Changeset 23
- Timestamp:
- Jun 22, 2005, 4:29:26 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
extras/gftp.HEAD.bg.po
r22 r23 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 14 "POT-Creation-Date: 2005-06-22 03:10+0000\n" 15 "PO-Revision-Date: 2005-06-22 1 3:12+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 2005-06-22 16:26+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian GNOME translation team <dict@fsa-bg.org>\n" … … 469 469 #: ../lib/options.h:72 470 470 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 471 msgstr "" 472 "Да се презаписват файловете по подразбиране или да бъдат продължени, от където са прекъснати." 471 msgstr "Да се презаписват файловете по подразбиране или да бъдат продължени, от където са прекъснати." 473 472 474 473 #: ../lib/options.h:74 … … 646 645 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182 647 646 msgid "Sort ascending or descending" 648 msgstr "Сортира в низходящ или възходящ ред"647 msgstr "Сортиране в низходящ или възходящ ред" 649 648 650 649 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204 … … 912 911 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 913 912 msgid "Proxy hostname:" 914 msgstr "Хост на прокси:"913 msgstr "Хост на сървъра посредник:" 915 914 916 915 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 … … 920 919 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 921 920 msgid "Proxy port:" 922 msgstr "Порт на прокси:"921 msgstr "Порт на сървъра посредник:" 923 922 924 923 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 … … 928 927 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 929 928 msgid "Proxy username:" 930 msgstr "Потребител за прокси:"929 msgstr "Потребител за сървъра посредник:" 931 930 932 931 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 … … 936 935 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 937 936 msgid "Proxy password:" 938 msgstr "Парола за прокси:"937 msgstr "Парола за сървъра посредник:" 939 938 940 939 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 … … 1073 1072 "Ако това е включено, тогава отдалечения FTP сървър ще отвори порт за " 1074 1073 "връзката за данни. Ако сте зад firewall, ще се нуждаете от това. Като цяло е " 1075 "добра идея да държите тази опция включена освен ако не се свързвате към по-"1074 "добра идея да държите тази опция включена освен, ако не се свързвате към по-" 1076 1075 "стар FTP сървър, който не поддържа това. Ако тази опция е изключена, тогава " 1077 1076 "gFTP ще отвори порт от страната на клиента и отдалечения сървър ще се опита " … … 1105 1104 "да включите това. Всяка система интерпретира новите редове различно за " 1106 1105 "текстовите файлове. Ако прехвърляте от UNIX към UNIX, тогава може да " 1107 "оставите тази опция изключена. Ако прехвърляте бинарна(дв уична) информация"1106 "оставите тази опция изключена. Ако прехвърляте бинарна(двоична) информация, " 1108 1107 "ще трябва да изключите това." 1109 1108 … … 1152 1151 msgid "" 1153 1152 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1154 msgstr "Грешка: Изглежда не връзката не е през IPv6. Прекъсва се връзката...\n" 1153 msgstr "" 1154 "Грешка: Изглежда връзката не е през IPv6. Връзката се прекъсва...\n" 1155 1155 1156 1156 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874 … … 1204 1204 #: ../lib/sshv2.c:41 1205 1205 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1206 msgstr "Изисква име/парола за SSH връзки"1206 msgstr "Изисква се име/парола за SSH връзки" 1207 1207 1208 1208 #: ../lib/sshv2.c:298 1209 1209 #, c-format 1210 1210 msgid "Running program %s\n" 1211 msgstr "Изпълнява програма %s\n"1211 msgstr "Изпълняване на програмата %s\n" 1212 1212 1213 1213 #: ../lib/sshv2.c:307 … … 1246 1246 #: ../lib/sshv2.c:487 1247 1247 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1248 msgstr "Грешка: Беше въведенанеправилна парола\n"1248 msgstr "Грешка: Въвели сте неправилна парола\n" 1249 1249 1250 1250 #: ../lib/sshv2.c:516 … … 1351 1351 #: ../lib/sshv2.c:630 1352 1352 msgid "Connection lost" 1353 msgstr " Загуба на връзка"1353 msgstr "Връзката беше загубена" 1354 1354 1355 1355 #: ../lib/sshv2.c:633 … … 1359 1359 #: ../lib/sshv2.c:636 1360 1360 msgid "Unknown message returned from server" 1361 msgstr " Непознато съобщение върнато от сървъра"1361 msgstr "От сървъра е върнато непознато съобщение" 1362 1362 1363 1363 #: ../lib/sshv2.c:671 … … 1370 1370 #, c-format 1371 1371 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1372 msgstr "Грешка: Размера на съобщението %d е твърде голямо от сървъра\n"1372 msgstr "Грешка: Размера на съобщението от сървъра %d е твърде голямо\n" 1373 1373 1374 1374 #: ../lib/sshv2.c:736 … … 1388 1388 #, c-format 1389 1389 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1390 