Changeset 2320
- Timestamp:
- Aug 12, 2011, 8:09:32 AM (11 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/vinagre.master.bg.po
r2299 r2320 9 9 "Project-Id-Version: vinagre master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2011-0 3-31 06:29+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 2011-0 3-31 06:29+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-08-12 08:08+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-08-12 08:08+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 21 21 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 22 msgid "Active plugins"23 msgstr "Включени приставки"24 25 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:226 msgid ""27 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "28 "See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "29 "plugin."30 msgstr ""31 "Списък с включените приставки. Съдържа местоположението им („Location“). За "32 "тази информация погледнете файла „.vinagre-plugin“."33 34 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:335 22 msgid "Maximum number of history items in connect dialog" 36 23 msgstr "Максималният брой запомнени връзки в прозореца за връзки" 37 24 38 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h: 425 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 39 26 msgid "" 40 27 "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " … … 47 34 "машина." 48 35 49 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h: 536 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 50 37 msgid "" 51 38 "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " … … 55 42 "и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка." 56 43 57 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h: 644 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 58 45 msgid "" 59 46 "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " … … 62 49 "Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обратни връзки." 63 50 64 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h: 751 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 65 52 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." 66 53 msgstr "" … … 68 55 "връзки." 69 56 70 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h: 857 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 71 58 msgid "" 72 59 "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " … … 76 63 "При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази " 77 64 "връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да " 78 "споделяте работн ото мястос други клиенти."79 80 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h: 965 "споделяте работния плот с други клиенти." 66 67 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 81 68 msgid "Whether we should leave other clients connected" 82 69 msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани" 83 70 84 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h: 1071 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 85 72 msgid "" 86 73 "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" 87 74 msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка" 88 75 89 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h: 1176 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 90 77 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" 91 78 msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто" 92 79 93 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 280 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 94 81 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" 95 82 msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обратни връзки" … … 100 87 101 88 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 102 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:327 ../vinagre/vinagre-applet.c:339 103 #: ../vinagre/vinagre-main.c:128 89 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129 104 90 msgid "Remote Desktop Viewer" 105 91 msgstr "Отдалечени работни места" … … 110 96 111 97 #: ../data/vinagre.ui.h:2 98 msgid "Always show tabs in the remote desktop display area" 99 msgstr "Винаги да се показват табове в прозореца за отдалечения работен плот" 100 101 #: ../data/vinagre.ui.h:3 112 102 msgid "Authentication is required" 113 103 msgstr "Изисква се идентификация" 114 104 115 #. setup label 116 #: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:860 105 #: ../data/vinagre.ui.h:4 106 msgid "Bookmark Folder" 107 msgstr "Папка за отметки" 108 109 #: ../data/vinagre.ui.h:5 117 110 msgid "Bookmarks" 118 111 msgstr "Отметки" 119 112 120 #: ../data/vinagre.ui.h:4 113 #: ../data/vinagre.ui.h:6 114 msgid "" 115 "By activating reverse connections you can access remote desktops that are " 116 "behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " 117 "with you. For further information, read the help." 118 msgstr "" 119 "При активирането на обратни връзки можете да достигнете машини, които са зад " 120 "защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За " 121 "повече информация, проверете ръководството." 122 123 #: ../data/vinagre.ui.h:7 124 msgid "Choose a remote desktop to connect to" 125 msgstr "Избор на отдалечен работен плот" 126 127 #: ../data/vinagre.ui.h:8 128 msgid "Connect" 129 msgstr "Връзка" 130 131 #: ../data/vinagre.ui.h:9 121 132 msgid "Connection" 122 133 msgstr "Връзка" 123 134 124 #: ../data/vinagre.ui.h: 5135 #: ../data/vinagre.ui.h:10 125 136 msgid "Connection options" 126 137 msgstr "Настройки на връзката" 127 138 128 #: ../data/vinagre.ui.h:6 139 #: ../data/vinagre.ui.h:11 140 msgid "Connectivity" 141 msgstr "Връзка" 142 143 #: ../data/vinagre.ui.h:12 144 msgid "Enable fullscreen mode for this connection" 145 msgstr "Режим на цял екран за тази връзка" 146 147 #. This is a tooltip in preferences dialog 148 #: ../data/vinagre.ui.h:14 149 msgid "" 150 "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you " 151 "may want to disable them, check the documentation" 152 msgstr "" 153 "Тази опция показва клавишните комбинации в менютата. За повече информация за " 154 "това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията." 155 156 #: ../data/vinagre.ui.h:15 157 msgid "Enter a valid hostname or IP address" 158 msgstr "Въведете правилно име на хост или IP адрес" 159 160 #: ../data/vinagre.ui.h:16 129 161 msgid "Folder" 130 162 msgstr "Папка" 131 163 132 #: ../data/vinagre.ui.h: 7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53164 #: ../data/vinagre.ui.h:17 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53 133 165 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 134 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 ../vinagre/vinagre-fav.c:406166 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 135 167 msgid "Host:" 136 168 msgstr "Адрес:" 137 169 138 #: ../data/vinagre.ui.h: 8170 #: ../data/vinagre.ui.h:18 139 171 msgid "Interface" 140 172 msgstr "Интерфейс" 141 173 142 #: ../data/vinagre.ui.h: 9174 #: ../data/vinagre.ui.h:19 143 175 msgid "Options" 144 176 msgstr "Настройки" 145 177 146 #: ../data/vinagre.ui.h: 10178 #: ../data/vinagre.ui.h:20 147 179 msgid "Parent Folder" 148 180 msgstr "Родителска папка" 149 181 150 #: ../data/vinagre.ui.h: 11182 #: ../data/vinagre.ui.h:21 151 183 msgid "Preferences" 152 184 msgstr "Настройки" 153 185 154 #. This is a tooltip in preferences dialog 155 #: ../data/vinagre.ui.h:13 186 #: ../data/vinagre.ui.h:22 187 msgid "Reverse Connections" 188 msgstr "Обратни връзки" 189 190 #: ../data/vinagre.ui.h:23 191 msgid "Search for remote hosts on the network" 192 msgstr "Търсене за отдалечени машини в мрежата" 193 194 #: ../data/vinagre.ui.h:24 195 msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" 196 msgstr "Избор на протокол за отдалечен достъп за връзката" 197 198 #: ../data/vinagre.ui.h:25 199 msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" 200 msgstr "Запазване на паролите в ключодържателя на GNOME." 201 202 #: ../data/vinagre.ui.h:26 203 msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" 204 msgstr "Тази машина може да се достигне през следния IP адрес(и):" 205 206 #: ../data/vinagre.ui.h:27 156 207 msgid "" 157 208 "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info " … … 161 212 "това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията." 162 213 163 #: ../data/vinagre.ui.h:14 164 msgid "Which machine do you want to connect to?" 165 msgstr "Към коя машина искате да се свържете?" 