Changeset 231


Ignore:
Timestamp:
Oct 1, 2005, 1:49:54 PM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Подадени.

Files:
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-icon-theme.HEAD.bg.po

    r227 r231  
    44# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2004.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
    6 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2005.
     6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
    77#
    88msgid ""
     
    1010"Project-Id-Version: gnome icon theme gnome 2.10\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-09-29 21:32+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-09-30 00:46+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-10-01 12:29+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2005-10-01 12:34+0300\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    2121#: ../48x48/emblems/emblem-OK.icon.in.h:1
     
    4545#: ../48x48/emblems/emblem-cvs-added.icon.in.h:1
    4646msgid "cvs-added"
    47 msgstr "cvs-добавено"
     47msgstr "добавен към cvs"
    4848
    4949#: ../48x48/emblems/emblem-cvs-conflict.icon.in.h:1
    5050msgid "cvs-conflict"
    51 msgstr "cvs-конфликт"
     51msgstr "конфликт със cvs"
    5252
    5353#: ../48x48/emblems/emblem-cvs-controlled.icon.in.h:1
    5454msgid "cvs-controlled"
    55 msgstr "cvs-контролирано"
     55msgstr "контролиран със cvs"
    5656
    5757#: ../48x48/emblems/emblem-cvs-modified.icon.in.h:1
    5858msgid "cvs-modified"
    59 msgstr "cvs-променено"
     59msgstr "променен спрямо cvs"
    6060
    6161#: ../48x48/emblems/emblem-cvs-new-file.icon.in.h:1
    6262msgid "cvs-new-file"
    63 msgstr "cvs-нов-файл"
     63msgstr "нов файл в cvs"
    6464
    6565#: ../48x48/emblems/emblem-cvs-removed.icon.in.h:1
    6666msgid "cvs-removed"
    67 msgstr "cvs-премахнато"
     67msgstr "премахнат от cvs"
    6868
    6969#: ../48x48/emblems/emblem-cvs-sticky-tag.icon.in.h:1
    7070msgid "cvs-sticky-tag"
    71 msgstr "cvs-лепнат-етикет"
     71msgstr "етикет в cvs"
    7272
    7373#: ../48x48/emblems/emblem-danger.icon.in.h:1
  • extras/epiphany-extensions.gnome-2-12.bg.po

    r230 r231  
    11# Bulgarian translation of epiphany-extensions.
    2 # Copyright (C) 2004 THE epiphany-extensions'S COPYRIGHT HOLDER
     2# Copyright (C) 2004, 2005 THE epiphany-extensions'S COPYRIGHT HOLDER
    33# This file is distributed under the same license as the epiphany-extensions package.
    4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 2005
     4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 2005.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
    6 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    7 #
    8 #
     6#
     7#
    98msgid ""
    109msgstr ""
    1110"Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
    1211"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-06-01 18:27+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-10-01 10:36+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-10-01 13:40+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2005-10-01 13:45+0300\n"
    1514"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    16 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
     15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1716"MIME-Version: 1.0\n"
    1817"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1918"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2120
    2221#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
     
    125124msgstr "Добавяне на действие"
    126125
    127 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:421
     126#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:415
    128127#, c-format
    129128msgid "%s Properties"
    130129msgstr "Настройки на %s"
    131130
    132 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:426
     131#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:420
    133132msgid "Action Properties"
    134133msgstr "Настройки на действията"
     134
     135#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.xml.in.in.h:1
     136msgid "Auto Scroll"
     137msgstr "Автоматично преместване по страница"
     138
     139#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.xml.in.in.h:2
     140msgid "Scroll on middle mouse click"
     141msgstr "Придважване по страницата при натискане на средния бутон на мишката"
    135142
    136143#: ../extensions/bookmarks-tray/bookmarks-tray.xml.in.in.h:1
     
    255262#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.xml.in.in.h:2
    256263msgid "View error in web pages, validate web pages and check links"
    257 msgstr "Преглед на грешките в уеб страниците, валидиране на уеб страниците и "
     264msgstr ""
     265"Преглед на грешките в уеб страниците, валидиране на уеб страниците и "
    258266"проверяване на препратките"
    259267
     