msgstr "Успешно влизане в SSH сървър %s\n"1390 msgstr "Успешно влизане в SSH сървъра %s\n" 1391 1391 1392 1392 #: ../lib/sslcommon.c:31 … … 1466 1466 #, c-format 1467 1467 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 1468 msgstr "Изчаква се %d секунди преди нов опит за свърз ане\n"1468 msgstr "Изчаква се %d секунди преди нов опит за свързване\n" 1469 1469 1470 1470 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101 … … 1479 1479 msgstr "" 1480 1480 ">. Ако имате някакви въпроси, коментари или предложения за тази програма " 1481 "моля пишете ни. Вие можете винаги да намерите последните новини за gFTP от " 1482 "http://www.gftp.org/\n" 1481 "ни пишете. Можете винаги да намерите последните новини за gFTP от http://www.gftp.org/\n" 1483 1482 1484 1483 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191 … … 1489 1488 msgstr "" 1490 1489 "gFTP е БЕЗ ВСЯКАКВИ ГАРАНЦИИ; Това е свободен софтуер и вие може да го " 1491 "разп остранявате при известни условия, вижте файла COPYING за подробности\n"1490 "разпространявате при известни условия, вижте файла COPYING за подробности\n" 1492 1491 1493 1492 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505 1494 1493 msgid "Translated by" 1495 msgstr " "1494 msgstr "\n" 1496 1495 "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" 1497 "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>"1496 "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n" 1498 1497 1499 1498 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282 … … 1578 1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 1579 1578 msgid "Shows gFTP information" 1580 msgstr "Показва информация за gFTP"1579 msgstr "Показване на информация за gFTP" 1581 1580 1582 1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 … … 1586 1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 1587 1586 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1588 msgstr "Използва Ascii режим за текущия трансфер (само за FTP)"1587 msgstr "Използване на Ascii режим за текущия трансфер (само за FTP)" 1589 1588 1590 1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 … … 1594 1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 1595 1594 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1596 msgstr "Използва бинарен(двуичен) режим за текущия трансфер (само за FTP)"1595 msgstr "Използване на бинарен(двоичен) режим за текущия трансфер (само за FTP)" 1597 1596 1598 1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 … … 1602 1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973 1603 1602 msgid "Changes the remote working directory" 1604 msgstr "Променя отдалечената работна папка"1603 msgstr "Променяне на отдалечената работна папка" 1605 1604 1606 1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 … … 1614 1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 1615 1614 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1616 msgstr "Променя правата на отдалечен файл"1615 msgstr "Променяне на правата на отдалечен файл" 1617 1616 1618 1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 … … 1630 1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 1631 1630 msgid "Disconnects from the remote site" 1632 msgstr "Прек съва връзката с отдалечения сайт"1631 msgstr "Прекъсване на връзката с отдалечения сайт" 1633 1632 1634 1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 … … 1638 1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 1639 1638 msgid "Removes a remote file" 1640 msgstr "Премахва отдалечен файл"1639 msgstr "Премахване на отдалечен файл" 1641 1640 1642 1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 … … 1646 1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 1647 1646 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1648 msgstr "Показва списъка с файловете на текущата отдалечена папка"1647 msgstr "Показване на списъка с файловете на текущата отдалечена папка" 1649 1648 1650 1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 … … 1654 1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011 1655 1654 msgid "Downloads remote file(s)" 1656 msgstr "Сваля отдалечен(и) файл(ове)"1655 msgstr "Сваляне на отдалечен(и) файл(ове)" 1657 1656 1658 1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 … … 1662 1661 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 1663 1662 msgid "Shows this help screen" 1664 msgstr "Показва този помощен екран"1663 msgstr "Показване на този помощен екран" 1665 1664 1666 1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 … … 1670 1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991 1671 1670 msgid "Changes the local working directory" 1672 msgstr "Пром енялокалната работна папка"1671 msgstr "Промяна на локалната работна папка" 1673 1672 1674 