msgstr "31-ви" 1385 1385 1386 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:677 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:704 1386 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:677 1387 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:704 1387 1388 msgctxt "Priority" 1388 1389 msgid "High" 1389 1390 msgstr "Висок" 1390 1391 1391 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:679 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 1392 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:679 1393 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 1392 1394 msgctxt "Priority" 1393 1395 msgid "Normal" 1394 1396 msgstr "Нормален" 1395 1397 1396 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:681 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 1398 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:681 1399 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 1397 1400 msgctxt "Priority" 1398 1401 msgid "Low" … … 1491 1494 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 1492 1495 #, c-format 1493 msgid "" 1494 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " 1495 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " 1496 "\"classification\"" 1497 msgstr "" 1498 "„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), " 1499 "„summary“ (обобщение), „description“ (описание), " 1500 "„location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) " 1501 "или „classification“ (класификация)" 1496 msgid "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or \"classification\"" 1497 msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), „summary“ (обобщение), „description“ (описание), „location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) или „classification“ (класификация)" 1502 1498 1503 1499 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923 … … 1508 1504 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:937 1509 1505 #, c-format 1510 msgid "" 1511 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " 1512 "be a boolean false (#f)" 1513 msgstr "" 1514 "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде " 1515 "булевата стойност „лъжа“ (#f)" 1516 1517 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 1518 msgid "Invalid range" 1519 msgstr "Неправилен диапазон" 1506 msgid "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)" 1507 msgstr "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде булевата стойност „лъжа“ (#f)" 1520 1508 1521 1509 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 1522 1510 msgid "Unsupported method" 1523 1511 msgstr "Неподдържан метод" 1524 1525 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:4291526 msgid "Unknown user"1527 msgstr "Неизвестен потребител"1528 1512 1529 1513 #. Translators: This is prefix to a detailed error message … … 1711 1695 msgstr "Синхронизиране със сървъра" 1712 1696 1713 #: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89 1697 #: ../camel/camel-disco-folder.c:72 1698 #: ../camel/camel-offline-folder.c:89 1714 1699 msgid "Downloading new messages for offline mode" 1715 1700 msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“" … … 1720 1705 msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“" 1721 1706 1722 #: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325 1707 #: ../camel/camel-disco-folder.c:476 1708 #: ../camel/camel-offline-folder.c:325 1723 1709 msgid "Copy folder content locally for offline operation" 1724 msgstr "" 1725 "Копиране на съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“" 1710 msgstr "Копиране на съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“" 1726 1711 1727 1712 #: ../camel/camel-disco-store.c:456 … … 1750 1735 msgstr "Отменено" 1751 1736 1752 #: ../camel/camel-filter-driver.c:818 ../camel/camel-filter-search.c:628 1737 #: ../camel/camel-filter-driver.c:818 1738 #: ../camel/camel-filter-search.c:628 1753 1739 #, c-format 1754 1740 msgid "Failed to create child process '%s': %s" … … 1760 1746 msgstr "Получен е неправилен поток съобщения от %s: %s" 1761 1747 1762 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1053 ../camel/camel-filter-driver.c:1062 1748 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1053 1749 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1062 1763 1750 msgid "Syncing folders" 1764 1751 msgstr "Синхронизиране на папки" 1765 1752 1766 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1150 ../camel/camel-filter-driver.c:1594 1753 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1150 1754 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1594 1767 1755 #, c-format 1768 1756 msgid "Error parsing filter: %s: %s" 1769 1757 msgstr "Грешка при анализирането на филтър: %s: %s" 1770 1758 1771 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1161 ../camel/camel-filter-driver.c:1605 1759 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1161 1760 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1605 1772 1761 #, c-format 1773 1762 msgid "Error executing filter: %s: %s" … … 1789 1778 msgstr "Получаване на писмо %d (%d%%)" 1790 1779 1791 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1294 ../camel/camel-filter-driver.c:1316 1780 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1294 1781 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1316 1792 1782 #, c-format 1793 1783 msgid "Failed on message %d" 1794 1784 msgstr "Неуспех при писмо %d" 1795 1785 1796 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1331 ../camel/camel-filter-driver.c:1432 1786 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1331 1787 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1432 1797 1788 msgid "Syncing folder" 1798 1789 msgstr "Синхронизиране на папка" 1799 1790 1800 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1336 ../camel/camel-filter-driver.c:1438 1791 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1336 1792 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1438 1801 1793 msgid "Complete" 1802 1794 msgstr "Завършено" … … 1824 1816 msgstr "Неправилни аргументи към (user-tag)" 1825 1817 1826 #: ../camel/camel-filter-search.c:799 ../camel/camel-filter-search.c:808 1818 #: ../camel/camel-filter-search.c:799 1819 #: ../camel/camel-filter-search.c:808 1827 1820 #, c-format 1828 1821 msgid "Error executing filter search: %s: %s" … … 1850 1843 msgstr[1] "Филтриране на нови писма в „%s“" 1851 1844 1852 #: ../camel/camel-folder.c: 8981845 #: ../camel/camel-folder.c:902 1853 1846 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319 1854 1847 msgid "Moving messages" 1855 1848 msgstr "Преместване на писма" 1856 1849 1857 #: ../camel/camel-folder.c:90 11850 #: ../camel/camel-folder.c:905 1858 1851 msgid "Copying messages" 1859 1852 msgstr "Копиране на писма" 1860 1853 1861 #: ../camel/camel-folder.c:11 561854 #: ../camel/camel-folder.c:1160 1862 1855 #, c-format 1863 1856 msgid "Quota information not supported for folder '%s'" 1864 1857 msgstr "Папката „%s“ не поддържа информация за квоти" 1865 1858 1866 #: ../camel/camel-folder.c:326 51859 #: ../camel/camel-folder.c:3269 1867 1860 #, c-format 1868 1861 msgid "Retrieving message '%s' in %s" 1869 1862 msgstr "Получаване на писмо „%s“ в %s" 1870 1863 1871 #: ../camel/camel-folder.c:339 01864 #: ../camel/camel-folder.c:3394 1872 1865 #, c-format 1873 1866 msgid "Retrieving quota information for '%s'" 1874 1867 msgstr "Извличане на информация за квотите на „%s“" 1875 1868 1876 #: ../camel/camel-folder-search.c:345 ../camel/camel-folder-search.c:456 1869 #: ../camel/camel-folder-search.c:345 1870 #: ../camel/camel-folder-search.c:456 1877 1871 #: ../camel/camel-folder-search.c:627 1878 1872 #, c-format … … 1884 1878 "%s" 1885 1879 1886 #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:468 1880 #: ../camel/camel-folder-search.c:357 1881 #: ../camel/camel-folder-search.c:468 1887 1882 #: ../camel/camel-folder-search.c:639 1888 1883 #, c-format … … 1895 1890 1896 1891 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language 1897 #: ../camel/camel-folder-search.c:844 ../camel/camel-folder-search.c:887 1892 #: ../camel/camel-folder-search.c:844 1893 #: ../camel/camel-folder-search.c:887 1898 1894 #, c-format 1899 1895 msgid "(%s) requires a single bool result" … … 1907 1903 1908 1904 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language 1909 #: ../camel/camel-folder-search.c:948 ../camel/camel-folder-search.c:956 1905 #: ../camel/camel-folder-search.c:948 1906 #: ../camel/camel-folder-search.c:956 1910 1907 #, c-format 1911 1908 msgid "(%s) requires a match type string" … … 1924 1921 msgstr "(%s) изисква папката да е избрана" 1925 1922 1926 #: ../camel/camel-gpg-context.c:642 ../camel/camel-gpg-context.c:647 1923 #: ../camel/camel-gpg-context.c:642 1924 #: ../camel/camel-gpg-context.c:647 1927 1925 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1272 1928 1926 #, c-format … … 1951 1949 msgstr "Неуспешен анализ на подсказката за потребителски идентификатор на gpg." 1952 1950 1953 #: ../camel/camel-gpg-context.c:753 ../camel/camel-gpg-context.c:768 1951 #: ../camel/camel-gpg-context.c:753 1952 #: ../camel/camel-gpg-context.c:768 1954 1953 #, c-format 1955 1954 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." … … 1979 1978 msgstr "Неочаквана заявка от GnuPG за „%s“" 1980 1979 1981 #: ../camel/camel-gpg-context.c:828 ../camel/camel-net-utils.c:515 1980 #: ../camel/camel-gpg-context.c:828 1981 #: ../camel/camel-net-utils.c:515 1982 1982 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:255 1983 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:49 511984 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:49 681983 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4962 1984 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4979 1985 1985 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:159 1986 1986 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:409 1987 #: ../libedataserver/e-client.c:127 1987 1988 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:221 1988 1989 #, c-format … … 2005 2006 msgstr "Неуспешно шифриране: няма зададени коректни получатели." 2006 2007 2007 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1535 ../camel/camel-smime-context.c:824 2008 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1535 2009 #: ../camel/camel-smime-context.c:824 2008 2010 msgid "Could not generate signing data: " 2009 2011 msgstr "Неуспешно генериране на данни за подпис: " 2010 2012 2011 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1584 ../camel/camel-gpg-context.c:1788 2012 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1898 ../camel/camel-gpg-context.c:2045 2013 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2145 ../camel/camel-gpg-context.c:2193 2013 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1584 2014 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1788 2015 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1898 2016 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2045 2017 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2145 2018 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2193 2014 2019 msgid "Failed to execute gpg." 2015 2020 msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg." 2016 2021 2017 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1663 ../camel/camel-gpg-context.c:1671 2018 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1679 ../camel/camel-gpg-context.c:1699 2019 #: ../camel/camel-smime-context.c:950 ../camel/camel-smime-context.c:964 2022 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1663 2023 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1671 2024 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1679 2025 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1699 2026 #: ../camel/camel-smime-context.c:950 2027 #: ../camel/camel-smime-context.c:964 2020 2028 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 2021 2029 #, c-format … … 2035 2043 msgstr "Това е цифрово шифрирана част от писмото" 2036 2044 2037 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1975 ../camel/camel-gpg-context.c:1984 2045 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1975 2046 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1984 2038 2047 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2007 2039 2048 #, c-format … … 2046 2055 msgstr "Неуспешно дешифриране на част MIME: протоколна грешка" 2047 2056 2048 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086 ../camel/camel-smime-context.c:1261 2057 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086 2058 #: ../camel/camel-smime-context.c:1261 2049 2059 msgid "Encrypted content" 2050 2060 msgstr "Шифрирано съдържание" 2051 2061 2052 #: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78 2062 #: ../camel/camel-http-stream.c:546 2063 #: ../camel/camel-stream-null.c:78 2053 2064 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" 2054 msgstr "" 2055 "При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото" 2065 msgstr "При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото" 2056 2066 2057 2067 #: ../camel/camel-lock.c:102 … … 2063 2073 #, c-format 2064 2074 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." 2065 msgstr "" 2066 "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте " 2067 "отново по-късно." 2075 msgstr "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте отново по-късно." 2068 2076 2069 2077 #: ../camel/camel-lock.c:205 … … 2087 2095 msgstr "Неуспешно създаване на процес за заключване: %s" 2088 2096 2089 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 2097 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 2098 #: ../camel/camel-lock-client.c:239 2090 2099 #, c-format 2091 2100 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" … … 2146 2155 msgstr "Грешка при запазване на поща във временен файл: %s" 2147 2156 2148 #: ../camel/camel-movemail.c:483 ../camel/camel-movemail.c:552 2157 #: ../camel/camel-movemail.c:483 2158 #: ../camel/camel-movemail.c:552 2149 2159 #, c-format 2150 2160 msgid "Error copying mail temp file: %s" 2151 2161 msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s" 2152 2162 2153 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:29 62163 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 2154 2164 #, c-format 2155 2165 msgid "No content available" 2156 2166 msgstr "Липсва съдържание" 2157 2167 2158 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:30 42168 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 2159 2169 #, c-format 2160 2170 msgid "No signature available" 2161 2171 msgstr "Липсва подпис" 2162 2172 2163 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:68 82173 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 2164 2174 #, c-format 2165 2175 msgid "parse error" … … 2212 2222 msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска" 2213 2223 2214 #: ../camel/camel-offline-journal.c:144 ../camel/camel-offline-journal.c:174 2224 #: ../camel/camel-offline-journal.c:144 2225 #: ../camel/camel-offline-journal.c:174 2215 2226 #, c-format 2216 2227 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" 2217 msgstr "" 2218 "Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: " 2219 "%s" 2228 msgstr "Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: %s" 2220 2229 2221 2230 #: ../camel/camel-provider.c:58 … … 2230 2239 #, c-format 2231 2240 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." 2232 msgstr "" 2233 "Неуспешно зареждане на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази " 2234 "система." 2241 msgstr "Неуспешно зареждане на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази система." 2235 2242 2236 2243 #: ../camel/camel-provider.c:201 … … 2244 2251 msgstr "Неуспешно зареждане на %s: няма инициализиращ код в модула." 2245 2252 2246 #: ../camel/camel-provider.c:391 ../camel/camel-session.c:351 2253 #: ../camel/camel-provider.c:391 2254 #: ../camel/camel-session.c:351 2247 2255 #, c-format 2248 2256 msgid "No provider available for protocol '%s'" … … 2294 2302 2295 2303 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 2296 msgid "" 2297 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " 2298 "the server supports it." 2299 msgstr "" 2300 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола CRAM-MD5, ако " 2301 "той я поддържа." 2304 msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it." 2305 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола CRAM-MD5, ако той я поддържа." 2302 2306 2303 2307 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 … … 2306 2310 2307 2311 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 2308 msgid "" 2309 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " 2310 "if the server supports it." 2311 msgstr "" 2312 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола DIGEST-MD5, ако " 2313 "той я поддържа." 2312 msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it." 2313 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола DIGEST-MD5, ако той я поддържа." 2314 2314 2315 2315 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 … … 2326 2326 #, c-format 2327 2327 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" 2328 msgstr "" 2329 "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“" 2328 msgstr "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“" 2330 2329 2331 2330 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:873 … … 2350 2349 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88 2351 2350 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." 2352 msgstr "" 2353 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5." 2351 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5." 2354 2352 2355 2353 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129 2356 msgid "" 2357 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " 2358 "unrecognized by the implementation." 2359 msgstr "" 2360 "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените акредитации или не се " 2361 "разпознава от реализацията." 2354 msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation." 2355 msgstr "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените акредитации или не се разпознава от реализацията." 2362 2356 2363 2357 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 … … 2366 2360 2367 2361 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137 2368 msgid "" 2369 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " 2370 "of name." 2371 msgstr "" 2372 "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име." 2362 msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name." 2363 msgstr "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име." 2373 2364 2374 2365 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 2375 msgid "" 2376 "The input_token contains different channel bindings to those specified via " 2377 "the input_chan_bindings parameter." 2378 msgstr "" 2379 "input_token съдържа връзки с входни канали различни от зададените в " 2380 "параметъра input_chan_bindings." 2366 msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter." 2367 msgstr "input_token съдържа връзки с входни канали различни от зададените в параметъра input_chan_bindings." 2381 2368 2382 2369 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 2383 msgid "" 2384 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " 2385 "be verified." 2386 msgstr "" 2387 "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде " 2388 "проверен." 2370 msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified." 2371 msgstr "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде проверен." 2389 2372 2390 2373 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150 2391 msgid "" 2392 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " 2393 "credential handle did not reference any credentials." 2394 msgstr "" 2395 "Указаните акредитации не важат за контекста на инициализация или указателят " 2396 "на акредитации не сочи никакви акредитации." 2374 msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials." 2375 msgstr "Указаните акредитации не важат за контекста на инициализация или указателят на акредитации не сочи никакви акредитации." 2397 2376 2398 2377 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 … … 2412 2391 msgstr "Указаните акредитации са изтекли." 2413 2392 2414 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:312 2415 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:356 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:373 2393 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 2394 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:312 2395 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:356 2396 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:373 2416 2397 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1228 2417 2398 #, c-format … … 2428 2409 msgstr "Идентифициране" 2429 2410 2430 #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41 2411 #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 2412 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:41 2431 2413 msgid "This option will connect to the server using a simple password." 2432 2414 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез нешифрирана парола." … … 2442 2424 2443 2425 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44 2444 msgid "" 2445 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " 2446 "Password Authentication." 2447 msgstr "" 2448 "Тази настройка ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/" 2449 "Secure Password Authentication." 2426 msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication." 2427 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/Secure Password Authentication." 2450 2428 2451 2429 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:39 … … 2470 2448 msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез неизвестен транспорт" 2471 2449 2472 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 2450 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 2451 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 2473 2452 #, c-format 2474 2453 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" … … 2505 2484 msgstr "Въведете паролата за %s за %s на хоста %s." 2506 2485 2507 #: ../camel/camel-smime-context.c:344 ../camel/camel-smime-context.c:1050 2486 #: ../camel/camel-smime-context.c:344 2487 #: ../camel/camel-smime-context.c:1050 2508 2488 #, c-format 2509 2489 msgid "Cannot find certificate for '%s'" … … 2538 2518 msgstr "Неуспешно добавяне на времето на подписване на CMS" 2539 2519 2540 #: ../camel/camel-smime-context.c:432 ../camel/camel-smime-context.c:447 2520 #: ../camel/camel-smime-context.c:432 2521 #: ../camel/camel-smime-context.c:447 2541 2522 #, c-format 2542 2523 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" … … 2608 2589 msgstr "Липсват извадките от обхванатите данни" 2609 2590 2610 #: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:595 2591 #: ../camel/camel-smime-context.c:584 2592 #: ../camel/camel-smime-context.c:595 2611 2593 msgid "Cannot calculate digests" 2612 2594 msgstr "Извадките не могат да се изчислят" 2613 2595 2614 #: ../camel/camel-smime-context.c:602 ../camel/camel-smime-context.c:606 2596 #: ../camel/camel-smime-context.c:602 2597 #: ../camel/camel-smime-context.c:606 2615 2598 msgid "Cannot set message digests" 2616 2599 msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени" 2617 2600 2618 #: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:621 2601 #: ../camel/camel-smime-context.c:616 2602 #: ../camel/camel-smime-context.c:621 2619 2603 msgid "Certificate import failed" 2620 2604 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат" … … 2623 2607 #, c-format 2624 2608 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" 2625 msgstr "" 2626 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." 2609 msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." 