Changeset 2327
- Timestamp:
- Aug 23, 2011, 7:07:07 AM (11 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po
r2323 r2327 18 18 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" 19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20 "POT-Creation-Date: 2011-08- 15 14:08+0300\n"21 "PO-Revision-Date: 2011-08- 17 15:32+0300\n"20 "POT-Creation-Date: 2011-08-23 07:04+0300\n" 21 "PO-Revision-Date: 2011-08-23 07:04+0300\n" 22 22 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 23 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 131 131 msgstr "Без фон на работния плот" 132 132 133 #: ../panels/common/gdm-languages.c:710 133 #. Add some common languages first 134 #: ../panels/common/cc-common-language.c:512 135 msgid "English" 136 msgstr "Английски" 137 138 #: ../panels/common/cc-common-language.c:513 139 msgid "German" 140 msgstr "Немски" 141 142 #: ../panels/common/cc-common-language.c:514 143 msgid "French" 144 msgstr "Френски" 145 146 #: ../panels/common/cc-common-language.c:515 147 msgid "Spanish" 148 msgstr "Испански" 149 150 #: ../panels/common/cc-common-language.c:516 151 msgid "Chinese" 152 msgstr "Китайски" 153 154 #. Add some common regions 155 #: ../panels/common/cc-common-language.c:545 156 msgid "United States" 157 msgstr "САЩ" 158 159 #: ../panels/common/cc-common-language.c:546 160 msgid "Germany" 161 msgstr "Германия" 162 163 #: ../panels/common/cc-common-language.c:547 164 msgid "France" 165 msgstr "Франция" 166 167 #: ../panels/common/cc-common-language.c:548 168 msgid "Spain" 169 msgstr "Испания" 170 171 #: ../panels/common/cc-common-language.c:549 172 msgid "China" 173 msgstr "Китай" 174 175 #: ../panels/common/gdm-languages.c:773 134 176 msgid "Unspecified" 135 177 msgstr "Неуказан" … … 1011 1053 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:306 1012 1054 msgid "Error logging into the account" 1013 msgstr "Неуспе х привлизане в регистрацията"1055 msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията" 1014 1056 1015 1057 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:352 … … 1023 1065 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:464 1024 1066 msgid "To add a new account, first select the account type" 1025 msgstr "За да добавите нова регистрация изберете нейниятвид."1067 msgstr "За да добавите нова регистрация, изберете нейния вид." 1026 1068 1027 1069 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:467 … … 1035 1077 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552 1036 1078 msgid "Error creating account" 1037 msgstr "Неуспе х присъздаване на регистрацията"1079 msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията" 1038 1080 1039 1081 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:586 … … 1304 1346 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 1305 1347 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 1306 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:11307 1348 msgid "_Cancel" 1308 1349 msgstr "_Отказ" … … 1321 1362 "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." 1322 1363 msgstr "" 1323 "Демонът FirewallD не е стартиран. За откриването на мрежов ипринтери е "1324 "необходимо услугите mdns, ipp, ipp-client и samba-client да се включени в "1364 "Демонът FirewallD не е стартиран. За откриването на мрежов принтери е " 1365 "необходимо услугите mdns, ipp, ipp-client и samba-client да се включени в " 1325 1366 "защитната стена." 1326 1367 … … 1442 1483 msgstr "_Показване" 1443 1484 1444 #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c: 991485 #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140 1445 1486 msgid "Imperial" 1446 1487 msgstr "Имперска" 1447 1488 1448 #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:1 011489 #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 1449 1490 msgid "Metric" 1450 1491 msgstr "Метрична" … … 1487 1528 1488 1529 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 1489 msgid "Example "1490 msgstr "Пример "1530 msgid "Examples" 1531 msgstr "Примери" 1491 1532 1492 1533 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 … … 1536 1577 1537 1578 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 1538 msgid "Region:"1539 msgstr "Област:"1540 1541 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:191542 1579 msgid "" 1543 1580 "Replace the current keyboard layout settings with the\n" … … 1547 1584 "на клавиатурата със стандартните" 1548 1585 1549 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 11586 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 1550 1587 msgid "Reset to De_faults" 1551 1588 msgstr "_Стандартни настройки" 1552 1589 1590 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 1591 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" 1592 msgstr "" 1593 "Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане." 1594 1553 1595 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 1554 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" 1555 msgstr "" 1556 "Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане." 1596 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" 1597 msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане." 1557 1598 1558 1599 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 … … 1562 1603 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 1563 1604 msgid "" 1564 "The login screen, system accounts and new user accounts use the system " 1565 "Region & Language settings. You may change the system settings to match yours" 1605 "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " 1606 "Region and Language settings. You may change the system settings to match " 1607 "yours." 1566 1608 msgstr "" 1567 1609 "Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват " 1568 1610 "системните настройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите настройки " 1569 "като системни "1611 "като системни." 1570 1612 1571 1613 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 … … 1835 1877 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2873 1836 1878 msgid "Create the hotspot anyway?" 1837 msgstr "Създаване на точка за безжичен достъп ,въпреки това?"1879 msgstr "Създаване на точка за безжичен достъп въпреки това?" 1838 1880 1839 1881 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2891 … … 2318 2360 "correctly connected." 2319 2361 msgstr "" 2320 "Колориметърът не е открит. Уверете се, чее правилно свързан и включен."2362 "Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно свързан и включен." 2321 2363 2322 2364 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive … … 2474 2516 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." 2475 2517 msgstr "" 2476 "Всяко устройство актуален цветови профил, за да бъдат управлявани цветовете"2477 " му."2518 "Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат " 2519 "управлявани цветовете му." 2478 2520 2479 2521 #: ../panels/color/color.ui.h:12 … … 2978 3020 2979 3021 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 2980 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:22981 3022 msgid "_Select" 2982 3023 msgstr "_Избиране" … … 3456 3497 msgstr "Обобщение" 3457 3498 3458 #: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:1803459 msgid "Other..."3460 msgstr "други…"3461 3462 3499 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 3463 3500 msgid "More choices..." … … 3956 3993 msgid "_All Settings" 3957 3994 msgstr "_Всички настройки" 3958 3959 #~ msgid "Current network location"3960 #~ msgstr "Текущо мрежово местоположение"3961 3962 #~ msgid "More backgrounds URL"3963 #~ msgstr "Адрес за допълнителни фонове"3964 3965 #~ msgid "More themes URL"3966 #~ msgstr "Адрес за допълнителни теми"3967 3968 #~ msgid ""3969 #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "3970 #~ "appropriate network proxy configuration."3971 #~ msgstr ""3972 #~ "Въведете местоположението си. Това ще позволи на системата да определи "3973 #~ "подходящ сървър-посредник."3974 3975 #~ msgid ""3976 #~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "3977 #~ "the link will not appear."3978 #~ msgstr ""3979 #~ "Адрес, от който могат да се изтеглят допълнителни фонове за работното "3980 #~ "място. Ако този ключ е празен, връзката няма да се показва."3981 3982 #~ msgid ""3983 #~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "3984 #~ "link will not appear."3985 #~ msgstr ""3986 #~ "Адрес, от който могат да се изтеглят допълнителни теми за работното "3987 #~ "място. Ако този ключ е празен, връзката няма да се показва."3988 3989 #~ msgid "Locked"3990 #~ msgstr "Заключено"3991 3992 #~ msgid ""3993 #~ "Dialog is unlocked.