    319327#, c-format
    320328msgid "HTML Validation of %s complete"
    321 msgstr "HTML валидирането на %s завършено"
     329msgstr "Валидирането на HTML на %s завършено"
    322330
    323331#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:227
     
    336344"xhtml+xml\" instead."
    337345msgstr ""
    338 "Документното определение е „XHTML\", но съдържанието е „text/html\".  "
    339 "Използвайте \"application/xhtml+xml\" вместо това."
     346"Документното определение е „XHTML“, но съдържанието е „text/html“.  "
     347"Използвайте „application/xhtml+xml“ вместо това."
    340348
    341349#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:243
     
    403411msgstr "Разширения"
    404412
     413#: ../extensions/favicon/favicon.xml.in.in.h:1
     414msgid "Favicon fallback"
     415msgstr "Резервна любима икона"
     416
     417#: ../extensions/favicon/favicon.xml.in.in.h:2
     418msgid ""
     419"Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
     420msgstr "Зареждане на /favicon.ico като любима икона, ако сайтът не използва стандартния метод"
     421
    405422#: ../extensions/gestures/gestures.xml.in.in.h:1
    406423msgid "Gestures"
     
    411428msgstr "Изпълнение на действия чрез движения на мишката"
    412429
     430#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:87
     431msgid "Install User _Script"
     432msgstr "Инсталиране на _потребителски скрипт"
     433
     434#. shortcut key
     435#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:89
     436msgid "Install Greasemonkey script"
     437msgstr "Инсталиране на скрипт на Greasemonkey"
     438
     439#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:354
     440#, c-format
     441msgid "The user script at %s has been installed"
     442msgstr "Инсталиран е потребителския скрипт в %s"
     443
     444#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.xml.in.in.h:1
     445msgid "Greasemonkey"
     446msgstr "Greasemonkey"
     447
     448#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.xml.in.in.h:2
     449msgid "Run user scripts to modify web pages' behavior"
     450msgstr "Използване на потребителски скриптове за промяна на поведението на уеб страниците"
     451
    413452#. How to describe this? It makes Epiphany "Just Work"
    414453#: ../extensions/net-monitor/net-monitor.xml.in.in.h:2
    415454msgid "Automatically handle network online/offline status (EXPERIMENTAL!)"
    416 msgstr "Автоматично управление на състоянието включен/изключен (ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО!)"
     455msgstr ""
     456"Автоматично управление на състоянието включен/изключен (ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО!)"
    417457
    418458#: ../extensions/net-monitor/net-monitor.xml.in.in.h:3
     
    421461
    422462#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:65
    423 msgid "_Page Info"
    424 msgstr "Информация за _страницата"
     463msgid "Pa_ge Information"
     464msgstr "_Информация за страницата"
    425465
    426466#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:67
     