2627 2610 2628 2611 #: ../camel/camel-smime-context.c:634 2629 2612 #, c-format 2630 2613 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" 2631 msgstr "" 2632 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени." 2614 msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени." 2633 2615 2634 2616 #: ../camel/camel-smime-context.c:638 … … 2641 2623 msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n" 2642 2624 2643 #: ../camel/camel-smime-context.c:835 ../camel/camel-smime-context.c:1123 2625 #: ../camel/camel-smime-context.c:835 2626 #: ../camel/camel-smime-context.c:1123 2644 2627 msgid "Cannot create encoder context" 2645 2628 msgstr "Неуспешно създаване на контекст за шифриране" … … 2649 2632 msgstr "Неуспешно добавяне на данни към кодиращ CMS" 2650 2633 2651 #: ../camel/camel-smime-context.c:846 ../camel/camel-smime-context.c:1140 2634 #: ../camel/camel-smime-context.c:846 2635 #: ../camel/camel-smime-context.c:1140 2652 2636 msgid "Failed to encode data" 2653 2637 msgstr "Неуспешно кодиране на данни" 2654 2638 2655 #: ../camel/camel-smime-context.c:989 ../camel/camel-smime-context.c:1236 2639 #: ../camel/camel-smime-context.c:989 2640 #: ../camel/camel-smime-context.c:1236 2656 2641 msgid "Decoder failed" 2657 2642 msgstr "Неуспешно декодиране" … … 2707 2692 msgstr "Отваряне на папката „%s“" 2708 2693 2709 #: ../camel/camel-store.c:204 42694 #: ../camel/camel-store.c:2042 2710 2695 #, c-format 2711 2696 msgid "Scanning folders in '%s'" … … 2713 2698 2714 2699 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages 2715 #: ../camel/camel-store.c:2056 ../camel/camel-store.c:2066 2700 #: ../camel/camel-store.c:2054 2701 #: ../camel/camel-store.c:2064 2716 2702 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 2717 2703 msgid "Trash" … … 2719 2705 2720 2706 #. the name of the Junk folder, used for spam messages 2721 #: ../camel/camel-store.c:2059 ../camel/camel-store.c:2070 2707 #: ../camel/camel-store.c:2057 2708 #: ../camel/camel-store.c:2068 2722 2709 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 2723 2710 msgid "Junk" 2724 2711 msgstr "Спам" 2725 2712 2726 #: ../camel/camel-store.c:25 212713 #: ../camel/camel-store.c:2519 2727 2714 #, c-format 2728 2715 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" 2729 2716 msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: вече съществува" 2730 2717 2731 #: ../camel/camel-store.c:253 52718 #: ../camel/camel-store.c:2533 2732 2719 #, c-format 2733 2720 msgid "Creating folder '%s'" 2734 2721 msgstr "Създаване на папката „%s“" 2735 2722 2736 #: ../camel/camel-store.c:2653 ../camel/camel-vee-store.c:350 2723 #: ../camel/camel-store.c:2651 2724 #: ../camel/camel-vee-store.c:350 2737 2725 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 2738 2726 #, c-format … … 2740 2728 msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: грешна операция" 2741 2729 2742 #: ../camel/camel-store.c:2796 ../camel/camel-vee-store.c:400 2730 #: ../camel/camel-store.c:2794 2731 #: ../camel/camel-vee-store.c:400 2743 2732 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:704 2744 2733 #, c-format … … 2760 2749 msgstr "Неуспешно свързване с команда „%s“: %s" 2761 2750 2762 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:749 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:760 2751 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:749 2752 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:760 2763 2753 #, c-format 2764 2754 msgid "The proxy host does not support SOCKS4" … … 2770 2760 msgstr "Сървърът-посредник отказа заявката: код %d" 2771 2761 2772 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:867 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:873 2762 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:867 2763 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:873 2773 2764 #, c-format 2774 2765 msgid "The proxy host does not support SOCKS5" … … 2833 2824 #. SOCKS5 2834 2825 #. reserved - must be 0 2835 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1002 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1012 2826 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1002 2827 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1012 2836 2828 #, c-format 2837 2829 msgid "Invalid reply from proxy server" … … 2916 2908 msgstr "Неуспешно анализиране на адреса „%s“" 2917 2909 2918 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1279 ../camel/camel-vee-folder.c:1442 2910 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1297 2911 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1457 2919 2912 #, c-format 2920 2913 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" 2921 2914 msgstr "Неуспешно преместване или копирането на писмата във виртуалната папка" 2922 2915 2923 #: ../camel/camel-vee-folder.c:13 152916 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1330 2924 2917 #, c-format 2925 2918 msgid "No such message %s in %s" 2926 2919 msgstr "Няма такова писмо %s в %s" 2927 2920 2928 #: ../camel/camel-vee-folder.c:13 832921 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1398 2929 2922 #, c-format 2930 2923 msgid "Error storing '%s': " … … 3021 3014 3022 3015 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1049 3023 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:40 073016 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4018 3024 3017 #, c-format 3025 3018 msgid "Scanning for changed messages in %s" 3026 3019 msgstr "Проверка за променени писма в %s" 3027 3020 3028 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:34 543021 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3462 3029 3022 msgid "Unable to retrieve message: " 3030 3023 msgstr "Неуспешно получаване на писмото: " 3031 3024 3032 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:34 893033 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:52 803025 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3497 3026 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5291 3034 3027 #, c-format 3035 3028 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" 3036 3029 msgstr "Неуспешно получаване на писмо с идентификатор %s: %s" 3037 3030 3038 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:349 03039 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:52 813031 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3498 3032 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5292 3040 3033 msgid "No such message available." 3041 3034 msgstr "Няма такова писмо." 3042 3035 3043 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:35 653044 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:44 833045 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:4 073036 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3573 3037 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4491 3038 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424 3046 3039 #, c-format 3047 3040 msgid "This message is not currently available" 3048 3041 msgstr "Това писмо не е налично в момента" 3049 3042 3050 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:40 673051 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:415 03052 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:39 653053 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:41 153043 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4075 3044 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4158 3045 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3976 3046 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4126 3054 3047 #, c-format 3055 3048 msgid "Fetching summary information for new messages in %s" 3056 3049 msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s" 3057 3050 3058 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:42 843051 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4292 3059 3052 #, c-format 3060 3053 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" 3061 3054 msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмо %d" 3062 3055 3063 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4 2943056 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4302 3064 3057 #, c-format 3065 3058 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" 3066 3059 msgstr "Непълен отговор от сървъра: писмо %d няма уникален идентификатор" 3067 3060 3068 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:45 233061 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4531 3069 3062 #, c-format 3070 3063 msgid "Could not find message body in FETCH response." … … 3151 3144 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 3152 3145 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" 3153 msgstr "" 3154 "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър" 3146 msgstr "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър" 3155 3147 3156 3148 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 … … 3197 3189 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115 3198 3190 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." 3199 msgstr "" 3200 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола." 3191 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола." 3201 3192 3202 3193 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level … … 3205 3196 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:333 3206 3197 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:771 3207 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:4 583198 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:464 3208 3199 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273 3209 3200 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:619 … … 3217 3208 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:381 3218 3209 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:408 3219 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c: 29993210 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3007 3220 3211 #, c-format 3221 3212 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" … … 3223 3214 3224 3215 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:355 3225 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:300 03216 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3008 3226 3217 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 3227 3218 msgid "STARTTLS not supported" … … 3229 3220 3230 3221 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:374 3231 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:30 383222 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3046 3232 3223 #, c-format 3233 3224 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " … … 3240 3231 3241 3232 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 3242 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:31 323233 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3141 3243 3234 #, c-format 3244 3235 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" … … 3246 3237 3247 3238 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:718 3248 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:31 443239 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3154 3249 3240 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:347 3250 3241 #, c-format … … 3259 3250 3260 3251 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:777 3261 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:31 883252 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3199 3262 3253 #, c-format 3263 3254 msgid "You did not enter a password." … … 3265 3256 3266 3257 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:818 3267 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:32 333258 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3244 3268 3259 #, c-format 3269 3260 msgid "" … … 3299 3290 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1299 3300 3291 #, c-format 3301 msgid "" 3302 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" 3292 msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" 3303 3293 msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно, защото съдържа знака „%c“" 3304 3294 … … 3349 3339 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 3350 3340 msgid "Use I_dle if the server supports it" 3351 msgstr "" 3352 "Да се използва възможността за _бездействие, ако се поддържа от сървъра" 3341 msgstr "Да се използва възможността за _бездействие, ако се поддържа от сървъра" 3353 3342 3354 3343 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 … … 3372 3361 msgstr "IMAP+" 3373 3362 3374 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:14 763363 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1480 3375 3364 msgid "Error writing to cache stream: " 3376 3365 msgstr "Грешка при писането в потока за кеша: " 3377 3366 3378 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:218 23367 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2186 3379 3368 #, c-format 3380 3369 msgid "Not authenticated" 3381 3370 msgstr "Липсва идентификация" 3382 3371 3383 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:34 053372 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3416 3384 3373 msgid "Closing tmp stream failed: " 3385 3374 msgstr "Неуспешно затваряне на временния поток: " 3386 3375 3387 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:54 263388 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:54 413376 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5437 3377 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5452 3389 3378 msgid "Cannot create spool file: " 3390 3379 msgstr "Неуспешно създаване на файл-спулер: " … … 3452 3441 3453 3442 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 3454 msgid "" 3455 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " 3456 "folders managed by Evolution." 3457 msgstr "" 3458 "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във " 3459 "формат mbox към папки под управлението на Evolution." 3443 msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by Evolution." 3444 msgstr "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във формат mbox към папки под управлението на Evolution." 3460 3445 3461 3446 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 … … 3474 3459 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 3475 3460 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" 3476 msgstr "" 3477 "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" 3461 msgstr "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" 3478 3462 3479 3463 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 … … 3487 3471 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." 3488 3472 msgstr "" 3489 "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове " 3490 "във формат mbox.\n" 3491 "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, " 3492 "или Mutt." 3473 "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове във формат mbox.\n" 3474 "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, или Mutt." 3493 3475 3494 3476 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 … … 3585 3567 #, c-format 3586 3568 msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" 3587 msgstr "" 3588 "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“" 3569 msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“" 3589 3570 3590 3571 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 … … 3645 3626 #, c-format 3646 3627 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" 3647 msgstr "" 3648 "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“" 3628 msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“" 3649 3629 3650 3630 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:436 … … 3810 3790 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1165 3811 3791 #, c-format 3812 msgid "" 3813 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " 3814 "it.)" 3815 msgstr "" 3816 "Файлът MBOX е развален, поправете го. (Очакваше се ред започващ с " 3817 "„From“ (От), но такъв не бе получен.)" 3792 msgid "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get it.)" 3793 msgstr "Файлът MBOX е развален, поправете го. (Очакваше се ред започващ с „From“ (От), но такъв не бе получен.)" 3818 3794 3819 3795 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:915 … … 3951 3927 "Папката може би е повредена, копието е запазено в „%s“" 3952 3928 3953 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c: 1943954 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:2 793955 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c: 3933929 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:207 3930 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:296 3931 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:410 3956 3932 #, c-format 3957 3933 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" 3958 3934 msgstr "Вътрешна грешка: уникалният идентификатор е с неправилен формат: %s" 3959 3935 3960 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:2 413961 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:2 453936 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:257 3937 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:261 3962 3938 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:429 3963 3939 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:692 … … 3966 3942 msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s: %s" 3967 3943 3968 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:2 513969 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:4 183944 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:268 3945 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:435 3970 3946 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:366 3971 3947 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:418 … … 3975 3951 msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s:" 3976 3952 3977 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:4 773978 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c: 4833979 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:5 303953 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:494 3954 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:500 3955 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:547 3980 3956 #, c-format 3981 3957 msgid "Posting failed: %s" 3982 3958 msgstr "Неуспешно изпращане: %s" 3983 3959 3984 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:5 253960 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:542 3985 3961 msgid "Posting failed: " 3986 3962 msgstr "Неуспешно изпращане: " 3987 3963 3988 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:5 543964 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:571 3989 3965 #, c-format 3990 3966 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" 3991 3967 msgstr "Не може да изпращате статии по NNTP докато сте в режим „Изключен“!" 3992 3968 3993 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:5 743969 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:591 3994 3970 #, c-format 3995 3971 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" … … 3997 3973 3998 3974 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 3999 msgid "" 4000 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" 4001 msgstr "" 4002 "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os." 4003 "linux)" 3975 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" 3976 msgstr "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os.linux)" 4004 3977 4005 3978 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 … … 4024 3997 4025 3998 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 4026 msgid "" 4027 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " 4028 "password." 3999 msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password." 4029 4000 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър NNTP чрез нешифрирана парола." 4030 4001 … … 4068 4039 #, c-format 4069 4040 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." 4070 msgstr "" 4071 "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се " 4072 "абонирайте." 4041 msgstr "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се абонирайте." 4073 4042 4074 4043 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1162 … … 4080 4049 #, c-format 4081 4050 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." 4082 msgstr "" 4083 "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това " 4084 "прекратете абонамента си." 4051 msgstr "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това прекратете абонамента си." 4085 4052 4086 4053 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 … … 4206 4173 4207 4174 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 4208 msgid "" 4209 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " 4210 "is the only option supported by many POP servers." 4211 msgstr "" 4212 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това " 4213 "е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP." 4175 msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers." 4176 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP." 4214 4177 4215 4178 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 4216 msgid "" 4217 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " 4218 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " 4219 "claim to support it." 4220 msgstr "" 4221 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през " 4222 "протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за " 4223 "POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този вид удостоверяване." 4179 msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it." 4180 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този вид удостоверяване." 4224 4181 4225 4182 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation … … 4261 4218 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414 4262 4219 #, c-format 4263 msgid "" 4264 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " 4265 "mechanism." 4266 msgstr "" 4267 "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния " 4268 "механизъм за удостоверяване." 4220 msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism." 4221 msgstr "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния механизъм за удостоверяване." 4269 4222 4270 4223 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator … … 4286 4239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 4287 4240 #, c-format 4288 msgid "" 4289 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " 4290 "attack suspected. Please contact your admin." 4291 msgstr "" 4292 "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s: получен е неправилен " 4293 "идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на " 4294 "идентичността, свържете се с вашия администратор." 4241 msgid "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please contact your admin." 4242 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s: получен е неправилен идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на идентичността, свържете се с вашия администратор." 4295 4243 4296 4244 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 … … 4353 4301 4354 4302 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 4355 msgid "" 4356 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " 4357 "system." 4358 msgstr "" 4359 "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната " 4360 "система." 4303 msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system." 4304 msgstr "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната система." 4361 4305 4362 4306 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 … … 4376 4320 #, c-format 4377 4321 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" 4378 msgstr "" 4379 "Неуспешно създаване на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е изпратена" 4322 msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е изпратена" 4380 4323 4381 4324 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 … … 4421 4364 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 4422 4365 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." 4423 msgstr "" 4424 "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през " 4425 "SMTP." 4366 msgstr "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през SMTP." 4426 4367 4427 4368 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 … … 4495 4436 #, c-format 4496 4437 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" 4497 msgstr "" 4498 "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на " 4499 "получатели." 4438 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на получатели." 4500 4439 4501 4440 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 … … 4561 4500 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:736 4562 4501 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" 4563 msgstr "" 4564 "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчна квота за запазване" 4502 msgstr "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчна квота за запазване" 4565 4503 4566 4504 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:738 4567 4505 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" 4568 msgstr "" 4569 "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена" 4506 msgstr "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена" 4570 4507 4571 4508 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 4572 4509 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" 4573 msgstr "" 4574 "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е " 4575 "разрешено" 4510 msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е разрешено" 4576 4511 4577 4512 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:742 … … 4769 4704 msgstr "Изчакване" 4770 4705 4771 #: ../libedataserver/e-client.c:1094772 msgctxt "ClientError"4773 msgid "Invalid argument"4774 msgstr "Грешен аргумент"4775 4776 #: ../libedataserver/e-client.c:1114777 msgctxt "ClientError"4778 msgid "Backend is busy"4779 msgstr "Ядрото е заето"4780 4781 4706 #: ../libedataserver/e-client.c:113 4782 msgctxt "ClientError" 4707 #| msgctxt "ClientError" 4708 #| msgid "Source not loaded" 4783 4709 msgid "Source not loaded" 4784 4710 msgstr "Адресът не е зареден" 4785 4711 4786 4712 #: ../libedataserver/e-client.c:115 4787 msgctxt "ClientError" 4713 #| msgctxt "ClientError" 4714 #| msgid "Source already loaded" 4788 4715 msgid "Source already loaded" 4789 4716 msgstr "Адресът вече е зареден" 4790 4717 4791 #: ../libedataserver/e-client.c:1174792 msgctxt "ClientError"4793 msgid "Authentication failed"4794 msgstr "Неуспешно удостоверяване"4795 4796 #: ../libedataserver/e-client.c:1194797 msgctxt "ClientError"4798 msgid "Authentication required"4799 msgstr "Изисква се удостоверяване"4800 4801 #: ../libedataserver/e-client.c:1214802 msgctxt "ClientError"4803 msgid "Repository offline"4804 msgstr "Хранилището не е налично"4805 4806 4718 #: ../libedataserver/e-client.c:123 4807 msgctxt "ClientError" 4719 #| msgctxt "ClientError" 4720 #| msgid "Offline unavailable" 4808 4721 msgid "Offline unavailable" 4809 4722 msgstr "Липсва работа в режим „Изключен“" 4810 4723 4811 #: ../libedataserver/e-client.c:1254812 msgctxt "ClientError"4813 msgid "Permission denied"4814 msgstr "Достъпът е отказан"4815 4816 #: ../libedataserver/e-client.c:1274817 msgctxt "ClientError"4818 msgid "Cancelled"4819 msgstr "Отменено"4820 4821 #: ../libedataserver/e-client.c:1294822 msgctxt "ClientError"4823 msgid "Could not cancel"4824 msgstr "Неуспешна отмяна"4825 4826 #: ../libedataserver/e-client.c:1314827 msgctxt "ClientError"4828 msgid "Not supported"4829 msgstr "Не се поддържа"4830 4831 #: ../libedataserver/e-client.c:1334832 msgctxt "ClientError"4833 msgid "Unsupported authentication method"4834 msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване"4835 4836 #: ../libedataserver/e-client.c:1354837 msgctxt "ClientError"4838 msgid "TLS not available"4839 msgstr "Липсва TLS"4840 4841 #: ../libedataserver/e-client.c:1374842 msgctxt "ClientError"4843 msgid "Search size limit exceeded"4844 msgstr "Максималният размер за търсене е надвишен"4845 4846 #: ../libedataserver/e-client.c:1394847 msgctxt "ClientError"4848 msgid "Search time limit exceeded"4849 msgstr "Максималното време за търсене е надвишено"4850 4851 #: ../libedataserver/e-client.c:1414852 msgctxt "ClientError"4853 msgid "Invalid query"4854 msgstr "Неправилна заявка"4855 4856 #: ../libedataserver/e-client.c:1434857 msgctxt "ClientError"4858 msgid "Query refused"4859 msgstr "Заявката е отказана"4860 4861 4724 #: ../libedataserver/e-client.c:145 4862 msgctxt "ClientError" 4725 #| msgctxt "ClientError" 4726 #| msgid "D-Bus error" 4863 4727 msgid "D-Bus error" 4864 4728 msgstr "Грешка на D-Bus" 4865 4866 #: ../libedataserver/e-client.c:1474867 msgctxt "ClientError"4868 msgid "Other error"4869 msgstr "Друга грешка"4870 4871 #: ../libedataserver/e-client.c:1494872 msgctxt "ClientError"4873 msgid "Backend is not opened yet"4874 msgstr "Ядрото още не е стартирано"4875 4876 #: ../libedataserver/e-client.c:1524877 msgctxt "ClientError"4878 msgid "Unknown error"4879 msgstr "Неизвестна грешка"4880 4729 4881 4730 #. strptime format of a weekday, a date and a time, … … 4883 4732 #. strftime format of a weekday, a date and a 4884 4733 #. time, in 12-hour format. 