166 167 #: ../data/vinagre.ui.h:15 214 #: ../data/vinagre.ui.h:28 215 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" 216 msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME" 217 218 #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. 219 #: ../data/vinagre.ui.h:30 220 msgid "_Always Enabled" 221 msgstr "_Винаги включен" 222 223 #: ../data/vinagre.ui.h:31 168 224 msgid "_Always show tabs" 169 225 msgstr "_Винаги да се показват табове" 170 226 171 227 #. This is a button label, in the authentication dialog 172 #: ../data/vinagre.ui.h: 17228 #: ../data/vinagre.ui.h:33 173 229 msgid "_Authenticate" 174 230 msgstr "_Идентифициране" 175 231 176 #: ../data/vinagre.ui.h:18 232 #: ../data/vinagre.ui.h:34 233 msgid "_Enable Reverse Connections" 234 msgstr "_Включване на обърнати връзки" 235 236 #: ../data/vinagre.ui.h:35 177 237 msgid "_Full screen" 178 238 msgstr "На _цял екран" 179 239 180 #: ../data/vinagre.ui.h:19 240 #: ../data/vinagre.ui.h:36 241 msgid "_Fullscreen" 242 msgstr "На _цял екран" 243 244 #: ../data/vinagre.ui.h:37 181 245 msgid "_Host:" 182 246 msgstr "_Адрес:" 183 247 184 248 #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. 185 #: ../data/vinagre.ui.h: 21249 #: ../data/vinagre.ui.h:39 186 250 msgid "_Name:" 187 251 msgstr "_Име:" 188 252 189 #: ../data/vinagre.ui.h: 22../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295253 #: ../data/vinagre.ui.h:40 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295 190 254 msgid "_Password:" 191 255 msgstr "_Парола:" 192 256 193 #: ../data/vinagre.ui.h: 23257 #: ../data/vinagre.ui.h:41 194 258 msgid "_Protocol:" 195 259 msgstr "П_ротокол:" 196 260 197 #: ../data/vinagre.ui.h: 24261 #: ../data/vinagre.ui.h:42 198 262 msgid "_Remember this credential" 199 263 msgstr "_Запомняне на паролата" 200 264 201 #: ../data/vinagre.ui.h: 25 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108202 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:11 3265 #: ../data/vinagre.ui.h:43 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 266 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 203 267 msgid "_Username:" 204 268 msgstr "Потребителско _име:" 269 270 #. Add your name here to appear as a translator in the about dialog 271 #: ../data/vinagre.ui.h:45 272 msgid "translator-credits" 273 msgstr "" 274 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 275 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 276 "\n" 277 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 278 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 279 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 205 280 206 281 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 … … 210 285 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2 211 286 msgid "Remote Desktop Connection" 212 msgstr "Връзка с отдалечено работно място" 213 214 #: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1 287 msgstr "Връзка с отдалечен работен плот" 288 215 289 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55 216 290 msgid "RDP" 217 291 msgstr "RDP" 218 292 219 #: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2 220 msgid "RDP support" 221 msgstr "Поддръжка на RDP" 222 223 #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog. 293 #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog. 224 294 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57 225 msgid "Access MS Windows machines"226 msgstr "Достъп до компютрис MS Windows"295 msgid "Access MS Windows remote desktops" 296 msgstr "Достъп до отдалечени работни места с MS Windows" 227 297 228 298 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96 … … 232 302 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection 233 303 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection 234 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:11 3235 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:11 8304 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110 305 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115 236 306 msgid "" 237 307 "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in " 238 "the Machinefield above, in the form username@hostname."308 "the Host field above, in the form username@hostname." 239 309 msgstr "" 240 310 "Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. " … … 251 321 msgstr "Грешка при изпълнение на rdesktop" 252 322 253 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:36 6254 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:49 2255 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:13 5256 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:1 70257 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:49 2 ../vinagre/vinagre-fav.c:772258 #: ../vinagre/vinagre-options.c: 76 ../vinagre/vinagre-options.c:94259 #: ../vinagre/vinagre-window.c: 278 ../vinagre/vinagre-window.c:751323 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365 324 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491 325 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134 326 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:161 327 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:490 ../vinagre/vinagre-options.c:80 328 #: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259 329 #: ../vinagre/vinagre-window.c:754 260 330 msgid "Unknown error" 261 331 msgstr "Непозната грешка" 262 332 263 #. vim: set ts=8:264 333 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59 265 #: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1266 334 msgid "SSH" 267 335 msgstr "SSH" … … 276 344 msgstr "Настройки на SSH" 277 345 278 #: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2279 msgid "SSH support"280 msgstr "Поддръжка на SSH"281 282 346 #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated 283 347 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316 … … 305 369 msgstr "Показване на опциите за VNC" 306 370 307 #. vim: set ts=8:308 371 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87 309 #: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1310 372 msgid "VNC" 311 373 msgstr "VNC" 312 374 313 375 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88 314 msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."376 msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops." 315 377 msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др." 316 378 … … 336 398 #. View only check button 337 399 #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side 338 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:26 5339 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:6 24400 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:260 401 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618 340 402 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222 341 403 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506 … … 344 406 345 407 #. Scaling check button 346 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:2 73408 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:269 347 409 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246 348 410 msgid "_Scaling" 349 411 msgstr "_Мащабиране" 350 412 351 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:289 413 #. Keep ratio check button 414 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283 352 415 msgid "_Keep aspect ratio" 353 416 msgstr "_Запазване на отношението на страните" 354 417 355 418 #. JPEG Compression check button 356 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:29 9419 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293 357 420 msgid "_Use JPEG Compression" 358 421 msgstr "_Компресиране с JPEG" 359 422 360 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c: 300423 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:294 361 424 msgid "This might not work on all VNC servers" 362 425 msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC" 363 426 427 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:304 428 msgid "Color _Depth:" 429 msgstr "_Битове за цвета:" 430 364 431 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309 365 msgid "_Depth Color:"366 msgstr "_Цвят:"367 368 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:314369 432 msgid "Use Server Settings" 