    428468msgstr "Изобразяване на информация за страницата в диалогов прозорец"
    429469
    430 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:672
     470#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:727
     471msgid "Save As..."
     472msgstr "Запазване като..."
     473
     474#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:744
     475msgid "Select a directory"
     476msgstr "Избор на папка"
     477
     478#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:793
    431479msgid "Unknown type"
    432480msgstr "Неизвестен тип"
    433481
    434 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:677
     482#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:798
    435483msgid "Full standards compliance"
    436484msgstr "Пълна съвместимост със стандартите"
    437485
    438 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:680
     486#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:801
    439487msgid "Almost standards compliance"
    440488msgstr "Почти пълна съвместимост със стандартите"
    441489
    442 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:683
     490#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:804
    443491msgid "Compatibility"
    444492msgstr "Съвместимост"
    445493
    446 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:687
     494#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:808
    447495msgid "Undetermined"
    448496msgstr "Неопределен"
    449497
    450 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:696
     498#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:817
    451499msgid "Not cached"
    452500msgstr "Не е кеширан"
    453501
    454 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:699
     502#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:820
    455503msgid "Disk cache"
    456504msgstr "Кеш на диска"
    457505
    458 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:702
     506#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:823
    459507msgid "Memory cache"
    460508msgstr "Кеш на паметта"
    461509
    462 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:705
     510#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:826
    463511msgid "Unknown cache"
    464512msgstr "Неизвестен кеш"
    465513
    466 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:721
    467 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:832
     514#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:842
     515#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:953
    468516msgid "Unknown"
    469517msgstr "Неизвестно"
    470518
    471 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:726
     519#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:847
    472520msgid "No referrer"
    473521msgstr "Без референт"
    474522
    475 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:740
    476 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:756
     523#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:861
     524#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:877
    477525msgid "Not specified"
    478526msgstr "Не е определен"
    479527
    480 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:817
     528#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:938
    481529msgid "Image"
    482530msgstr "Изображение"
    483531
    484 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:820
     532#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:941
    485533msgid "Embed"
    486534msgstr "Прикрепяне"
    487535
    488 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:823
     536#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:944
    489537msgid "Object"
    490538msgstr "Обект"
    491539
    492 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:826
     540#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:947
    493541msgid "Applet"
    494542msgstr "Аплет"
    495543
    496 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:829
     544#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:950
    497545msgid "Icon"
    498546msgstr "Икона"
    499547
    500 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:957
    501 msgid "Save Medium As..."
    502 msgstr "Запазване на носителя като..."
    503 
    504 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:974
    505 msgid "Select a directory"
    506 msgstr "Избор на папка"
    507 
    508 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1054
     548#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1055
    509549msgid "_Open"
    510550msgstr "_Отваряне"
    511551
    512 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1060
    513 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1412
     552#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1061
     553#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1413
    514554msgid "_Copy Link Address"
    515555msgstr "_Копиране адреса на връзката"
    516556
    517 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1066
     557#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1067
    518558msgid "_Use as Background"
    519559msgstr "_Използване като фоново изображение"
    520560
    521 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1072
     561#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1073
     562#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1419
    522563msgid "_Save As..."
    523564msgstr "_Запазване като..."
    524565
    525 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1249
    526 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1484
     566#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1250
     567#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1491
    527568msgid "URL"
    528569msgstr "URL"
    529570
    530 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1261
     571#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1262
    531572msgid "Type"
    532573msgstr "Тип"
    533574
    534 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1273
     575#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1274
    535576msgid "Alt Text"
    536577msgstr "Алтернативен текст"
    537578
    538 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1285
    539 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1496
     579#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1286
     580#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1503
    540581msgid "Title"
    541582msgstr "Заглавие"
    542583
    543 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1297
     584#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1298
    544585msgid "Width"
    545586msgstr "Ширина"
    546587
    547 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1309
     588#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1310
    548589msgid "Height"
    549590msgstr "Височина"
    550591
    551 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1508
     592#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1515
    552593msgid "Relation"
    553594msgstr "Отношение"
    554595
    555 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1620
    556 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1757
     596#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1645
     597#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1782
    557598msgid "Name"
    558599msgstr "Име"
    559600
    560 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1632
     601#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1657
    561602msgid "Method"
    562603msgstr "Метод"
    563604
    564 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1644
     605#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1669
    565606msgid "Action"
    566607msgstr "Действие"
    567608
    568 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1723
     609#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1748
    569610msgid "_Copy"
    570611msgstr "_Копиране"
    571612
    572 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1769
     613#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1794
    573614msgid "Content"
    574615msgstr "Съдържание"
    575616
    576 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1868
     617#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1893
    577618msgid "Page Metadata"
    578619msgstr "Мета данни за страницата"
     
    656697#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20
    657698msgid "MIME type:"
    658 msgstr "MIME тип:"
     699msgstr "Тип MIME:"
    659700
    660701#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21
     
    716757#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:96
    717758msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
    718 msgstr "Абониране за емисии предлагани от тази уеб страница през любимия Ви агрегатор."
     759msgstr ""
     760"Абониране за емисии предлагани от тази уеб страница през любимия Ви "
     761"агрегатор."
    719762
    720763#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:101
     
    732775#: ../extensions/rss/rss-ui.c:159
    733776msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
    734 msgstr "<b><i>Няма връзка с агрегатора на емисии по RSS. Пусната ли е програмата?</i></b>"
     777msgstr ""
     778"<b><i>Няма връзка с агрегатора на емисии по RSS. Пусната ли е програмата?</"
     779"i></b>"
    735780
    736781#: ../extensions/rss/rss-ui.c:161
     
