Changeset 1978


Ignore:
Timestamp:
Feb 21, 2010, 4:18:34 PM (11 years ago)
Author:
ivalkov
Message:

ekiga: Обвновен превод. Имам проблем с инсталацията на aspell и не съм правил проверка на правописа.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/ekiga.master.bg.po

    r1815 r1978  
    11# Bulgarian translation of ekiga po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
    44# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004, 2005, 2006.
     
    77# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
     9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
    910#
    10 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:163
    1111msgid ""
    1212msgstr ""
    1313"Project-Id-Version: ekiga trunk\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:51+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:50+0200\n"
    17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     15"POT-Creation-Date: 2010-02-11 13:52+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2010-02-21 16:11+0200\n"
     17"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1919"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2222"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2323
    24 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
     24#. Application name
     25#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
     26#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
    2527msgid "Ekiga Softphone"
    2628msgstr "Телефон по Интернет (Ekiga)"
     
    3032msgstr "Телефония по IP, VoIP и видео конференции"
    3133
     34# Не ми харесва, а не мога да измисля нищо по-подходящо.  Вариант е да
     35# остане само „срещи“, но сякащ създава друго впечатление.  Шопов,
     36# понеже ще го гледаш последен, а и знам, че ще измислиш нещо, разкарай
     37# този коментар. ;)
     38# Ивайло
    3239#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
    33 msgid "Talk to people over the Internet"
    34 msgstr "Разговор с хора по Интернет"
     40#, fuzzy
     41msgid "Talk to and see people over the Internet"
     42msgstr "Разговор и видео срещи с хора по Интернет"
    3543
    3644#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
     
    6876msgstr "Изходно аудио устройство"
    6977
    70 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
     78#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
     79msgid "Automatic answer"
     80msgstr "Автоматичен отговор"
     81
     82#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
    7183msgid ""
    7284"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
     
    7688"в рамките на посочения брой секунди"
    7789
    78 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
     90#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
    7991msgid "Calls history"
    8092msgstr "История на обажданията"
    8193
    82 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
     94#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
    8395msgid "Change the main window panel section"
    8496msgstr "Промяна на секцията за основния панел"
    8597
    86 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
     98#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
    8799msgid ""
    88100"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
     
    96108"някои версии на Netmeeting"
    97109
    98 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
     110#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
    99111msgid "Contact long status"
    100112msgstr "Дълго състояние на контакта"
    101113
    102 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
     114#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
    103115msgid "Contact short status"
    104116msgstr "Кратко състояние на контакта"
    105117
    106 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
     118#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
    107119msgid "DTMF sending"
    108120msgstr "Изпращане на DTMF"
    109121
    110 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
    111 msgid "Disable STUN network detection"
    112 msgstr "Изключване на откриването на STUN"
    113 
    114 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
    115 msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
    116 msgstr "Изключване на автоматичната настройка на мрежата от теста за STUN"
    117 
    118 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
     122#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
    119123msgid "Disable video hardware acceleration"
    120124msgstr "Изключване на хардуерното видео ускорение"
    121125
    122 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main.cpp:3586
     126#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
    123127msgid "Display images from your camera device"
    124128msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
    125129
    126 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
     130#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
    127131msgid "Enable 'Fast Start'"
    128132msgstr "Включване на „Бързо набиране“"
    129133
    130 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
     134#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
    131135msgid "Enable H.245 tunneling"
    132136msgstr "Включване на тунелиране по H.245"
     137
     138#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
     139msgid "Enable STUN network detection"
     140msgstr "Включване на откриването на STUN"
    133141
    134142#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
     
    144152msgstr "Включване на засичането на тишина"
    145153
    146 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
     154#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
     155msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
     156msgstr "Включване на автоматичната настройка на мрежата от теста за STUN"
     157
     158#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
    147159msgid ""
    148160"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
     
    152164"правилата за NAT при използване на STUN"
    153165
    154 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:459
     166#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
    155167msgid "Enter your full name"
    156168msgstr "Въведете пълното си име"
    157169
    158 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
     170#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
    159171msgid "Forward calls to host"
    160172msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост"
    161173
    162 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
     174#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
    163175msgid "Forward calls to the given host if busy"
    164176msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето"
    165177
    166 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
     178#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
    167179msgid "Forward calls to the given host if no answer"
    168180msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
    169181
    170 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 ../src/gui/preferences.cpp:1018
     182#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
    171183msgid "Frame Rate"
    172184msgstr "Честота на кадрите"
    173185
    174 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
     186#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
    175187msgid "Full name"
    176188msgstr "Пълно име"
    177189
    178 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:477
     190#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
    179191msgid ""
    180192"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
     