\n"3994 #~ "Click to prevent further changes"3995 #~ msgstr ""3996 #~ "Диалоговият прозорец е отключен.\n"3997 #~ "Натиснете, за да предотвратите бъдещи промени"3998 3999 #~ msgid ""4000 #~ "Dialog is locked.\n"4001 #~ "Click to make changes"4002 #~ msgstr ""4003 #~ "Диалоговият прозорец е заключен.\n"4004 #~ "Натиснете, за да правите промени"4005 4006 #~ msgid ""4007 #~ "System policy prevents changes.\n"4008 #~ "Contact your system administrator"4009 #~ msgstr ""4010 #~ "Политиката на системата забранява промените.\n"4011 #~ "Свържете се със системния администратор"4012 4013 #~ msgid "Anti-Clockwise"4014 #~ msgstr "обратно на часовниковата стрелка"4015 4016 #~ msgid "%u byte"4017 #~ msgid_plural "%u bytes"4018 #~ msgstr[0] "%u байт"4019 #~ msgstr[1] "%u байта"4020 4021 #~ msgid "%.1f KB"4022 #~ msgstr "%.1f KB"4023 4024 #~ msgid "%.1f MB"4025 #~ msgstr "%.1f MB"4026 4027 #~ msgid "%.1f GB"4028 #~ msgstr "%.1f GB"4029 4030 #~ msgid "%.1f TB"4031 #~ msgstr "%.1f TB"4032 4033 #~ msgid "%.1f PB"4034 #~ msgstr "%.1f PB"4035 4036 #~ msgid "%.1f EB"4037 #~ msgstr "%.1f EB"4038 4039 #~ msgid "Photos"4040 #~ msgstr "Снимки"4041 4042 #~ msgid "Web"4043 #~ msgstr "Уеб"4044 4045 #~ msgid "Add"4046 #~ msgstr "Добавяне"4047 4048 #~ msgid "---"4049 #~ msgstr "---"4050 4051 #~ msgid "Printing..."4052 #~ msgstr "Печатане…"4053 4054 #~ msgid "Use default layout in new windows"4055 #~ msgstr "Новите прозорци използват стандартната подредба"4056 4057 #~ msgctxt "universal access, contrast"4058 #~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"4059 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">висок/обърнат</span>"4060 4061 #~ msgctxt "universal access, contrast"4062 #~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"4063 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">висок</span>"4064 4065 #~ msgctxt "universal access, contrast"4066 #~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"4067 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">нисък</span>"4068 4069 #~ msgctxt "universal access, contrast"4070 #~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"4071 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">нормален</span>"4072 4073 #~ msgid ""4074 #~ "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose "4075 #~ "a strong password</a>"4076 #~ msgstr ""4077 #~ "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Как се избира "4078 #~ "силна парола</a>" -
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po
r2323 r2327 8 8 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-08- 15 14:08+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-08- 17 15:32+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2011-08-22 23:20+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-08-22 23:19+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 569 569 msgstr "Информация за системата" 570 570 571 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:42 6../js/ui/status/power.js:238571 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:427 ../js/ui/status/power.js:238 572 572 #: ../src/shell-app.c:340 573 573 msgid "Unknown" … … 732 732 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 733 733 msgid "Set up a New Device..." 734 msgstr "Настройка на ново устройство ..."734 msgstr "Настройка на ново устройство…" 735 735 736 736 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:92 … … 802 802 msgstr "Позволяване само този път" 803 803 804 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js: 953804 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:1001 805 805 msgid "Reject" 806 806 msgstr "Отхвърляне" … … 929 929 msgstr "връзката е неуспешна" 930 930 931 #: ../js/ui/status/network.js:586 ../js/ui/status/network.js:15 20931 #: ../js/ui/status/network.js:586 ../js/ui/status/network.js:1511 932 932 msgid "More..." 933 933 msgstr "Повече…" … … 935 935 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, 936 936 #. and we cannot access its settings (including the name) 937 #: ../js/ui/status/network.js:622 ../js/ui/status/network.js:14 57937 #: ../js/ui/status/network.js:622 ../js/ui/status/network.js:1448 938 938 msgid "Connected (private)" 939 939 msgstr "Връзката е осъществена (няма налични данни)" … … 952 952 953 953 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) 