Changeset 213
- Timestamp:
- Sep 29, 2005, 12:49:42 PM (17 years ago)
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
extras/anjuta.HEAD.bg.po
r208 r213 1 # Bulgarian translation of Anjuta po file 2 # Copyright (C) 2005 THE anjuta'S COPYRIGHT HOLDER 3 # This file is distributed under the same license as the anjuta package. 4 # Atanas atan Pyuskyulev <atan@cacad.com>, 2005. 1 5 # 2 6 msgid "" 3 7 msgstr "" 4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"8 "Project-Id-Version: anjuta cvs head\n" 5 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 6 "POT-Creation-Date: 2005-09- 09 18:01+0200\n"7 "PO-Revision-Date: 2005-09-2 5 18:50+0300\n"8 "Last-Translator: Атанас atan Пюскюлев<atan@cacad.com>\n"10 "POT-Creation-Date: 2005-09-29 12:41+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-09-29 12:43+0300\n" 12 "Last-Translator: Atanas atan Pyuskyulev <atan@cacad.com>\n" 9 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 10 14 "MIME-Version: 1.0\n" 11 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 13 18 14 19 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 … … 35 40 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 36 41 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 37 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:138 42 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1 39 43 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 … … 342 346 "This will be set in configure and Makefiles will be generated for them. They " 343 347 "will be built after the source (src/) directory during \"make\"." 344 msgstr "Задаване на списък със празен разделител на папките изграждани " 345 "след модула с изходен код. " 346 "Това ще бъде записано от конфигурацията и ще се генерират Makefiles за тях. Ще" 347 "бъдат изградени след папката с изходен код (src/) по време на \"make\"." 348 msgstr "" 349 "Задаване на списък със празен разделител на папките изграждани след модула с " 350 "изходен код. Това ще бъде записано от конфигурацията и ще се генерират " 351 "Makefiles за тях. Щебъдат изградени след папката с изходен код (src/) по " 352 "време на \"make\"." 348 353 349 354 #: ../anjuta.glade.h:70 … … 352 357 "This will be set in configure.in and Makefiles will be generated for them. " 353 358 "They will be built before the source (src/) directory during \"make\"." 354 msgstr " Задаване на списък със празен разделител на папките изграждани"355 " след модула с изходен код."356 " Ще бъдат записани от конфигуратора и Makefiles ще ги генерират "359 msgstr "" 360 "Задаване на списък със празен разделител на папките изграждани след модула с " 361 "изходен код. Ще бъдат записани от конфигуратора и Makefiles ще ги генерират " 357 362 "след папката с изходния код (src/) по време на \"make\"." 358 363 … … 381 386 #: ../anjuta.glade.h:76 382 387 msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)" 383 msgstr "Оптимизиране на високо ниво (функциите се оптимизират, където е възможно)" 388 msgstr "" 389 "Оптимизиране на високо ниво (функциите се оптимизират, където е възможно)" 384 390 385 391 #: ../anjuta.glade.h:77 … … 402 408 msgstr "" 403 409 "Въвеждане на съществуващ проект. Конвертиране на проекта в Anjuta проект с " 404 "помощника по въвеждането. " 405 "Без загуба на данни или променяне на съдържанието." 410 "помощника по въвеждането. Без загуба на данни или променяне на съдържанието." 406 411 407 412 #: ../anjuta.glade.h:81 … … 520 525 "no project open, they will be global preferences." 521 526 msgstr "" 522 "Забележка: ако в момента има отворен проект, предпочитанията за страницата са тези на "523 " проекта и ще бъдат заредени и запазени с проекта."524 " Ако нямаотворен проект, те ще бъдат глобални."527 "Забележка: ако в момента има отворен проект, предпочитанията за страницата " 528 "са тези на проекта и ще бъдат заредени и запазени с проекта. Ако няма " 529 "отворен проект, те ще бъдат глобални." 525 530 526 531 #. Must declare static, because it will be used forever … … 636 641 #: ../anjuta.glade.h:131 637 642 msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]" 638 msgstr "Връщане на всички лепкави етикети при обновяване (губене на разклонение) [-A]" 643 msgstr "" 644 "Връщане на всички лепкави етикети при обновяване (губене на разклонение) [-A]" 639 645 640 646 #: ../anjuta.glade.h:132 … … 728 734 "skeleton of various Project types." 729 735 msgstr "" 730 "Създаване на нов проект. Помощникът за приложения ще Ви преведе през стъпките на "731 "с ъздаването на нов проект. С помощника за приложения е възможно създаването на"732 "с келет от няколко типа за проекти."736 "Създаване на нов проект. Помощникът за приложения ще Ви преведе през " 737 "стъпките на създаването на нов проект. С помощника за приложения е възможно " 738 "създаването на скелет от няколко типа за проекти." 733 739 734 740 #: ../anjuta.glade.h:151 … … 744 750 #: ../anjuta.glade.h:153 745 751 msgid "Supports are only available to File mode compilation and build." 746 msgstr "Поддръжката е налична само за методите компилиране и изграждане на файла." 752 msgstr "" 753 "Поддръжката е налична само за методите компилиране и изграждане на файла." 747 754 748 755 #: ../anjuta.glade.h:154 … … 1043 1050 msgstr "Поддържани кодировки" 1044 1051 1045 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:7 351052 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:758 1046 1053 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n" 1047 1054 msgstr "launcher.c: наследеният тип не може да бъде прочетен\n" 1048 1055 1049 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:9 19../libanjuta/resources.c:2531056 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:942 ../libanjuta/resources.c:253 1050 1057 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/gdb/utilities.c:279 1051 1058 #, c-format … … 1161 1168 "\n" 1162 1169 "System: " 1163 msgstr "\n" 1170 msgstr "" 1171 "\n" 1164 1172 "Система:" 1165 1173 … … 1289 1297 #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276 1290 1298 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" 1291 msgstr "Виртуалният корен (отнасящ се за моделът наследник) за този модел на филтър" 1299 msgstr "" 1300 "Виртуалният корен (отнасящ се за моделът наследник) за този модел на филтър" 1292 1301 1293 1302 #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54 … … 1426 1435 #: ../plugins/build/build_file.c:73 1427 1436 msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again." 1428 msgstr "Изпълнимият файл е с най-нова версия, няма нужда от повторно изграждане." 1437 msgstr "" 1438 "Изпълнимият файл е с най-нова версия, няма нужда от повторно изграждане." 1429 1439 1430 1440 #: ../plugins/build/build_file.c:88 … … 1537 1547 #: ../plugins/build/clean_project.c:115 1538 1548 msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands." 1539 msgstr "Неуспешно изчистване за всички на проекта. Проверете Настройки->Команди." 1549 msgstr "" 1550 "Неуспешно изчистване за всички на проекта. Проверете Настройки->Команди." 