    184196"скрита"
    185197
    186 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
     198#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
    187199msgid ""
    188200"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    192204"определен в полето долу"
    193205
    194 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
     206#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
    195207msgid ""
    196208"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    202214"определен в полето долу"
    203215
    204 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
     216#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
    205217msgid ""
    206218"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    210222"към хоста, който е определен в полето долу"
    211223
    212 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:479
     224#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
     225msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
     226msgstr "Ако е включено, на входящте обаждания ще се отговаря автоматично"
     227
     228#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
    213229msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
    214230msgstr "Ако е включено, изключените контакти ще се показват в указателя"
    215231
    216 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
     232#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
    217233msgid "If enabled, use echo cancelation"
    218234msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично"
    219235
    220 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
     236#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
    221237msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
    222238msgstr "Ако е включено, тишината се засича с кодерите, които поддържат това"
    223239
    224 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
     240#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
    225241msgid "Kind of network selected in the druid"
    226242msgstr "Вид мрежа избрана в помощника"
    227243
    228 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
     244#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
    229245msgid "LDAP servers"
    230246msgstr "Сървъри за LDAP"
    231247
    232 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
     248#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
    233249msgid "List of configured LDAP servers"
    234250msgstr "Списък с настроените сървъри за LDAP"
    235251
    236 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
     252#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
    237253msgid "List of folded groups in the roster"
    238254msgstr "Списък със затворените групи в указателя"
    239255
    240 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
     256#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
    241257msgid "Listen port"
    242258msgstr "Порт, на който да се слуша"
    243259
    244 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
     260#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
    245261msgid "Local video window size"
    246262msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
    247263
    248 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
     264#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
    249265msgid "Maximum RX video bitrate"
    250266msgstr "Максимална широчина на лентата при получаване на видео"
    251267
    252 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
     268#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
    253269msgid "Maximum TX video bitrate"
    254270msgstr "Максимална широчина на лентата при изпращане на видео"
    255271
    256 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
     272#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
    257273msgid "Maximum jitter buffer"
    258274msgstr "Максимален защитен буфер"
    259275
    260 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
     276#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
    261277msgid "NAT Binding Timeout"
    262278msgstr "Максимално време за свързване към NAT"
    263279
    264 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
     280#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
    265281msgid "No answer timeout"
    266282msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
    267283
    268 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
     284#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
    269285msgid "Outbound Proxy"
    270286msgstr "Изходящ посредник"
    271287
    272 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:486
     288#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
    273289msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
    274290msgstr ""
    275291"Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
    276292
    277 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:371
     293#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
    278294msgid "Play busy tone"
    279295msgstr "Пускане на сигнал за заето"
    280296
    281 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:361
     297#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
    282298msgid "Play ring tone"
    283299msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
    284300
    285 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:351
     301#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
    286302msgid "Play sound on incoming calls"
    287303msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
    288304
    289 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
     305#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
    290306msgid "Play sound on new message"
    291307msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
    292308
    293 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
     309#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
    294310msgid "Play sound on new voice mail"
    295311msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
    296312
    297 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
     313#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
    298314msgid "Position of the local video window"
    299315msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    300316
    301 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
     317#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
    302318msgid "Position on the screen of the address book window"
    303319msgstr "Позицията на екрана на прозореца с адресника"
    304320
    305 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
     321#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
    306322msgid "Position on the screen of the audio settings window"
    307323msgstr "Позицията на екрана на прозореца за аудио настройките"
    308324
    309 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
     325#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
    310326msgid "Position on the screen of the chat window"
    311327msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
    312328
    313 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
     329#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
    314330msgid "Position on the screen of the druid window"
    315331msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
    316332
    317 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
     333#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
    318334msgid "Position on the screen of the log window"
    319335msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
    320336
    321 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
     337#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
    322338msgid "Position on the screen of the main window"
    323339msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
    324340
    325 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
     341#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
    326342msgid "Position on the screen of the preferences window"
    327343msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
    328344
    329 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
     345#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
    330346msgid "Position on the screen of the video settings window"
    331347msgstr "Позицията на екрана за видео настройките"
    332348
    333 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
     349#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
    334350msgid "Remote video window position"
    335351msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
    336352
    337 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
     353#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
    338354msgid "Remote video window size"
    339355msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
    340356
    341 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
     357#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
    342358msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
    343359msgstr "Избор на алтернативно изходно аудио устройство за звуковите ефекти."
    344360
    345 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
     361#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
    346362msgid "Select the audio input device to use"
    347363msgstr "Избор на входното аудио устройство"
    348364
    349 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
     365#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
    350366msgid "Select the audio output device to use"
    351367msgstr "Избор на изходното аудио устройство"
    352368
    353 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
     369#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
    354370msgid ""
    355371"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
    356372msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
    357373
    358 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
     374#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
    359375msgid ""
    360376"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
     