954 #: ../js/ui/status/network.js:902 ../js/ui/status/network.js:146 9954 #: ../js/ui/status/network.js:902 ../js/ui/status/network.js:1460 955 955 #, c-format 956 956 msgid "Auto %s" … … 961 961 msgstr "Автоматична мрежа по Bluetooth" 962 962 963 #: ../js/ui/status/network.js:14 71963 #: ../js/ui/status/network.js:1462 964 964 msgid "Auto wireless" 965 965 msgstr "Автоматична безжична мрежа" 966 966 967 #: ../js/ui/status/network.js:15 63967 #: ../js/ui/status/network.js:1554 968 968 msgid "Enable networking" 969 969 msgstr "Включване на мрежата" 970 970 971 #: ../js/ui/status/network.js:15 75971 #: ../js/ui/status/network.js:1566 972 972 msgid "Wired" 973 973 msgstr "Жична" 974 974 975 #: ../js/ui/status/network.js:15 86975 #: ../js/ui/status/network.js:1577 976 976 msgid "Wireless" 977 977 msgstr "Безжична" 978 978 979 #: ../js/ui/status/network.js:15 96979 #: ../js/ui/status/network.js:1587 980 980 msgid "Mobile broadband" 981 981 msgstr "Мобилна широколентова" 982 982 983 #: ../js/ui/status/network.js:1 606983 #: ../js/ui/status/network.js:1597 984 984 msgid "VPN Connections" 985 985 msgstr "Връзки към ВЧМ" 986 986 987 #: ../js/ui/status/network.js:16 18987 #: ../js/ui/status/network.js:1609 988 988 msgid "Network Settings" 989 989 msgstr "Настройки на мрежата" 990 990 991 #: ../js/ui/status/network.js:19 10991 #: ../js/ui/status/network.js:1901 992 992 #, c-format 993 993 msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" 994 994 msgstr "Връзката в момента е към мобилната широколентова мрежа „%s“" 995 995 996 #: ../js/ui/status/network.js:19 14996 #: ../js/ui/status/network.js:1905 997 997 #, c-format 998 998 msgid "You're now connected to wireless network '%s'" 999 999 msgstr "Връзката в момента е към безжичната мрежа „%s“" 1000 1000 1001 #: ../js/ui/status/network.js:19 181001 #: ../js/ui/status/network.js:1909 1002 1002 #, c-format 1003 1003 msgid "You're now connected to wired network '%s'" 1004 1004 msgstr "Връзката в момента е към жичната мрежа „%s“" 1005 1005 1006 #: ../js/ui/status/network.js:19 221006 #: ../js/ui/status/network.js:1913 1007 1007 #, c-format 1008 1008 msgid "You're now connected to VPN network '%s'" 1009 1009 msgstr "Връзката в момента е към ВЧМ „%s“" 1010 1010 1011 #: ../js/ui/status/network.js:19 271011 #: ../js/ui/status/network.js:1918 1012 1012 #, c-format 1013 1013 msgid "You're now connected to '%s'" 1014 1014 msgstr "Връзката в момента е към „%s“" 1015 1015 1016 #: ../js/ui/status/network.js:19 351016 #: ../js/ui/status/network.js:1926 1017 1017 msgid "Connection established" 1018 1018 msgstr "Връзката е осъществена" 1019 1019 1020 #: ../js/ui/status/network.js:20 611020 #: ../js/ui/status/network.js:2052 1021 1021 msgid "Networking is disabled" 1022 1022 msgstr "Мрежата е изключена" 1023 1023 1024 #: ../js/ui/status/network.js:21 861024 #: ../js/ui/status/network.js:2177 1025 1025 msgid "Network Manager" 1026 1026 msgstr "Управление на мрежата" … … 1123 1123 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use 1124 1124 #. system-users for now as Empathy does. 1125 #: ../js/ui/telepathyClient.js:22 81125 #: ../js/ui/telepathyClient.js:229 1126 1126 msgid "Invitation" 1127 1127 msgstr "Покана" 1128 1128 1129 1129 #. We got the TpContact 1130 #: ../js/ui/telepathyClient.js:29 11130 #: ../js/ui/telepathyClient.js:295 1131 1131 msgid "Call" 1132 1132 msgstr "Обаждане" 1133 1133 1134 #: ../js/ui/telepathyClient.js:541 1134 #. We got the TpContact 1135 #: ../js/ui/telepathyClient.js:323 1136 msgid "File Transfer" 1137 msgstr "Прехвърляне на файл" 1138 1139 #: ../js/ui/telepathyClient.js:589 1135 1140 #, c-format 1136 1141 msgid "%s is online." 1137 1142 msgstr "%s е на линия." 1138 1143 1139 #: ../js/ui/telepathyClient.js:5 461144 #: ../js/ui/telepathyClient.js:594 1140 1145 #, c-format 1141 1146 msgid "%s is offline." 1142 1147 msgstr "%s не е на линия." 1143 1148 1144 #: ../js/ui/telepathyClient.js:5 491149 #: ../js/ui/telepathyClient.js:597 1145 1150 #, c-format 1146 1151 msgid "%s is away." 1147 1152 msgstr "%s отсъства." 1148 1153 1149 #: ../js/ui/telepathyClient.js: 5521154 #: ../js/ui/telepathyClient.js:600 1150 1155 #, c-format 1151 1156 msgid "%s is busy." … … 1155 1160 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your 1156 1161 #. locale, without seconds. 