370 433 msgstr "Според сървъра" 371 434 372 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:31 5435 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310 373 436 msgid "True Color (24 bits)" 374 437 msgstr "Истински цвят (24 бита)" 375 438 376 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:31 6439 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311 377 440 msgid "High Color (16 bits)" 378 441 msgstr "Богат цвят (16 бита)" 379 442 380 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:31 7443 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312 381 444 msgid "Low Color (8 bits)" 382 445 msgstr "Беден цвят (8 бита)" 383 446 384 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:31 8447 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:313 385 448 msgid "Ultra Low Color (3 bits)" 386 449 msgstr "Много беден цвят (3 бита)" 387 450 388 451 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel 389 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:3 31452 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327 390 453 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257 391 454 msgid "Use h_ost" 392 455 msgstr "Х_ост" 393 456 394 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:3 40457 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336 395 458 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266 396 459 msgid "hostname or user@hostname" 397 460 msgstr "машина или потребител@машина" 398 461 399 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:3 41462 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 400 463 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 401 464 msgid "Supply an alternative port using colon" 402 465 msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“" 403 466 404 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:3 42467 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:338 405 468 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268 406 469 msgid "For instance: joe@domain.com:5022" … … 408 471 409 472 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel 410 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:34 8473 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:344 411 474 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274 412 475 msgid "as a SSH tunnel" … … 414 477 415 478 #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog. 416 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:3 83479 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:379 417 480 msgid "VNC Files" 418 481 msgstr "Файлове за VNC" … … 452 515 msgstr "Методът за идентификация не се поддържа" 453 516 454 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:5 23 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:540517 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534 455 518 msgid "Authentication error" 456 519 msgstr "Грешка в идентификацията" 457 520 458 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:5 24459 msgid "A username is required in order to access this machine."521 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 522 msgid "A username is required in order to access this remote desktop." 460 523 msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име." 461 524 462 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:5 41463 msgid "A password is required in order to access this machine."525 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535 526 msgid "A password is required in order to access this remote desktop." 464 527 msgstr "За достъп до машината се изисква парола." 465 528 466 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:5 95529 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589 467 530 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465 468 531 msgid "S_caling" 469 532 msgstr "_Мащабиране" 470 533 471 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:59 6534 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590 472 535 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 473 536 msgid "Fits the remote screen into the current window size" 474 537 msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец" 475 538 476 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:60 9539 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603 477 540 msgid "_Keep Aspect Ratio" 478 541 msgstr "_Запазване на отношението на страните" 479 542 480 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:6 10543 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 481 544 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling" 482 545 msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните" 483 546 484 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:6 25547 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 485 548 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 486 549 msgid "Does not send mouse and keyboard events" 487 550 msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата" 488 551 489 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:63 8552 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632 490 553 msgid "_Original size" 491 554 msgstr "_Първоначален размер" 492 555 493 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:63 9556 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 494 557 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" 495 558 msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот" 496 559 497 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:6 52560 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646 498 561 msgid "_Refresh Screen" 499 562 msgstr "_Обновяване на екрана" 500 563 501 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:6 53564 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 502 565 msgid "Requests an update of the screen" 503 566 msgstr "Заявка за обновяване на екрана" 504 567 505 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:6 75568 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669 506 569 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530 507 570 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del" 508 571 msgstr "_Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“" 509 572 510 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:67 6573 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670 511 574 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 512 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"575 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop" 513 576 msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина" 514 577 515 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:72 8 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729578 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:722 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 516 579 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583 517 580 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584 … … 519 582 msgstr "Мащабиране" 520 583 521 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:73 8 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739584 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:732 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 522 585 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593 523 586 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594 … … 526 589 527 590 #. Send Ctrl-alt-del 528 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:74 7 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:749591 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:741 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 529 592 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602 530 593 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604 … … 532 595 msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“" 533 596 534 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:9 12597 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:906 535 598 msgid "" 536 599 "Scaling is not supported on this installation.