    364380"голям (CIF 352x288)"
    365381
    366 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:928
     382#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
    367383msgid ""
    368384"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
     
    372388"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
    373389
    374 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
     390#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
    375391msgid "Show offline contacts"
    376392msgstr "Показване на изключените контакти"
    377393
    378 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3215
     394#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
    379395msgid "Show the call panel"
    380396msgstr "Показване таблото за набиране"
    381397
    382 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
     398#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
    383399msgid "Size of the address book window"
    384400msgstr "Размер на прозореца за адресника"
    385401
    386 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
     402#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
    387403msgid "Size of the audio settings window"
    388404msgstr "Размер на прозореца за аудио настройките"
    389405
    390 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
     406#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
    391407msgid "Size of the chat window"
    392408msgstr "Размер на прозореца за съобщения"
    393409
    394 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
     410#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
    395411msgid "Size of the druid window"
    396412msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките"
    397413
    398 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
     414#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
    399415msgid "Size of the preferences window"
    400416msgstr "Размер на прозореца с настройките"
    401417
    402 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
     418#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
    403419msgid "Size of the video settings window"
    404420msgstr "Размер на прозореца за видео настройките"
    405421
    406 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
     422#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
    407423msgid "Specify the software scaling algorithm"
    408424msgstr "Указване на алгоритъма за мащабиране"
    409425
    410 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
     426#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
    411427msgid ""
    412428"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
     
    418434"филтриране. Не се отнася за системите под Уиндоус."
    419435
    420 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
     436#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
    421437msgid "Start hidden"
    422438msgstr "Стартиране скрито"
    423439
    424 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
     440#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
    425441msgid "TCP port range"
    426442msgstr "Диапазон на портове по TCP"
    427443
    428 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
     444#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
    429445msgid "Temporal Spatial Trade Off"
    430446msgstr "Временен геометричен компромис"
    431447
    432 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
     448#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
    433449msgid "The Audio Codecs List"
    434450msgstr "Списък с аудио декодерите"
    435451
    436 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:727
     452#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
    437453msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
    438454msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
    439455
    440 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
     456#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
    441457msgid "The STUN Server"
    442458msgstr "Сървър за STUN"
    443459
    444 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
     460#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
    445461msgid ""
    446462"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
     
    449465"Сървърът за STUN позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
    450466
    451 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
     467#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
    452468msgid "The Video Codecs List"
    453469msgstr "Списък със аудио декодерите"
    454470
    455 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
     471#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
    456472msgid "The accounts list"
    457473msgstr "Списък с регистрациите"
    458474
    459 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
     475#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
    460476msgid "The audio codecs list"
    461477msgstr "Списък със аудио декодерите"
    462478
    463 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
     479#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
    464480msgid "The busy tone sound"
    465481msgstr "Звукът за заето"
    466482
    467 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
     483#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
    468484msgid ""
    469485"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
     
    473489"се свързвате с някой, който е зает."
    474490
    475 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
     491#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
    476492msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
    477493msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания"
    478494
    479 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
     495#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
    480496msgid ""
    481497"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
     
    483499msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    484500
    485 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
     501#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
    486502msgid ""
    487503"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
     
    489505"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
    490506
    491 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
     507#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
    492508msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
    493509msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    494510
    495 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
     511#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
    496512msgid "The default video view"
    497513msgstr "Стандартният видео изглед"
    498514
    499 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
     515#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
    500516msgid ""
    501517"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
     
    506522"двата)"
    507523
    508 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
     524#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
    509525msgid "The dial tone sound"
    510526msgstr "Звукът при набиране"
    511527
    512 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
     528#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
    513529msgid "The history of the 100 last calls"
    514530msgstr "История на последните 100 набрани номера"
    515531
    516 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:676
    517 #: ../src/gui/preferences.cpp:730
     532#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
     533#: ../src/gui/preferences.cpp:740
    518534msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
    519535msgstr ""
     
    521537"прехвърлянето е включено"
    522538
    523 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
     539#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
    524540msgid "The incoming call sound"
    525541msgstr "Звукът за входящо обаждане"
    526542
    527 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
     543#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
    528544msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
    529545msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
    530546
    531 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
     547#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
    532548msgid "The long status information"
    533549msgstr "Подробно описание на състоянието"
    534550
    535 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
     551#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
    536552msgid ""
    537553"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
     
    544560"подадената стойност."
    545561
    546 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
     562#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
    547563msgid ""
    548564"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
     
    557573"(това зависи от използвания кодер)"
    558574
    559 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
     575#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
    560576msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
    561577msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
    562578
    563 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
     579#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
    564580msgid ""
    565581"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
     