1540 1551 1541 1552 #: ../plugins/build/clean_project.c:124 … … 1960 1971 msgid "" 1961 1972 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>" 1962 msgstr "<span·size=\"large\"·weight=\"bold\">Изграждане на клас на темплейт за GObject</span>" 1973 msgstr "" 1974 "<span·size=\"large\"·weight=\"bold\">Изграждане на клас на темплейт за " 1975 "GObject</span>" 1963 1976 1964 1977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 1965 1978 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>" 1966 msgstr "<span·size=\"large\"·weight=\"bold\">Стандартно изграждане на C++ клас</span>" 1979 msgstr "" 1980 "<span·size=\"large\"·weight=\"bold\">Стандартно изграждане на C++ клас</span>" 1967 1981 1968 1982 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 … … 2041 2055 "Lesser General Public License (LGPL)\n" 2042 2056 "No License\n" 2043 msgstr "General Public License (GPL)\n" 2057 msgstr "" 2058 "General Public License (GPL)\n" 2044 2059 "Lesser General Public License·(LGPL)\n" 2045 2060 "No License\n" … … 2066 2081 "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the " 2067 2082 "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *." 2068 msgstr "Модулът създава клас от типът, който сте указали и го добавя към проекта. Параметрите за класът ще бъдат взети от активният таб. Уверете се, че всички полета означени с * са попълнени." 2083 msgstr "" 2084 "Модулът създава клас от типът, който сте указали и го добавя към проекта. " 2085 "Параметрите за класът ще бъдат взети от активният таб. Уверете се, че всички " 2086 "полета означени с * са попълнени." 2069 2087 2070 2088 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36 … … 2081 2099 "protected\n" 2082 2100 "private" 2083 msgstr "public\n" 2101 msgstr "" 2102 "public\n" 2084 2103 "prоtected\n" 2085 2104 "private" … … 2091 2110 "The file '%s' already exists.\n" 2092 2111 "Do you want to replace it with the one you are saving?" 2093 msgstr "Файлът '%s' съществува.\n" 2112 msgstr "" 2113 "Файлът '%s' съществува.\n" 2094 2114 "Да се презапише ли с този, който запазвате?" 2095 2115 … … 2108 2128 "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file " 2109 2129 "permissions." 2110 msgstr "Възникна грешка при опита да се запише клас темплейта за GObject. Проверете правата на файла." 2130 msgstr "" 2131 "Възникна грешка при опита да се запише клас темплейта за GObject. Проверете " 2132 "правата на файла." 2111 2133 2112 2134 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:480 ../plugins/class-gen/class_gen.c:488 … … 2131 2153 2132 2154 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 2133 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h: 22155 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 2134 2156 msgid "<b>Options:</b>" 2135 2157 msgstr "<b>Настройки:</b>>" … … 2147 2169 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!" 2148 2170 "</b>" 2149 msgstr "<b>Please·note:·</b>\n" 2171 msgstr "" 2172 "<b>Please·note:·</b>\n" 2150 2173 "\n" 2151 "Потвърждаването ще изтрие файлът от твърдия диск и CVS хранилището. Файлът няма да бъде премахнат от хранилището без потвърждение. <b>Предупредени сте!" 2174 "Потвърждаването ще изтрие файлът от твърдия диск и CVS хранилището. Файлът " 2175 "няма да бъде премахнат от хранилището без потвърждение. <b>Предупредени сте!" 2152 2176 "</b>" 2153 2177 … … 2205 2229 2206 2230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 2207 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h: 42231 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 2208 2232 msgid "Choose file or directory to add:" 2209 2233 msgstr "Избиране на файл или папка за добавяне:" 2210 2234 2211 2235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 2212 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h: 52236 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 2213 2237 msgid "Choose file or directory to commit:" 2214 2238 msgstr "Избиране на файл или папка за съхранение:" … … 2227 2251 2228 2252 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 2229 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h: 62253 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 2230 2254 msgid "Choose file or directory to remove:" 2231 2255 msgstr "Избиране на файл или папка за премахване:" 2232 2256 2233 2257 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 2234 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h: 72258 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 2235 2259 msgid "Choose file or directory to update:" 2236 2260 msgstr "Избиране на файл или папка за обновяване:" … … 2249 2273 2250 2274 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 2251 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h: 82275 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 2252 2276 msgid "Do not act recursively" 2253 2277 msgstr "Нерекурсивно действие" … … 2266 2290 "Extern (rsh)\n" 2267 2291 "Password server (pserver)\n" 2268 msgstr "Local\n" 2292 msgstr "" 2293 "Local\n" 2269 2294 "Extern (rsh)\n" 2270 2295 "Сървър за парола (pserver)\n" 2271 2296 2272 2297 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 2273 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h: 102298 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 2274 2299 msgid "Log message:" 2275 2300 msgstr "Съобщение за дневник:" … … 2307 2332 "Standard diff\n" 2308 2333 "Patch-Style diff" 2309 msgstr "Стандартни разлики\n" 2334 msgstr "" 2335 "Стандартни разлики\n" 2310 2336 "Стил на кърпенето на разликите" 2311 2337 … … 2315 2341 2316 2342 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 2317 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 22343 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 2318 2344 msgid "Use revision/tag: " 2319 2345 msgstr "Използване на проверка/етикет: " … … 2324 2350 2325 2351 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 2326 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 32352 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 2327 2353 msgid "Username: " 2328 2354 msgstr "Потребителско име: " … … 2333 2359 2334 2360 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55 2335 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 42361 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26 2336 2362 msgid "Whole project" 2337 2363 msgstr "Цял проект" … … 2754 2780 "Closing it will result in stopping the process.\n" 2755 2781 "Do you still want close the editor?" 2756 msgstr "Редактора е използван като изходен буфер за операция.\n" 2782 msgstr "" 2783 "Редактора е използван като изходен буфер за операция.\n" 2757 2784 "Затварянето му ще доведе до спиране на процеса.\n" 2758 2785 "Все още ли искате да затворите редактора?" … … 2763 2790 "The file '%s' is not saved.\n" 2764 2791 "Do you want to save it before closing?" 2765 msgstr "Файлът '%s' не е запазен.\n" 2792 msgstr "" 2793 "Файлът '%s' не е запазен.\n" 2766 2794 "Желаете ли да го запазите преди затваряне?" 2767 2795 … … 2776 2804 "Are you sure you want to reload '%s'?\n" 2777 2805 "Any unsaved changes will be lost." 2778 msgstr "Презареждане на '%s'?\n" 2806 msgstr "" 2807 "Презареждане на '%s'?\n" 2779 2808 "Незапазените промени ще бъдат загубени." 2780 2809 2781 2810 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:238 2782 #: ../plugins/editor/text_editor.c:32 32811 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 2783 2812 msgid "_Reload" 2784 2813 msgstr "_Презареждане" … … 2798 2827 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue " 2799 2828 "searching at the top." 2800 msgstr "Вътрешното търсене за '%s' пропадна. Натиснете Enter или Намиране, за да продължите " 2801 "търсенето отначало." 