    744789#: ../extensions/rss/rss-ui.c:564
    745790msgid "Subscribe"
    746 msgstr "Записване"
     791msgstr "Абониране"
     792
     793#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
     794msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
     795msgstr "<b>Избор на интересни емисии</b>"
     796
     797#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
     798msgid "News Feed Subcription"
     799msgstr "Абонамент за емисии на новини"
     800
     801#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
     802msgid "_Subscribe"
     803msgstr "_Абониране"
    747804
    748805#: ../extensions/rss/rss.xml.in.in.h:1
    749806msgid "News Feed Subscription"
    750 msgstr "Абонамент за емисии на новини"
     807msgstr "Абонамент за новини"
    751808
    752809#: ../extensions/rss/rss.xml.in.in.h:2
     
    783840#, c-format
    784841msgid "Render the page using the \"%s\" style"
    785 msgstr "Генериране на страницата чрез стила „%s\""
     842msgstr "Генериране на страницата чрез стила „%s"
    786843
    787844#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:309
     
    821878msgstr "Показване или скриване на страничната лента"
    822879
    823 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:407
     880#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:411
    824881#, c-format
    825882msgid "Add \"%s\" to the Sidebar?"
    826 msgstr "Добавяне на „%s\" към страничната лента?"
    827 
    828 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:411
     883msgstr "Добавяне на „%s към страничната лента?"
     884
     885#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:415
    829886#, c-format
    830887msgid "The source to the new sidebar page is %s."
    831888msgstr "Източникът на новата странична лента е %s."
    832889
    833 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:413
     890#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:417
    834891msgid "Add Sidebar"
    835892msgstr "Добавяне на странична лента"
    836893
    837 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:417
     894#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:421
    838895msgid "_Add Sidebar"
    839896msgstr "_Добавяне на странична лента"
     
    875932msgid "Window '%s' (%d tab)"
    876933msgid_plural "Window '%s' (%d tabs)"
    877 msgstr[0] "Прозорец „%s\" (%d страница)"
    878 msgstr[1] "Прозорец '%s' (%d таба)"
     934msgstr[0] "Прозорец „%s (%d страница)"
     935msgstr[1] "Прозорец „%s“ (%d страници)"
    879936
    880937#: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:301
     
    901958msgid "Tab States"
    902959msgstr "Състояния на страниците"
     960
     961#~ msgid "Save Medium As..."
     962#~ msgstr "Запазване на носителя като..."
    903963
    904964#~ msgid "Search string"
  • fifth-toe/balsa.HEAD.bg.po

    r228 r231  
    88"Project-Id-Version: Balsa 1.1.x\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2005-09-30 02:01+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2005-09-30 12:12+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2005-10-01 12:26+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2005-10-01 12:25+0300\n"
    1212"Last-Translator: Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    105105#: ../libbalsa/message.c:807
    106106msgid "(No subject)"
    107 msgstr "(липсва \"относно\")"
     107msgstr "(липсва „относно“)"
    108108
    109109# #, c-format
     
    452452#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:204
    453453msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
    454 msgstr "Настройките ви за Balsa са вече в \"~/.balsa/config\"."
     454msgstr "Настройките ви за Balsa са вече в „~/.balsa/config“."
    455455
    456456#: ../libbalsa/libbalsa.c:285
     
    532532#, c-format
    533533msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
    534 msgstr "Грешен път до локалната пощенската кутия \"%s\""
     534msgstr "Грешен път до локалната пощенската кутия „%s“"
    535535
    536536# #, c-format
     
    611611#, c-format
    612612msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
    613 msgstr "Грешка при синхронизиране на кутията \"%s\""
     613msgstr "Грешка при синхронизиране на кутията „%s“"
    614614
    615615# #, c-format
     
    617617#, c-format
    618618msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
    619 msgstr "Пощенската кутия \"%s\" не е Maildir кутия."
     619msgstr "Пощенската кутия „%s“ не е Maildir кутия."
    620620
    621621# #, c-format
     