1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 … … 1682 1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 1683 1682 msgid "Changes the permissions of a local file" 1684 msgstr "Пром еняправата на локален файл"1683 msgstr "Промяна на правата на локален файл" 1685 1684 1686 1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 … … 1690 1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 1691 1690 msgid "Removes a local file" 1692 msgstr "Премахва локален файл"1691 msgstr "Премахване на локален файл" 1693 1692 1694 1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 … … 1698 1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999 1699 1698 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1700 msgstr "Показва списъка с файловете на текущата локална папка"1699 msgstr "Показване на списъка с файловете на текущата локална папка" 1701 1700 1702 1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 … … 1710 1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 1711 1710 msgid "Creates a local directory" 1712 msgstr "Създава локална папка"1711 msgstr "Създаване на локална папка" 1713 1712 1714 1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 … … 1718 1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 1719 1718 msgid "Show current local directory" 1720 msgstr "Показва текуща локална папка"1719 msgstr "Показване на текуща локална папка" 1721 1720 1722 1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 … … 1726 1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 1727 1726 msgid "Rename a local file" 1728 msgstr "Преименува локален файл"1727 msgstr "Преименуване на локален файл" 1729 1728 1730 1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 … … 1734 1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 1735 1734 msgid "Remove a local directory" 1736 msgstr "Премахва локална папка"1735 msgstr "Премахване на локална папка" 1737 1736 1738 1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 … … 1750 1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 1751 1750 msgid "Creates a remote directory" 1752 msgstr "Създава отдалечена папка"1751 msgstr "Създаване на отдалечена папка" 1753 1752 1754 1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 … … 1758 1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019 1759 1758 msgid "Uploads local file(s)" 1760 msgstr " Качва локален/ни файл(ове)"1759 msgstr "Прехвърляне на локален/ни файл(ове)" 1761 1760 1762 1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 … … 1766 1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 1767 1766 msgid "Opens a connection to a remote site" 1768 msgstr "Отваря връзка към отдалечен сайт"1767 msgstr "Отваряне на връзка към отдалечен сайт" 1769 1768 1770 1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 … … 1778 1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 1779 1778 msgid "Show current remote directory" 1780 msgstr "Показва текуща отдалечена папка"1779 msgstr "Показване на текуща отдалечена папка" 1781 1780 1782 1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 … … 1786 1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 1787 1786 msgid "Exit from gFTP" 1788 msgstr " Изход отgFTP"1787 msgstr "Затваряне на gFTP" 1789 1788 1790 1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 … … 1794 1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 1795 1794 msgid "Rename a remote file" 1796 msgstr "Преименува отдалечен файл"1795 msgstr "Преименуване на отдалечен файл" 1797 1796 1798 1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 … … 1802 1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 1803 1802 msgid "Remove a remote directory" 1804 msgstr "Премахва отдалечена папка"1803 msgstr "Премахване на отдалечена папка" 1805 1804 1806 1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 … … 1812 1811 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1813 1812 msgstr "" 1814 "Пок зава променливите от конфигурационния файл. Също така можете да "1813 "Показване на променливите от конфигурационния файл. Също така можете да " 1815 1814 "настройвате променливи със set променлива=стойност" 1816 1815 … … 1821 1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 1822 1821 msgid "Run a site specific command" 1823 msgstr "Изпълнява специфична за сайта команда"1822 msgstr "Изпълняване на специфична за сайта команда" 1824 1823 1825 1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122 … … 1846 1845 #, c-format 1847 1846 msgid "There was an error transfering the file %s" 1848 msgstr "По лучи се грешка при преноса на файла %s"1847 msgstr "Появи се грешка при преноса на файла %s" 1849 1848 1850 1849 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 … … 1853 1852 #, c-format 1854 1853 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1855 msgstr "%s: Моля, натиснете стоп бутона първо, за да вършите нещо друго\n"1854 msgstr "%s: Първо натиснете стоп бутона, за да вършите нещо друго.