2829 msgstr "" 2830 "Вътрешното търсене за '%s' пропадна. Натиснете Enter или Намиране, за да " 2831 "продължите търсенето отначало." 2802 2832 2803 2833 #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1304 … … 2829 2859 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " 2830 2860 "README AUTHORS ChangeLog *.m4" 2831 msgstr "*.c·*.cpp·*.cxx·*.cc·*.C·*.h·*.H·*.hh·*.hxx·*.hpp·Makefile.am·configure.* " 2861 msgstr "" 2862 "*.c·*.cpp·*.cxx·*.cc·*.C·*.h·*.H·*.hh·*.hxx·*.hpp·Makefile.am·configure.* " 2832 2863 "README·AUTHORS·ChangeLog·*.m4" 2833 2864 … … 3105 3136 "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info " 3106 3137 "page for 'indent' for more details" 3107 msgstr "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info·" 3108 "page for 'indent' for more details" 3138 msgstr "" 3139 "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the " 3140 "info·page for 'indent' for more details" 3109 3141 3110 3142 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:74 … … 3379 3411 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:141 3380 3412 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore" 3381 msgstr "Образец на списък на папки разделени с празно пространство за пропускане" 3413 msgstr "" 3414 "Образец на списък на папки разделени с празно пространство за пропускане" 3382 3415 3383 3416 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:142 … … 3569 3602 #: ../plugins/editor/plugin.c:179 3570 3603 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" 3571 msgstr "Превръщани на знаците за край на ред в знаци за край на ред на DOS (CRLF)" 3604 msgstr "" 3605 "Превръщани на знаците за край на ред в знаци за край на ред на DOS (CRLF)" 3572 3606 3573 3607 #: ../plugins/editor/plugin.c:181 … … 3577 3611 #: ../plugins/editor/plugin.c:182 3578 3612 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" 3579 msgstr "Превръщане на знаците за край на ред в знаци за край на ред на Unix (LF)" 3613 msgstr "" 3614 "Превръщане на знаците за край на ред в знаци за край на ред на Unix (LF)" 3580 3615 3581 3616 #: ../plugins/editor/plugin.c:184 … … 3585 3620 #: ../plugins/editor/plugin.c:185 3586 3621 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" 3587 msgstr "Превръщане на знаците за край на ред в знаци за край на ред на Mac OS (CR)" 3622 msgstr "" 3623 "Превръщане на знаците за край на ред в знаци за край на ред на Mac OS (CR)" 3588 3624 3589 3625 #: ../plugins/editor/plugin.c:187 … … 4227 4263 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1037 4228 4264 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" 4229 msgstr "Не може да се изгради потребителският интерфейс за търсене и заместване" 4230 4231 #: ../plugins/editor/text_editor.c:309 4265 msgstr "" 4266 "Не може да се изгради потребителският интерфейс за търсене и заместване" 4267 4268 #: ../plugins/editor/text_editor.c:312 4232 4269 #, c-format 4233 4270 msgid "" … … 4235 4272 "the current buffer.\n" 4236 4273 "Do you want to reload it?" 4237 msgstr "Файлът '%s' е по-нов от тази\n" 4274 msgstr "" 4275 "Файлът '%s' е по-нов от тази\n" 4238 4276 "информация в буфера.\n" 4239 4277 "Желаете ли да го презаредите?" 4240 4278 4241 #: ../plugins/editor/text_editor.c:119 54279 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1198 4242 4280 msgid "Could not get file info" 4243 4281 msgstr "Информацията за файла не може да бъде прочетена" 4244 4282 4245 #: ../plugins/editor/text_editor.c:120 24283 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1205 4246 4284 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." 4247 4285 msgstr "Файлът е твърде голям. Не може да се задели памет." 4248 4286 4249 #: ../plugins/editor/text_editor.c:12 094287 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1212 4250 4288 msgid "Could not open file" 4251 4289 msgstr "Файлът не може да се отвори" 4252 4290 4253 #: ../plugins/editor/text_editor.c:12 174291 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1220 4254 4292 msgid "Error while reading from file" 4255 4293 msgstr "Грешка при четене от файла" 4256 4294 4257 #: ../plugins/editor/text_editor.c:125 34295 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1256 4258 4296 msgid "" 4259 4297 "The file does not look like a text file or the file encoding is not " 4260 4298 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " 4261 4299 "encodings list. If not, add it from the preferences." 4262 msgstr "Файлът не изглежда да е текстов файл или кодировката на файла не е поддържана. Проверете дали кодирането на файла е в списъка с кодировки. Ако не е, добавете я от предпочитанията." 4263 4264 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1418 4300 msgstr "" 4301 "Файлът не изглежда да е текстов файл или кодировката на файла не е " 4302 "поддържана. Проверете дали кодирането на файла е в списъка с кодировки. Ако " 4303 "не е, добавете я от предпочитанията." 4304 4305 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1421 4265 4306 #, c-format 4266 4307 msgid "" … … 4268 4309 "\n" 4269 4310 "Details: %s" 4270 msgstr "Не може да се зареди файл: %s\n" 4311 msgstr "" 4312 "Не може да се зареди файл: %s\n" 4271 4313 "\n" 4272 4314 "Подробности: %s" 4273 4315 4274 #: ../plugins/editor/text_editor.c:146 54316 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1468 4275 4317 #, c-format 4276 4318 msgid "Could not save file: %s." 4277 4319 msgstr "Не може да се запази файл: %s." 4278 4320 4279 #: ../plugins/editor/text_editor.c:164 14321 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1644 4280 4322 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences." 4281 msgstr "Автоматичното форматиране е изключено за момента. Променете го от настройките в Предпочитания." 4282 4283 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1660 4323 msgstr "" 4324 "Автоматичното форматиране е изключено за момента. Променете го от " 4325 "настройките в Предпочитания." 4326 4327 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1663 4284 4328 msgid "Error in auto formatting ..." 4285 4329 msgstr "Грешка при автоматичното форматиране ..." 4286 4330 4287 4331 #. FIXME: anjuta_set_active (); 4288 #: ../plugins/editor/text_editor.c:167 64332 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1679 4289 4333 #, c-format 4290 4334 msgid "Anjuta does not know %s!" 4291 4335 msgstr "Anjuta не разпознава %s!" 4292 4336 4293 #: ../plugins/editor/text_editor.c:170 14337 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1704 4294 4338 #, c-format 4295 4339 msgid "" 4296 4340 "Error in auto formatting ...\n" 4297 4341 "Details: %s" 4298 msgstr "Грешка при автоматичното форматиране ...\n" 4342 msgstr "" 4343 "Грешка при автоматичното форматиране ...\n" 4299 4344 "Подробности: %s" 4300 4345 4301 #: ../plugins/editor/text_editor.c:194 64346 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1949 4302 4347 #, c-format 4303 4348 msgid "" … … 4306 4351 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" 4307 4352 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" 4308 msgstr "Не може да се заредят глобалните настройки по подразбиране и конфигурационните файлове:\n" 4353 msgstr "" 4354 "Не може да се заредят глобалните настройки по подразбиране и " 4355 "конфигурационните файлове:\n" 4309 4356 "%s.