    668668#, c-format
    669669msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
    670 msgstr "Пощенската кутия \"%s\" не е Mbox кутия."
     670msgstr "Пощенската кутия „%s“ не е Mbox кутия."
    671671
    672672# #, c-format
     
    15481548#, c-format
    15491549msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
    1550 msgstr "Изглежда пощенската кутия \"%s\" не е валидна."
     1550msgstr "Изглежда пощенската кутия „%s“ не е валидна."
    15511551
    15521552#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:188
     
    18131813"%s"
    18141814msgstr ""
    1815 "Грешка при отваряне на адресника \"%s\":\n"
     1815"Грешка при отваряне на адресника „%s“:\n"
    18161816"%s"
    18171817
     
    18911891#, c-format
    18921892msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
    1893 msgstr "Пътят до адресника \"%s\" не е правилен. %s"
     1893msgstr "Пътят до адресника „%s“ не е правилен. %s"
    18941894
    18951895# #, c-format
     
    19091909#, c-format
    19101910msgid "The path \"%s\" is not correct. %s"
    1911 msgstr "Пътят \"%s\" не е правилен. %s"
     1911msgstr "Пътят „%s“ не е правилен. %s"
    19121912
    19131913#: ../src/address-book-config.c:661
     
    20472047#, c-format
    20482048msgid "Copied to \"%s\"."
    2049 msgstr "Копирано в \"%s\"."
     2049msgstr "Копирано в „%s“."
    20502050
    20512051#: ../src/balsa-index.c:2129
    20522052#, c-format
    20532053msgid "Moved to \"%s\"."
    2054 msgstr "Преместено в \"%s\"."
     2054msgstr "Преместено в „%s“."
    20552055
    20562056#: ../src/balsa-index.c:2249
     
    21362136msgstr "(липсва подател)"
    21372137
     2138# #, c-format
    21382139#: ../src/balsa-message.c:852
    21392140#, c-format
     
    21642165#, c-format
    21652166msgid "\"%s\" parts"
    2166 msgstr "\"%s\" части"
     2167msgstr "„%s“ части"
    21672168
    21682169#: ../src/balsa-message.c:1097
     
    22182219msgstr ""
    22192220"Подателят на това писмо, %s, иска \n"
    2220 "потвърждение за получаването му (MDN) да бъде върнато на `%s'.\n"
     2221"потвърждение за получаването му (MDN) да бъде върнато на „%s“.\n"
    22212222"Искате ли да изпратите такова потвърждение?"
    22222223
     
    23072308"%s"
    23082309msgstr ""
    2309 "Проверката на подписа на писмото, изпратено от %s с тема \"%s\" върна:\n"
     2310"Проверката на подписа на писмото, изпратено от %s с тема „%s“ върна:\n"
    23102311"%s"
    23112312
     
    25152516#, c-format
    25162517msgid "Filter \"%s\" already exists."
    2517 msgstr "Филтър \"%s\" вече съществува."
     2518msgstr "Филтър „%s“ вече съществува."
    25182519
    25192520#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1766
     
    26492650#, c-format
    26502651msgid "Filter \"%s\" has no condition."
    2651 msgstr "Филтърът \"%s\" няма условие."
     2652msgstr "Филтърът „%s“ няма условие."
    26522653
    26532654#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
     
    26792680#, c-format
    26802681msgid "Filter applied to \"%s\"."
    2681 msgstr "Филтърът е приложен към \"%s\"."
     2682msgstr "Филтърът е приложен към „%s“."
    26822683
    26832684#: ../src/filter-run-callbacks.c:292
     
    27992800#: ../src/folder-conf.c:369
    28002801msgid "Always show _INBOX"
    2801 msgstr "Винаги показване на \"_Входящи\""
     2802msgstr "Винаги показване на „_Входящи“"
    28022803
    28032804#: ../src/folder-conf.c:372
     