\n" … … 545 608 546 609 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96 547 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c: 96610 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103 548 611 #, c-format 549 612 msgid "Unable to find a free TCP port" 550 613 msgstr "Не може да се намери свободен порт за TCP" 551 552 #: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2553 msgid "VNC support"554 msgstr "Поддръжка на VNC"555 556 #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1557 msgid "Allows reverse VNC connections"558 msgstr "Обратни връзки по VNC"559 560 #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2561 msgid "Reverse VNC"562 msgstr "Обратни връзки по VNC"563 564 #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:101565 msgid "IPv4:"566 msgstr "IPv4:"567 568 #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:113569 msgid ""570 "\n"571 "\n"572 "IPv6:"573 msgstr ""574 "\n"575 "\n"576 "IPv6:"577 578 #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172579 #, c-format580 msgid "On the port %d"581 msgstr "На порт %d"582 583 #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211584 msgid "Error activating reverse connections"585 msgstr "Грешка при включването на обратните връзки"586 587 #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212588 msgid ""589 "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "590 "there any other running program consuming all your TCP ports?"591 msgstr ""592 "Програмата не откри работещи портове по TCP от номер 5500 нагоре. Проверете "593 "дали друга програма не използва тези портове."594 595 #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.596 #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69597 msgid "_Reverse Connections..."598 msgstr "_Обратни връзки…"599 600 #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71601 msgid "Configure incoming VNC connections"602 msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC"603 604 #. vim: set ts=8:605 #: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1606 msgid "Spice"607 msgstr "Spice"608 609 #: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2610 msgid "Spice support"611 msgstr "Поддръжка на Spice"612 614 613 615 #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file. … … 664 666 msgstr "Споделяне на буфера за обмен" 665 667 666 #. vim: set ts=8: 667 #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1 668 msgid "" 669 "By activating reverse connections you can access machines that are behind a " 670 "firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. " 671 "For further information, checkout the help." 672 msgstr "" 673 "При активирането на обратни връзки можете да достигнете машини, които са зад " 674 "защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За " 675 "повече информация, проверете документацията." 676 677 #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2 678 msgid "Connectivity" 679 msgstr "Връзка" 680 681 #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3 682 msgid "Reverse Connections" 683 msgstr "Обратни връзки" 684 685 #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4 686 msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):" 687 msgstr "Тази машина може да се достигне през следния адрес(и):" 688 689 #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections. 690 #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6 691 msgid "_Always Enabled" 692 msgstr "_Винаги включен" 693 694 #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7 695 msgid "_Enable Reverse Connections" 696 msgstr "_Включване на обърнати връзки" 697 698 #: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1 699 msgid "" 700 "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen " 701 "(works with Empathy)" 702 msgstr "" 703 "Променя състоянието за моментните съобщения на „Зает“, когато прозорецът е " 704 "на цял екран (работи с Empathy)." 705 706 #: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2 707 msgid "IM Status" 708 msgstr "Състояние за моментните съобщения" 709 710 #: ../plugins/im-status/im-status.js:43 711 msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work." 712 msgstr "" 713 "Няма връзка към Telepathy. Приставката за състоянието за бързи съобщения " 714 "няма да работи." 715 716 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:171 ../vinagre/vinagre-applet.c:255 717 msgid "Could not run vinagre:" 718 msgstr "vinagre не може да се стартира:" 719 720 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:275 721 msgid "Open Remote Desktop Viewer" 722 msgstr "Отдалечени работни места" 723 724 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:321 ../vinagre/vinagre-ui.h:37 725 msgid "_Help" 726 msgstr "Помо_щ" 727 728 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:322 729 msgid "_About" 730 msgstr "_Относно" 731 732 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:340 733 msgid "Access your bookmarks" 734 msgstr "Достъп до отметките" 735 736 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 668 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365 737 669 #, c-format 738 670 msgid "Error while initializing bookmarks: %s" 739 671 msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s" 740 672 741 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:37 3673 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372 742 674 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty" 743 675 msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен" 744 676 745 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:3 80677 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379 746 678 msgid "" 747 679 "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" … … 749 681 "Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre" 750 682 751 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:45 3 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460683 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459 752 684 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" 753 685 msgstr "" 754 686 "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена" 755 687 756 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:46 7 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474688 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473 757 689 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" 758 690 msgstr "" … … 760 692 "инициализирана" 761 693 762 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:48 3694 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482 763 695 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" 764 696 msgstr "" 765 697 "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена" 766 698 767 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:49 2699 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491 768 700 #, c-format 769 701 msgid "Error while saving bookmarks: %s" 770 702 msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s" 771 703 772 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:9 5773 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:10 2704 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94 705 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101 774 706 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" 775 707 msgstr "" 776 708 "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена" 777 709 778 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:10 9779 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:11 6710 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108 711 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115 780 712 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" 781 713 msgstr "" … … 783 715 "инициализирана" 784 716 785 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:12 5717 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124 786 718 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" 787 719 msgstr "" 788 720 "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена" 789 721 790 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:13 5791 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:21 6722 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134 723 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215 792 724 #, c-format 793 725 msgid "Error while migrating bookmarks: %s" 794 726 msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: %s" 795 727 796 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:16 4728 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163 797 729 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated" 798 730 msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: Приставката за VNC не е включена" 799 731 800 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:21 6732 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215 801 733 msgid "Failed to create the directory" 802 734 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 803 735 804 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:24 1736 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240 805 737 msgid "" 806 738 "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only " … … 810 742 "еднократно." 