4885 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1634 ../libedataserver/e-time-utils.c:1930 4734 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1634 4735 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1930 4886 4736 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 4887 4737 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" … … 4891 4741 #. strftime format of a weekday, a date and a 4892 4742 #. time, in 24-hour format. 4893 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1639 ../libedataserver/e-time-utils.c:1921 4743 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1639 4744 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1921 4894 4745 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 4895 4746 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S" … … 4899 4750 #. strftime format of a weekday, a date and a 4900 4751 #. time, in 12-hour format, without seconds. 4901 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1644 ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 4752 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1644 4753 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 4902 4754 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" 4903 4755 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M %p" … … 4907 4759 #. strftime format of a weekday, a date and a 4908 4760 #. time, in 24-hour format, without seconds. 4909 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1649 ../libedataserver/e-time-utils.c:1917 4761 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1649 4762 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1917 4910 4763 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" 4911 4764 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M" … … 4925 4778 #. strptime format of a weekday and a date. 4926 4779 #. strftime format of a weekday and a date. 4927 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1782 4780 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 4781 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1782 4928 4782 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1912 4929 4783 msgid "%a %m/%d/%Y" … … 4966 4820 #. strptime format of a weekday and a date. 4967 4821 #. This is the preferred date format for the locale. 4968 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696 ../libedataserver/e-time-utils.c:1785 4822 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696 4823 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1785 4969 4824 msgid "%m/%d/%Y" 4970 4825 msgstr "%d.%m.%Y" … … 4972 4827 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. 4973 4828 #. strftime format of a time in 12-hour format. 4974 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1854 ../libedataserver/e-time-utils.c:1974 4829 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1854 4830 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1974 4975 4831 msgid "%I:%M:%S %p" 4976 4832 msgstr "%I:%M:%S %p" … … 4978 4834 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. 4979 4835 #. strftime format of a time in 24-hour format. 4980 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1858 ../libedataserver/e-time-utils.c:1966 4836 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1858 4837 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1966 4981 4838 msgid "%H:%M:%S" 4982 4839 msgstr "%H:%M:%S" … … 4986 4843 #. strftime format of a time in 12-hour format, 4987 4844 #. without seconds. 4988 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1863 ../libedataserver/e-time-utils.c:1971 4845 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1863 4846 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1971 4989 4847 msgid "%I:%M %p" 4990 4848 msgstr "%I:%M %p" … … 4993 4851 #. strftime format of a time in 24-hour format, 4994 4852 #. without seconds. 4995 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1867 ../libedataserver/e-time-utils.c:1963 4853 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1867 4854 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1963 4996 4855 msgid "%H:%M" 4997 4856 msgstr "%H:%M" … … 5060 4919 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282 5061 4920 #, c-format 4921 msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name" 4922 msgstr "В тази конфигурация вече има категория „%s“. Изберете друго име" 4923 4924 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:799 4925 #, c-format 4926 #| msgid "" 4927 #| "Enter password for %s (user %s)\n" 4928 #| "Reason: %s" 5062 4929 msgid "" 5063 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " 5064 "name" 5065 msgstr "В тази конфигурация вече има категория „%s“. Изберете друго име" 5066 5067 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:793 5068 #, c-format 5069 msgid "" 5070 "Enter password for %s (user %s)\n" 4930 "Enter password for calendar %s (user %s)\n" 5071 4931 "Reason: %s" 5072 4932 msgstr "" 5073 "Въведете парола за %s (потребител „%s“)\n"4933 "Въведете парола за календара %s (потребител „%s“)\n" 5074 4934 "Причина: %s" 5075 4935 5076 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:887 4936 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:801 4937 #, c-format 4938 #| msgid "Enter password for %s (user %s)" 4939 msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" 4940 msgstr "Въведете парола за календара %s (потребител „%s“)" 4941 4942 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:805 4943 #, c-format 4944 #| msgid "" 4945 #| "Enter password for %s (user %s)\n" 4946 #| "Reason: %s" 4947 msgid "" 4948 "Enter password for task list %s (user %s)\n" 4949 "Reason: %s" 4950 msgstr "" 4951 "Въведете парола за задача %s (потребител „%s“)\n" 4952 "Причина: %s" 4953 4954 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:807 4955 #, c-format 4956 #| msgid "Enter password for %s (user %s)" 4957 msgid "Enter password for task list %s (user %s)" 4958 msgstr "Въведете парола за задача %s (потребител „%s“)" 4959 4960 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:811 4961 #, c-format 4962 #| msgid "" 4963 #| "Enter password for %s (user %s)\n" 4964 #| "Reason: %s" 4965 msgid "" 4966 "Enter password for memo list %s (user %s)\n" 4967 "Reason: %s" 4968 msgstr "" 4969 "Въведете парола за бележка %s (потребител „%s“)\n" 4970 "Причина: %s" 4971 4972 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:813 4973 #, c-format 4974 #| msgid "Enter password for %s (user %s)" 4975 msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" 4976 msgstr "Въведете парола за бележка %s (потребител „%s“)" 4977 4978 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:818 4979 #, c-format 4980 #| msgid "" 4981 #| "Enter password for %s (user %s)\n" 4982 #| "Reason: %s" 4983 msgid "" 4984 "Enter password for address book %s (user %s)\n" 4985 "Reason: %s" 4986 msgstr "" 4987 "Въведете парола за адресник %s (потребител „%s“)\n" 4988 "Причина: %s" 4989 4990 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:820 4991 #, c-format 4992 #| msgid "Enter password for %s (user %s)" 4993 msgid "Enter password for address book %s (user %s)" 4994 msgstr "Въведете парола за адресник %s (потребител „%s“)" 4995 4996 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:917 5077 4997 msgid "Enter Passphrase" 5078 4998 msgstr "Въведете тайна фраза" 5079 4999 5080 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c: 8895000 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:919 5081 5001 msgid "Enter Password" 5082 5002 msgstr "Въведете парола" … … 5167 5087 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 5168 5088 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" 5169 msgstr "" 5170 "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост" 5089 msgstr "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост" 5171 5090 5172 5091 # В gdm е така. … … 5204 5123 msgid "_Destination" 5205 5124 msgstr "_Цел" 5125 5126 #~ msgctxt "BookClientError" 5127 5128 #~ msgid "Contact not found" 5129 #~ msgstr "Контактът не може да бъде намерен" 5130 #~ msgctxt "BookClientError" 5131 5132 #~ msgid "Contact ID already exists" 5133 #~ msgstr "Идентификаторът на контакта вече съществува" 5134 #~ msgctxt "BookClientError" 5135 5136 #~ msgid "No space" 5137 #~ msgstr "Мястото свърши" 5138 #~ msgctxt "BookClientError" 5139 5140 #~ msgid "Unknown error" 5141 #~ msgstr "Неизвестна грешка" 5142 5143 #~ msgid "D-Bus book proxy gone" 5144 #~ msgstr "Посредникът на D-Bus за адресника изчезна" 5145 5146 #~ msgid "Cannot start view, D-Bus proxy gone" 5147 #~ msgstr "Изгледът не може да бъде показан, посредникът за D-Bus изчезна" 5148 5149 #~ msgid "Cannot stop view, D-Bus proxy gone" 5150 #~ msgstr "Изгледът не може да бъде скрит, посредникът за D-Bus изчезна" 5151 5152 #~ msgid "Cannot set fields of interest, D-Bus proxy gone" 5153 #~ msgstr "" 5154 #~ "Интересуващите ни полета не могат да бъдат зададени, посредникът за D-Bus " 5155 #~ "изчезна" 5156 #~ msgctxt "CalClientError" 5157 5158 #~ msgid "No such calendar" 5159 #~ msgstr "Няма такъв календар" 5160 #~ msgctxt "CalClientError" 5161 5162 #~ msgid "Object not found" 5163 #~ msgstr "Обектът не може да бъде намерен" 5164 #~ msgctxt "CalClientError" 5165 5166 #~ msgid "Invalid object" 5167 #~ msgstr "Неправилен обект" 5168 #~ msgctxt "CalClientError" 5169 5170 #~ msgid "Unknown user" 5171 #~ msgstr "Неизвестен потребител" 5172 #~ msgctxt "CalClientError" 5173 5174 #~ msgid "Object ID already exists" 5175 #~ msgstr "Идентификаторът на обекта вече съществува" 5176 #~ msgctxt "CalClientError" 5177 5178 #~ msgid "Invalid range" 5179 #~ msgstr "Неправилен диапазон" 5180 #~ msgctxt "CalClientError" 5181 5182 #~ msgid "Unknown error" 5183 #~ msgstr "Неизвестна грешка" 5184 5185 #~ msgid "D-Bus calendar proxy gone" 5186 #~ msgstr "Посредникът на D-Bus за календар изчезна" 5187 #~ msgctxt "ClientError" 5188 5189 #~ msgid "Invalid argument" 5190 #~ msgstr "Грешен аргумент" 5191 #~ msgctxt "ClientError" 5192 5193 #~ msgid "Backend is busy" 5194 #~ msgstr "Ядрото е заето" 5195 #~ msgctxt "ClientError" 5196 5197 #~ msgid "Authentication failed" 5198 #~ msgstr "Неуспешно удостоверяване" 5199 #~ msgctxt "ClientError" 5200 5201 #~ msgid "Authentication required" 5202 #~ msgstr "Изисква се удостоверяване" 5203 #~ msgctxt "ClientError" 5204 5205 #~ msgid "Repository offline" 5206 #~ msgstr "Хранилището не е налично" 5207 #~ msgctxt "ClientError" 5208 5209 #~ msgid "Permission denied" 5210 #~ msgstr "Достъпът е отказан" 5211 #~ msgctxt "ClientError" 5212 5213 #~ msgid "Cancelled" 5214 #~ msgstr "Отменено" 5215 #~ msgctxt "ClientError" 5216 5217 #~ msgid "Could not cancel" 5218 #~ msgstr "Неуспешна отмяна" 5219 #~ msgctxt "ClientError" 5220 5221 #~ msgid "Not supported" 5222 #~ msgstr "Не се поддържа" 5223 #~ msgctxt "ClientError" 5224 5225 #~ msgid "Unsupported authentication method" 5226 #~ msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване" 5227 #~ msgctxt "ClientError" 5228 5229 #~ msgid "TLS not available" 5230 #~ msgstr "Липсва TLS" 5231 #~ msgctxt "ClientError" 5232 5233 #~ msgid "Search size limit exceeded" 5234 #~ msgstr "Максималният размер за търсене е надвишен" 5235 #~ msgctxt "ClientError" 5236 5237 #~ msgid "Search time limit exceeded" 5238 #~ msgstr "Максималното време за търсене е надвишено" 5239 #~ msgctxt "ClientError" 5240 5241 #~ msgid "Invalid query" 5242 #~ msgstr "Неправилна заявка" 5243 #~ msgctxt "ClientError" 5244 5245 #~ msgid "Query refused" 5246 #~ msgstr "Заявката е отказана" 5247 #~ msgctxt "ClientError" 5248 5249 #~ msgid "Other error" 5250 #~ msgstr "Друга грешка" 5251 #~ msgctxt "ClientError" 5252 5253 #~ msgid "Backend is not opened yet" 5254 #~ msgstr "Ядрото още не е стартирано" 5255 #~ msgctxt "ClientError" 5256 5257 #~ msgid "Unknown error" 5258 #~ msgstr "Неизвестна грешка" -
gnome/master/gnome-packagekit.master.bg.po
r2319 r2333 3 3 # Alexander Shopov <ash@kambanaira.org>, 2008, 2009, 2010, 2011. 4 4 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 5 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 5 6 # 6 7 # … … 17 18 msgstr "" 18 19 "Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n" 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"20 "POT-Creation-Date: 2011-08- 12 06:55+0300\n"21 "PO-Revision-Date: 2011-0 8-12 06:55+0300\n"22 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaira.org>\n"20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-packagekit&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 21 "POT-Creation-Date: 2011-08-28 16:03+0000\n" 22 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:49+0200\n" 23 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 23 24 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 24 "Language: bg\n"25 25 "MIME-Version: 1.0\n" 26 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 27 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 28 "Language: bg\n" 28 29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 29 30 … … 33 34 34 35 #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer 35 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2 ../data/gpk-application.ui.h:2 36 #: ../src/gpk-application.c:4056 ../src/gpk-log.c:498 37 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3337 36 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2 37 #: ../data/gpk-application.ui.h:2 38 #: ../src/gpk-application.c:4068 39 #: ../src/gpk-log.c:498 40 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3354 38 41 msgid "Add/Remove Software" 39 42 msgstr "Инсталиране/деинсталиране на софтуер" … … 75 78 #. TRANSLATORS: button: install printer drivers 76 79 #. TRANSLATORS: button: install catalog 77 #. TRANSLATORS: if the update should be installed 78 #: ../data/gpk-application.ui.h:9 ../src/gpk-dbus-task.c:710 79 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1245 ../src/gpk-dbus-task.c:1464 80 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1667 ../src/gpk-dbus-task.c:2127 81 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2465 ../src/gpk-dbus-task.c:2678 82 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2800 ../src/gpk-dbus-task.c:3153 83 #: ../src/gpk-task.c:405 ../src/gpk-update-viewer.c:1659 80 #: ../data/gpk-application.ui.h:9 81 #: ../src/gpk-dbus-task.c:710 82 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1249 83 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1468 84 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1671 85 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2131 86 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2469 87 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2682 88 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2804 89 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3157 90 #: ../src/gpk-task.c:405 84 91 msgid "Install" 85 92 msgstr "Инсталиране" … … 150 157 151 158 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages 152 #: ../data/gpk-application.ui.h:26 ../src/gpk-dbus-task.c:3091 159 #: ../data/gpk-application.ui.h:26 160 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3095 153 161 #: ../src/gpk-task.c:411 154 162 msgid "Remove" … … 171 179 msgstr "Журнал за софтуера" 172 180 173 #: ../data/gpk-application.ui.h:31 ../data/gpk-prefs.ui.h:6 181 #: ../data/gpk-application.ui.h:31 182 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:6 174 183 msgid "Software Sources" 175 184 msgstr "Хранилища" … … 260 269 #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state 261 270 #: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:2 262 #: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:2 ../src/gpk-dbus-task.c:3368 263 #: ../src/gpk-install-local-file.c:67 ../src/gpk-install-package-name.c:66 264 #: ../src/gpk-dbus-service.c:153 ../src/gpk-dbus-service.c:156 271 #: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:2 272 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3372 273 #: ../src/gpk-install-local-file.c:67 274 #: ../src/gpk-install-package-name.c:66 275 #: ../src/gpk-dbus-service.c:153 276 #: ../src/gpk-dbus-service.c:156 265 277 msgid "Software Install" 266 278 msgstr "Инсталиране на софтуер" 267 279 268 280 #. TRANSLATORS: program name: application to install a catalog of software 269 #: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:68 281 #: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 282 #: ../src/gpk-install-catalog.c:68 270 283 #: ../src/gpk-install-catalog.c:70 271 284 msgid "Catalog Installer" … … 276 289 msgstr "Инсталиране на каталог със софтуер на системата" 277 290 278 #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:2 ../src/gpk-log.c:840 291 #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 292 #: ../data/gpk-log.ui.h:2 293 #: ../src/gpk-log.c:840 279 294 msgid "Software Log Viewer" 280 295 msgstr "Преглед на дневника за софтуера" … … 289 304 290 305 #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1 291 msgid "" 292 "Change software update preferences and enable or disable software sources" 293 msgstr "" 294 "Промяна на настройките за обновяване на софтуера и включване/изключване на " 295 "хранилищата" 306 msgid "Change software update preferences and enable or disable software sources" 307 msgstr "Промяна на настройките за обновяване на софтуера и включване/изключване на хранилищата" 296 308 297 309 #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2 298 msgid "Software Updates" 299 msgstr "Обновявания на софтуера" 310 #| msgid "Software Sources" 311 msgid "Software Settings" 312 msgstr "Настройки" 300 313 301 314 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 302 msgid "" 303 "A software source contains packages that can be installed on this computer." 304 msgstr "" 305 "Някое хранилище съдържа пакет, който може да се инсталира на този компютър." 315 msgid "A software source contains packages that can be installed on this computer." 316 msgstr "Някое хранилище съдържа пакет, който може да се инсталира на този компютър." 306 317 307 318 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:2 … … 322 333 323 334 #. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates 324 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:7 ../src/gpk-prefs.c:947 335 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:7 336 #: ../src/gpk-prefs.c:947 325 337 msgid "Software Update Preferences" 326 338 msgstr "Настройки на обновяването на софтуера" … … 344 356 345 357 #. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system 346 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1 ../src/gpk-log.c:295 358 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1 359 #: ../src/gpk-log.c:295 347 360 msgid "Action" 348 361 msgstr "Действие" … … 369 382 370 383 #. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded 371 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7 ../src/gpk-log.c:322 384 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7 385 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1 386 #: ../src/gpk-log.c:322 372 387 msgid "Details" 373 388 msgstr "Подробности" … … 394 409 395 410 #. TRANSLATORS: the program name 396 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 ../src/gpk-service-pack.c:831 411 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 412 #: ../src/gpk-service-pack.c:831 397 413 msgid "Service Pack Creator" 398 414 msgstr "Създаване на сервизни пакети" … … 430 446 msgstr "Изисква се подпис на софтуера" 431 447 432 #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1 448 #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 449 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2 433 450 msgid "Software Update" 434 451 msgstr "Обновление на софтуера" … … 446 463 msgstr "Обновяване на операционната система към нова версия" 447 464 448 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2449 msgid ""450 "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "451 "provide new features."452 msgstr ""453 "Обновленията на софтуера поправят грешки, премахват проблеми със сигурността "454 "и предоставят нови възможности."455 456 465 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3 457 msgid "_Install Update(s)" 466 msgid "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and provide new features." 467 msgstr "Обновленията на софтуера поправят грешки, премахват проблеми със сигурността и предоставят нови възможности." 468 469 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4 470 #| msgid "_Install Update" 471 #| msgid_plural "_Install Updates" 472 msgid "_Install Updates" 458 473 msgstr "_Инсталиране на обновленията" 459 474 460 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h: 4475 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:5 461 476 msgid "_Upgrade" 462 477 msgstr "_Обновяване" … … 470 485 #. TRANSLATORS: column for the application name 471 486 #. TRANSLATORS: column for the package name 472 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510 ../src/gpk-helper-chooser.c:147 487 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510 488 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:147 473 489 #: ../src/gpk-helper-run.c:210 474 490 msgid "Package" … … 487 503 488 504 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615 489 msgid "" 490 "The software which you want to remove is required to run other software, " 491 "which will be removed too." 492 msgstr "" 493 "Програмите, които се нуждаят от софтуера, който искате да деинсталирате, " 494 "също ще бъдат деинсталирани." 505 msgid "The software which you want to remove is required to run other software, which will be removed too." 506 msgstr "Програмите, които се нуждаят от софтуера, който искате да деинсталирате, също ще бъдат деинсталирани." 495 507 496 508 #. TRANSLATORS: button label, install 497 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:296 509 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 510 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:298 498 511 msgid "_Install" 499 512 msgstr "_Инсталиране" … … 507 520 508 521 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652 509 msgid "" 510 "The software that you want to install requires additional software to run " 511 "correctly." 522 msgid "The software that you want to install requires additional software to run correctly." 512 523 msgstr "Програмата, която искате да инсталирате, изисква допълнителен софтуер." 513 524 … … 521 532 522 533 #. TRANSLATORS: no packages returned 523 #: ../src/gpk-application.c:892 ../src/gpk-application.c:1019 534 #: ../src/gpk-application.c:892 535 #: ../src/gpk-application.c:1019 524 536 msgid "No packages" 525 537 msgstr "Няма пакети" … … 573 585 574 586 #. TRANSLATORS: no results were found for this search 575 #: ../src/gpk-application.c:130 5587 #: ../src/gpk-application.c:1309 576 588 msgid "No results were found." 577 589 msgstr "Не е открито хранилище" 578 590 579 591 #. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen 580 #: ../src/gpk-application.c:131 3592 #: ../src/gpk-application.c:1317 581 593 msgid "Try entering a package name in the search bar." 582 594 msgstr "Пробвайте да въведете името на пакета в лентата за търсене." 583 595 584 596 #. TRANSLATORS: nothing in the package queue 585 #: ../src/gpk-application.c:13 16597 #: ../src/gpk-application.c:1320 586 598 msgid "There are no packages queued to be installed or removed." 587 599 msgstr "В опашката няма пакети за инсталиране или деинсталиране." 588 600 589 601 #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode 590 #: ../src/gpk-application.c:1321 591 msgid "" 592 "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search " 593 "text." 594 msgstr "" 595 "Пробвайте да търсите в описанията на пакетите като натиснете иконата до " 596 "текста за търсене." 602 #: ../src/gpk-application.c:1325 603 msgid "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search text." 604 msgstr "Пробвайте да търсите в описанията на пакетите като натиснете иконата до текста за търсене." 597 605 598 606 #. TRANSLATORS: tell the user to try harder 599 #: ../src/gpk-application.c:132 4607 #: ../src/gpk-application.c:1328 600 608 msgid "Try again with a different search term." 601 609 msgstr "Пробвайте отново с различен текст." 602 610 603 611 #. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar 604 #: ../src/gpk-application.c:1 598612 #: ../src/gpk-application.c:1602 605 613 msgid "Invalid search text" 606 614 msgstr "Неправилен текст за търсене" 607 615 608 616 #. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed 609 #: ../src/gpk-application.c:160 0617 #: ../src/gpk-application.c:1604 610 618 msgid "The search text contains invalid characters" 611 619 msgstr "Текстът за търсене съдържа неправилни знаци" 612 620 613 621 #. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod 614 #: ../src/gpk-application.c:164 1622 #: ../src/gpk-application.c:1645 615 623 msgid "The search could not be completed" 616 624 msgstr "Търсеният текст не може да бъде дописан" 617 625 618 626 #. TRANSLATORS: low level failure, details to follow 619 #: ../src/gpk-application.c:164 3627 #: ../src/gpk-application.c:1647 620 628 msgid "Running the transaction failed" 621 629 msgstr "Неуспешно изпълнение на транзакция" 622 630 623 631 #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes 624 #: ../src/gpk-application.c:17 77632 #: ../src/gpk-application.c:1786 625 633 msgid "Changes not applied" 626 634 msgstr "Промените не са приложени" 627 635 628 #: ../src/gpk-application.c:17 78636 #: ../src/gpk-application.c:1787 629 637 msgid "Close _Anyway" 630 638 msgstr "_Затваряне независимо от това" 631 639 632 640 #. TRANSLATORS: tell the user the problem 633 #: ../src/gpk-application.c:17 82641 #: ../src/gpk-application.c:1791 634 642 msgid "You have made changes that have not yet been applied." 635 643 msgstr "Направихте промени, които все още не са приложени." 636 644 637 #: ../src/gpk-application.c:17 83645 #: ../src/gpk-application.c:1792 638 646 msgid "These changes will be lost if you close this window." 639 647 msgstr "Промените ще бъдат загубени, ако затворите прозореца." … … 642 650 #. TRANSLATORS: The state of a package 643 651 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense 644 #: ../src/gpk-application.c:2098 ../src/gpk-enum.c:1156 ../src/gpk-enum.c:1245 652 #: ../src/gpk-application.c:2107 653 #: ../src/gpk-enum.c:1156 654 #: ../src/gpk-enum.c:1245 645 655 msgid "Installed" 646 656 msgstr "Инсталирани" … … 649 659 #. TRANSLATORS: column for group name 650 660 #. TRANSLATORS: column for the package name 651 #: ../src/gpk-application.c:2114 ../src/gpk-application.c:2136 652 #: ../src/gpk-dialog.c:151 ../src/gpk-modal-dialog.c:727 661 #: ../src/gpk-application.c:2123 662 #: ../src/gpk-application.c:2145 663 #: ../src/gpk-dialog.c:151 664 #: ../src/gpk-modal-dialog.c:731 653 665 msgid "Name" 654 666 msgstr "Име" 655 667 656 668 #. TRANSLATORS: the type of package is a collection (metagroup) 657 #: ../src/gpk-application.c:22 75669 #: ../src/gpk-application.c:2285 658 670 msgid "Type" 659 671 msgstr "Вид" 660 672 661 #: ../src/gpk-application.c:22 75673 #: ../src/gpk-application.c:2285 662 674 msgid "Collection" 663 675 msgstr "Комплект" 664 676 665 677 #. TRANSLATORS: tooltip: go to the web address 666 #: ../src/gpk-application.c:22 83678 #: ../src/gpk-application.c:2293 667 679 #, c-format 668 680 msgid "Visit %s" … … 670 682 671 683 #. TRANSLATORS: add an entry to go to the project home page 672 #: ../src/gpk-application.c:22 88684 #: ../src/gpk-application.c:2298 673 685 msgid "Project" 674 686 msgstr "Проект" 675 687 676 #: ../src/gpk-application.c:22 88688 #: ../src/gpk-application.c:2298 677 689 msgid "Homepage" 678 690 msgstr "Лична страница" 679 691 680 692 #. TRANSLATORS: the group the package belongs in 681 #: ../src/gpk-application.c:23 02693 #: ../src/gpk-application.c:2312 682 694 msgid "Group" 683 695 msgstr "Група" 684 696 685 697 #. TRANSLATORS: the licence string for the package 686 #: ../src/gpk-application.c:23 08698 #: ../src/gpk-application.c:2318 687 699 msgid "License" 688 700 msgstr "Лиценз" 689 701 690 702 #. TRANSLATORS: the size of the meta package 691 #. TRANSLATORS: a column that has size of each package 692 #: ../src/gpk-application.c:2323 ../src/gpk-update-viewer.c:1730 703 #: ../src/gpk-application.c:2333 693 704 msgid "Size" 694 705 msgstr "Размер" 695 706 696 707 #. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package 697 #: ../src/gpk-application.c:23 26708 #: ../src/gpk-application.c:2336 698 709 msgid "Installed size" 699 710 msgstr "Размер при инсталация" 700 711 701 712 #. TRANSLATORS: the download size of the package 702 #: ../src/gpk-application.c:23 29713 #: ../src/gpk-application.c:2339 703 714 msgid "Download size" 704 715 msgstr "Размер при изтегляне" 705 716 706 717 #. TRANSLATORS: where the package came from, the software source name 707 #: ../src/gpk-application.c:23 38718 #: ../src/gpk-application.c:2348 708 719 msgid "Source" 709 720 msgstr "Хранилище" 710 721 711 722 #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue 712 #: ../src/gpk-application.c:24 83723 #: ../src/gpk-application.c:2493 713 724 msgid "Selected packages" 714 725 msgstr "Избраните пакети" 715 726 716 727 #. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search 717 #: ../src/gpk-application.c:25 36728 #: ../src/gpk-application.c:2546 718 729 msgid "Searching by name" 719 730 msgstr "Търсене по име" 720 731 721 732 #. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search 722 #: ../src/gpk-application.c:25 60733 #: ../src/gpk-application.c:2570 723 734 msgid "Searching by description" 724 735 msgstr "Търсене по описание" 725 736 726 737 #. TRANSLATORS: entry tooltip: file search 727 #: ../src/gpk-application.c:25 84738 #: ../src/gpk-application.c:2594 728 739 msgid "Searching by file" 729 740 msgstr "Търсене по файл" 730 741 731 742 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon 732 #: ../src/gpk-application.c:26 06743 #: ../src/gpk-application.c:2616 733 744 msgid "Search by name" 734 745 msgstr "Търсене по име" 735 746 736 747 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon 737 #: ../src/gpk-application.c:26 17748 #: ../src/gpk-application.c:2627 738 749 msgid "Search by description" 739 750 msgstr "Търсене по описание" 740 751 741 752 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon 742 #: ../src/gpk-application.c:26 28753 #: ../src/gpk-application.c:2638 743 754 msgid "Search by file name" 744 755 msgstr "Търсене по име на файл" 745 756 746 #: ../src/gpk-application.c:26 69757 #: ../src/gpk-application.c:2679 747 758 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" 748 759 msgstr "Лицензиран по условията на ОПЛ 2 на GNU (GNU GPL), версия 2" 749 760 750 #: ../src/gpk-application.c:2670 751 msgid "" 752 "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under " 753 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 754 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 755 "any later version." 756 msgstr "" 757 "Тази програма (Packagekit) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате " 758 "и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), " 759 "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза " 760 "или (по ваше решение) по-късна версия." 761 762 #: ../src/gpk-application.c:2674 763 msgid "" 764 "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 765 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 766 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 767 "more details." 768 msgstr "" 769 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 770 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 771 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 772 773 #: ../src/gpk-application.c:2678 774 msgid "" 775 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 776 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 777 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 778 msgstr "" 779 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 780 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 781 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 761 #: ../src/gpk-application.c:2680 762 msgid "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." 763 msgstr "Тази програма (Packagekit) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 764 765 #: ../src/gpk-application.c:2684 766 msgid "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." 767 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 768 769 #: ../src/gpk-application.c:2688 770 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 771 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 782 772 783 773 #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit! 784 #: ../src/gpk-application.c:26 84774 #: ../src/gpk-application.c:2694 785 775 msgid "translator-credits" 786 776 msgstr "" … … 791 781 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 792 782 793 #: ../src/gpk-application.c:27 04783 #: ../src/gpk-application.c:2714 794 784 msgid "PackageKit Website" 795 785 msgstr "Уеб страница на PackageKit" 796 786 797 787 #. TRANSLATORS: description of NULL, gpk-application that is 798 #: ../src/gpk-application.c:27 07788 #: ../src/gpk-application.c:2717 799 789 msgid "Package Manager for GNOME" 800 790 msgstr "Управление на пакети в GNOME" 801 791 802 792 #. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment 803 #: ../src/gpk-application.c:31 33793 #: ../src/gpk-application.c:3144 804 794 msgid "Text" 805 795 msgstr "Текст" 806 796 807 797 #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array 808 #: ../src/gpk-application.c:3156 809 msgid "" 810 "Enter a package name and then click find, or click a group to get started." 811 msgstr "" 812 "За начало въведете име на пакет и натиснете върху бутона за търсене или " 813 "върху група." 798 #: ../src/gpk-application.c:3168 799 #| msgid "" 800 #| "Enter a package name and then click find, or click a group to get started." 801 msgid "Enter a search word and then click find, or click a group to get started." 802 msgstr "За начало въведете име на пакет и натиснете върху бутона за търсене или върху група." 814 803 815 804 #. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name 816 #: ../src/gpk-application.c:3159 817 msgid "Enter a package name and then click find to get started." 805 #: ../src/gpk-application.c:3171 806 #| msgid "Enter a package name and then click find to get started." 807 msgid "Enter a search word and then click find to get started." 818 808 msgstr "За начало въведете име на пакет и натиснете бутона за търсене." 819 809 820 810 #. TRANSLATORS: daemon is broken 821 #: ../src/gpk-application.c:33 85811 #: ../src/gpk-application.c:3397 822 812 msgid "Exiting as properties could not be retrieved" 823 813 msgstr "Спиране на програмата, защото настройките не бяха получени" 824 814 825 815 #. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources 826 #: ../src/gpk-application.c:35 04816 #: ../src/gpk-application.c:3516 827 817 msgid "All packages" 828 818 msgstr "Всички пакети" 829 819 830 820 #. TRANSLATORS: tooltip: all packages 831 #: ../src/gpk-application.c:35 06821 #: ../src/gpk-application.c:3518 832 822 msgid "Show all packages" 833 823 msgstr "Показване на всички пакети" 834 824 835 825 #. TRANSLATORS: tooltip on the clear button 836 #: ../src/gpk-application.c:37 49826 #: ../src/gpk-application.c:3761 837 827 msgid "Clear current selection" 838 828 msgstr "Изчистване на текущия избор" 839 829 840 830 #. TRANSLATORS: tooltip on the apply button 841 #: ../src/gpk-application.c:37 74831 #: ../src/gpk-application.c:3786 842 832 msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes" 843 833 msgstr "Промените не се прилагат незабавно. Този бутон прилага всички промени" 844 834 845 835 #. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button 846 #: ../src/gpk-application.c:38 00836 #: ../src/gpk-application.c:3812 847 837 msgid "Visit home page for selected package" 848 838 msgstr "Посещаване на уеб страницата на избрания пакет" 849 839 850 840 #. TRANSLATORS: tooltip on the find button 851 #: ../src/gpk-application.c:39 08841 #: ../src/gpk-application.c:3920 852 842 msgid "Find packages" 853 843 msgstr "Търсене на пакети" 854 844 855 845 #. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button 856 #: ../src/gpk-application.c:39 16846 #: ../src/gpk-application.c:3928 857 847 msgid "Cancel search" 858 848 msgstr "Преустановяване на търсенето" 859 849 860 850 #. TRANSLATORS: show the program version 861 #: ../src/gpk-application.c:4039 ../src/gpk-update-viewer.c:3320 851 #: ../src/gpk-application.c:4051 852 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3337 862 853 msgid "Show the program version and exit" 863 854 msgstr "Извеждане на версията на програмата и изход" 864 855 865 856 #. are we running privileged 866 #: ../src/gpk-application.c:40 72857 #: ../src/gpk-application.c:4084 867 858 msgid "Package installer" 868 859 msgstr "Инсталатор на пакети" 869 860 870 861 #. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name) 871 #: ../src/gpk-common.c: 370862 #: ../src/gpk-common.c:426 872 863 msgid "This application is running as a privileged user" 873 864 msgstr "Това приложение работи с права на администратор" 874 865 875 866 #. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the applicaiton name 876 #: ../src/gpk-common.c: 373867 #: ../src/gpk-common.c:429 877 868 #, c-format 878 869 msgid "%s is running as a privileged user" … … 880 871 881 872 #. TRANSLATORS: tell the user off 882 #: ../src/gpk-common.c: 376873 #: ../src/gpk-common.c:432 883 874 msgid "Package management applications are security sensitive." 884 875 msgstr "Програмите за управление на пакети са чувствителни спрямо сигурността." 885 876 886 877 #. TRANSLATORS: and explain why 887 #: ../src/gpk-common.c:378 888 msgid "" 889 "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for " 890 "security reasons." 891 msgstr "" 892 "Изпълнението на графични програми с правата на администратор трябва да се " 893 "избягва заради сигурността." 878 #: ../src/gpk-common.c:434 879 msgid "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for security reasons." 880 msgstr "Изпълнението на графични програми с правата на администратор трябва да се избягва заради сигурността." 894 881 895 882 #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure 896 #: ../src/gpk-common.c: 384883 #: ../src/gpk-common.c:440 897 884 msgid "Continue _Anyway" 898 885 msgstr "_Продължаване независимо от това" 899 886 900 887 #. TRANSLATORS: The actions has just literally happened 901 #: ../src/gpk-common.c:454 ../src/gpk-common.c:504 888 #: ../src/gpk-common.c:510 889 #: ../src/gpk-common.c:560 902 890 #, c-format 903 891 msgid "Now" … … 905 893 906 894 #. TRANSLATORS: time 907 #: ../src/gpk-common.c:464 ../src/gpk-common.c:514 895 #: ../src/gpk-common.c:520 896 #: ../src/gpk-common.c:570 908 897 #, c-format 909 898 msgid "%i second" … … 913 902 914 903 #. TRANSLATORS: time 915 #: ../src/gpk-common.c:474 ../src/gpk-common.c:527 904 #: ../src/gpk-common.c:530 905 #: ../src/gpk-common.c:583 916 906 #, c-format 917 907 msgid "%i minute" … … 921 911 922 912 #. TRANSLATORS: time 923 #: ../src/gpk-common.c:480 ../src/gpk-common.c:546 913 #: ../src/gpk-common.c:536 914 #: ../src/gpk-common.c:602 924 915 #, c-format 925 916 msgid "%i hour" … … 932 923 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" 933 924 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 934 #: ../src/gpk-common.c:533 ../src/gpk-common.c:552 925 #: ../src/gpk-common.c:589 926 #: ../src/gpk-common.c:608 935 927 #, c-format 936 928 msgid "%i %s %i %s" 937 929 msgstr "%i %s и %i %s" 938 930 939 #: ../src/gpk-common.c:534 ../src/gpk-common.c:554 931 #: ../src/gpk-common.c:590 932 #: ../src/gpk-common.c:610 940 933 msgid "minute" 941 934 msgid_plural "minutes" … … 943 936 msgstr[1] "минути" 944 937 945 #: ../src/gpk-common.c:5 35938 #: ../src/gpk-common.c:591 946 939 msgid "second" 947 940 msgid_plural "seconds" … … 949 942 msgstr[1] "секунди" 950 943 951 #: ../src/gpk-common.c: 553944 #: ../src/gpk-common.c:609 952 945 msgid "hour" 953 946 msgid_plural "hours" … … 955 948 msgstr[1] "часа" 956 949 957 #: ../src/gpk-common.c: 580950 #: ../src/gpk-common.c:636 958 951 #, c-format 959 952 msgid "%s and %s" 960 953 msgstr "%s и %s" 961 954 962 #: ../src/gpk-common.c: 583955 #: ../src/gpk-common.c:639 963 956 #, c-format 964 957 msgid "%s, %s and %s" 965 958 msgstr "%s, %s и %s" 966 959 967 #: ../src/gpk-common.c: 586960 #: ../src/gpk-common.c:642 968 961 #, c-format 969 962 msgid "%s, %s, %s and %s" 970 963 msgstr "%s, %s, %s и %s" 971 964 972 #: ../src/gpk-common.c: 590965 #: ../src/gpk-common.c:646 973 966 #, c-format 974 967 msgid "%s, %s, %s, %s and %s" … … 996 989 #. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen 997 990 #: ../src/gpk-dbus-task.c:293 998 msgid "" 999 "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your " 1000 "distribution bugtracker." 1001 msgstr "" 1002 "Непозната грешка. Прегледайте допълнителната информация за нея и я " 1003 "докладвайте в системата за проследяване на грешки на дистрибуцията." 991 msgid "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your distribution bugtracker." 992 msgstr "Непозната грешка. Прегледайте допълнителната информация за нея и я докладвайте в системата за проследяване на грешки на дистрибуцията." 1004 993 1005 994 #. TRANSLATORS: failed authentication … … 1011 1000 #: ../src/gpk-dbus-task.c:313 1012 1001 msgid "The packagekitd service could not be started." 1013 msgstr "" 1014 "Услугата за управление на пакети — „packagekitd“ не може да бъде стартирана." 1002 msgstr "Услугата за управление на пакети — „packagekitd“ не може да бъде стартирана." 1015 1003 1016 1004 #. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid … … 1031 1019 #. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows 1032 1020 #. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown 1033 #: ../src/gpk-dbus-task.c:472 ../src/gpk-dbus-task.c:1152 1021 #: ../src/gpk-dbus-task.c:472 1022 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1156 1034 1023 msgid "Failed to install package" 1035 1024 msgstr "Пакетите не бяха инсталирани" … … 1037 1026 #. TRANSLATORS: title: installing packages 1038 1027 #. TRANSLATORS: transaction state, installing packages 1039 #: ../src/gpk-dbus-task.c:510 ../src/gpk-enum.c:955 1028 #: ../src/gpk-dbus-task.c:510 1029 #: ../src/gpk-enum.c:955 1040 1030 msgid "Installing packages" 1041 1031 msgstr "Инсталиране на пакети" 1042 1032 1043 1033 #. TRANSLATORS: title 1044 #: ../src/gpk-dbus-task.c:612 ../src/gpk-dbus-task.c:1371 1034 #: ../src/gpk-dbus-task.c:612 1035 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1375 1045 1036 msgid "Failed to install file" 1046 1037 msgid_plural "Failed to install files" … … 1056 1047 1057 1048 #. TRANSLATORS: title: installing a local file 1058 #: ../src/gpk-dbus-task.c:102 51049 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1029 1059 1050 msgid "Install local file" 1060 1051 msgid_plural "Install local files" … … 1063 1054 1064 1055 #. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package 1065 #: ../src/gpk-dbus-task.c:108 41056 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1088 1066 1057 #, c-format 1067 1058 msgid "Could not find packages" … … 1069 1060 1070 1061 #. TRANSLATORS: message: could not find 1071 #: ../src/gpk-dbus-task.c:109 31062 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1097 1072 1063 msgid "The packages could not be found in any software source" 1073 1064 msgstr "Пакетите не бяха открити в никое от хранилищата" … … 1078 1069 #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff 1079 1070 #. TRANSLATORS: button text 1080 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1096 ../src/gpk-dbus-task.c:1333 1081 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1639 ../src/gpk-dbus-task.c:1845 1082 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2100 ../src/gpk-dbus-task.c:2437 1071 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1100 1072 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1337 1073 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1643 1074 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1849 1075 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2104 1076 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2441 1083 1077 msgid "More information" 1084 1078 msgstr "Повече информация" 1085 1079 1086 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1133 ../src/gpk-enum.c:336 1080 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1137 1081 #: ../src/gpk-enum.c:336 1087 1082 msgid "The package is already installed" 1088 1083 msgid_plural "The packages are already installed" … … 1091 1086 1092 1087 #. TRANSLATORS: message: package is already installed 1093 #: ../src/gpk-dbus-task.c:11 371088 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1141 1094 1089 msgid "Nothing to do." 1095 1090 msgstr "Няма нищо за правене" 1096 1091 1097 1092 #. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf. 1098 #: ../src/gpk-dbus-task.c:115 41093 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1158 1099 1094 msgid "Incorrect response from search" 1100 1095 msgstr "Търсенето върна грешен отговор" 1101 1096 1102 1097 #. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart 1103 #: ../src/gpk-dbus-task.c:12 291098 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1233 1104 1099 msgid "An additional package is required:" 1105 1100 msgid_plural "Additional packages are required:" … … 1108 1103 1109 1104 #. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search 1110 #: ../src/gpk-dbus-task.c:123 21105 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1236 1111 1106 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 1112 1107 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" … … 1115 1110 1116 1111 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1117 #: ../src/gpk-dbus-task.c:12 381112 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1242 1118 1113 #, c-format 1119 1114 msgid "%s wants to install a package" … … 1123 1118 1124 1119 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1125 #: ../src/gpk-dbus-task.c:124 11120 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1245 1126 1121 msgid "A program wants to install a package" 1127 1122 msgid_plural "A program wants to install packages" … … 1130 1125 1131 1126 #. TRANSLATORS: title, searching 1132 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1258 ../src/gpk-dbus-task.c:2860 1127 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1262 1128 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2864 1133 1129 msgid "Searching for packages" 1134 1130 msgstr "Търсене на пакети" 1135 1131 1136 1132 #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile 1137 #: ../src/gpk-dbus-task.c:13 281133 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1332 1138 1134 msgid "Failed to find package" 1139 1135 msgstr "Пакетът не бе открит" 1140 1136 1141 1137 #. TRANSLATORS: nothing found 1142 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1330 ../src/gpk-dbus-task.c:3000 1138 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1334 1139 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3004 1143 1140 msgid "The file could not be found in any packages" 1144 1141 msgstr "Файлът не бе открит в никой пакет" 1145 1142 1146 1143 #. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file 1147 #: ../src/gpk-dbus-task.c:13 681144 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1372 1148 1145 #, c-format 1149 1146 msgid "The %s package already provides this file" … … 1151 1148 1152 1149 #. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so 1153 #: ../src/gpk-dbus-task.c:14 491150 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1453 1154 1151 msgid "The following file is required:" 1155 1152 msgid_plural "The following files are required:" … … 1158 1155 1159 1156 #. TRANSLATORS: confirm with the user 1160 #: ../src/gpk-dbus-task.c:145 21157 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1456 1161 1158 msgid "Do you want to search for this file now?" 1162 1159 msgid_plural "Do you want to search for these files now?" … … 1165 1162 1166 1163 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1167 #: ../src/gpk-dbus-task.c:14 571164 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1461 1168 1165 #, c-format 1169 1166 msgid "%s wants to install a file" … … 1173 1170 1174 1171 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1175 #: ../src/gpk-dbus-task.c:146 01172 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1464 1176 1173 msgid "A program wants to install a file" 1177 1174 msgid_plural "A program wants to install files" … … 1181 1178 #. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file 1182 1179 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 1183 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1476 ../src/gpk-dbus-task.c:3103 1180 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1480 1181 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3107 1184 1182 #: ../src/gpk-enum.c:1315 1185 1183 msgid "Searching for file" … … 1187 1185 1188 1186 #. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box 1189 #: ../src/gpk-dbus-task.c:15 191187 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1523 1190 1188 msgid "The following plugin is required:" 1191 1189 msgid_plural "The following plugins are required:" … … 1194 1192 1195 1193 #. TRANSLATORS: ask for confirmation 1196 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1537 ../src/gpk-dbus-task.c:2365 1194 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1541 1195 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2369 1197 1196 msgid "Do you want to search for this now?" 1198 1197 msgid_plural "Do you want to search for these now?" … … 1201 1200 1202 1201 #. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" 1203 #: ../src/gpk-dbus-task.c:155 01202 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1554 1204 1203 #, c-format 1205 1204 msgid "%s requires an additional plugin to decode this file" … … 1209 1208 1210 1209 #. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" 1211 #: ../src/gpk-dbus-task.c:155 41210 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1558 1212 1211 #, c-format 1213 1212 msgid "%s requires an additional plugin to encode this file" … … 1217 1216 1218 1217 #. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" 1219 #: ../src/gpk-dbus-task.c:15 581218 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1562 1220 1219 #, c-format 1221 1220 msgid "%s requires an additional plugin for this operation" … … 1225 1224 1226 1225 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something 1227 #: ../src/gpk-dbus-task.c:156 41226 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1568 1228 1227 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 1229 1228 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 1230 msgstr[0] "" 1231 "Програма изисква допълнителна приставка за декодирането на този файл" 1232 msgstr[1] "" 1233 "Програма изисква допълнителни приставки за декодирането на този файл" 1229 msgstr[0] "Програма изисква допълнителна приставка за декодирането на този файл" 1230 msgstr[1] "Програма изисква допълнителни приставки за декодирането на този файл" 1234 1231 1235 1232 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something 1236 #: ../src/gpk-dbus-task.c:15 681233 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1572 1237 1234 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 1238 1235 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" … … 1241 1238 1242 1239 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown) 1243 #: ../src/gpk-dbus-task.c:157 21240 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1576 1244 1241 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 1245 1242 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" … … 1248 1245 1249 1246 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages 1250 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1578 ../src/gpk-dbus-task.c:1931 1251 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2304 ../src/gpk-dbus-task.c:2377 1247 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1582 1248 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1935 1249 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2308 1250 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2381 1252 1251 msgid "Search" 1253 1252 msgstr "Търсене" 1254 1253 1255 1254 #. TRANSLATORS: failed to search for codec 1256 #: ../src/gpk-dbus-task.c:163 31255 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1637 1257 1256 msgid "Failed to search for plugin" 1258 1257 msgstr "Неуспешно търсене на приставка" 1259 1258 1260 1259 #. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec 1261 #: ../src/gpk-dbus-task.c:163 51260 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1639 1262 1261 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 1263 1262 msgstr "Приставката не бе открита в никое настроено хранилище" 1264 1263 1265 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1658 ../src/gpk-dbus-task.c:2456 1264 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1662 1265 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2460 1266 1266 msgid "Install the following plugin" 1267 1267 msgid_plural "Install the following plugins" … … 1270 1270 1271 1271 #. TRANSLATORS: title: show a list of fonts 1272 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1659 ../src/gpk-dbus-task.c:2120 1273 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2457 ../src/gpk-dbus-task.c:2792 1272 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1663 1273 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2124 1274 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2461 1275 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2796 1274 1276 msgid "Do you want to install this package now?" 1275 1277 msgid_plural "Do you want to install these packages now?" … … 1278 1280 1279 1281 #. TRANSLATORS: search for codec 1280 #: ../src/gpk-dbus-task.c:175 11282 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1755 1281 1283 msgid "Searching for plugins" 1282 1284 msgstr "Търсене на приставки" 1283 1285 1284 #: ../src/gpk-dbus-task.c:177 21286 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1776 1285 1287 #, c-format 1286 1288 msgid "Searching for plugin: %s" … … 1288 1290 1289 1291 #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen 1290 #: ../src/gpk-dbus-task.c:181 01292 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1814 1291 1293 msgid "Failed to search for provides" 1292 1294 msgstr "Не са открити пакети предоставящи необходимите компоненти" 1293 1295 1294 1296 #. TRANSLATORS: title 1295 #: ../src/gpk-dbus-task.c:184 01297 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1844 1296 1298 msgid "Failed to find software" 1297 1299 msgstr "Софтуерът не е намерен" 1298 1300 1299 1301 #. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps 1300 #: ../src/gpk-dbus-task.c:184 21302 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1846 1301 1303 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 1302 1304 msgstr "Няма нови приложения, които да отварят този вид файлове" 1303 1305 1304 1306 #. TRANSLATORS: message: mime type opener required 1305 #: ../src/gpk-dbus-task.c:191 31307 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1917 1306 1308 msgid "An additional program is required to open this type of file:" 1307 1309 msgstr "За отварянето на този вид файлове се изисква допълнителна програма:" 1308 1310 1309 1311 #. TRANSLATORS: message: confirm with the user 1310 #: ../src/gpk-dbus-task.c:19 161312 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1920 1311 1313 msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?" 1312 1314 msgstr "Искате ли да търсите програма за отварянето на този вид файлове сега?" 1313 1315 1314 1316 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1315 #: ../src/gpk-dbus-task.c:192 41317 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1928 1316 1318 #, c-format 1317 1319 msgid "%s requires a new mime type" … … 1321 1323 1322 1324 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1323 #: ../src/gpk-dbus-task.c:19 271325 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1931 1324 1326 msgid "A program requires a new mime type" 1325 1327 msgid_plural "A program requires new mime types" … … 1328 1330 1329 1331 #. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers 1330 #: ../src/gpk-dbus-task.c:194 21332 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1946 1331 1333 msgid "Searching for file handlers" 1332 1334 msgstr "Търсене на програми за обработка на съответните програми" 1333 1335 1334 1336 #. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name 1335 #: ../src/gpk-dbus-task.c:202 11337 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2025 1336 1338 msgid "Language tag not parsed" 1337 1339 msgstr "Етикетът за език не може да бъде анализиран" 1338 1340 1339 1341 #. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code 1340 #: ../src/gpk-dbus-task.c:20 291342 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2033 1341 1343 msgid "Language code not matched" 1342 1344 msgstr "Кодът за език не съвпада" 1343 1345 1344 1346 #. TRANSLATORS: title: cannot find in sources 1345 #: ../src/gpk-dbus-task.c:20 891347 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2093 1346 1348 msgid "Failed to find font" 1347 1349 msgid_plural "Failed to find fonts" … … 1350 1352 1351 1353 #. TRANSLATORS: message: tell the user we suck 1352 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 0971354 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2101 1353 1355 msgid "No new fonts can be found for this document" 1354 1356 msgstr "За този документ не могат да се открият нови, подходящи шрифтове" 1355 1357 1356 1358 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document 1357 #: ../src/gpk-dbus-task.c:228 31359 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2287 1358 1360 msgid "An additional font is required to view this document correctly." 1359 1361 msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly." … … 1362 1364 1363 1365 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document 1364 #: ../src/gpk-dbus-task.c:22 871366 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2291 1365 1367 msgid "Do you want to search for a suitable package now?" 1366 1368 msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?" … … 1369 1371 1370 1372 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1371 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 2971373 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2301 1372 1374 #, c-format 1373 1375 msgid "%s wants to install a font" … … 1377 1379 1378 1380 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1379 #: ../src/gpk-dbus-task.c:230 01381 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2304 1380 1382 msgid "A program wants to install a font" 1381 1383 msgid_plural "A program wants to install fonts" … … 1384 1386 1385 1387 #. TRANSLATORS: title to show when searching for font files 1386 #: ../src/gpk-dbus-task.c:23 161388 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2320 1387 1389 msgid "Searching for font" 1388 1390 msgid_plural "Searching for fonts" … … 1391 1393 1392 1394 #. TRANSLATORS: we are listing the services in a box 1393 #: ../src/gpk-dbus-task.c:235 31395 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2357 1394 1396 msgid "The following service is required:" 1395 1397 msgid_plural "The following services are required:" … … 1397 1399 msgstr[1] "Изискват се следните услуги:" 1398 1400 1399 #: ../src/gpk-dbus-task.c:237 31401 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2377 1400 1402 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" 1401 1403 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" … … 1403 1405 msgstr[1] "Plasma изисква допълнителни услуги за това действие" 1404 1406 1405 #: ../src/gpk-dbus-task.c:243 11407 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2435 1406 1408 msgid "Failed to search for Plasma service" 1407 1409 msgstr "Услугата на Plasma не е открита" 1408 1410 1409 1411 #. TRANSLATORS: no software sources have the wanted Plasma service 1410 #: ../src/gpk-dbus-task.c:243 31412 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2437 1411 1413 msgid "Could not find service in any configured software source" 1412 1414 msgstr "Услугата не бе открита в никое настроено хранилище" 1413 1415 1414 1416 #. TRANSLATORS: search for Plasma services 1415 #: ../src/gpk-dbus-task.c:25 391417 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2543 1416 1418 msgid "Searching for services" 1417 1419 msgstr "Търсене на услуги" 1418 1420 1419 #: ../src/gpk-dbus-task.c:25 581421 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2562 1420 1422 #, c-format 1421 1423 msgid "Searching for service: %s" 1422 1424 msgstr "Търсене на услуга: %s" 1423 1425 1424 #: ../src/gpk-dbus-task.c:263 51426 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2639 1425 1427 msgid "Could not process catalog" 1426 1428 msgstr "Хранилището не може да бъде обработено" 1427 1429 1428 #: ../src/gpk-dbus-task.c:265 31430 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2657 1429 1431 msgid "No packages need to be installed" 1430 1432 msgstr "Не е нeобходимо да се инсталират пакети" 1431 1433 1432 1434 #. TRANSLATORS: title: allow user to confirm 1433 #: ../src/gpk-dbus-task.c:267 21435 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2676 1434 1436 msgid "Install packages in catalog?" 1435 1437 msgstr "Инсталиране на пакети от хранилище?" 1436 1438 1437 1439 #. TRANSLATORS: display a list of packages to install 1438 #: ../src/gpk-dbus-task.c:267 41440 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2678 1439 1441 msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:" 1440 1442 msgstr "Следните пакети от хранилището са отбелязани за инсталиране:" 1441 1443 1442 1444 #. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows 1443 #: ../src/gpk-dbus-task.c:271 41445 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2718 1444 1446 msgid "Failed to remove package" 1445 1447 msgstr "Пакетът не бе деинсталиран" 1446 1448 1447 #: ../src/gpk-dbus-task.c:279 11449 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2795 1448 1450 msgid "Install the following driver" 1449 1451 msgid_plural "Install the following drivers" … … 1453 1455 #. TRANSLATORS: title: removing packages 1454 1456 #. TRANSLATORS: transaction state, removing packages 1455 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2944 ../src/gpk-enum.c:947 1457 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2948 1458 #: ../src/gpk-enum.c:947 1456 1459 msgid "Removing packages" 1457 1460 msgstr "Деинсталиране на пакети" 1458 1461 1459 1462 #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile 1460 #: ../src/gpk-dbus-task.c: 29981463 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3002 1461 1464 msgid "Failed to find package for this file" 1462 1465 msgstr "Пакетът за този файл не бе открит" 1463 1466 1464 1467 #. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so 1465 #: ../src/gpk-dbus-task.c:30 761468 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3080 1466 1469 msgid "The following file will be removed:" 1467 1470 msgid_plural "The following files will be removed:" … … 1470 1473 1471 1474 #. TRANSLATORS: confirm with the user 1472 #: ../src/gpk-dbus-task.c:30 791475 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3083 1473 1476 msgid "Do you want to remove this file now?" 1474 1477 msgid_plural "Do you want to remove these files now?" … … 1477 1480 1478 1481 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1479 #: ../src/gpk-dbus-task.c:308 41482 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3088 1480 1483 #, c-format 1481 1484 msgid "%s wants to remove a file" … … 1485 1488 1486 1489 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1487 #: ../src/gpk-dbus-task.c:30 871490 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3091 1488 1491 msgid "A program wants to remove a file" 1489 1492 msgid_plural "A program wants to remove files" … … 1492 1495 1493 1496 #. TRANSLATORS: title to install package catalogs 1494 #: ../src/gpk-dbus-task.c:314 41497 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3148 1495 1498 msgid "Do you want to install this catalog?" 1496 1499 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" … … 1499 1502 1500 1503 #. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing 1501 #: ../src/gpk-dbus-task.c:31 691504 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3173 1502 1505 msgid "Install catalogs" 1503 1506 msgstr "Инсталиране на хранилища" … … 1527 1530 1528 1531 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:163 1529 msgid "" 1530 "Your system now has the required software needed to complete the operating " 1531 "system upgrade." 1532 msgstr "" 1533 "Необходимият софтуер за обновяване на операционната система вече изтеглен." 1532 msgid "Your system now has the required software needed to complete the operating system upgrade." 1533 msgstr "Необходимият софтуер за обновяване на операционната система вече изтеглен." 1534 1534 1535 1535 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:164 1536 msgid "" 1537 "When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade " 1538 "process." 1539 msgstr "" 1540 "Когато сте готови, рестартирайте системата, за да продължите обновяването." 1536 msgid "When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade process." 1537 msgstr "Когато сте готови, рестартирайте системата, за да продължите обновяването." 1541 1538 1542 1539 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:165 … … 1566 1563 1567 1564 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:405 1568 msgid "" 1569 "This assistant will guide you through upgrading your currently installed " 1570 "operating system to a newer release." 1571 msgstr "" 1572 "Помощникът ще ви преведе през процеса на обновяване на операционната ви " 1573 "система до нова версия." 1565 msgid "This assistant will guide you through upgrading your currently installed operating system to a newer release." 1566 msgstr "Помощникът ще ви преведе през процеса на обновяване на операционната ви система до нова версия." 1574 1567 1575 1568 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:406 1576 msgid "" 1577 "This process may take several hours to complete, depending on the speed of " 1578 "your internet connection and the options selected." 1579 msgstr "" 1580 "Процесът може да отнеме няколко часа в зависимост от скоростта на връзката " 1581 "ви с Интернет и избраните опции." 1569 msgid "This process may take several hours to complete, depending on the speed of your internet connection and the options selected." 1570 msgstr "Процесът може да отнеме няколко часа в зависимост от скоростта на връзката ви с Интернет и избраните опции." 1582 1571 1583 1572 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:407 1584 msgid "" 1585 "You will be able to continue using your system while this assistant " 1586 "downloads the packages needed to upgrade your system." 1587 msgstr "" 1588 "Ще можете да използвате компютъра докато помощникът изтегля пакетите " 1589 "необходими за обновяването на системата." 1573 msgid "You will be able to continue using your system while this assistant downloads the packages needed to upgrade your system." 1574 msgstr "Ще можете да използвате компютъра докато помощникът изтегля пакетите необходими за обновяването на системата." 1590 1575 1591 1576 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:408 1592 msgid "" 1593 "When the download has completed, you will be prompted to restart your system " 1594 "in order to complete the upgrade process." 1595 msgstr "" 1596 "Когато изтеглянето завърши, ще ви бъде напомнено да рестартирате системата " 1597 "си, за да завършите процеса на обновяване." 1577 msgid "When the download has completed, you will be prompted to restart your system in order to complete the upgrade process." 1578 msgstr "Когато изтеглянето завърши, ще ви бъде напомнено да рестартирате системата си, за да завършите процеса на обновяване." 1598 1579 1599 1580 #. TRANSLATORS: this is a intro page title … … 1622 1603 1623 1604 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:557 1624 msgid "" 1625 "The selected option will require the installer to download additional data." 1605 msgid "The selected option will require the installer to download additional data." 1626 1606 msgstr "Избраната опция изисква изтеглянето на допълнителни пакети." 1627 1607 1628 1608 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:558 1629 msgid "" 1630 "Do not continue with this option if the network will not be available at " 1631 "upgrade time." 1632 msgstr "" 1633 "Не избирайте тази опция, ако мрежата ще бъде недостъпна по време на " 1634 "обновяването." 1609 msgid "Do not continue with this option if the network will not be available at upgrade time." 1610 msgstr "Не избирайте тази опция, ако мрежата ще бъде недостъпна по време на обновяването." 1635 1611 1636 1612 #. TRANSLATORS: this is a choose page title … … 1640 1616 1641 1617 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:590 1642 msgid "" 1643 "The operating system upgrade tool will now perform the following actions:" 1644 msgstr "" 1645 "Инструментът за обновяване на операционната система ще извърши следните " 1646 "действия:" 1618 msgid "The operating system upgrade tool will now perform the following actions:" 1619 msgstr "Инструментът за обновяване на операционната система ще извърши следните действия:" 1647 1620 1648 1621 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:591 … … 1702 1675 #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state 1703 1676 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs 1704 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:775 ../src/gpk-distro-upgrade.c:778 1677 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:775 1678 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:778 1705 1679 msgid "Distribution Upgrade Tool" 1706 1680 msgstr "Инструмент за обновяване на дистрибуцията" … … 1911 1885 1912 1886 #. TRANSLATORS: this is the window title when a new cd or dvd is required 1913 #: ../src/gpk-enum.c:447 ../src/gpk-task.c:357 1887 #: ../src/gpk-enum.c:447 1888 #: ../src/gpk-task.c:357 1914 1889 msgid "A media change is required" 1915 1890 msgstr "Необходима е смяна на носителя" … … 2009 1984 #: ../src/gpk-enum.c:529 2010 1985 msgid "" 2011 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2012 "memory.\n" 1986 "The service that is responsible for handling user requests is out of memory.\n" 2013 1987 "Please restart your computer." 2014 1988 msgstr "" 2015 "Няма памет за услугата, която отговаря за обработката на потребителските " 2016 "заявки.\n" 1989 "Няма памет за услугата, която отговаря за обработката на потребителските заявки.\n" 2017 1990 "Рестартирайте компютъра." 2018 1991 2019 1992 #: ../src/gpk-enum.c:533 2020 1993 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2021 msgstr "" 2022 "Не може да бъде създадена нишка, която да обработи потребителската заявка." 1994 msgstr "Не може да бъде създадена нишка, която да обработи потребителската заявка." 2023 1995 2024 1996 #: ../src/gpk-enum.c:536 2025 1997 msgid "" 2026 1998 "The action is not supported by this backend.\n" 2027 "Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have " 2028 "happened." 1999 "Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have happened." 2029 2000 msgstr "" 2030 2001 "Това ядро не поддържа това действие.\n" 2031 "Моля докладвайте това в системата за проследяване на грешки на " 2032 "дистрибуцията, която ползвате." 2002 "Моля докладвайте това в системата за проследяване на грешки на дистрибуцията, която ползвате." 2033 2003 2034 2004 #: ../src/gpk-enum.c:540 2035 2005 msgid "" 2036 2006 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2037 "Please report this bug in your distribution bugtracker with the error " 2038 "description." 2007 "Please report this bug in your distribution bugtracker with the error description." 2039 2008 msgstr "" 2040 2009 "Възникна неочакван проблем.\n" 2041 "Моля докладвайте това в системата за проследяване на грешки на " 2042 "дистрибуцията, която ползвате, заедно с описанието на грешката." 2010 "Моля докладвайте това в системата за проследяване на грешки на дистрибуцията, която ползвате, заедно с описанието на грешката." 2043 2011 2044 2012 #: ../src/gpk-enum.c:544 … … 2051 2019 2052 2020 #: ../src/gpk-enum.c:548 2053 msgid "" 2054 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2055 msgstr "" 2056 "Пакетът, който се опитвате да деинсталирате или обновите, не е инсталиран." 2021 msgid "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2022 msgstr "Пакетът, който се опитвате да деинсталирате или обновите, не е инсталиран." 2057 2023 2058 2024 #: ../src/gpk-enum.c:551 2059 msgid "" 2060 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2061 "software source." 2062 msgstr "" 2063 "Пакетът, който бива променян, не е открит на системата ви, както и в никое " 2064 "хранилище." 2025 msgid "The package that is being modified was not found on your system or in any software source." 2026 msgstr "Пакетът, който бива променян, не е открит на системата ви, както и в никое хранилище." 2065 2027 2066 2028 #: ../src/gpk-enum.c:554 … … 2087 2049 msgid "" 2088 2050 "The group list could not be loaded.\n" 2089 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software source " 2090 "error." 2051 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software source error." 2091 2052 msgstr "" 2092 2053 "Списъкът с групи не може да бъде зареден.\n" 2093 "Опресняването на кеша може и да помогне, но обикновено причината е грешка в " 2094 "хранилището." 2054 "Опресняването на кеша може и да помогне, но обикновено причината е грешка в хранилището." 2095 2055 2096 2056 #: ../src/gpk-enum.c:570 … … 2151 2111 "Please make sure configuration is valid." 2152 2112 msgstr "" 2153 "Файлът с настройките на пакета за конкретната архитектура не може да бъде " 2154 "отворен.\n" 2113 "Файлът с настройките на пакета за конкретната архитектура не може да бъде отворен.\n" 2155 2114 "Проверете настройките." 2156 2115 … … 2205 2164 msgstr "" 2206 2165 "Пакетното ядро не може да се инициализира.\n" 2207 "Това може да се случи, когато се ползват едновременно няколко инструмента за " 2208 "пакети." 2166 "Това може да се случи, когато се ползват едновременно няколко инструмента за пакети." 2209 2167 2210 2168 #: ../src/gpk-enum.c:630 … … 2265 2223 2266 2224 #: ../src/gpk-enum.c:662 2267 msgid "" 2268 "Installation of this package prevented by your packaging system's " 2269 "configuration." 2270 msgstr "" 2271 "Инсталирането на този пакет бе предотвратено от настройките на пакетната ви " 2272 "система." 2225 msgid "Installation of this package prevented by your packaging system's configuration." 2226 msgstr "Инсталирането на този пакет бе предотвратено от настройките на пакетната ви система." 2273 2227 2274 2228 #: ../src/gpk-enum.c:665 2275 msgid "" 2276 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2229 msgid "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2277 2230 msgstr "Изтегленият пакет е повреден. Ще бъде изтеглен отново." 2278 2231 2279 2232 #: ../src/gpk-enum.c:668 2280 msgid "" 2281 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2233 msgid "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2282 2234 msgstr "Всички избрани за инсталиране пакети вече са налични на системата." 2283 2235 … … 2300 2252 #: ../src/gpk-enum.c:679 2301 2253 msgid "" 2302 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2303 "sources.\n" 2254 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software sources.\n" 2304 2255 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2305 2256 msgstr "" … … 2308 2259 2309 2260 #: ../src/gpk-enum.c:683 2310 msgid "" 2311 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2312 msgstr "" 2313 "Пакетът, който се опитвате да инсталирате, е несъвместим с тази система." 2261 msgid "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2262 msgstr "Пакетът, който се опитвате да инсталирате, е несъвместим с тази система." 2314 2263 2315 2264 #: ../src/gpk-enum.c:686 … … 2336 2285 msgid "" 2337 2286 "The specified update could not be found.\n" 2338 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 2339 "server." 2287 "It could have already been installed or no longer available on the remote server." 2340 2288 msgstr "" 2341 2289 "Указаното обновяване не може да бъде открито.\n" … … 2367 2315 "More information is available in the detailed report." 2368 2316 msgstr "" 2369 "Изтеглянето не може да бъде извършено автоматично, трябва да се осъществи " 2370 "ръчно.\n" 2317 "Изтеглянето не може да бъде извършено автоматично, трябва да се осъществи ръчно.\n" 2371 2318 "Повече информация е достъпна в подробния доклад." 2372 2319 … … 2413 2360 #: ../src/gpk-enum.c:740 2414 2361 msgid "The package database was changed while the request was running." 