\n" 4310 4357 "Това може да доведе до грешно поведение или нестабилност.\n" … … 4467 4514 "\n" 4468 4515 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." 4469 msgstr "<b>Не може да се отвори \"%s\"</b>.\n" 4516 msgstr "" 4517 "<b>Не може да се отвори \"%s\"</b>.\n" 4470 4518 "\n" 4471 "Няма модул, операция по подразбиране или приложение конфигурирано да поддържа този тип файлове.\n" 4519 "Няма модул, операция по подразбиране или приложение конфигурирано да " 4520 "поддържа този тип файлове.\n" 4472 4521 "\n" 4473 4522 "Миме тип: %s.\n" … … 4713 4762 "Enter the File name.\n" 4714 4763 "The extension will be added according to the type." 4715 msgstr "Въвеждане име на файл.\n" 4764 msgstr "" 4765 "Въвеждане име на файл.\n" 4716 4766 "Разширението ще бъде добавено в зависимост от типа на файла." 4717 4767 … … 4911 4961 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:98 4912 4962 msgid "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)" 4913 msgstr "Въвеждане на CVS ключова дума за хедъра (пълен път на ревизия, дата, автор, състояние)" 4963 msgstr "" 4964 "Въвеждане на CVS ключова дума за хедъра (пълен път на ревизия, дата, автор, " 4965 "състояние)" 4914 4966 4915 4967 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:100 … … 4919 4971 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:101 4920 4972 msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)" 4921 msgstr "Въвеждане CVS ключова дума за идентификатор(ревизия на файл, дата, автор)" 4973 msgstr "" 4974 "Въвеждане CVS ключова дума за идентификатор(ревизия на файл, дата, автор)" 4922 4975 4923 4976 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:103 … … 5007 5060 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:500 5008 5061 msgid "You must give a valid location to set the breakpoint." 5009 msgstr "Трябва да зададете валидно местоположение, за да зададете точка на пречупване." 5062 msgstr "" 5063 "Трябва да зададете валидно местоположение, за да зададете точка на " 5064 "пречупване." 5010 5065 5011 5066 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1591 … … 5085 5140 "Unable to initialize debugger.\n" 5086 5141 "Make sure Anjuta is installed correctly." 5087 msgstr "Не може да се намери: %s.\n" 5142 msgstr "" 5143 "Не може да се намери: %s.\n" 5088 5144 "Не може да се инициализира дебъгера.\n" 5089 5145 "Уверете се, че сте инсталирали Anjuta правилно." … … 5099 5155 #: ../plugins/gdb/debugger.c:665 5100 5156 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" 5101 msgstr "Отваряне на изпълним файл или прикачване към процес за стартиране процеса за проверяване на грешки.\n" 5157 msgstr "" 5158 "Отваряне на изпълним файл или прикачване към процес за стартиране процеса за " 5159 "проверяване на грешки.\n" 5102 5160 5103 5161 #: ../plugins/gdb/debugger.c:674 … … 5157 5215 "Program is ATTACHED.\n" 5158 5216 "Do you still want to stop Debugger?" 5159 msgstr "Програмата е ПРИКАЧЕНА.\n" 5217 msgstr "" 5218 "Програмата е ПРИКАЧЕНА.\n" 5160 5219 "Все още ли желаете да спрете дебъгера?" 5161 5220 … … 5164 5223 "Program is RUNNING.\n" 5165 5224 "Do you still want to stop Debugger?" 5166 msgstr "Програмата е СТАРТИРАНА.\n" 5225 msgstr "" 5226 "Програмата е СТАРТИРАНА.\n" 5167 5227 "Все още ли желаете да спрете дебъгера?" 5168 5228 … … 5188 5248 "A process is already running.\n" 5189 5249 "Would you like to terminate it and attach the new process?" 5190 msgstr "Има стартиран процес.\n" 5250 msgstr "" 5251 "Има стартиран процес.\n" 5191 5252 "Желаете ли да го прекъснете и да закачите нов процес?" 5192 5253 … … 5398 5459 #: ../plugins/gdb/plugin.c:222 5399 5460 msgid "Send a kernel signal to the process being debugged" 5400 msgstr "Изпращане на сигнал от ядрото към процеса, който се проверява за грешки" 5461 msgstr "" 5462 "Изпращане на сигнал от ядрото към процеса, който се проверява за грешки" 5401 5463 5402 5464 #: ../plugins/gdb/plugin.c:228 … … 5654 5716 "\n" 5655 5717 "Your changes will be lost if you don't save them.\n" 5656 msgstr "<span·weight=\"bold\"·size=\"larger\">Запазване промените към проект на glade \"%s\" преди затваряне?</span>\n" 5718 msgstr "" 5719 "<span·weight=\"bold\"·size=\"larger\">Запазване промените към проект на " 5720 "glade \"%s\" преди затваряне?</span>\n" 5657 5721 "\n" 5658 5722 "Промените ще се загубят, ако не ги запазите.\n" … … 5873 5937 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category " 5874 5938 "\"%s\"?" 5875 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички завършени todo записи в категорията \"%s\"?" 5939 msgstr "" 5940 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички завършени todo записи в " 5941 "категорията \"%s\"?" 5876 5942 5877 5943 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296 … … 6038 6104 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447 6039 6105 msgid "week-starts-monday: yes" 6040 msgstr " седмицата-започва-с-понеделник: да"6106 msgstr "week-starts-monday: yes" 6041 6107 6042 6108 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545 … … 6332 6398 "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux." 6333 6399 "org)</span>" 6334 msgstr "<span·size=\"small\">Авторски права·©·2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux." 6335 "org)</span>" 6400 msgstr "" 6401 "<span·size=\"small\">Авторски права·©·2003-2004 Qball Cow (Qball@qball." 6402 "homelinux.org)</span>" 6336 6403 6337 6404 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609 … … 6404 6471 "\n" 6405 6472 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>" 6406 msgstr "\n" 6473 msgstr "" 6474 "\n" 6407 6475 "<b>Приоритет:</b>\t\t<span·color=\"dark·green\">%s</span>" 6408 6476 … … 6412 6480 "\n" 6413 6481 "<b>Priority:</b>\t\t%s" 6414 msgstr "\n" 6482 msgstr "" 6483 "\n" 6415 6484 "<b>Приоритет:</b>\t\t%s" 6416 6485 … … 6420 6489 "\n" 6421 6490 "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>" 6422 msgstr "\n" 6491 msgstr "" 6492 "\n" 6423 6493 "<b>Приоритет:</b>\t\t<span·color=\"red\">%s</span>" 6424 6494 … … 6428 6498 "\n" 6429 6499 "<b>Comment:</b>\t%s" 6430 msgstr "\n" 6500 msgstr "" 6501 "\n" 6431 6502 "<b>Коментар:</b>\t%s" 6432 6503 … … 6443 6514 " only useful for programs calling gtodo\n" 6444 6515 "-?\t--help\tThis Message.\n" 6445 msgstr "gtodo v%s\n" 6516 msgstr "" 6517 "gtodo v%s\n" 6446 6518 "gtodo приема следните опции от командния ред:\n" 6447 6519 "-s\t--show\tпоказване на todo записите по техните ID.\n" … … 6464 6536 #, c-format 6465 6537 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" 6466 msgstr "При изтриване на категорията \"%s\", всички записи, които съдържа също ще бъдат изтрити" 6538 msgstr "" 6539 "При изтриване на категорията \"%s\", всички записи, които съдържа също ще " 6540 "бъдат изтрити" 6467 6541 6468 6542 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79 … … 7053 7127 "Please review the failure messages.\n" 7054 7128 "Examine and remove any rejected files.\n" 7055 msgstr "Кърпенето пропадна.\n" 7129 msgstr "" 7130 "Кърпенето пропадна.\n" 7056 7131 "Прегледайте съобщенията за грешки.\n" 7057 7132 "Проучване и премахване на всички отхвърлени файлове.\n" … … 7099 7174 "Cannot open: %s\n" 7100 7175 "&s" 7101 msgstr "Не може да се отвори: %s\n" 7176 msgstr "" 7177 "Не може да се отвори: %s\n" 7102 7178 "&s" 7103 7179 … … 7113 7189 "Cannot open: %s\n" 7114 7190 "XML parse error." 