811 743 812 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:24 9744 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248 813 745 #, c-format 814 746 msgid "Error opening old bookmarks file: %s" 815 747 msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s" 816 748 817 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:2 50818 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:26 2749 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 750 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261 819 751 msgid "Migration cancelled" 820 752 msgstr "Миграцията е отменена" 821 753 822 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:25 9754 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258 823 755 msgid "Could not remove the old bookmarks file" 824 756 msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит" 825 757 826 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:1 19758 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120 827 759 msgid "Root Folder" 828 760 msgstr "Коренова папка" … … 860 792 861 793 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 862 msgid "Not ice that all its subfolders and items will be removed as well."863 msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки също ще бъдат изтрити."794 msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well." 795 msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки и отметки също ще бъдат изтрити." 864 796 865 797 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317 … … 880 812 msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s" 881 813 882 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:1 22814 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:113 883 815 msgid "Choose the file" 884 816 msgstr "Изберете файла" 885 817 886 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:1 46818 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:137 887 819 msgid "There are no supported files" 888 820 msgstr "Липсват поддържани файлове" 889 821 890 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:1 47822 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:138 891 823 msgid "" 892 824 "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and " … … 896 828 "приставки и пробвайте отново." 897 829 898 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:1 81830 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:172 899 831 msgid "The following file could not be opened:" 900 832 msgid_plural "The following files could not be opened:" … … 902 834 msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:" 903 835 904 #: ../vinagre/vinagre-connect.c: 91 ../vinagre/vinagre-connect.c:337905 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:45 6836 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335 837 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:454 906 838 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list." 907 839 msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи." 908 840 909 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:31 8841 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:316 910 842 #, c-format 911 843 msgid "Error while saving history file: %s" 912 844 msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s" 913 845 914 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:35 3846 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:351 915 847 msgid "Choose a Remote Desktop" 916 msgstr "Избор на отдалечен о работно място"917 918 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:57 3919 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:25 4848 msgstr "Избор на отдалечен работен плот" 849 850 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:572 851 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255 920 852 #, c-format 921 853 msgid "The protocol %s is not supported." … … 930 862 msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките." 931 863 932 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:569933 msgid "_New Folder"934 msgstr "_Нова папка"935 936 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:570937 msgid "Create a new folder"938 msgstr "Създав_ане на нова папка"939 940 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:575941 msgid "_Open bookmark"942 msgstr "_Отваряне на отметка"943 944 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:576945 msgid "Connect to this machine"946 msgstr "Свързване към тази машина"947 948 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:577949 msgid "_Edit bookmark"950 msgstr "_Редактиране на отметка"951 952 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:578953 msgid "Edit the details of selected bookmark"954 msgstr "Редактиране на настройките на избраната отметка"955 956 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:579957 msgid "_Remove from bookmarks"958 msgstr "_Изтриване от отметките"959 960 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:580961 msgid "Remove current selected connection from bookmarks"962 msgstr "Изтриване на избраната връзка от отметките"963 964 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:597 ../vinagre/vinagre-window.c:408965 #, c-format966 msgid "Could not merge UI XML file: %s"967 msgstr "Файлът за ГПИ не може да се обедини: %s"968 969 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:761970 msgid "Invalid operation"971 msgstr "Неправилна операция"972 973 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:762974 msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."975 msgstr "Данните получени чрез довлачване са неправилни."976 977 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:868978 msgid "Hide panel"979 msgstr "Скриване на панела"980 981 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:1073982 msgid "Hosts nearby"983 msgstr "Съседни машини"984 985 864 #. Setup command line options 986 #: ../vinagre/vinagre-main.c:13 8865 #: ../vinagre/vinagre-main.c:133 987 866 msgid "- Remote Desktop Viewer" 988 867 msgstr "— отдалечени работни места" 989 868 990 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:17 1869 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172 991 870 #, c-format 992 871 msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n" 993 872 msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n" 994 873 995 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:22 5874 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226 996 875 #, c-format 997 876 msgid "The service %s was already registered by another plugin." 998 877 msgstr "Услугата %s вече е регистрирана от някоя от приставките." 999 878 1000 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:23 3879 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234 1001 880 #, c-format 1002 881 msgid "Failed to add mDNS browser for service %s." 1003 882 msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s" 1004 883 1005 #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network1006 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:25 0884 #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network 885 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251 1007 886 #, c-format 1008 887 msgid "Failed to browse for hosts: %s\n" 1009 888 msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n" 1010 889 1011 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:3 19890 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320 1012 891 #, c-format 1013 892 msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n" … … 1016 895 1017 896 #. Translators: %s is a host name or IP address. 1018 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:46 2897 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461 1019 898 #, c-format 1020 899 msgid "Connection to host %s was closed." 