2415 msgstr "" 2416 "Базата от данни с пакетите се промени по времето, когато заявката се " 2417 "изпълняваше." 2362 msgstr "Базата от данни с пакетите се промени по времето, когато заявката се изпълняваше." 2418 2363 2419 2364 #: ../src/gpk-enum.c:743 … … 2423 2368 #: ../src/gpk-enum.c:746 2424 2369 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 2425 msgstr "" 2426 "Избраната за инсталиране целева папка е неправилна. Свържете се със " 2427 "системния администратор." 2370 msgstr "Избраната за инсталиране целева папка е неправилна. Свържете се със системния администратор." 2428 2371 2429 2372 #: ../src/gpk-enum.c:749 … … 2432 2375 2433 2376 #: ../src/gpk-enum.c:752 2434 msgid "" 2435 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 2436 "idle." 2437 msgstr "" 2438 "Трънзакцията е отменена. Действието ще бъде извършено наново, когато " 2439 "системата не е натоварена." 2377 msgid "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is idle." 2378 msgstr "Трънзакцията е отменена. Действието ще бъде извършено наново, когато системата не е натоварена." 2440 2379 2441 2380 #: ../src/gpk-enum.c:770 … … 2457 2396 #: ../src/gpk-enum.c:782 2458 2397 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 2459 msgstr "" 2460 "Ще е необходимо да излезете и да влезете в системата поради обновление по " 2461 "сигурността." 2398 msgstr "Ще е необходимо да излезете и да влезете в системата поради обновление по сигурността." 2462 2399 2463 2400 #: ../src/gpk-enum.c:785 2464 2401 msgid "A restart will be required due to a security update." 2465 msgstr "" 2466 "Ще е необходимо да рестартирате системата поради обновление по сигурността." 2402 msgstr "Ще е необходимо да рестартирате системата поради обновление по сигурността." 2467 2403 2468 2404 #: ../src/gpk-enum.c:802 … … 2484 2420 #: ../src/gpk-enum.c:814 2485 2421 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 2486 msgstr "" 2487 "Необходимо е да излезете и да влезете в системата, за да бъдете защитени." 2422 msgstr "Необходимо е да излезете и да влезете в системата, за да бъдете защитени." 2488 2423 2489 2424 #: ../src/gpk-enum.c:817 … … 2602 2537 #. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files 2603 2538 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 2604 #: ../src/gpk-enum.c:951 ../src/gpk-enum.c:1395 2539 #: ../src/gpk-enum.c:951 2540 #: ../src/gpk-enum.c:1395 2605 2541 msgid "Downloading packages" 2606 2542 msgstr "Изтегляне на пакети" … … 2638 2574 #. TRANSLATORS: transaction state, when we return to a previous system state 2639 2575 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 2640 #: ../src/gpk-enum.c:983 ../src/gpk-enum.c:1355 2576 #: ../src/gpk-enum.c:983 2577 #: ../src/gpk-enum.c:1355 2641 2578 msgid "Rolling back" 2642 2579 msgstr "Връщанe на транзакция" … … 2854 2791 2855 2792 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense 2856 #: ../src/gpk-enum.c:1187 ../src/gpk-service-pack.c:441 2793 #: ../src/gpk-enum.c:1187 2794 #: ../src/gpk-service-pack.c:441 2857 2795 msgid "Downloading" 2858 2796 msgstr "Изтегляне" … … 2865 2803 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense 2866 2804 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 2867 #: ../src/gpk-enum.c:1195 ../src/gpk-enum.c:1331 2805 #: ../src/gpk-enum.c:1195 2806 #: ../src/gpk-enum.c:1331 2868 2807 msgid "Installing" 2869 2808 msgstr "Инсталиране" … … 2871 2810 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense 2872 2811 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 2873 #: ../src/gpk-enum.c:1199 ../src/gpk-enum.c:1327 2812 #: ../src/gpk-enum.c:1199 2813 #: ../src/gpk-enum.c:1327 2874 2814 msgid "Removing" 2875 2815 msgstr "Деинсталиране" … … 2942 2882 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 2943 2883 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 2944 #: ../src/gpk-enum.c:1287 ../src/gpk-enum.c:1447 2884 #: ../src/gpk-enum.c:1287 2885 #: ../src/gpk-enum.c:1447 2945 2886 msgid "Unknown role type" 2946 2887 msgstr "Неизвестен вид роля" … … 3307 3248 3308 3249 #. TRANSLATORS: The group type 3309 #: ../src/gpk-enum.c:1633 ../src/gpk-task.c:431 3250 #: ../src/gpk-enum.c:1633 3251 #: ../src/gpk-task.c:431 3310 3252 msgid "Other" 3311 3253 msgstr "Други" … … 3447 3389 3448 3390 #. TRANSLATORS: column for the application icon 3449 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:140 ../src/gpk-helper-run.c:203 3391 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:140 3392 #: ../src/gpk-helper-run.c:203 3450 3393 msgid "Icon" 3451 3394 msgstr "Икона" 3452 3395 3453 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:28 43396 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:286 3454 3397 msgid "Applications that can open this type of file" 3455 3398 msgstr "Приложения, които могат да отварят този вид файлове" 3456 3399 3457 3400 #. TRANSLATORS: button tooltip 3458 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:30 03401 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:302 3459 3402 msgid "Install package" 3460 3403 msgstr "Инсталиране на пакет" 3461 3404 3462 3405 #. TRANSLATORS: is not GPG signed 3463 #: ../src/gpk-task.c:141 ../src/gpk-task.c:151 ../src/gpk-task.c:171 3406 #: ../src/gpk-task.c:141 3407 #: ../src/gpk-task.c:151 3408 #: ../src/gpk-task.c:171 3464 3409 msgid "The software is not signed by a trusted provider." 3465 3410 msgstr "Този пакет не е подписан от доверен доставчик." … … 3468 3413 #: ../src/gpk-task.c:143 3469 3414 msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so." 3470 msgstr "" 3471 "Не обновявайте този пакет, ако не сте сигурни, че това действие е безопасно." 3415 msgstr "Не обновявайте този пакет, ако не сте сигурни, че това действие е безопасно." 3472 3416 3473 3417 #. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off 3474 #: ../src/gpk-task.c:145 ../src/gpk-task.c:155 3418 #: ../src/gpk-task.c:145 3419 #: ../src/gpk-task.c:155 3475 3420 msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm." 3476 msgstr "" 3477 "Вредни програми могат да навредят на компютъра ви или да причинят други " 3478 "проблеми." 3421 msgstr "Вредни програми могат да навредят на компютъра ви или да причинят други проблеми." 3479 3422 3480 3423 #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this … … 3486 3429 #: ../src/gpk-task.c:153 3487 3430 msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so." 3488 msgstr "" 3489 "Не инсталирайте този пакет, ако не сте сигурни, че това действие е безопасно." 3431 msgstr "Не инсталирайте този пакет, ако не сте сигурни, че това действие е безопасно." 3490 3432 3491 3433 #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this … … 3497 3439 #: ../src/gpk-task.c:352 3498 3440 #, c-format 3499 msgid "" 3500 "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue." 3501 msgstr "" 3502 "Необходим е допълнителен носител. Поставете %s с етикет „%s“, за да " 3503 "продължите." 3441 msgid "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue." 3442 msgstr "Необходим е допълнителен носител. Поставете %s с етикет „%s“, за да продължите." 3504 3443 3505 3444 #. TRANSLATORS: this is button text 3506 #: ../src/gpk-task.c:361 ../src/gpk-task.c:558 3445 #: ../src/gpk-task.c:361 3446 #: ../src/gpk-task.c:558 3507 3447 msgid "Continue" 3508 3448 msgstr "Продължаване" … … 3558 3498 #: ../src/gpk-task.c:497 3559 3499 msgid "To install this package, additional software also has to be modified." 3560 msgid_plural "" 3561 "To install these packages, additional software also has to be modified." 3500 msgid_plural "To install these packages, additional software also has to be modified." 3562 3501 msgstr[0] "За да инсталирате този пакет, още пакети ще трябва да се променят." 3563 3502 msgstr[1] "За да инсталирате тeзи пакети, още пакети ще трябва да се променят." … … 3566 3505 #: ../src/gpk-task.c:502 3567 3506 msgid "To remove this package, additional software also has to be modified." 3568 msgid_plural "" 3569 "To remove these packages, additional software also has to be modified." 3570 msgstr[0] "" 3571 "За да деинсталирате този пакет, още пакети ще трябва да се променят." 3572 msgstr[1] "" 3573 "За да деинсталирате тези пакети, още пакети ще трябва да се променят." 3507 msgid_plural "To remove these packages, additional software also has to be modified." 3508 msgstr[0] "За да деинсталирате този пакет, още пакети ще трябва да се променят." 3509 msgstr[1] "За да деинсталирате тези пакети, още пакети ще трябва да се променят." 3574 3510 3575 3511 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog 3576 3512 #: ../src/gpk-task.c:507 3577 3513 msgid "To update this package, additional software also has to be modified." 3578 msgid_plural "" 3579 "To update these packages, additional software also has to be modified." 3514 msgid_plural "To update these packages, additional software also has to be modified." 3580 3515 msgstr[0] "За да обновите този пакет, още пакети ще трябва да се променят." 3581 3516 msgstr[1] "За да обновите тези пакети, още пакети ще трябва да се променят." … … 3584 3519 #: ../src/gpk-task.c:512 3585 3520 msgid "To install this file, additional software also has to be modified." 3586 msgid_plural "" 3587 "To install these files, additional software also has to be modified." 3521 msgid_plural "To install these files, additional software also has to be modified." 3588 3522 msgstr[0] "За да инсталирате този файл, още пакети ще трябва да се променят." 3589 msgstr[1] "" 3590 "За да инсталирате тези файлове, още пакети ще трябва да се променят." 3523 msgstr[1] "За да инсталирате тези файлове, още пакети ще трябва да се променят." 3591 3524 3592 3525 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog 3593 3526 #: ../src/gpk-task.c:517 3594 msgid "" 3595 "To process this transaction, additional software also has to be modified." 3596 msgstr "" 3597 "За да извършите това транзакцията, още пакети ще трябва да се променят." 3527 msgid "To process this transaction, additional software also has to be modified." 3528 msgstr "За да извършите това транзакцията, още пакети ще трябва да се променят." 3598 3529 3599 3530 #. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted … … 3608 3539 3609 3540 #. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed? 3610 #: ../src/gpk-helper-run.c:48 13541 #: ../src/gpk-helper-run.c:480 3611 3542 msgid "Run new application?" 3612 3543 msgstr "Стартиране на ново приложение?" 3613 3544 3614 3545 #. add run button 3615 #: ../src/gpk-helper-run.c:48 43546 #: ../src/gpk-helper-run.c:483 3616 3547 msgid "_Run" 3617 3548 msgstr "_Изпълнение" … … 3637 3568 3638 3569 #. TRANSLATORS: This is when the specified DBus method did not execute successfully 3639 #: ../src/gpk-install-catalog.c:118 ../src/gpk-install-local-file.c:118 3640 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:118 ../src/gpk-install-package-name.c:117 3570 #: ../src/gpk-install-catalog.c:118 3571 #: ../src/gpk-install-local-file.c:118 3572 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:118 3573 #: ../src/gpk-install-package-name.c:117 3641 3574 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:118 3642 3575 msgid "The action could not be completed" … … 3644 3577 3645 3578 #. TRANSLATORS: we don't have anything more useful to translate. sorry. 3646 #: ../src/gpk-install-catalog.c:120 ../src/gpk-install-local-file.c:120 3647 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:120 ../src/gpk-install-package-name.c:119 3579 #: ../src/gpk-install-catalog.c:120 3580 #: ../src/gpk-install-local-file.c:120 3581 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:120 3582 #: ../src/gpk-install-package-name.c:119 3648 3583 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:120 3649 3584 msgid "The request failed. More details are available in the detailed report." … … 3666 3601 #. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted 3667 3602 #. TRANSLATORS: nothing done 3668 #: ../src/gpk-install-local-file.c:83 ../src/gpk-install-provide-file.c:83 3603 #: ../src/gpk-install-local-file.c:83 3604 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:83 3669 3605 msgid "Failed to install a package to provide a file" 3670 3606 msgstr "Неуспешно инсталиране на пакет, който предоставя необходим файл" … … 3681 3617 3682 3618 #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type 3683 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:67 ../src/gpk-install-mime-type.c:69 3619 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:67 3620 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:69 3684 3621 msgid "Mime Type Installer" 3685 3622 msgstr "Инсталатор на видове MIME" … … 3705 3642 3706 3643 #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs 3707 #: ../src/gpk-install-package-name.c:68 ../src/gpk-install-package-name.c:76 3644 #: ../src/gpk-install-package-name.c:68 3645 #: ../src/gpk-install-package-name.c:76 3708 3646 msgid "Package Name Installer" 3709 3647 msgstr "Инсталиране на пакети по име" … … 3726 3664 #. TRANSLATORS: program name, an application to install a file that is needed by an application and is provided by packages 3727 3665 #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs 3728 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:67 ../src/gpk-install-provide-file.c:69 3666 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:67 3667 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:69 3729 3668 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:77 3730 3669 msgid "Single File Installer" … … 3782 3721 3783 3722 #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window 3784 #: ../src/gpk-log.c:824 ../src/gpk-prefs.c:938 3723 #: ../src/gpk-log.c:824 3724 #: ../src/gpk-prefs.c:938 3785 3725 msgid "Set the parent window to make this modal" 3786 3726 msgstr "Задаване на родителя на този модален прозорец" … … 3791 3731 msgstr "Разглеждане на журнала" 3792 3732 3793 #: ../src/gpk-modal-dialog.c:4 383733 #: ../src/gpk-modal-dialog.c:441 3794 3734 #, c-format 3795 3735 msgid "Remaining time : %s" … … 3852 3792 3853 3793 #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports 3854 #: ../src/gpk-prefs.c:763 ../src/gpk-update-viewer.c:3072 3794 #: ../src/gpk-prefs.c:763 3795 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3096 3855 3796 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved" 3856 3797 msgstr "Спиране на програмата, защото информацията за ядрото не бе получена" … … 3885 3826 #. TRANSLATORS: Could not create package array 3886 3827 #. TRANSLATORS: we could not read the file array for the destination computer 3887 #: ../src/gpk-service-pack.c:405 ../src/gpk-service-pack.c:529 3888 #: ../src/gpk-service-pack.c:551 ../src/gpk-service-pack.c:560 3828 #: ../src/gpk-service-pack.c:405 3829 #: ../src/gpk-service-pack.c:529 3830 #: ../src/gpk-service-pack.c:551 3831 #: ../src/gpk-service-pack.c:560 3889 3832 #: ../src/gpk-service-pack.c:600 3890 3833 msgid "Create error" … … 3934 3877 #: ../src/gpk-service-pack.c:813 3935 3878 msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'" 3936 msgstr "" 3937 "Задайте настройката. Възможните стойности са „array“ (списък), " 3938 "„updates“ (обновявания) и „package“ (пакети)" 3879 msgstr "Задайте настройката. Възможните стойности са „array“ (списък), „updates“ (обновявания) и „package“ (пакети)" 3939 3880 3940 3881 #. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack … … 3954 3895 3955 3896 #. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here 3956 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 873897 #: ../src/gpk-update-viewer.c:178 3957 3898 msgid "Failed to process request." 3958 3899 msgstr "Заявката не бе обработена." 3959 3900 3960 3901 #. TRANSLATORS: the message text for the restart 3961 #: ../src/gpk-update-viewer.c:215 3962 msgid "" 3963 "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " 3964 "before the changes will be applied." 3965 msgstr "" 3966 "Някои от обновленията изискват компютърът да бъде рестартиран, за да бъдат " 3967 "приложени." 3902 #: ../src/gpk-update-viewer.c:206 3903 msgid "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted before the changes will be applied." 3904 msgstr "Някои от обновленията изискват компютърът да бъде рестартиран, за да бъдат приложени." 3968 3905 3969 3906 #. TRANSLATORS: the button text for the restart 3970 #: ../src/gpk-update-viewer.c:217 ../src/gpk-update-viewer.c:223 3907 #: ../src/gpk-update-viewer.c:208 3908 #: ../src/gpk-update-viewer.c:214 3971 3909 msgid "Restart Computer" 3972 3910 msgstr "Рестартиране на компютъра" 3973 3911 3974 3912 #. TRANSLATORS: the message text for the restart 3975 #: ../src/gpk-update-viewer.c:221 3976 msgid "" 3977 "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " 3978 "to remain secure." 3979 msgstr "" 3980 "Някои от обновленията изискват компютърът да бъде рестартиран, за да бъдете " 3981 "защитени." 3913 #: ../src/gpk-update-viewer.c:212 3914 msgid "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted to remain secure." 3915 msgstr "Някои от обновленията изискват компютърът да бъде рестартиран, за да бъдете защитени." 3982 3916 3983 3917 #. TRANSLATORS: the message text for the logout 3984 #: ../src/gpk-update-viewer.c:227 3985 msgid "" 3986 "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " 3987 "before the changes will be applied." 3988 msgstr "" 3989 "Някои от обновленията изискват да излезете и да влезете в системата, за да " 3990 "бъдат приложени." 3918 #: ../src/gpk-update-viewer.c:218 3919 msgid "Some of the updates that were installed require you to log out and back in before the changes will be applied." 3920 msgstr "Някои от обновленията изискват да излезете и да влезете в системата, за да бъдат приложени." 3991 3921 3992 3922 #. TRANSLATORS: the button text for the logout 3993 #: ../src/gpk-update-viewer.c:229 ../src/gpk-update-viewer.c:235 3923 #: ../src/gpk-update-viewer.c:220 3924 #: ../src/gpk-update-viewer.c:226 3994 3925 msgid "Log Out" 3995 3926 msgstr "Излизане от системата" 3996 3927 3997 3928 #. TRANSLATORS: the message text for the logout 3998 #: ../src/gpk-update-viewer.c:233 3999 msgid "" 4000 "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " 4001 "to remain secure." 4002 msgstr "" 4003 "Някои от обновленията изискват да излезете и да влезете в системата, за да " 4004 "бъдете защитени." 3929 #: ../src/gpk-update-viewer.c:224 3930 msgid "Some of the updates that were installed require you to log out and back in to remain secure." 3931 msgstr "Някои от обновленията изискват да излезете и да влезете в системата, за да бъдете защитени." 4005 3932 4006 3933 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4007 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2 753934 #: ../src/gpk-update-viewer.c:266 4008 3935 msgid "Could not restart" 4009 3936 msgstr "Неуспешно рестартиране" 4010 3937 4011 3938 #. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested 4012 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3 433939 #: ../src/gpk-update-viewer.c:334 4013 3940 msgid "Some updates were not installed" 4014 3941 msgstr "Някои обновления не са инсталирани" 4015 3942 4016 3943 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4017 #: ../src/gpk-update-viewer.c:412 ../src/gpk-update-viewer.c:423 3944 #: ../src/gpk-update-viewer.c:403 3945 #: ../src/gpk-update-viewer.c:414 4018 3946 msgid "Could not update packages" 4019 3947 msgstr "Пакетите не могат да бъдат обновени" … … 4021 3949 #. TRANSLATORS: completed all updates 4022 3950 #. TRANSLATORS: title: all updates installed okay 4023 #: ../src/gpk-update-viewer.c:491 ../src/gpk-update-viewer.c:512 3951 #: ../src/gpk-update-viewer.c:482 3952 #: ../src/gpk-update-viewer.c:503 4024 3953 msgid "Updates installed" 4025 3954 msgstr "Обновленията са инсталирани" 4026 3955 4027 3956 #. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay 4028 #: ../src/gpk-update-viewer.c: 5013957 #: ../src/gpk-update-viewer.c:492 4029 3958 msgid "All updates were installed successfully." 4030 3959 msgstr "Всички обновления са инсталирани успешно." 4031 3960 4032 3961 #. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay 4033 #: ../src/gpk-update-viewer.c: 5043962 #: ../src/gpk-update-viewer.c:495 4034 3963 msgid "The selected updates were installed successfully." 4035 3964 msgstr "Избраните обновления са инсталирани успешно." 4036 3965 3966 #. TRANSLATORS: The type of update 3967 #: ../src/gpk-update-viewer.c:713 3968 #| msgid "Trivial update" 3969 msgid "Trivial updates" 3970 msgstr "Дребно обновление" 3971 3972 #. TRANSLATORS: The type of update 3973 #: ../src/gpk-update-viewer.c:717 3974 #| msgid "Important update" 3975 msgid "Important updates" 3976 msgstr "Важно обновление" 3977 3978 #. TRANSLATORS: The type of update 3979 #: ../src/gpk-update-viewer.c:721 3980 #| msgid "Security update" 3981 msgid "Security updates" 3982 msgstr "Обновление по сигурността" 3983 3984 #. TRANSLATORS: The type of update 3985 #: ../src/gpk-update-viewer.c:725 3986 #| msgid "Bug fix update" 3987 msgid "Bug fix updates" 3988 msgstr "Обновление за грешки" 3989 3990 #. TRANSLATORS: The type of update 3991 #: ../src/gpk-update-viewer.c:729 3992 #| msgid "Enhancement update" 3993 msgid "Enhancement updates" 3994 msgstr "Обновление за подобрения" 3995 3996 #. TRANSLATORS: The type of update 3997 #: ../src/gpk-update-viewer.c:733 3998 #| msgid "Blocked update" 3999 msgid "Blocked updates" 4000 msgstr "Спряно обновление" 4001 4002 #. TRANSLATORS: The type of update, i.e. unspecified 4003 #: ../src/gpk-update-viewer.c:737 4004 #| msgid "Got updates" 4005 msgid "Other updates" 4006 msgstr "Други обновления" 4007 4037 4008 #. TRANSLATORS: querying update array 4038 #: ../src/gpk-update-viewer.c: 9744009 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1001 4039 4010 msgid "Getting the list of updates" 4040 4011 msgstr "Получаване на списък с обновленията" 4041 4012 4042 4013 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4043 #: ../src/gpk-update-viewer.c:12 134014 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1240 4044 4015 msgid "Could not run upgrade script" 4045 4016 msgstr "Скриптът за обновяване не можа да бъде изпълнен" … … 4047 4018 #. show a warning message 4048 4019 #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money? 4049 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1262 4050 msgid "" 4051 "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " 4052 "expensive to update this package." 4053 msgid_plural "" 4054 "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " 4055 "expensive to update these packages." 4056 msgstr[0] "" 4057 "Ползвате мобилна, широколентова връзка. Обновяването на този пакет може да е " 4058 "скъпо." 4059 msgstr[1] "" 4060 "Ползвате мобилна, широколентова връзка. Обновяването на тези пакети може да " 4061 "е скъпо." 4020 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1289 4021 msgid "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive to update this package." 4022 msgid_plural "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive to update these packages." 4023 msgstr[0] "Ползвате мобилна, широколентова връзка. Обновяването на този пакет може да е скъпо." 4024 msgstr[1] "Ползвате мобилна, широколентова връзка. Обновяването на тези пакети може да е скъпо." 4062 4025 4063 4026 #. TRANSLATORS: there are no updates 4064 #: ../src/gpk-update-viewer.c:13 504027 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1377 4065 4028 msgid "There are no updates available" 4066 4029 msgstr "В момента няма обновления" 4067 4030 4068 4031 #. TRANSLATORS: title: nothing to do 4069 #: ../src/gpk-update-viewer.c:14 084032 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1435 4070 4033 msgid "No updates are available" 4071 4034 msgstr "Няма обновления" 4072 4035 4073 4036 #. TRANSLATORS: no network connnection, according to PackageKit 4074 #: ../src/gpk-update-viewer.c:14 104037 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1437 4075 4038 msgid "No network connection was detected." 4076 4039 msgstr "Няма свързаност към мрежа." 4077 4040 4078 4041 #. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates 4079 #: ../src/gpk-update-viewer.c:14 274042 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1454 4080 4043 msgid "_Install Update" 4081 4044 msgid_plural "_Install Updates" … … 4084 4047 4085 4048 #. TRANSLATORS: title: nothing to do 4086 #: ../src/gpk-update-viewer.c:14 354049 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1462 4087 4050 msgid "All software is up to date" 4088 4051 msgstr "Всички програми са с последни версии" 4089 4052 4090 4053 #. TRANSLATORS: tell the user the problem 4091 #: ../src/gpk-update-viewer.c:14 374054 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1464 4092 4055 msgid "There are no software updates available for your computer at this time." 4093 4056 msgstr "Няма обновления за софтуера на компютъра ви в момента." 4094 4057 4095 #: ../src/gpk-update-viewer.c:14 634058 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1490 4096 4059 #, c-format 4097 4060 msgid "There is %i update available" … … 4101 4064 4102 4065 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI 4103 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 4794066 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1506 4104 4067 #, c-format 4105 4068 msgid "%i update selected" … … 4109 4072 4110 4073 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download 4111 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 4874074 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1514 4112 4075 #, c-format 4113 4076 msgid "%i update selected (%s)" … … 4116 4079 msgstr[1] "Избрани са %i обновления (%s)" 4117 4080 4118 #. TRANSLATORS: a column that has name of the package that will be updated4119 #: ../src/gpk-update-viewer.c:16904120 msgid "Software"4121 msgstr "Софтуер"4122 4123 4081 #. TRANSLATORS: a column that has state of each package 4124 #: ../src/gpk-update-viewer.c:17 004082 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1711 4125 4083 msgid "Status" 4126 4084 msgstr "Състояние" 4127 4085 4128 4086 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4129 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 094087 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1934 4130 4088 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 4131 4089 msgstr "Това обновление поправя грешки и други некритични проблеми." 