7115 msgstr "Не може да се отвори: %s\n" 7191 msgstr "" 7192 "Не може да се отвори: %s\n" 7116 7193 "Грешка в разбора на XML." 7117 7194 … … 7122 7199 "Cannot open: %s\n" 7123 7200 "Does not look like a valid Anjuta project." 7124 msgstr "Не може да се отвори: %s\n" 7201 msgstr "" 7202 "Не може да се отвори: %s\n" 7125 7203 "Не изглежда като валиден проект на Anjuta." 7126 7204 … … 7140 7218 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1 7141 7219 msgid "Enter the base path of your project (where configure.in can be found):" 7142 msgstr "Въведете основният път на вашия проект (където се намира configure.inc):" 7220 msgstr "" 7221 "Въведете основният път на вашия проект (където се намира configure.inc):" 7143 7222 7144 7223 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2 7224 #: ../plugins/project-mkfile-import/anjuta-project-mkfile-import.glade.h:2 7145 7225 msgid "Enter the project name:" 7146 7226 msgstr "Въведете име на проекта:" 7147 7227 7148 7228 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3 7229 #: ../plugins/project-mkfile-import/anjuta-project-mkfile-import.glade.h:3 7149 7230 msgid "Import Project" 7150 7231 msgstr "Въвеждане на проект" … … 7154 7235 "This wizard will help you to import an existing automake/autoconf managed " 7155 7236 "project into anjuta." 7156 msgstr "Този помщник ще Ви помогне да вуведете automake/autoconf проект в Anjuta." 7237 msgstr "" 7238 "Този помщник ще Ви помогне да вуведете automake/autoconf проект в Anjuta." 7157 7239 7158 7240 #: ../plugins/project-import/project-import.c:89 7241 #: ../plugins/project-mkfile-import/project-mkfile-import.c:84 7159 7242 msgid "" 7160 7243 "This does not look like a project root dir!\n" 7161 7244 "Continue anyway?" 7162 msgstr "Това не изглежда като главната папка на проекта!\n" 7245 msgstr "" 7246 "Това не изглежда като главната папка на проекта!\n" 7163 7247 "Продължаване?" 7164 7248 7165 7249 #: ../plugins/project-import/project-import.c:113 7250 #: ../plugins/project-mkfile-import/project-mkfile-import.c:106 7166 7251 #, c-format 7167 7252 msgid "" 7168 7253 "Project name: %s\n" 7169 7254 "Project path: %s\n" 7170 msgstr "Име на проект: %s\n" 7255 msgstr "" 7256 "Име на проект: %s\n" 7171 7257 "Път на проект: %s\n" 7172 7258 7173 7259 #: ../plugins/project-import/project-import.c:284 7260 #: ../plugins/project-mkfile-import/project-mkfile-import.c:276 7174 7261 #, c-format 7175 7262 msgid "" 7176 7263 "Generation of project file failed. Please check if you have write access to " 7177 7264 "the project directory: %s" 7178 msgstr "Генерирането на файл за проекта пропадна. Проверете имате ли права в папката на проекта: %s" 7265 msgstr "" 7266 "Генерирането на файл за проекта пропадна. Проверете имате ли права в папката " 7267 "на проекта: %s" 7179 7268 7180 7269 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:217 … … 7211 7300 "\n" 7212 7301 "The group will not be deleted from file system." 7213 msgstr "%sГрупа: %s\n" 7302 msgstr "" 7303 "%sГрупа: %s\n" 7214 7304 "\n" 7215 7305 "Групата няма да бъде изтрита от файловата система." … … 7226 7316 "\n" 7227 7317 "The source file will not be deleted from file system." 7228 msgstr "%sИзходен код: %s\n" 7318 msgstr "" 7319 "%sИзходен код: %s\n" 7229 7320 "\n" 7230 7321 "Файлът с изходен код няма да бъде премахнат от файловата система." … … 7234 7325 "Are you sure you want to remove the following from project?\n" 7235 7326 "\n" 7236 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете това от проекта?\n" 7327 msgstr "" 7328 "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете това от проекта?\n" 7237 7329 "\n" 7238 7330 … … 7242 7334 "Failed to remove '%s':\n" 7243 7335 "%s" 7244 msgstr "Не може да се премахне '%s':\n" 7245 "%" 7336 msgstr "" 7337 "Не може да се премахне '%s':\n" 7338 "%s" 7246 7339 7247 7340 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:570 … … 7361 7454 "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n" 7362 7455 "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more information)." 7363 msgstr "Версия на Anjuta %s или по-нова е необходима за отварянето на този проект.\n" 7456 msgstr "" 7457 "Версия на Anjuta %s или по-нова е необходима за отварянето на този проект.\n" 7364 7458 "Обновете до по-нова версия на Anjuta (прочетете Помощ за повече информация)." 7365 7459 … … 7378 7472 "not use glade for GUI editing, please specify a custom command for it in " 7379 7473 "[Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]" 7380 msgstr "Файл .glade не е намерен в указаната главна папка на проекта. Ако не използвате glade за графично редактиране, укажете стандартната команда за него в [Проект]->[Конфигурация на проект]->[Команди на графичния редактор]" 7474 msgstr "" 7475 "Файл .glade не е намерен в указаната главна папка на проекта. Ако не " 7476 "използвате glade за графично редактиране, укажете стандартната команда за " 7477 "него в [Проект]->[Конфигурация на проект]->[Команди на графичния редактор]" 7381 7478 7382 7479 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1605 … … 7384 7481 "A .glade file does not\n" 7385 7482 "exist in the top level Project directory." 7386 msgstr "Файл .glade не е\n" 7483 msgstr "" 7484 "Файл .glade не е\n" 7387 7485 "намерен в главната папка на проекта." 7388 7486 … … 7401 7499 "Unable to get relative file name for %s\n" 7402 7500 " in %s" 7403 msgstr "Не може да се зададе свързано име на файл за %s\n" 7501 msgstr "" 7502 "Не може да се зададе свързано име на файл за %s\n" 7404 7503 " в %s" 7405 7504 … … 7427 7526 "Are you sure you want to remove the item\n" 7428 7527 "'%s' from the Project?" 7429 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете записа\n" 7528 msgstr "" 7529 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете записа\n" 7430 7530 "'%s' от проекта?" 7431 7531 … … 7637 7737 "Project is not saved.\n" 7638 7738 "Do you want to save it before closing?" 7639 msgstr "Проектът не е запазен.\n" 7739 msgstr "" 7740 "Проектът не е запазен.\n" 7640 7741 "Желаете ли да го запазите преди затваряне?" 7641 7742 … … 7757 7858 "does not exist.\n" 7758 7859 "Do you want to create it now ?" 7759 msgstr "\"%s\"\n" 7860 msgstr "" 7861 "\"%s\"\n" 7760 7862 "не е намерен.\n" 7761 7863 "Желаете ли да го създадете ?" … … 7772 7874 "does not exist in the current module directory.\n" 7773 7875 "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?" 7774 msgstr "\"%s\"\n" 7876 msgstr "" 7877 "\"%s\"\n" 7775 7878 "не съществува в текущата папка с модули.\n" 7776 7879 "Желаете ли да го ВМЪКНЕТЕ (копирате) в модула?" … … 7835 7938 "Confirm the following information:\n" 7836 7939 "\n" 7837 msgstr "Потвърждаване на информацията:\n" 7940 msgstr "" 7941 "Потвърждаване на информацията:\n" 7838 7942 "\n" 7839 7943 … … 7875 7979 "The import operation has already begun.\n" 7876 7980 "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue." 7877 msgstr "Операцията за въвеждането е вече започната.\n" 7878 "Изберете Отказване, за да пропуснете изграждането на скелета или Следващ, за да продължите." 7981 msgstr "" 7982 "Операцията за въвеждането е вече започната.\n" 7983 "Изберете Отказване, за да пропуснете изграждането на скелета или Следващ, за " 7984 "да продължите." 