\n" 1856 1855 1857 1856 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 … … 1959 1958 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017 1960 1959 msgid "Account:" 1961 msgstr "А каунт:"1960 msgstr "Абонамент:" 1962 1961 1963 1962 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031 … … 1973 1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 1974 1973 msgid "Apply" 1975 msgstr "Прилага "1974 msgstr "Прилагане" 1976 1975 1977 1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215 … … 2009 2008 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243 2010 2009 msgid "Edit Bookmarks" 2011 msgstr "Редактира отметки"2010 msgstr "Редактиране на отметки" 2012 2011 2013 2012 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 … … 2022 2021 msgstr "" 2023 2022 "Може да нагласите атрибутите на вашите файлове\n" 2024 " забележка: Не всички ftp сървъри позволяват това"2023 "Забележка: Не всички ftp сървъри позволяват това" 2025 2024 2026 2025 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 … … 2070 2069 #, c-format 2071 2070 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 2072 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете тези %ld фа лове и %ld папки"2071 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете тези %ld файлове и %ld папки" 2073 2072 2074 2073 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 2075 2074 #, c-format 2076 2075 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" 2077 msgstr "Сигур ени ли сте, че искате да изтриете тези %ld файлове"2076 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези %ld файлове" 2078 2077 2079 2078 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 … … 2088 2087 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 2089 2088 msgid "Delete" 2090 msgstr "Изтрива "2089 msgstr "Изтриване" 2091 2090 2092 2091 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946 2093 2092 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 2094 2093 msgid "Connect" 2095 msgstr " Осъществява връзка"2094 msgstr "Свързване" 2096 2095 2097 2096 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 2098 2097 #, c-format 2099 2098 msgid "Received URL %s\n" 2100 msgstr "Получен URL %s\n"2099 msgstr "Получено URL %s\n" 2101 2100 2102 2101 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 … … 2106 2105 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 2107 2106 msgid "Exit" 2108 msgstr " Излиза"2107 msgstr "Затваряне на програмата" 2109 2108 2110 2109 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 … … 2113 2112 "Are you sure you want to exit?" 2114 2113 msgstr "" 2115 " Протича трансфер на файлове в момента.\n"2116 "Сигурен ли сте, че желаете да излезете?"2114 "В момента протича прехвърляне на файлове.\n" 2115 "Сигурен ли сте, че желаете да затворите програмата?" 2117 2116 2118 2117 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 … … 2159 2158 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256 2160 2159 msgid "/FTP/_Options..." 2161 msgstr "/FTP/_ Опции..."2160 msgstr "/FTP/_Настройки..." 2162 2161 2163 2162 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259 2164 2163 msgid "/FTP/_Quit" 2165 msgstr "/FTP/_ Спиране на програмата"2164 msgstr "/FTP/_Затваряне на програмата" 2166 2165 2167 2166 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260 … … 2231 2230 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 2232 2231 msgid "/Local/Delete..." 2233 msgstr "/Локален/Изтрива ..."2232 msgstr "/Локален/Изтриване..." 2234 2233 2235 2234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278 … … 2339 2338 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 2340 2339 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 2341 msgstr "/Отметки/Редактира Отметки"2340 msgstr "/Отметки/Редактиране на Отметки" 2342 2341 2343 2342 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 … … 2642 2641 #: ../src/gtk/menu-items.c:428 2643 2642 msgid "Save Log" 2644 msgstr "Запазва Журнал"2643 msgstr "Запазване на Журнал" 2645 2644 2646 2645 #: ../src/gtk/menu-items.c:464 … … 2755 2754 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180 2756 2755 msgid "Getting directory listings" 2757 msgstr "Получ ване на списък на папка"2756 msgstr "Получаване на списък на папка" 2758 2757 2759 2758 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200 … … 2829 2828 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 2830 2829 msgid "Options" 2831 msgstr " Опции"2830 msgstr "Настройки" 2832 2831 2833 2832 #: ../src/gtk/transfer.c:30
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.