4132 4090 4133 4091 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4134 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 134092 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1938 4135 4093 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 4136 4094 msgstr "Това обновление е важно, защото поправя критични проблеми." 4137 4095 4138 4096 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4139 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1917 4140 msgid "" 4141 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 4142 msgstr "" 4143 "Това обновление е необходимо, за поправката на проблем по сигурността на " 4144 "този пакет." 4097 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1942 4098 msgid "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 4099 msgstr "Това обновление е необходимо, за поправката на проблем по сигурността на този пакет." 4145 4100 4146 4101 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4147 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 214102 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1946 4148 4103 msgid "This update is blocked." 4149 4104 msgstr "Това обновление е блокирано." 4150 4105 4151 4106 #. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated 4152 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 334107 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1958 4153 4108 #, c-format 4154 4109 msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s." … … 4156 4111 4157 4112 #. TRANSLATORS: this is when the update was issued 4158 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 404113 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1965 4159 4114 #, c-format 4160 4115 msgid "This notification was issued on %s." … … 4162 4117 4163 4118 #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs 4164 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 624119 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1987 4165 4120 msgid "For more information about this update please visit this website:" 4166 msgid_plural "" 4167 "For more information about this update please visit these websites:" 4168 msgstr[0] "" 4169 "За повече информация относно това обновление посетете следния адрес:" 4170 msgstr[1] "" 4171 "За повече информация относно това обновление посетете следните адреси:" 4121 msgid_plural "For more information about this update please visit these websites:" 4122 msgstr[0] "За повече информация относно това обновление посетете следния адрес:" 4123 msgstr[1] "За повече информация относно това обновление посетете следните адреси:" 4172 4124 4173 4125 #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs 4174 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1970 4175 msgid "" 4176 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 4177 "website:" 4178 msgid_plural "" 4179 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 4180 "websites:" 4181 msgstr[0] "" 4182 "За повече информация относно грешките поправени от това обновление посетете " 4183 "следния адрес:" 4184 msgstr[1] "" 4185 "За повече информация относно грешките поправени от това обновление посетете " 4186 "следните адреси:" 4126 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1995 4127 msgid "For more information about bugs fixed by this update please visit this website:" 4128 msgid_plural "For more information about bugs fixed by this update please visit these websites:" 4129 msgstr[0] "За повече информация относно грешките поправени от това обновление посетете следния адрес:" 4130 msgstr[1] "За повече информация относно грешките поправени от това обновление посетете следните адреси:" 4187 4131 4188 4132 #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs 4189 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1978 4190 msgid "" 4191 "For more information about this security update please visit this website:" 4192 msgid_plural "" 4193 "For more information about this security update please visit these websites:" 4194 msgstr[0] "" 4195 "За повече информация относно това обновление по сигурността посетете следния " 4196 "адрес:" 4197 msgstr[1] "" 4198 "За повече информация относно това обновление по сигурността посетете " 4199 "следните адреси:" 4133 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2003 4134 msgid "For more information about this security update please visit this website:" 4135 msgid_plural "For more information about this security update please visit these websites:" 4136 msgstr[0] "За повече информация относно това обновление по сигурността посетете следния адрес:" 4137 msgstr[1] "За повече информация относно това обновление по сигурността посетете следните адреси:" 4200 4138 4201 4139 #. TRANSLATORS: reboot required 4202 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1987 4203 msgid "" 4204 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 4205 "take effect." 4140 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2012 4141 msgid "The computer will have to be restarted after the update for the changes to take effect." 4206 4142 msgstr "След това обновяване ще е необходимо да рестартирате системата." 4207 4143 4208 4144 #. TRANSLATORS: log out required 4209 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1991 4210 msgid "" 4211 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 4212 "take effect." 4213 msgstr "" 4214 "След това обновяване ще е необходимо да излезете и да влезете в системата." 4145 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2016 4146 msgid "You will need to log out and back in after the update for the changes to take effect." 4147 msgstr "След това обновяване ще е необходимо да излезете и да влезете в системата." 4215 4148 4216 4149 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update 4217 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1998 4218 msgid "" 4219 "The classifaction of this update is unstable which means it is not designed " 4220 "for production use." 4221 msgstr "" 4222 "Обновлението е определено като нестабилно, което означава, че не е " 4223 "предназначено за обща употреба." 4150 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2023 4151 msgid "The classifaction of this update is unstable which means it is not designed for production use." 4152 msgstr "Обновлението е определено като нестабилно, което означава, че не е предназначено за обща употреба." 4224 4153 4225 4154 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update 4226 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2002 4227 msgid "" 4228 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 4229 "problems or regressions you encounter." 4230 msgstr "" 4231 "Това е тестово обновление и не е предназначено за обща употреба. Молим да " 4232 "докладвате проблемите или грешките, които се появяват при ползването му." 4155 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2027 4156 msgid "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any problems or regressions you encounter." 4157 msgstr "Това е тестово обновление и не е предназначено за обща употреба. Молим да докладвате проблемите или грешките, които се появяват при ползването му." 4233 4158 4234 4159 #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog 4235 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2011 4236 msgid "" 4237 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 4238 "update:" 4239 msgstr "" 4240 "Ще бъдат показани журналните съобщения от разработчиците, понеже не е " 4241 "налична друга информация за обновлението:" 4242 4243 #. set loading text 4244 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2047 4160 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2036 4161 msgid "The developer logs will be shown as no description is available for this update:" 4162 msgstr "Ще бъдат показани журналните съобщения от разработчиците, понеже не е налична друга информация за обновлението:" 4163 4164 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2086 4245 4165 msgid "Loading..." 4246 4166 msgstr "Зареждане…" 4247 4167 4168 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2089 4169 #| msgid "No updates are available" 4170 msgid "No update details available." 4171 msgstr "Няма информация за обновлението." 4172 4248 4173 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4249 4174 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... 4250 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2087 ../src/gpk-update-viewer.c:2185 4251 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2205 4175 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2121 4176 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2219 4177 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2239 4252 4178 msgid "Could not get update details" 4253 4179 msgstr "Подробната информация за обновлението не бе получена" 4254 4180 4255 4181 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... 4256 #: ../src/gpk-update-viewer.c:21 074182 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2141 4257 4183 msgid "Could not get package details" 4258 4184 msgstr "Подробната информация за пакета не бе получена" 4259 4185 4260 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2107 ../src/gpk-update-viewer.c:2205 4186 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2141 4187 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2239 4261 4188 msgid "No results were returned." 4262 4189 msgstr "Няма резултати." 4263 4190 4264 4191 #. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates 4265 #: ../src/gpk-update-viewer.c:24 404192 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2474 4266 4193 msgid "Select all" 4267 4194 msgstr "Избор на всички" 4268 4195 4269 4196 #. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates 4270 #: ../src/gpk-update-viewer.c:24 484197 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2482 4271 4198 msgid "Unselect all" 4272 4199 msgstr "Махане на избора" 4273 4200 4274 4201 #. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates 4275 #: ../src/gpk-update-viewer.c:24 554202 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2489 4276 4203 msgid "Select security updates" 4277 4204 msgstr "Избиране на обновленията по сигурността" 4278 4205 4279 4206 #. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used 4280 #: ../src/gpk-update-viewer.c:24 614207 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2495 4281 4208 msgid "Ignore this update" 4282 4209 msgstr "Прескачане на този пакет" 4283 4210 4284 4211 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4285 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2 5734212 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2606 4286 4213 msgid "Could not get updates" 4287 4214 msgstr "Обновленията не бяха получени" 4288 4215 4289 4216 #. TRANSLATORS: this is the header 4290 #: ../src/gpk-update-viewer.c:27 224217 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2759 4291 4218 msgid "Checking for updates..." 4292 4219 msgstr "Проверка за обновления…" 4293 4220 4294 4221 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4295 #: ../src/gpk-update-viewer.c:30 084222 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3032 4296 4223 msgid "Could not get list of distribution upgrades" 4297 4224 msgstr "Списъкът с обновления на дистрибуцията не бе получен" 4298 4225 4299 4226 #. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10 4300 #: ../src/gpk-update-viewer.c:30 384227 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3062 4301 4228 #, c-format 4302 4229 msgid "New distribution upgrade release '%s' is available" … … 4304 4231 4305 4232 #. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first 4306 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3284 4307 msgid "" 4308 "Other updates are held back as some important system packages need to be " 4309 "installed first." 4310 msgstr "" 4311 "Някои обновления са скрити, защото е необходимо преди тях да се инсталират " 4312 "важни системни пакети." 4233 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3306 4234 msgid "Other updates are held back as some important system packages need to be installed first." 4235 msgstr "Някои обновления са скрити, защото е необходимо преди тях да се инсталират важни системни пакети." 4313 4236 4314 4237 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs 4315 #: ../src/gpk-update-viewer.c:33 544238 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3371 4316 4239 msgid "Software Update Viewer" 4317 4240 msgstr "Преглед на софтуерните обновявания" … … 4337 4260 msgid "Show debugging options" 4338 4261 msgstr "Извеждане на опциите за изчистване на грешки" 4262 4263 #~ msgid "Software Updates" 4264 #~ msgstr "Обновявания на софтуера" 4265 4266 #~ msgid "_Install Update(s)" 4267 #~ msgstr "_Инсталиране на обновленията" 4268 4269 #~ msgid "Software" 4270 #~ msgstr "Софтуер" -
gnome/master/seahorse.master.bg.po
r2263 r2333 4 4 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. 5 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 6 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 6 7 # 7 8 msgid "" 8 9 msgstr "" 9 10 "Project-Id-Version: seahorse master\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"11 "POT-Creation-Date: 2011-0 2-16 22:36+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2011-0 2-16 22:36+0200\n"13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 12 "POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:17+0000\n" 13 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:03+0200\n" 14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 14 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 "Language: bg\n"16 16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Language: bg\n" 19 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 21 #: ../daemon/seahorse-daemon.c:6422 msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"23 msgstr "seahorse-agent да не работи като демон"24 25 #: ../daemon/seahorse-daemon.c:9426 msgid "couldn't fork process"27 msgstr "неуспех при създаването на нов процес"28 29 #: ../daemon/seahorse-daemon.c:10030 msgid "couldn't create new process group"31 msgstr "неуспех при създаването на нова група процеси"32 33 #: ../daemon/seahorse-daemon.c:25034 msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"35 msgstr "Демон за шифриране (Seahorse)"36 37 #: ../daemon/seahorse-service.c:164 ../daemon/seahorse-service.c:27738 #, c-format39 msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"40 msgstr "Грешен или неразпознат вид ключ: %s"41 42 #: ../daemon/seahorse-service.c:23443 #, c-format44 msgid "This keytype is not supported: %s"45 msgstr "Този вид ключ не се поддържа: %s"46 47 #: ../daemon/seahorse-service.c:24148 #, c-format49 msgid "Support for this feature was not enabled at build time"50 msgstr "Поддръжката на тази възможност не е била включена при компилирането."51 52 #: ../daemon/seahorse-service.c:341 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:18053 #: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:22354 #, c-format55 msgid "Invalid or unrecognized key: %s"56 msgstr "Грешен или неразпознат ключ: %s"57 58 #. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.59 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:20460 #, c-format61 msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."62 msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/>, <b>ключът е изтекъл</b></i> на %s."63 64 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:20565 msgid "Invalid Signature"66 msgstr "Грешен подпис"67 68 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:21169 #, c-format70 msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."71 msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/>, <b>подписът е изтекъл</b></i> на %s."72 73 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:21274 msgid "Expired Signature"75 msgstr "Изтекъл подпис"76 77 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:21878 #, c-format79 msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."80 msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/> <b>анулиран</b></i> на %s."81 82 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:21983 msgid "Revoked Signature"84 msgstr "Анулиран подпис"85 86 #. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.87 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:22588 #, c-format89 msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."90 msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/> на %s."91 92 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:22693 msgid "Good Signature"94 msgstr "Добър подпис"95 96 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:23197 msgid "Signing key not in keyring."98 msgstr "Ключът за подпис не е в ключодържателя"99 100 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:232101 msgid "Unknown Signature"102 msgstr "Непознат подпис"103 104 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:236105 msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."106 msgstr "Неправилен или подправен подпис. Подписаните данни са били променени."107 108 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:237109 msgid "Bad Signature"110 msgstr "Неправилен подпис"111 112 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:245113 msgid "Couldn't verify signature."114 msgstr "Подписът не може да бъде проверен."115 116 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:317117 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:646118 #, c-format119 msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"120 msgstr "Грешен или неразпознат подписал: %s"121 122 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:324123 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:653124 #, c-format125 msgid "Key is not valid for signing: %s"126 msgstr "Грешен ключ за подписване: %s"127 128 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:335129 #, c-format130 msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"131 msgstr "Грешен или неразпознат получател: %s"132 133 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:343134 #, c-format135 msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"136 msgstr "Ключът не може да шифрира: %s"137 138 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:352139 #, c-format140 msgid "No recipients specified"141 msgstr "Не са указани получатели"142 143 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:434144 #, c-format145 msgid "Invalid key type for decryption: %s"146 msgstr "Грешен вид на ключ за дешифриране: %s"147 148 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:548149 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:746150 #, c-format151 msgid "Please set clearuri"152 msgstr "Задайте адрес clearuri"153 154 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:554155 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:752156 #, c-format157 msgid "Please set crypturi"158 msgstr "Задайте адрес crypturi"159 160 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:564161 #, c-format162 msgid "Error opening clearuri"163 msgstr "Грешка при отваряне на clearuri"164 165 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:641166 #, c-format167 msgid "No signer specified"168 msgstr "Не е указан подписал"169 170 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:830171 #, c-format172 msgid "Invalid key type for verifying: %s"173 msgstr "Грешен вид на ключ за проверка: %s"174 175 #: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:273176 #, c-format177 msgid "Invalid key id: %s"178 msgstr "Неправилен идентификатор на ключ: %s"179 180 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:1181 msgid ""182 "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "183 "display name can be included, by appending a space and then the name."184 msgstr ""185 "Списък с адресите на сървъри, в които да се търсят отдалечени ключове на "186 "PGP. В по-късните версии е включено и име, което стои на втора позиция и се "187 "отделя чрез знака за интервал."188 189 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:2190 msgid "Auto Retrieve Keys"191 msgstr "Автоматично получаване на ключове"192 193 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:3194 msgid "Auto Sync Keys"195 msgstr "Автоматично сверяване на ключовете"196 197 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:4198 msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."199 msgstr ""200 "Определя видимостта на колоната с времето за изтичане в прозореца за "201 "управлението."202 203 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:5204 msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."205 msgstr ""206 "Определя видимостта на колоната с доверието в прозореца за управлението."207 208 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:6209 msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."210 msgstr ""211 "Определя видимостта на колоната с вида на ключа в прозореца за управлението."212 213 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:7214 msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."215 msgstr ""216 "Определя видимостта на колоната за валидност в прозореца за управлението."217 218 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:8219 msgid "Enable DNS-SD sharing"220 msgstr "Включване на поддръжката на DNS-SD"221 222 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:9223 msgid ""224 "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "225 "running and must be built with HKP and DNS-SD support."226 msgstr ""227 "Включване на споделянето на ключове чрез DNS-SD (Apple Bonjour). Програмата "228 "seahorse-daemon трябва да върви и да е компилирана с поддръжка на HKP и DNS-"229 "SD."230 231 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:10232 msgid "ID of the default key"233 msgstr "Идентификатор на стандартния ключ"234 235 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:11236 msgid ""237 "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "238 "encoded."239 msgstr ""240 "Ако е истина, файловете шифрирани със Seahorse ще са представени изцяло в "241 "рамките на ASCII."242 243 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:12244 msgid ""245 "If set to true, then the default key will always be added to an encryption "246 "recipients list."247 msgstr ""248 "Ако е истина, стандартният ключ винаги ще се добавя към списъка на "249 "получатели на шифрирани съобщения."250 251 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:13252 msgid "Last key server search pattern"253 msgstr "Последен шаблон за търсене в сървър с ключове"254 255 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:14256 msgid "Last key servers used"257 msgstr "Последно използван сървър с ключове"258 259 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:15260 msgid "Last key used to sign a message."261 msgstr "Последен ключ използван за подписването на съобщение"262 263 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:16264 msgid "PGP Key servers"265 msgstr "Сървъри с ключове на PGP"266 267 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:17268 msgid "Publish keys to this key server."269 msgstr "Публикуване на ключовете към този сървър."270 271 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:18272 msgid "Show expires column in key manager"273 msgstr "Показване на колоната за изтичане в прозореца за управление"274 275 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:19276 msgid "Show trust column in key manager"277 msgstr "Показване на колоната за доверие в прозореца за управление"278 279 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:20280 msgid "Show type column in key manager"281 msgstr "Показване на колоната за вида на ключа в прозореца за управление"282 283 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:21284 msgid "Show validity column in key manager"285 msgstr "Показване на колоната за валидност в прозореца за управление"286 287 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:22288 msgid ""289 "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "290 "'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."291 msgstr ""292 "Колоната, по която да се подреди прозореца с получателите. Колоните са "293 "„name“, (име) и „id“ (идентификатор). Със знака „минус“ (-) пред името на "294 "колоната обръщате подредбата."295 296 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:23297 msgid ""298 "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "299 "are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "300 "front of the column name to sort in descending order."301 msgstr ""302 "Колоната, по която да се подреди прозорецът за управление на Seahorse. "303 "Колоните са „name“ (име), „id“ (идентификатор), „validity“ (валидност), "304 "„expires“ (изтичане), „trust“ (доверие) и „type“ (вид). Със знака "305 "„минус“ (-) пред името на колоната обръщате подредбата."306 307 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:24308 msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."309 msgstr "Идентификаторът на последния таен ключ, чрез който е подписвано."310 311 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:25312 msgid "The column to sort the recipients by"313 msgstr "Колоната, по която да се подредят получателите"314 315 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:26316 msgid "The column to sort the seahorse keys by"317 msgstr "Колоната, по която да се подредят ключовете"318 319 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:27320 msgid ""321 "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "322 "PGP keys."323 msgstr ""324 "Сървърът с ключове, където да се публикуват ключовете на PGP. Ако е празно, "325 "ключовете не се публикуват."326 327 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:28328 msgid ""329 "The last key server a search was performed against or empty for all key "330 "servers."331 msgstr ""332 "Последният използван за търсене сървър с ключове или празно за всички "333 "сървъри с ключове."334 335 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:29336 msgid "The last search pattern searched for against a key server."337 msgstr "Последният използван шаблон за търсене в сървър с ключове."338 339 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:30340 msgid ""341 "This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."342 msgstr "Указване на стандартния ключ за някои действия, най-вече подписване."343 344 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:31345 msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."346 msgstr "Дали ключовете автоматично да се получават от сървърите с ключове."347 348 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:32349 msgid ""350 "Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "351 "key server."352 msgstr ""353 "Дали променените ключове автоматично да се сверяват със стандартния сървър с "354 "ключове."355 356 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:33357 msgid "Whether to always encrypt to default key"358 msgstr "Дали винаги да се шифрира със стандартния ключ"359 360 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:34361 msgid "Whether to use ASCII Armor"362 msgstr "Дали да се ползва само ASCII"363 21 364 22 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1 … … 371 29 372 30 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3 373 msgid "" 374 "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock " 375 "password." 