1021 900 msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната." 1022 901 1023 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:46 4902 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463 1024 903 msgid "Connection closed" 1025 904 msgstr "Връзката бе прекъсната" 1026 905 1027 906 #. Translators: %s is a host name or IP address. 1028 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:48 3907 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482 1029 908 #, c-format 1030 909 msgid "Authentication for host %s has failed" 1031 910 msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s" 1032 911 1033 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:48 9912 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488 1034 913 msgid "Authentication failed" 1035 914 msgstr "Неуспешна идентификация" 1036 915 1037 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:52 7916 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526 1038 917 msgid "Connecting..." 1039 918 msgstr "Свързване…" 1040 919 1041 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:55 4 ../vinagre/vinagre-tab.c:354920 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553 1042 921 msgid "Close connection" 1043 922 msgstr "Прекъсване на връзката" … … 1045 924 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) 1046 925 #: ../vinagre/vinagre-options.c:31 1047 msgid " Open vinagre in fullscreen mode"1048 msgstr " Стартиране на vinagre в режим на цял екран"926 msgid "Specify geometry of the main Vinagre window" 927 msgstr "Геометрия на основния прозорец на Vinagre" 1049 928 1050 929 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) 1051 930 #: ../vinagre/vinagre-options.c:35 1052 msgid " Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"1053 msgstr "С ъздаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран vinagre"931 msgid "Open Vinagre in fullscreen mode" 932 msgstr "Стартиране на Vinagre в режим на цял екран" 1054 933 1055 934 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) 1056 935 #: ../vinagre/vinagre-options.c:39 1057 msgid "Open a file recognized by vinagre" 1058 msgstr "Отваряне на файл поддържан от vinagre" 1059 1060 #: ../vinagre/vinagre-options.c:39 936 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre" 937 msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран Vinagre" 938 939 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) 940 #: ../vinagre/vinagre-options.c:43 941 msgid "Open a file recognized by Vinagre" 942 msgstr "Отваряне на файл поддържан от Vinagre" 943 944 #: ../vinagre/vinagre-options.c:43 1061 945 msgid "filename" 1062 946 msgstr "име_на_файл" 1063 947 1064 948 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) 1065 #: ../vinagre/vinagre-options.c:4 4949 #: ../vinagre/vinagre-options.c:48 1066 950 msgid "[server:port]" 1067 951 msgstr "[сървър:порт]" 1068 952 1069 #: ../vinagre/vinagre-options.c:125 953 #: ../vinagre/vinagre-options.c:122 954 #, c-format 955 msgid "Invalid argument %s for --geometry" 956 msgstr "Неправилен аргумент „%s“ към опцията „--geometry“" 957 958 #: ../vinagre/vinagre-options.c:140 1070 959 msgid "The following error has occurred:" 1071 960 msgid_plural "The following errors have occurred:" … … 1073 962 msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:" 1074 963 1075 #: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:71 1076 msgid "Plugin Manager" 1077 msgstr "Управление на приставки" 1078 1079 #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:87 964 #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:85 1080 965 msgid "Cannot initialize preferences manager." 1081 966 msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран." 1082 967 1083 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106 968 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100 969 msgid "IPv4:" 970 msgstr "IPv4:" 971 972 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112 973 msgid "" 974 "\n" 975 "\n" 976 "IPv6:" 977 msgstr "" 978 "\n" 979 "\n" 980 "IPv6:" 981 982 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172 983 #, c-format 984 msgid "On the port %d" 985 msgstr "На порт %d" 986 987 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211 988 msgid "Error activating reverse connections" 989 msgstr "Грешка при включването на обратните връзки" 990 991 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 992 msgid "" 993 "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is " 994 "there any other running program consuming all your TCP ports?" 995 msgstr "" 996 "Програмата не откри работещи портове по TCP от номер 5500 нагоре. Проверете " 997 "дали друга програма не използва тези портове." 998 999 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113 1084 1000 msgid "Timed out when logging into SSH host" 1085 1001 msgstr "Времето за осъществяване на връзка по SSH изтече" 1086 1002 1087 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:18 01003 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187 1088 1004 msgid "Unable to spawn ssh program" 1089 1005 msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира" 1090 1006 1091 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c: 1971007 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204 1092 1008 #, c-format 1093 1009 msgid "Unable to spawn ssh program: %s" 1094 1010 msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира: %s" 1095 1011 1096 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c: 3521012 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420 1097 1013 msgid "Timed out when logging in" 1098 1014 msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече" 1099 1015 1100 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c: 382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:5371101 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:6 211016 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598 1017 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682 1102 1018 msgid "Permission denied" 1103 1019 msgstr "Достъпът е отказан" 1104 1020 1105 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c: 4481021 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509 1106 1022 msgid "Password dialog canceled" 1107 1023 msgstr "Прозорецът за парола е затворен" 1108 1024 1109 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c: 4711025 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532 1110 1026 msgid "Could not send password" 1111 1027 msgstr "Паролата не може да се изпрати" 1112 1028 1113 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c: 4791029 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540 1114 1030 msgid "Log In Anyway" 1115 1031 msgstr "Влизане" 1116 1032 1117 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c: 4791033 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540 1118 1034 msgid "Cancel Login" 1119 1035 msgstr "Отказване" 1120 1036 1121 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c: 4881122 #, c-format 1123 msgid "" 1124 "The identity of the remote computer(%s) is unknown.\n"1125 "This happens when you log in to a computerthe first time.\n"1037 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549 1038 #, c-format 1039 msgid "" 1040 "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n" 1041 "This happens when you log in to a host the first time.\n" 1126 1042 "\n" 1127 "The identity sent by the remote computeris %s. If you want to be absolutely "1043 "The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely " 1128 1044 "sure it is safe to continue, contact the system administrator." 1129 1045 msgstr "" … … 1135 1051 "администратор." 1136 1052 1137 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:5 061053 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567 1138 1054 msgid "Login dialog canceled" 1139 1055 msgstr "Екранът за влизане е затворен" 1140 1056 1141 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:5 271057 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588 1142 1058 msgid "Can't send host identity confirmation" 1143 1059 msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината" 1144 1060 1145 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c: 562 ../vinagre/vinagre-tab.c:8061061 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:805 1146 1062 msgid "Error saving the credentials on the keyring." 