7879 7985 7880 7986 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:46 … … 7886 7992 "\n" 7887 7993 "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n" 7888 msgstr "Помощника за въвеждане на проект проверява папката за\n" 7994 msgstr "" 7995 "Помощника за въвеждане на проект проверява папката за\n" 7889 7996 "съществуващ код на проект и ще се опита да преобразува структурата\n" 7890 7997 "в проект на Anjuta. Има вероятност за обновяване\n" … … 7930 8037 msgid "Source Paths" 7931 8038 msgstr "Изходни пътища" 8039 8040 #: ../plugins/project-mkfile-import/anjuta-project-mkfile-import.glade.h:1 8041 #, fuzzy 8042 msgid "Enter the base path of your project (where the Makefile can be found):" 8043 msgstr "" 8044 "Въведете основният път на вашия проект (където се намира configure.inc):" 8045 8046 #: ../plugins/project-mkfile-import/anjuta-project-mkfile-import.glade.h:4 8047 #, fuzzy 8048 msgid "" 8049 "This wizard will help you to import an existing Makefile project into anjuta." 8050 msgstr "" 8051 "Този помщник ще Ви помогне да вуведете automake/autoconf проект в Anjuta." 7932 8052 7933 8053 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 … … 7961 8081 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it " 7962 8082 "may not be possible to change some of the settings later." 7963 msgstr "Помощника на приложения ще създаде основният скелет на проекта," 7964 "включително всички файлове за изграждането. Ще бъдете запитани за подробности за началната структура на приложението. Отговорете внимателно на въпросите, понеже има вероятност да не можете да промените някои от настройките по-късно." 8083 msgstr "" 8084 "Помощника на приложения ще създаде основният скелет на проекта,включително " 8085 "всички файлове за изграждането. Ще бъдете запитани за подробности за " 8086 "началната структура на приложението. Отговорете внимателно на въпросите, " 8087 "понеже има вероятност да не можете да промените някои от настройките по-" 8088 "късно." 7965 8089 7966 8090 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15 … … 7972 8096 "Confim the following information:\n" 7973 8097 "\n" 7974 msgstr "Потвърждаване на информацията:\n" 8098 msgstr "" 8099 "Потвърждаване на информацията:\n" 7975 8100 "\n" 7976 8101 … … 7994 8119 "Directory \"%s\" already exists. Project creation could fail if some files " 7995 8120 "cannot be written. Do you want to continue?" 7996 msgstr "Папката \"%s\" вече съществува. Създаването на проекта може да пропадне, " 7997 "ако някои от файловете не могат да бъдат записани. Желаете ли да продължите?" 8121 msgstr "" 8122 "Папката \"%s\" вече съществува. Създаването на проекта може да пропадне, ако " 8123 "някои от файловете не могат да бъдат записани. Желаете ли да продължите?" 7998 8124 7999 8125 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:809 … … 8001 8127 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " 8002 8128 "can get it from http://autogen.sourceforge.net" 8003 msgstr "Няма намерена версия на autogen 5, инсталирайте autogen пакета. Можете " 8004 "да го свалите от http://autogen.sourceforge.net" 8129 msgstr "" 8130 "Няма намерена версия на autogen 5, инсталирайте autogen пакета. Можете да го " 8131 "свалите от http://autogen.sourceforge.net" 8005 8132 8006 8133 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:817 8007 8134 msgid "Unable to build project wizard user interface" 8008 msgstr "Не може да се изгради потребителския интерфейс за помощника на проекта." 8135 msgstr "" 8136 "Не може да се изгради потребителския интерфейс за помощника на проекта." 8009 8137 8010 8138 #: ../plugins/project-wizard/install.c:379 … … 8059 8187 msgstr "Примерен модул" 8060 8188 8061 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h: 38189 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 8062 8190 msgid "<b>Subversion Options</b>" 8063 8191 msgstr "" 8064 8192 8065 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h: 98193 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 8066 8194 msgid "Force" 8067 8195 msgstr "Принудително" 8068 8196 8069 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 18197 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 8070 8198 msgid "Password:" 8071 8199 msgstr "Парола:" 8072 8200 8201 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 8202 msgid "Realm:" 8203 msgstr "Област:" 8204 8073 8205 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 8074 msgid "Realm:" 8206 #, fuzzy 8207 msgid "Realm: " 8075 8208 msgstr "Област:" 8076 8209 … … 8084 8217 8085 8218 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 8219 #, fuzzy 8220 msgid "Remember this decision" 8221 msgstr "Запомняне на парола" 8222 8223 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 8086 8224 msgid "Repository authorization" 8087 8225 msgstr "Упълномощение на хранилището" 8088 8226 8089 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 68227 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 8090 8228 msgid "Subversion Preferences" 8091 8229 msgstr "" 8092 8230 8093 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 78231 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 8094 8232 msgid "Subversion: Add file/directory" 8095 8233 msgstr "" 8096 8234 8097 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 88235 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 8098 8236 msgid "Subversion: Commit file/directory" 8099 8237 msgstr "" 8100 8238 8101 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h: 198239 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 8102 8240 msgid "Subversion: Remove file/directory" 8103 8241 msgstr "" 8104 8242 8105 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 08243 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 8106 8244 msgid "Subversion: Update file/directory" 8107 8245 msgstr "" 8108 8246 8109 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 18247 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 8110 8248 msgid "TODO!" 8111 8249 msgstr "TODO!" 8112 8250 8113 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 8251 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 8252 msgid "Trust server" 8253 msgstr "" 8254 8255 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27 8114 8256 msgid "realm" 8115 8257 msgstr "област" … … 8163 8305 msgstr "svn.diff" 8164 8306 8165 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:82 8307 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:82 ../plugins/subversion/svn-auth.c:132 8308 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:188 8166 8309 msgid "Authentication canceled" 8310 msgstr "" 8311 8312 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:163 8313 #, fuzzy 8314 msgid "Hostname: " 8315 msgstr "Потребителско име: " 8316 8317 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:164 8318 msgid "Fingerprint: " 8319 msgstr "" 8320 8321 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:165 8322 msgid "Valid from: " 8323 msgstr "" 8324 8325 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:166 8326 msgid "Valid until: " 8327 msgstr "" 8328 8329 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:167 8330 msgid "Issuer DN: " 8331 msgstr "" 8332 8333 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:168 8334 msgid "DER certificate: " 8167 8335 msgstr "" 8168 8336 … … 8400 8568 #: ../plugins/tools/dialog.c:340 8401 8569 msgid "Unable to build user interface for tool list" 8402 msgstr "Не може да се изгради потребителския интерфейс за списъка с инструменти" 8570 msgstr "" 8571 "Не може да се изгради потребителския интерфейс за списъка с инструменти" 8403 8572 8404 8573 #: ../plugins/tools/dialog.c:360 … … 8416 8585 #: ../plugins/tools/editor.c:443 8417 8586 msgid "Unable to build user interface for tool variable" 8418 msgstr "Не може да се изгради потребителски интерфейс за променлива на инструмент" 8587 msgstr "" 8588 "Не може да се изгради потребителски интерфейс за променлива на инструмент" 8419 8589 8420 8590 #: ../plugins/tools/editor.c:459 … … 8438 8608 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to " 8439 8609 "keep it anyway ?" 