376 msgstr "" 377 "Изберете име на новия ключодържател. Ще бъдете запитани за парола за " 378 "отключването му." 31 msgid "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock password." 32 msgstr "Изберете име на новия ключодържател. Ще бъдете запитани за парола за отключването му." 379 33 380 34 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4 … … 384 38 msgstr "Името на хоста или адреса на сървъра с ключове." 385 39 386 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:61 ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:73 40 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:51 41 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:65 387 42 msgid "Couldn't add keyring" 388 43 msgstr "Неуспех при добавянето на ключодържател" … … 393 48 394 49 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2 395 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:15 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5 50 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12 51 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5 396 52 msgid "_Description:" 397 53 msgstr "_Описание:" … … 409 65 msgstr "_Показване на парола" 410 66 411 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:473412 msgid "Web Password"413 msgstr "Парола за уеб"414 415 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:475416 msgid "Network Password"417 msgstr "Парола за мрежата"418 419 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:477 ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:107420 msgid "Password"421 msgstr "Парола"422 423 67 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:78 68 #| msgid "Couldn't delete." 69 msgid "Couldn't delete item" 70 msgstr "Неуспех при изтриването на обект" 71 72 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:100 424 73 #, c-format 425 74 msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?" 426 75 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете паролата — „%s“?" 427 76 428 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c: 8177 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:103 429 78 #, c-format 430 79 msgid "Are you sure you want to delete %d password?" … … 433 82 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d пароли?" 434 83 435 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:66 84 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:114 85 #| msgid "Deleting item..." 86 msgid "Deleting item" 87 msgid_plural "Deleting items" 88 msgstr[0] "Изтриване на обекта" 89 msgstr[1] "Изтриване на обекти" 90 91 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:67 436 92 msgid "Access a network share or resource" 437 93 msgstr "Достъп до ресурс споделен по мрежата" 438 94 439 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c: 6995 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:70 440 96 msgid "Access a website" 441 97 msgstr "Достъп до уеб сайт" 442 98 443 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:7 299 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:73 444 100 msgid "Unlocks a PGP key" 445 101 msgstr "Отключване на ключ за PGP" 446 102 447 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:7 5103 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:76 448 104 msgid "Unlocks a Secure Shell key" 449 105 msgstr "Отключване на ключ за SSH" 450 106 451 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:7 8107 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:79 452 108 msgid "Saved password or login" 453 109 msgstr "Запазени пароли и имена" 454 110 455 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:10 2111 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:103 456 112 msgid "Network Credentials" 457 113 msgstr "Мрежово удостоверяване на самоличност" 458 114 459 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:245 115 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:108 116 msgid "Password" 117 msgstr "Парола" 118 119 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:208 460 120 msgid "Couldn't change password." 461 121 msgstr "Неуспех при промяна на паролата." 462 122 463 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:350 123 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:253 124 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:369 125 #| msgid "Listing passwords" 126 msgid "Updating password" 127 msgstr "Обновяване на паролата" 128 129 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:330 464 130 msgid "Couldn't set description." 465 131 msgstr "Неуспех при задаване на описание." 466 467 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:656468 msgid "Couldn't set application access."469 msgstr "Неуспех при задаване на достъпа на програма."470 132 471 133 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1 … … 474 136 475 137 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2 476 msgid "<b>Path:</b>"477 msgstr "<b>Път:</b>"478 479 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3480 msgid "<b>Permissions:</b>"481 msgstr "<b>Права:</b>"482 483 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4484 138 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8 485 139 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7 … … 487 141 msgstr "<b>Технически детайли:</b>" 488 142 489 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5 490 msgid "Applications" 491 msgstr "Програми" 492 493 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6 143 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3 494 144 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:22 495 145 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19 … … 498 148 msgstr "Подробности" 499 149 500 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h: 7150 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4 501 151 #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366 502 152 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17 … … 504 154 msgstr "Ключ" 505 155 506 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h: 8156 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5 507 157 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30 508 158 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30 … … 511 161 msgstr "Настройки на ключа" 512 162 513 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h: 9163 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6 514 164 msgid "Login:" 515 165 msgstr "Потребителско име:" 516 166 517 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h: 10167 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7 518 168 msgid "Server:" 519 169 msgstr "Сървър:" 520 170 521 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h: 11171 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8 522 172 msgid "Show pass_word" 523 173 msgstr "_Показване на пароли" 524 174 525 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h: 12175 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9 526 176 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44 527 177 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38 … … 530 180 531 181 #. To translators: This is the noun not the verb. 532 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1 4182 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11 533 183 msgid "Use:" 534 184 msgstr "Употреба:" 535 185 536 #. To translators: This is the infinitive not the imperative. 537 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:17 538 msgid "_Read" 539 msgstr "Про_читане" 540 541 #. To translators: This is the infinitive not the imperative. 542 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:19 543 msgid "_Write" 544 msgstr "_Запазване" 545 546 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:20 547 msgctxt "infinitive" 548 msgid "_Delete" 549 msgstr "_Изтриване" 550 551 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:193 552 msgid "Listing passwords" 553 msgstr "Списък с пароли" 554 555 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:354 186 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:120 556 187 #, c-format 557 188 msgid "Passwords: %s" 558 189 msgstr "Пароли: %s" 559 190 560 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c: 355191 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:121 561 192 #, c-format 562 193 msgid "<b>Passwords:</b> %s" 563 194 msgstr "<b>Пароли:</b> %s" 564 195 565 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:11 9196 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:113 566 197 msgid "Password Keyring" 567 198 msgstr "Парола за ключодържателя" 568 199 569 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:1 20200 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:114 570 201 msgid "Used to store application and network passwords" 571 202 msgstr "Ползва се за съхраняване на паролите за програмите и мрежата:" 572 203 573 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:1 21204 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:115 574 205 msgid "Stored Password" 575 206 msgstr "Съхранена парола" 576 207 577 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:1 22208 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:116 578 209 msgid "Safely store a password or secret." 579 210 msgstr "Защитено съхраняване на парола или ключ." 580 211 581 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:1 36212 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:128 582 213 msgid "Couldn't unlock keyring" 583 214 msgstr "Неуспех при отключването на ключодържател" 584 215 585 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:1 77216 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:165 586 217 msgid "Couldn't lock keyring" 587 218 msgstr "Неуспех при заключването на ключодържател" 588 219 589 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:2 18220 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:202 590 221 msgid "Couldn't set default keyring" 591 222 msgstr "Неуспех при задаване на стандартния ключодържател" 592 223 593 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:2 57224 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:239 594 225 msgid "Couldn't change keyring password" 595 226 msgstr "Неуспех при промяна на паролата на ключодържателя" 596 227 597 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:2 88228 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:268 598 229 msgid "_Lock" 599 230 msgstr "_Заключване" 600 231 601 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:289 602 msgid "" 603 "Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock " 604 "it." 605 msgstr "" 606 "Заключване на ключодържателя с паролите. За да го отключите, ще ви трябва " 607 "главната парола." 608 609 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:290 232 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:269 233 msgid "Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock it." 234 msgstr "Заключване на ключодържателя с паролите. За да го отключите, ще ви трябва главната парола." 235 236 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:270 610 237 msgid "_Unlock" 611 238 msgstr "_Отключване" 612 239 613 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:291 614 msgid "" 615 "Unlock the password storage keyring with a master password so it is " 616 "available for use." 617 msgstr "" 618 "Отключване на ключодържателя с паролите чрез главната парола. Той ще е готов " 619 "да се ползва след това." 620 621 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:292 240 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:271 241 msgid "Unlock the password storage keyring with a master password so it is available for use." 242 msgstr "Отключване на ключодържателя с паролите чрез главната парола. Той ще е готов да се ползва след това." 243 244 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:272 622 245 msgid "_Set as default" 623 246 msgstr "_Задаване да е стандартния" 624 247 625 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:2 93248 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:273 626 249 msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring." 627 250 msgstr "Обикновено приложенията съхраняват паролите в този ключодържател." 628 251 629 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:2 94252 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:274 630 253 msgid "Change _Password" 631 254 msgstr "_Смяна на паролата" 632 255 633 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:2 95256 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:275 634 257 msgid "Change the unlock password of the password storage keyring" 635 258 msgstr "Смяна на паролата за отключване на ключодържателя" 636 259 637 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:360 260 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:340 261 #| msgid "Couldn't delete subkey" 262 msgid "Couldn't delete keyring" 263 msgstr "Неуспех при изтриването на ключодържателя" 264 265 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:358 638 266 #, c-format 639 267 msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?" 640 268 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете ключодържателя „%s“?" 269 270 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:368 271 #| msgid "Deleting keyring..." 272 msgid "Deleting keyring" 273 msgid_plural "Deleting keyrings" 274 msgstr[0] "Изтриване на ключодържател" 275 msgstr[1] "Изтриване на ключодържатели" 641 276 642 277 #. ----------------------------------------------------------------------------- … … 662 297 msgstr "_Име:" 663 298 664 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:168 299 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:52 300 #: ../pgp/seahorse-gpgme.c:73 301 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:662 302 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:257 303 msgid "The operation was cancelled" 304 msgstr "Задачата беше отказана" 305 306 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:57 665 307 msgid "Access to the key ring was denied" 666 308 msgstr "Достъпът до ключодържателя бе отказан" 667 309 668 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c: 171310 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:60 669 311 msgid "The gnome-keyring daemon is not running" 670 312 msgstr "Програмата-демон gnome-keyring не е стартирана" 671 313 672 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c: 174314 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:63 673 315 msgid "The key ring has already been unlocked" 674 316 msgstr "Ключодържателят вече е отключен" 675 317 676 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c: 177318 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:66 677 319 msgid "No such key ring exists" 678 320 msgstr "Не съществува такъв ключодържател" 679 321 680 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c: 180322 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:69 681 323 msgid "Couldn't communicate with key ring daemon" 682 324 msgstr "Неуспех при връзка към програмата за ключодържатели" 683 325 684 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c: 183326 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:72 685 327 msgid "The item already exists" 686 328 msgstr "Обектът вече съществува" 687 329 688 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c: 189330 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:78 689 331 msgid "Internal error accessing gnome-keyring" 690 332 msgstr "Вътрешна грешка при достъпа до gnome-keyring" 691 333 692 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:238 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:264 693 msgid "Saving item..." 694 msgstr "Запазване на обекта…" 695 696 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:300 697 msgid "Deleting item..." 698 msgstr "Изтриване на обекта…" 699 700 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:325 701 msgid "Deleting keyring..." 702 msgstr "Изтриване на ключодържател…" 703 704 #: ../gkr/seahorse-gkr-source.c:234 705 msgid "Listing password keyrings" 706 msgstr "Списък с ключодържателите" 707 708 #: ../libcryptui/cryptui.c:272 709 msgid "" 710 "No encryption keys were found with which to perform the operation you " 711 "requested. The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be " 712 "started so that you may either create a key or import one." 713 msgstr "" 714 "Ключове за шифриране необходими за поисканото действие липсват. Програмата " 715 "<b>Пароли и ключове за шифриране</b> ще бъде стартирана, за да можете да " 716 "създадете или внесете такъв ключ." 717 718 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:174 719 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:179 720 msgid "All Keys" 721 msgstr "Всички ключове" 722 723 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175 724 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:180 725 msgid "Selected Recipients" 726 msgstr "Избрани получатели" 727 728 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:176 729 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:181 730 msgid "Search Results" 731 msgstr "Резултати от търсенето" 732 733 #. Filter Label 734 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:192 735 msgid "Search _for:" 736 msgstr "Търсене _на:" 737 738 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:250 739 msgid "None (Don't Sign)" 740 msgstr "Няма (да не се подписва)" 741 742 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:263 743 #, c-format 744 msgid "Sign this message as %s" 745 msgstr "Подписване на пощата като %s" 746 747 #. Sign Label 748 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:285 749 msgid "_Sign message as:" 750 msgstr "Подписване на пощата _като:" 751 752 #. TODO: Icons 753 #. The name column 754 #: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140 755 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:839 756 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:865 757 msgid "Name" 758 msgstr "Име" 759 760 #. The keyid column 761 #: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145 762 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1745 763 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:877 764 msgid "Key ID" 765 msgstr "Идентификатор" 766 767 #: ../libegg/egg-datetime.c:325 334 #: ../libegg/egg-datetime.c:317 768 335 msgid "Display flags" 769 336 msgstr "Показани флагове" 770 337 771 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 26338 #: ../libegg/egg-datetime.c:318 772 339 msgid "Displayed date and/or time properties" 773 340 msgstr "Показани свойства на датата и/или времето" 774 341 775 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 31342 #: ../libegg/egg-datetime.c:323 776 343 msgid "Lazy mode" 777 344 msgstr "Мързелив режим" 778 345 779 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 32346 #: ../libegg/egg-datetime.c:324 780 347 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" 781 348 msgstr "Мързеливият режим не нормализира въведените стойности за дата и час" 782 349 783 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 37350 #: ../libegg/egg-datetime.c:329 784 351 msgid "Year" 785 352 msgstr "Година" 786 353 787 #: ../libegg/egg-datetime.c:33 8354 #: ../libegg/egg-datetime.c:330 788 355 msgid "Displayed year" 789 356 msgstr "Показана година" 790 357 791 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 43358 #: ../libegg/egg-datetime.c:335 792 359 msgid "Month" 793 360 msgstr "Месец" 794 361 795 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 44362 #: ../libegg/egg-datetime.c:336 796 363 msgid "Displayed month" 797 364 msgstr "Показан месец" 798 365 799 #: ../libegg/egg-datetime.c:34 9366 #: ../libegg/egg-datetime.c:341 800 367 msgid "Day" 801 368 msgstr "Ден" 802 369 803 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 50370 #: ../libegg/egg-datetime.c:342 804 371 msgid "Displayed day of month" 805 372 msgstr "Показан ден от месец" 806 373 807 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 55374 #: ../libegg/egg-datetime.c:347 808 375 msgid "Hour" 809 376 msgstr "Час" 810 377 811 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 56378 #: ../libegg/egg-datetime.c:348 812 379 msgid "Displayed hour" 813 380 msgstr "Показан час" 814 381 815 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 61382 #: ../libegg/egg-datetime.c:353 816 383 msgid "Minute" 817 384 msgstr "Минута" 818 385 819 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 62386 #: ../libegg/egg-datetime.c:354 820 387 msgid "Displayed minute" 821 388 msgstr "Показана минута" 822 389 823 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 67390 #: ../libegg/egg-datetime.c:359 824 391 msgid "Second" 825 392 msgstr "Секунда" 826 393 827 #: ../libegg/egg-datetime.c:36 8394 #: ../libegg/egg-datetime.c:360 828 395 msgid "Displayed second" 829 396 msgstr "Показана секунда" 830 397 831 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 73398 #: ../libegg/egg-datetime.c:365 832 399 msgid "Lower limit year" 833 400 msgstr "Начална година" 834 401 835 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 74402 #: ../libegg/egg-datetime.c:366 836 403 msgid "Year part of the lower date limit" 837 404 msgstr "Частта за годината на началната дата" 838 405 839 #: ../libegg/egg-datetime.c:37 9406 #: ../libegg/egg-datetime.c:371 840 407 msgid "Upper limit year" 841 408 msgstr "Крайна година" 842 409 843 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 80410 #: ../libegg/egg-datetime.c:372 844 411 msgid "Year part of the upper date limit" 845 412 msgstr "Частта за годината от крайната дата" 846 413 847 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 85414 #: ../libegg/egg-datetime.c:377 848 415 msgid "Lower limit month" 849 416 msgstr "Начален месец" 850 417 851 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 86418 #: ../libegg/egg-datetime.c:378 852 419 msgid "Month part of the lower date limit" 853 420 msgstr "Частта за месеца от началната дата" 854 421 855 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 91422 #: ../libegg/egg-datetime.c:383 856 423 msgid "Upper limit month" 857 424 msgstr "Краен месец" 858 425 859 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 92426 #: ../libegg/egg-datetime.c:384 860 427 msgid "Month part of the upper date limit" 861 428 msgstr "Частта за месеца от крайната дата" 862 429 863 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 97430 #: ../libegg/egg-datetime.c:389 864 431 msgid "Lower limit day" 865 432 msgstr "Начален ден" 866 433 867 #: ../libegg/egg-datetime.c:39 8434 #: ../libegg/egg-datetime.c:390 868 435 msgid "Day of month part of the lower date limit" 869 436 msgstr "Частта за деня от месеца от началната дата" 870 437 871 #: ../libegg/egg-datetime.c: 403438 #: ../libegg/egg-datetime.c:395 872 439 msgid "Upper limit day" 873 440 msgstr "Краен ден" 874 441 875 #: ../libegg/egg-datetime.c: 404442 #: ../libegg/egg-datetime.c:396 876 443 msgid "Day of month part of the upper date limit" 877 444 msgstr "Частта за деня от месеца от крайната дата" 878 445 879 #: ../libegg/egg-datetime.c:40 9446 #: ../libegg/egg-datetime.c:401 880 447 msgid "Lower limit hour" 881 448 msgstr "Начален час" 882 449 883 #: ../libegg/egg-datetime.c:4 10450 #: ../libegg/egg-datetime.c:402 884 451 msgid "Hour part of the lower time limit" 885 452 msgstr "Частта за часа от началната дата" 886 453 887 #: ../libegg/egg-datetime.c:4 15454 #: ../libegg/egg-datetime.c:407 888 455 msgid "Upper limit hour" 889 456 msgstr "Краен час" 890 457 891 #: ../libegg/egg-datetime.c:4 16458 #: ../libegg/egg-datetime.c:408 892 459 msgid "Hour part of the upper time limit" 893 460 msgstr "Частта за часа от крайната дата" 894 461 895 #: ../libegg/egg-datetime.c:4 21462 #: ../libegg/egg-datetime.c:413 896 463 msgid "Lower limit minute" 897 464 msgstr "Начална минута" 898 465 899 #: ../libegg/egg-datetime.c:4 22466 #: ../libegg/egg-datetime.c:414 900 467 msgid "Minute part of the lower time limit" 901 468 msgstr "Частта за минутите от началната дата" 902 469 903 #: ../libegg/egg-datetime.c:4 27470 #: ../libegg/egg-datetime.c:419 904 471 msgid "Upper limit minute" 905 472 msgstr "Крайна минута" 906 473 907 #: ../libegg/egg-datetime.c:42 8474 #: ../libegg/egg-datetime.c:420 908 475 msgid "Minute part of the upper time limit" 909 476 msgstr "Частта за минутите от крайната дата" 910 477 911 #: ../libegg/egg-datetime.c:4 33478 #: ../libegg/egg-datetime.c:425 912 479 msgid "Lower limit second" 913 480 msgstr "Начална секунда" 914 481 915 #: ../libegg/egg-datetime.c:4 34482 #: ../libegg/egg-datetime.c:426 916 48