1147 1063 msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя." 1148 1064 1149 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:6 281065 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689 1150 1066 msgid "Hostname not known" 1151 1067 msgstr "Машината не е позната" 1152 1068 1153 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:6 351069 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696 1154 1070 msgid "No route to host" 1155 1071 msgstr "Няма път до машината" 1156 1072 1157 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c: 6421073 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703 1158 1074 msgid "Connection refused by server" 1159 1075 msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра" 1160 1076 1161 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c: 6491077 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710 1162 1078 msgid "Host key verification failed" 1163 1079 msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна" 1164 1080 1165 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c: 6861081 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747 1166 1082 msgid "Unable to find a valid SSH program" 1167 1083 msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH" 1168 1084 1169 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:375 1085 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:353 1086 msgid "Disconnect" 1087 msgstr "Прекъсване на връзката" 1088 1089 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:374 1170 1090 msgid "Leave fullscreen" 1171 1091 msgstr "Изход от цял екран" 1172 1092 1173 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:53 71093 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:536 1174 1094 msgid "Error saving recent connection." 1175 1095 msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка." 1176 1096 1177 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:89 51097 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:894 1178 1098 msgid "Could not get a screenshot of the connection." 1179 1099 msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката." 1180 1100 1181 #: ../vinagre/vinagre-tab.c: 9001101 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:899 1182 1102 msgid "Save Screenshot" 1183 1103 msgstr "Запазване на снимката на екрана" 1184 1104 1185 1105 #. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123 1186 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:91 21106 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:911 1187 1107 #, c-format 1188 1108 msgid "Screenshot of %s" 1189 1109 msgstr "Снимка на екрана на %s" 1190 1110 1191 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:96 31111 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:962 1192 1112 msgid "Error saving screenshot" 1193 1113 msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана" 1194 1114 1195 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:23 01115 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231 1196 1116 #, c-format 1197 1117 msgid "Impossible to get service property: %s" 1198 1118 msgstr "Настройката на услугата не може да бъде получена: %s" 1199 1119 1200 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:2 871120 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297 1201 1121 #, c-format 1202 1122 msgid "Impossible to create the connection: %s" 1203 1123 msgstr "Връзката не може да бъде осъществена: %s" 1204 1124 1205 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:3 261125 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336 1206 1126 #, c-format 1207 1127 msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" … … 1209 1129 1210 1130 #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message. 1211 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:4 641131 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474 1212 1132 #, c-format 1213 1133 msgid "Impossible to get the contact name: %s" 1214 1134 msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s" 1215 1135 1216 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:5 011136 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511 1217 1137 #, c-format 1218 1138 msgid "Impossible to get the avatar: %s" 1219 1139 msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s" 1220 1140 1221 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:5 221141 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532 1222 1142 #, c-format 1223 1143 msgid "%s wants to share their desktop with you." 1224 1144 msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас." 1225 1145 1226 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:5 271146 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537 1227 1147 msgid "Desktop sharing invitation" 1228 msgstr "Покана за споделен о работно място"1148 msgstr "Покана за споделен работен плот" 1229 1149 1230 1150 #. Toplevel 1231 1151 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33 1232 msgid "_ Machine"1233 msgstr "_ Машина"1152 msgid "_Remote" 1153 msgstr "_Отдалечена машина" 1234 1154 1235 1155 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34 … … 1245 1165 msgstr "_Отметки" 1246 1166 1167 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:37 1168 msgid "_Help" 1169 msgstr "Помо_щ" 1170 1247 1171 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41 1248 msgid "Connect to a remote machine"1172 msgid "Connect to a remote desktop" 1249 1173 msgstr "Свързване към отдалечена машина" 1250 1174 … … 1253 1177 msgstr "Отваряне на файл .vnc" 1254 1178 1179 #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb. 1255 1180 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 1181 msgid "_Reverse Connections…" 1182 msgstr "_Обратни връзки" 1183 1184 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 1185 msgid "Configure incoming VNC connections" 1186 msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC" 1187 1188 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:48 1256 1189 msgid "Quit the program" 1257 1190 msgstr "Спиране на програмата" 1258 1191 1259 #: ../vinagre/vinagre-ui.h: 491192 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:52 1260 1193 msgid "Edit the application preferences" 1261 1194 msgstr "Редактиране на настройките на приложението" 1262 1195 1263 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:501264 msgid "_Plugins"1265 msgstr "_Приставки"1266 1267 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:511268 msgid "Select plugins"1269 msgstr "Избор на приставки"1270 1271 1196 #. Help menu 1272 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:5 41197 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:55 1273 1198 msgid "_Contents" 1274 1199 msgstr "_Ръководство" 1275 1200 1276 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:5 51277 msgid "Open the vinagre manual"1278 msgstr "Отваряне на ръководството на vinagre"1279 1280 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:5 71201 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:56 1202 msgid "Open the Vinagre manual" 1203 msgstr "Отваряне на ръководството на Vinagre" 1204 1205 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:58 1281 1206 msgid "About this application" 1282 1207 msgstr "Относно това приложение" 1283 1208 1284 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:6 21209 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63 1285 1210 msgid "_Toolbar" 1286 1211 msgstr "_Лента с инструменти" 1287 1212 1288 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:6 31213 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:64 1289 1214 msgid "Show or hide the toolbar" 1290 1215 msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти" 1291 1216 1292 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:6 61217 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:67 1293 1218 msgid "_Statusbar" 1294 1219 msgstr "Лента за _състоянието" 1295 1220 1296 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:6 71221 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:68 1297 1222 msgid "Show or hide the statusbar" 1298 1223 msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието" 1299 1224 1300 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:70 1301 msgid "Side _Panel" 1302 msgstr "Страничен _панел" 1303 1304 