1157 #: ../js/ui/telepathyClient.js:7 381162 #: ../js/ui/telepathyClient.js:786 1158 1163 #, no-c-format 1159 1164 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" 1160 msgstr "Изпратено на <b>%2$A</b> в <b>%1$X</b>"1165 msgstr "Изпратено <b>%2$A</b> в <b>%1$R</b>" 1161 1166 1162 1167 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", 1163 1168 #. shown when you get a chat message in the same year. 1164 #: ../js/ui/telepathyClient.js:7 441169 #: ../js/ui/telepathyClient.js:792 1165 1170 #, no-c-format 1166 1171 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" 1167 msgstr "Изпратено на <b>% A</b>, <b>%B %d</b>"1172 msgstr "Изпратено на <b>%d %B</b>, <b>%A</b>" 1168 1173 1169 1174 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", 1170 1175 #. shown when you get a chat message in a different year. 1171 #: ../js/ui/telepathyClient.js:7 491176 #: ../js/ui/telepathyClient.js:797 1172 1177 #, no-c-format 1173 1178 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" 1174 msgstr "Изпратено на <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"1179 msgstr "Изпратено на <b>%d %B %Y</b>, <b>%A</b>" 1175 1180 1176 1181 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new 1177 1182 #. IM name. 1178 #: ../js/ui/telepathyClient.js: 7901183 #: ../js/ui/telepathyClient.js:838 1179 1184 #, c-format 1180 1185 msgid "%s is now known as %s" … … 1183 1188 #. translators: argument is a room name like 1184 1189 #. * room@jabber.org for example. 1185 #: ../js/ui/telepathyClient.js: 8971190 #: ../js/ui/telepathyClient.js:945 1186 1191 #, c-format 1187 1192 msgid "Invitation to %s" … … 1191 1196 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org 1192 1197 #. * for example. 1193 #: ../js/ui/telepathyClient.js:9 051198 #: ../js/ui/telepathyClient.js:953 1194 1199 #, c-format 1195 1200 msgid "%s is inviting you to join %s" 1196 1201 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 1197 1202 1198 #: ../js/ui/telepathyClient.js:9 071203 #: ../js/ui/telepathyClient.js:955 ../js/ui/telepathyClient.js:1044 1199 1204 msgid "Decline" 1200 1205 msgstr "Отказване" 1201 1206 1202 #: ../js/ui/telepathyClient.js:9 081207 #: ../js/ui/telepathyClient.js:956 ../js/ui/telepathyClient.js:1045 1203 1208 msgid "Accept" 1204 1209 msgstr "Приемане" 1205 1210 1206 1211 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. 1207 #: ../js/ui/telepathyClient.js:9 411212 #: ../js/ui/telepathyClient.js:989 1208 1213 #, c-format 1209 1214 msgid "Video call from %s" … … 1211 1216 1212 1217 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. 1213 #: ../js/ui/telepathyClient.js:9 441218 #: ../js/ui/telepathyClient.js:992 1214 1219 #, c-format 1215 1220 msgid "Call from %s" 1216 1221 msgstr "Обаждане от %s" 1217 1222 1218 #: ../js/ui/telepathyClient.js: 9541223 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1002 1219 1224 msgid "Answer" 1220 1225 msgstr "Отговор" 1226 1227 #. To translators: The first parameter is 1228 #. * the contact's alias and the second one is the 1229 #. * file name. The string will be something 1230 #. * like: "Alice is sending you test.ogg" 1231 #. 1232 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1038 1233 #, c-format 1234 msgid "%s is sending you %s" 1235 msgstr "%s ви праща „%s“" 1221 1236 1222 1237 #. Translators: this is the text displayed … … 1307 1322 #: ../src/shell-util.c:600 1308 1323 msgid "calendar:week_start:0" 1309 msgstr "Входящ " 1310 1311 #~ msgid "Localization Settings" 1312 #~ msgstr "Настройка на локализацията" 1313 1314 #~ msgid "Less than a minute ago" 1315 #~ msgstr "Преди по-малко от минута" 1316 1317 #~ msgid "%d minute ago" 1318 #~ msgid_plural "%d minutes ago" 1319 #~ msgstr[0] "преди %d минута" 1320 #~ msgstr[1] "преди %d минути" 1321 1322 #~ msgid "%d hour ago" 1323 #~ msgid_plural "%d hours ago" 1324 #~ msgstr[0] "преди %d час" 1325 #~ msgstr[1] "преди %d часа" 1326 1327 #~ msgid "%d day ago" 1328 #~ msgid_plural "%d days ago" 1329 #~ msgstr[0] "преди %d ден" 1330 #~ msgstr[1] "преди %d дни" 1331 1332 #~ msgid "%d week ago" 1333 #~ msgid_plural "%d weeks ago" 1334 #~ msgstr[0] "преди %d седмица" 1335 #~ msgstr[1] "преди %d седмици" 1324 msgstr "calendar:week_start:1"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.