    28982899msgstr ""
    28992900"Така ще премахнете папката %s от списъка.\n"
    2900 "Може да използвате \"Създаване на нова отдалечена IMAP папка\" по-късно, за "
    2901 а добавите папката отново.\n"
     2901"Може да използвате „Създаване на нова отдалечена IMAP папка“ по-късно, за да "
     2902обавите папката отново.\n"
    29022903
    29032904#: ../src/folder-conf.c:828
     
    29402941"to some other mailbox."
    29412942msgstr ""
    2942 "Пощенската кутия \"%s\" се използва от Balsa и не може да се премахне.\n"
     2943"Пощенската кутия „%s“ се използва от Balsa и не може да се премахне.\n"
    29432944"Ако наистина искате да я премахнете, задайте функцията й на друга папка."
    29442945
     
    29522953"What would you like to do?"
    29532954msgstr ""
    2954 "Така ще премахнете пощенската кутия \"%s\" от списъка с пощенски кутии. "
    2955 "Също можете да изтриете файла/файловете, свързани с тази кутия.\n"
     2955"Така ще премахнете пощенската кутия „%s“ от списъка с пощенски кутии.  Също "
     2956"можете да изтриете файла/файловете, свързани с тази кутия.\n"
    29562957"Ако не премахнете файла от диска, при следващо добавяне на кутията ще можете "
    29572958"да я достъпвате отново.\n"
     
    31983199#, c-format
    31993200msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
    3200 msgstr "Пътят \"%s\" не води до пощенска кутия."
     3201msgstr "Пътят „%s“ не води до пощенска кутия."
    32013202
    32023203# #, c-format
     
    32703271#: ../src/main-window.c:360
    32713272msgid "Toggle flagged"
    3272 msgstr "Превключване на състоянието \"отбелязани\""
     3273msgstr "Превключване на състоянието „отбелязани“"
    32733274
    32743275#: ../src/main-window.c:366
    32753276msgid "Toggle deleted flag"
    3276 msgstr "Превключване на състоянието \"изтрито\""
     3277msgstr "Превключване на състоянието „изтрито“"
    32773278
    32783279#: ../src/main-window.c:371
    32793280msgid "Toggle New"
    3280 msgstr "Превключване на \"ново\""
     3281msgstr "Превключване на „ново“"
    32813282
    32823283#: ../src/main-window.c:377
    32833284msgid "Toggle Answered"
    3284 msgstr "Превключване на състоянието \"отговорено\""
     3285msgstr "Превключване на състоянието „отговорено“"
    32853286
    32863287#: ../src/main-window.c:392
     
    37353736#: ../src/main-window.c:817
    37363737msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
    3737 msgstr "Нова пощенска кутия \"Maildir\"..."
     3738msgstr "Нова пощенска кутия „Maildir“..."
    37383739
    37393740#: ../src/main-window.c:821
    37403741msgid "New \"MH\" mailbox..."
    3741 msgstr "Нова пощенска кутия \"MH\"..."
     3742msgstr "Нова пощенска кутия „MH“..."
    37423743
    37433744#: ../src/main-window.c:851
     
    38653866#: ../src/main-window.c:1398 ../src/main-window.c:4940
    38663867msgid "Subject or Sender _Contains:"
    3867 msgstr "_Търсене в \"Относно\" и \"Подател\":"
     3868msgstr "_Търсене в „Относно“ и „Подател“:"
    38683869
    38693870#: ../src/main-window.c:2226
     
    39973998#: ../src/main-window.c:4939
    39983999msgid "Subject or Receiver _Contains:"
    3999 msgstr "_Търсене в \"Относно\" и \"Получател\":"
     4000msgstr "_Търсене в „Относно“ и „Получател“:"
    40004001
    40014002#: ../src/main.c:214
     
    40484049#, c-format
    40494050msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
    4050 msgstr "Balsa не може да отвори кутията \"%s\"."
     4051msgstr "Balsa не може да отвори кутията „%s“."
    40514052
    40524053#: ../src/main.c:272
     
    45234524#: ../src/pref-manager.c:1768
    45244525msgid "display as \"?\""
    4525 msgstr "показване като \"?\""
     4526msgstr "показване като „?“"
    45264527
    45274528#: ../src/pref-manager.c:1777
     