8440 msgstr "Връзката е използвана от друга част на Anjuta. Желаете ли да я запазите?" 8610 msgstr "" 8611 "Връзката е използвана от друга част на Anjuta. Желаете ли да я запазите?" 8441 8612 8442 8613 #: ../plugins/tools/editor.c:813 … … 8450 8621 #: ../plugins/tools/editor.c:974 8451 8622 msgid "Unable to build user interface for tool editor" 8452 msgstr "Не може да се изгради потребителски интерфейс за редактора на инструменти" 8623 msgstr "" 8624 "Не може да се изгради потребителски интерфейс за редактора на инструменти" 8453 8625 8454 8626 #: ../plugins/tools/execute.c:322 … … 8549 8721 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " 8550 8722 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" 8551 msgstr "Не може да се покаже помоща. Уверете се, че пакетът с документацията е инсталиран. Можете да го свалите от http://anjuta.org" 8723 msgstr "" 8724 "Не може да се покаже помоща. Уверете се, че пакетът с документацията е " 8725 "инсталиран. Можете да го свалите от http://anjuta.org" 8552 8726 8553 8727 #: ../src/anjuta.c:199 … … 8783 8957 msgid "Anjuta test shell" 8784 8958 msgstr "Тестова обвивка на Anjuta" 8785 -
fifth-toe/galeon.HEAD.bg.po
r207 r213 10 10 "Project-Id-Version: Galeon\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-09-29 1 0:11+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2005-09-29 1 1:46+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-09-29 12:53+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-09-29 12:47+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 21 #: ../GNOME_Galeon_Automation.server.in.h:1 … … 139 139 "bookmarks under it manually." 140 140 msgstr "" 141 "Съдържанието на папката \"%s\"се създава автоматично. Не можете да добавяте "141 "Съдържанието на папката „%s“ се създава автоматично. Не можете да добавяте " 142 142 "или премахвате отметки от папката ръчно." 143 143 … … 164 164 #: ../bookmarks/bookmarks-epiphany.c:331 165 165 msgid "Epiphany RDF bookmarks format" 166 msgstr "Epiphany ·RDF формат на отметки"166 msgstr "Epiphany RDF формат на отметки" 167 167 168 168 #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid-konqueror.c:94 … … 520 520 #, c-format 521 521 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" 522 msgstr "Използване на \"%s\"за отваряне на избрания обект"522 msgstr "Използване на „%s“ за отваряне на избрания обект" 523 523 524 524 #: ../embed/galeon-embed-popup.c:330 ../src/galeon-popup.c:354 … … 596 596 #, c-format 597 597 msgid "\"%s\"" 598 msgstr " \"%s\""598 msgstr "„%s“" 599 599 600 600 #: ../embed/js-console.c:178 601 601 #, c-format 602 602 msgid "Line %d, Column %d, File \"%s\" in \"%s\"" 603 msgstr "Ред %d, позиция %d, файл \"%s\" в \"%s\""603 msgstr "Ред %d, позиция %d, файл „%s“ в „%s“" 604 604 605 605 #: ../embed/js-console.c:279 … … 635 635 "mozdev.org or http://www.mozilla.org/projects/xprint/." 636 636 msgstr "" 637 "Проверете дали променливата на обкръжението <tt> \"XPSERVERLIST\"</tt>"638 " съдържа поне един валиден Х сървър за печат. За повече подробности вижте"639 " http://xprint.mozdev.org или http://www.mozilla.org/projects/xprint/."637 "Проверете дали променливата на обкръжението <tt>„XPSERVERLIST“</tt> съдържа " 638 "поне един валиден Х сървър за печат. За повече подробности вижте http://" 639 "xprint.mozdev.org или http://www.mozilla.org/projects/xprint/." 640 640 641 641 #: ../galeon.desktop.in.h:1 … … 1037 1037 msgstr "" 1038 1038 "Допълнителна настройка за различен от системния изглед на лентата с " 1039 "инструменти. Възможните стойности са: \"system\" - съобразяване със"1040 " системната настройка, \"icons_only\" - показване само на икони, \"text_only"1041 " \" - показване само на текст, \"text_below\" - текст под иконите и"1042 " \"text_beside\" - текст доиконите"1039 "инструменти. Възможните стойности са: „system“ - съобразяване със системната " 1040 "настройка, „icons_only“ - показване само на икони, „text_only“ - показване " 1041 "само на текст, „text_below“ - текст под иконите и „text_beside“ - текст до " 1042 "иконите" 1043 1043 1044 1044 #: ../galeon.schemas.in.h:84 … … 1488 1488 #, c-format 1489 1489 msgid "Could not load layout user interface file '%s'" 1490 msgstr "Не може да бъде зареден файлът '%s'на изгледа"1490 msgstr "Не може да бъде зареден файлът „%s“ на изгледа" 1491 1491 1492 1492 #: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:680 … … 1511 1511 "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%" 1512 1512 "s'" 1513 msgstr "При изграждане на изгледа не може да се създаде обекта с име \"%s\""1513 msgstr "При изграждане на изгледа не може да се създаде обекта с име „%s“" 1514 1514 1515 1515 #: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:1305 … … 1541 1541 #, c-format 1542 1542 msgid "Open this file with \"%s\"?" 1543 msgstr "Да бъде ли отворен този файл с \"%s\"?"1543 msgstr "Да бъде ли отворен този файл с „%s“?" 1544 1544 1545 1545 #. can this actually happen? … … 1568 1568 "The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookie from " 1569 1569 "this site." 1570 msgid_plural "" 1570 1571 "The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from " 1571 1572 "this site." 1572 msgstr ""1573 msgstr[0] "" 1573 1574 "Сайтът %s иска да запише нова бисквитка. Вече имате %d бисквитка от този " 1574 1575 "адрес." 1576 msgstr[1] "" 1575 1577 "Сайтът %s иска да запише нова бисквитка. Вече имате %d бисквитки от този " 1576 1578 "адрес." … … 1635 1637 #, c-format 1636 1638 msgid "“%s” protocol is not supported." 1637 msgstr "Протоколът \"%s\"не се поддържа."1639 msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа." 1638 1640 1639 1641 #. FIXME: get the list of supported protocols from necko … … 1641 1643 msgid "" 1642 1644 "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." 1643 msgstr "Поддържаните протоколи са \"http\", \"https\", \"ftp\", \"file\", \"smb\" и \"sftp\"." 1645 msgstr "" 1646 "Поддържаните протоколи са „http“, „https“, „ftp“, „file“, „smb“ и „sftp“." 1644 1647 1645 1648 #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" … … 1647 1650 #, c-format 1648 1651 msgid "File “%s” not found." 1649 msgstr "Файлът \"%s\"не е намерен."1652 msgstr "Файлът „%s“ не е намерен." 1650 1653 1651 1654 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:197 … … 1657 1660 #, c-format 1658 1661 msgid "“%s” could not be found." 1659 msgstr " \"%s\"не беше намерено."1662 msgstr "„%s“ не беше намерено." 1660 1663 1661 1664 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:207 … … 1663 1666 "Check that you are connected to the internet, and that the address is " 1664 1667 "correct." 