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:71 1305 msgid "Show or hide the side panel" 1306 msgstr "Показване/скриване на страничния панел" 1307 1308 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:79 1309 msgid "Close the current connection" 1225 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:76 1226 msgid "Disconnect the current connection" 1310 1227 msgstr "Прекъсване на текущата връзка" 1311 1228 1312 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80 1313 msgid "C_lose All" 1314 msgstr "_Прекъсване на всички" 1315 1229 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:77 1230 msgid "Disconnect All" 1231 msgstr "Прекъсване на всички връзки" 1232 1233 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:78 1234 msgid "Disconnect all connections" 1235 msgstr "Прекъсване на всички връзки" 1236 1237 #. Bookmarks menu 1316 1238 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81 1317 msgid "Close all active connections" 1318 msgstr "Прекъсване на всички връзки" 1319 1320 #. Bookmarks menu 1321 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:84 1322 msgid "_Add to bookmarks" 1239 msgid "_Add Bookmark" 1323 1240 msgstr "_Добавяне на отметка" 1324 1241 1325 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:8 51326 msgid "Add current connection to your bookmarks"1242 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:82 1243 msgid "Add the current connection to your bookmarks" 1327 1244 msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви" 1328 1245 1329 #. Machine menu1330 #: ../vinagre/vinagre-ui.h: 921331 msgid "_Take screenshot"1246 #. Remote menu 1247 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:89 1248 msgid "_Take Screenshot" 1332 1249 msgstr "_Снимка на екрана" 1333 1250 1334 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:9 31335 msgid "Take a screenshot of active connection"1251 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:90 1252 msgid "Take a screenshot of the current remote desktop" 1336 1253 msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка" 1337 1254 1338 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:9 71339 msgid "View the current machine in full screen"1255 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:94 1256 msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode" 1340 1257 msgstr "На цял екран" 1341 1258 1342 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:72 1343 msgid "An error has occurred:" 1344 msgstr "Възникна следната грешка:" 1345 1346 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:161 1347 msgid "" 1348 "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error " 1349 "message:" 1350 msgstr "" 1351 "Приставка се опита да отвори файл с потребителски интерфейс, обаче не успя и " 1352 "се генерира следната грешка:" 1353 1354 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:163 1355 msgid "" 1356 "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error " 1357 "message:" 1358 msgstr "" 1359 "Програмата се опита да отвори файла с потребителския интерфейс, обаче не " 1360 "успя и се генерира следната грешка:" 1361 1362 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:166 1259 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40 1260 msgid "An error occurred" 1261 msgstr "Възникна грешка" 1262 1263 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83 1264 msgid "Vinagre failed to open a UI file," 1265 msgstr "Vinagre не успя да отвори файла за ГПИ" 1266 1267 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85 1363 1268 msgid "Please check your installation." 1364 1269 msgstr "Проверете инсталацията на програмата." 1365 1270 1366 #: ../vinagre/vinagre-utils. c:1671271 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89 1367 1272 msgid "Error loading UI file" 1368 1273 msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс" 1369 1274 1370 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:2641371 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"1372 msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME"1373 1374 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:2671375 msgid ""1376 "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "1377 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "1378 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "1379 "version."1380 msgstr ""1381 "Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"1382 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "1383 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "1384 "ваше решение) по-късна версия."1385 1386 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:2711387 msgid ""1388 "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "1389 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "1390 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "1391 "details."1392 msgstr ""1393 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "1394 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "1395 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."1396 1397 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:2751398 msgid ""1399 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "1400 "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."1401 msgstr ""1402 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "1403 "заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"1404 ">."1405 1406 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:2921407 msgid "translator-credits"1408 msgstr ""1409 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"1410 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"1411 "\n"1412 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"1413 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"1414 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"1415 1416 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:2951417 msgid "Vinagre Website"1418 msgstr "Уеб сайт на Vinagre"1419 1420 1275 #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH 1421 #: ../vinagre/vinagre-utils. c:4071276 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112 1422 1277 #, c-format 1423 1278 msgid "%s authentication is required" 1424 1279 msgstr "Протоколът %s изисква идентификация" 1425 1280 1426 #: ../vinagre/vinagre-window.c:439 1427 msgid "_Recent connections" 1281 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:195 1282 msgid "Error showing help" 1283 msgstr "Грешка при показване на помощта" 1284 1285 #: ../vinagre/vinagre-window.c:385 1286 #, c-format 1287 msgid "Could not merge UI XML file: %s" 1288 msgstr "Файлът за ГПИ не може да се обедини: %s" 1289 1290 #: ../vinagre/vinagre-window.c:416 1291 msgid "_Recent Connections" 1428 1292 msgstr "С_коро отваряни връзки" 1429 1293 1430 1294 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu 1431 #: ../vinagre/vinagre-window.c:5 561295 #: ../vinagre/vinagre-window.c:574 1432 1296 #, c-format 1433 1297 msgid "Open %s:%d" 1434 1298 msgstr "Свързване към %s:%d" 1435 1299 1436 #: ../vinagre/vinagre-window.c:73 51300 #: ../vinagre/vinagre-window.c:738 1437 1301 msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts" 1438 1302 msgstr "Относно клавишните комбинации в менютата" 1439 1303 1440 #: ../vinagre/vinagre-window.c:7 371304 #: ../vinagre/vinagre-window.c:740 1441 1305 msgid "" 1442 1306 "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by " 1443 "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program,"1444 " and allow them to be sent to the remote machine.\n"1307 "default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the " 1308 "program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n" 1445 1309 "\n" 1446 1310 "You can change this behavior through the preferences dialog. For more " … … 1452 1316 "да се избегне прихващане на клавишите от програмата и те да се изпратят към " 1453 1317 "отдалечената машина.\n" 1318 "\n" 1454 1319 "Можете да промените това в прозореца с настройки. За повече информация " 1455 1320 "проверете документацията.\n" … … 1457 1322 "Това съобщение ще се появи само веднъж." 1458 1323 1459 #: ../vinagre/vinagre-window.c:74 5 ../vinagre/vinagre-window.c:7511324 #: ../vinagre/vinagre-window.c:748 ../vinagre/vinagre-window.c:754 1460 1325 #, c-format 1461 1326 msgid "Error while creating the file %s: %s"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.