    45504551"Заглавката на писмото изглежда добре\n"
    45514552"(адресът за уведомяване съвпада с подателя,\n"
    4552 "получателят е в \"До:\" или \"Копие до:\")"
     4553"получателят е в „До:“ или „Копие до:“)"
    45534554
    45544555#: ../src/pref-manager.c:1837
     
    45954596#: ../src/pref-manager.c:1927
    45964597msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
    4597 msgstr "Запазване на изпратените писма в папка \"Изпратени\""
     4598msgstr "Запазване на изпратените писма в папка „Изпратени“"
    45984599
    45994600#: ../src/pref-manager.c:1944
     
    47864787msgstr ""
    47874788"Тази настройка е за всички кутии, но може да бъде променена\n"
    4788 "от менюто \"Кутия -> Скриване на\" за съответната кутия:"
     4789"от менюто „Кутия -> Скриване на“ за съответната кутия:"
    47894790
    47904791# #, c-format
     
    49924993"Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
    49934994msgstr ""
    4994 "Balsa не може да открие шрифта \"%s\".\n"
    4995 "Променете го от \"Шрифтове\" в прозореща \"Отпечатване на писмото\"."
     4995"Balsa не може да открие шрифта %s\".\n"
     4996"Променете го от „Шрифтове“ в прозореща „Отпечатване на писмото“."
    49964997
    49974998#: ../src/print.c:1787
     
    53665367msgstr ""
    53675368"Писмото ви до \"%s\" беше променено.\n"
    5368 "Да бъде ли записано в \"Чернови\"?"
     5369"Да бъде ли записано в „Чернови“?"
    53695370
    53705371#: ../src/sendmsg-window.c:1140
     
    54145415#: ../src/sendmsg-window.c:1814
    54155416msgid "(no subject)"
    5416 msgstr "(липсва \"относно\")"
     5417msgstr "(липсва „относно“)"
    54175418
    54185419#: ../src/sendmsg-window.c:1900
     
    54245425#, c-format
    54255426msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
    5426 msgstr "Писмо от %s относно \"%s\""
     5427msgstr "Писмо от %s относно „%s“"
    54275428
    54285429#: ../src/sendmsg-window.c:1923
    54295430#, c-format
    54305431msgid "Error converting \"%s\" to UTF-8: %s\n"
    5431 msgstr "Грешка при преобразуването на \"%s\" в UTF-8: %s\n"
     5432msgstr "Грешка при преобразуването на „%s“ в UTF-8: %s\n"
    54325433
    54335434#: ../src/sendmsg-window.c:1993 ../src/sendmsg-window.c:2064
     
    54465447#, c-format
    54475448msgid "Cannot get info on file '%s': %s"
    5448 msgstr "Не могат да бъдат получени данни за файла \"%s\": %s"
     5449msgstr "Не могат да бъдат получени данни за файла „%s“: %s"
    54495450
    54505451#: ../src/sendmsg-window.c:2114
     
    55525553#, c-format
    55535554msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
    5554 msgstr "Файлът с подпис \"%s\" не може да бъде прочетен"
     5555msgstr "Файлът с подпис „%s“ не може да бъде прочетен"
    55555556
    55565557# #, c-format
     
    59195920msgstr ""
    59205921"Превключване\n"
    5921 "на \"ново\""
     5922"на „ново“"
    59225923
    59235924#: ../src/toolbar-factory.c:125
    59245925msgid "Toggle new message flag"
    5925 msgstr "Превключване на състоянието \"ново\""
     5926msgstr "Превключване на състоянието „ново“"
    59265927
    59275928#: ../src/toolbar-factory.c:126
     
    59965997#, c-format
    59975998msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
    5998 msgstr "Неизвестна икона на бутон \"%s\""
     5999msgstr "Неизвестна икона на бутон „%s“"
    59996000
    60006001#: ../src/toolbar-factory.c:315
     
    60756076#~ msgstr "8 битово"
    60766077
    6077 #, fuzzy
    60786078#~ msgid "Quoted"
    6079 #~ msgstr "цитирано"
     6079#~ msgstr "Цитирано"
    60806080
    60816081#~ msgid "Remote SMTP Server"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.