1665 msgstr "" 1666 "Проверете свързаността си с Интернет и дали адресът е правилен." 1668 msgstr "Проверете свързаността си с Интернет и дали адресът е правилен." 1667 1669 1668 1670 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:209 1669 1671 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" 1670 msgstr "Ако тази страница е съществувала преди, може да намерите предишна версия " 1672 msgstr "" 1673 "Ако тази страница е съществувала преди, може да намерите предишна версия " 1671 1674 1672 1675 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:218 1673 1676 #, c-format 1674 1677 msgid "“%s” refused the connection." 1675 msgstr " \"%s\"отказа връзката."1678 msgstr "„%s“ отказа връзката." 1676 1679 1677 1680 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:220 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:233 … … 1682 1685 "again later." 1683 1686 msgstr "" 1684 "Възможно е сървърът да е натоварен или да имате проблем с връзката с мрежата. Опитайте отново по-късно." 1687 "Възможно е сървърът да е натоварен или да имате проблем с връзката с " 1688 "мрежата. Опитайте отново по-късно." 1685 1689 1686 1690 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:222 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:235 … … 1693 1697 #, c-format 1694 1698 msgid "“%s” interrupted the connection." 1695 msgstr " \"%s\"прекъсна връзката."1699 msgstr "„%s“ прекъсна връзката." 1696 1700 1697 1701 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:244 1698 1702 #, c-format 1699 1703 msgid "“%s” is not responding." 1700 msgstr " \"%s\"не отговаря."1704 msgstr "„%s“ не отговаря." 1701 1705 1702 1706 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:246 … … 1715 1719 #, c-format 1716 1720 msgid "“%s” redirected too many times." 1717 msgstr " \"%s\"пренасочи повече от допустимия брой пъти."1721 msgstr "„%s“ пренасочи повече от допустимия брой пъти." 1718 1722 1719 1723 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:266 … … 1724 1728 #, c-format 1725 1729 msgid "“%s” requires an encrypted connection." 1726 msgstr " \"%s\"изисква сигурна връзка."1730 msgstr "„%s“ изисква сигурна връзка." 1727 1731 1728 1732 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:278 … … 1730 1734 "The document could not be loaded because encryption support is not installed." 1731 1735 msgstr "" 1732 "Документът не може да бъде зареден, защото не е инсталирана поддръжка за шифриране." 1736 "Документът не може да бъде зареден, защото не е инсталирана поддръжка за " 1737 "шифриране." 1733 1738 1734 1739 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:288 1735 1740 #, c-format 1736 1741 msgid "“%s” dropped the connection." 1737 msgstr " \"%s\"отказа връзката."1742 msgstr "„%s“ отказа връзката." 1738 1743 1739 1744 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:290 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:315 … … 1750 1755 "try again." 1751 1756 msgstr "" 1752 "Този документ не може да бъде прегледан без връзка с мрежата. Настройте Galeon за работа с включена мрежа и опитайте отново." 1757 "Този документ не може да бъде прегледан без връзка с мрежата. Настройте " 1758 "Galeon за работа с включена мрежа и опитайте отново." 1753 1759 1754 1760 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:313 1755 1761 #, c-format 1756 1762 msgid "“%s” denied access to port “%d”." 1757 msgstr " \"%s\" отказа достъп до порт \"%d\"."1763 msgstr "„%s“ отказа достъп до порт „%d“." 1758 1764 1759 1765 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:324 … … 2677 2683 #, c-format 2678 2684 msgid "Go back to \"%s\"" 2679 msgstr "Назад до \"%s\""2685 msgstr "Назад до „%s“" 2680 2686 2681 2687 #: ../src/galeon-action-navigation.c:203 2682 2688 #, c-format 2683 2689 msgid "Go forward to \"%s\"" 2684 msgstr "Напред до \"%s\""2690 msgstr "Напред до „%s“" 2685 2691 2686 2692 #: ../src/galeon-action-navigation.c:704 … … 2779 2785 #, c-format 2780 2786 msgid "Apply the user style from \"%s\" to the page" 2781 msgstr "Прилагане на стила от \"%s\"към страницата"2787 msgstr "Прилагане на стила от „%s“ към страницата" 2782 2788 2783 2789 #: ../src/galeon-css-menu.c:154 2784 2790 #, c-format 2785 2791 msgid "Render the page using the \"%s\" style" 2786 msgstr "Показване на страницата с каскадния стил \"%s\""2792 msgstr "Показване на страницата с каскадния стил „%s“" 2787 2793 2788 2794 #: ../src/galeon-css-menu.c:360 ../src/galeon-window.c:308 … … 2801 2807 #, c-format 2802 2808 msgid "Display the page using the \"%s\" encoding" 2803 msgstr "Показване на страницата с кодова таблица \"%s\""2809 msgstr "Показване на страницата с кодова таблица „%s“" 2804 2810 2805 2811 #: ../src/galeon-encoding-menu.c:321 … … 2904 2910 msgstr "" 2905 2911 "Заредената инстанция на Galeon не отговаря. Прекъсването на процеса <tt>" 2906 " \"galeon\"</tt> може да разреши проблема."2912 "„galeon“</tt> може да разреши проблема." 2907 2913 2908 2914 #: ../src/galeon-nautilus-view.c:783 … … 3240 3246 #, c-format 3241 3247 msgid "Add \"%s\" to the Sidebar?" 3242 msgstr "Да се добави ли \"%s\"към страничния панел?"3248 msgstr "Да се добави ли „%s“ към страничния панел?" 3243 3249 3244 3250 #: ../src/galeon-sidebars.c:162 … … 3270 3276 "\n" 3271 3277 "Това не би трябвало да се случва, но можете да разрешите проблема, като " 3272 "изпълните <tt> \"galeon-config-tool --install-schemas\"</tt>."3278 "изпълните <tt>„galeon-config-tool --install-schemas“</tt>." 3273 3279 3274 3280 #: ../src/galeon-shell.c:293 … … 3332 3338 #, c-format 3333 3339 msgid "View tab titled \"%s\"" 3334 msgstr "Отиване на страницата \"%s\""3340 msgstr "Отиване на страницата „%s“" 3335 3341 3336 3342 #: ../src/galeon-window.c:303 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35 … … 3621 3627 #: ../src/galeon-window.c:390 3622 3628 msgid "Go to the My Portal" 3623 msgstr "Зареждане на страницата \"Моят портал\""3629 msgstr "Зареждане на страницата „Моят портал“" 3624 3630 3625 3631 #: ../src/galeon-window.c:391 … … 3976 3982 "You have requested to show %d bookmarked site in a different window or tab. " 3977 3983 "Are you sure?" 3984 msgid_plural "" 3978 3985 "You have requested to show %d bookmarked sites in different windows or tabs. " 3979 3986 "Are you sure?" 3980 msgstr ""3987 msgstr[0] "" 3981 3988 "Поискахте да заредите %d адрес от отметките в различен прозорец или " 3982 3989 "страница. Сигурни ли сте?" 3990 msgstr[1] "" 3983 3991 "Поискахте да заредите %d адреса от отметките в различни прозорци или " 3984 3992 "страници. Сигурни ли сте?" … … 3998 4006 #, c-format 3999 4007 msgid "Move tab to window \"%s\"" 4000 msgstr "Премествани на страницата в процорец \"%s\""4008 msgstr "Премествани на страницата в процорец „%s“" 4001 4009 4002 4010 #: ../src/galeon-window-menu.c:198 … … 6127 6135 #, c-format 6128 6136 msgid "File \"%s\" is not writable" 6129 msgstr "Файлът \"%s\"не може да се записва"6137 msgstr "Файлът „%s“ не може да се записва" 6130 6138 6131 6139 #: ../utils/gul-gui.c:443 … … 6141 6149 #, c-format 6142 6150 msgid "Replace \"%s\"?" 6143 msgstr "Да бъде ли заменено \"%s\"?"6151 msgstr "Да бъде ли заменено „%s“?" 6144 6152 6145 6153 #: ../utils/gul-gui.c:467
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.