    571587"ключа „TSTO“ под 31), а избраната честотна лента не стига."
    572588
    573 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
     589#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
    574590msgid "The new instant message sound"
    575591msgstr "Звукът за ново съобщение"
    576592
    577 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
     593#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
    578594msgid "The new voice mail sound"
    579595msgstr "Звукът за нова гласова поща"
    580596
    581 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
     597#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
    582598msgid ""
    583599"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
     
    587603"новата настройка да влезе в сила."
    588604
    589 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
     605#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
    590606msgid ""
    591607"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
     
    595611"новата настройка да влезе в сила."
    596612
    597 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
     613#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
    598614msgid "The position of the local video window"
    599615msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    600616
    601 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
     617#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
    602618msgid "The position of the remote video window"
    603619msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
    604620
    605 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
     621#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
    606622msgid ""
    607623"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
     
    613629"участници в обаждането използват тунелиране на H.245."
    614630
    615 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
     631#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
    616632msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
    617633msgstr "Обхватът от портове по UDP, които да се ползват от програмата"
    618634
    619 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
     635#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
    620636msgid "The short status information"
    621637msgstr "Кратко състояние на контакта"
    622638
    623 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
     639#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
    624640msgid "The size of the local video window"
    625641msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
    626642
    627 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
     643#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
    628644msgid "The size of the remote video window"
    629645msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
    630646
    631 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
     647#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
    632648msgid ""
    633649"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
     
    637653"когато се обаждате на някой и ви дава заето"
    638654
    639 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
     655#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
    640656msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
    641657msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
    642658
    643 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
     659#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
    644660msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
    645661msgstr ""
    646662"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    647663
    648 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
     664#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
    649665msgid ""
    650666"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
    651667msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, при ново съобщение"
    652668
    653 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
     669#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
    654670msgid ""
    655671"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
    656672msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
    657673
    658 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:932
     674#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
    659675msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
    660676msgstr ""
     
    662678"или друг източник)"
    663679
    664 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
     680#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
    665681msgid "The video codecs list"
    666682msgstr "Списък със видео декодерите"
    667683
    668 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
     684#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
    669685msgid "The video view before having switched to fullscreen"
    670686msgstr "Видео изгледът преди превключване на цял екран"
    671687
    672 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
     688#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
    673689msgid ""
    674690"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
     
    678694"като ключа „video_view“)"
    679695
    680 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
     696#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
    681697msgid "The zoom value"
    682698msgstr "Мащаб на увеличение"
    683699
    684 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
     700#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
    685701msgid ""
    686702"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
     
    690706"50, 100 или 200)"
    691707
    692 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
     708#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
    693709msgid ""
    694710"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
     
    698714"стойности са  „RFC2833“ (0) и „INFO“ (1)"
    699715
    700 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
     716#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
    701717msgid ""
    702718"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
     
    709725"няма да можете да пращате текстови съобщения"
    710726
    711 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:688
     727#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
    712728msgid ""
    713729"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
     
    723739"H.245 може да забие някои версии на Netmeeting."
    724740
    725 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:690
     741#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
    726742msgid "This enables H.245 early in the setup"
    727743msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
    728744
    729 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
     745#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
    730746msgid ""
    731747"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
     
    735751"(под Линукс)"
    736752
    737 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
     753#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
    738754msgid "UDP port range"
    739755msgstr "Диапазон на портове по UDP"
    740756
    741 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
     757#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
    742758msgid "Video channel"
    743759msgstr "Видео канал"
    744760
    745 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
     761#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
    746762msgid "Video format"
    747763msgstr "Видео формат"
    748764
    749 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1155
     765#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
    750766msgid "Video input device"
    751767msgstr "Входно видео устройство"
    752768
    753 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
     769#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
    754770msgid "Video preview"
    755771msgstr "Преглед на видеото"
    756772
    757 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
     773#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
    758774msgid "Video size"
    759775msgstr "Размер на видео картината"
    760776
    761 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
     777#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
    762778msgid ""
    763779"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
     
    770786"качество"
    771787
    772 #: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
     788#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
    773789msgid "_Find"
    774790msgstr "_Търсене"
    775791
    776792#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
    777 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
     793#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
    778794msgid "Neighbours"
    779795msgstr "Съседи"
    780796
    781 #: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
    782 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
     797#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
     798#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
    783799msgid "Clear List"
    784800msgstr "Изчистване на списъка"
    785801
    786 #: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
     802#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
    787803msgid "Received"
    788804msgstr "Получени"
    789805
    790 #: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
     806#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
    791807msgid "Placed"
    792808msgstr "Набрани"
    793809
    794 #: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
     810#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
    795811msgid "Missed"
    796812msgstr "Пропуснати"
    797813
    798 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
    799 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
     814#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
     815msgid "Call in progress"
     816msgstr "В момента се провежда разговор"
     817
     818#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
     819#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
     820#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
     821msgid "New contact"
     822msgstr "Нов контакт"
     823
     824#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
     825#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
     826#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
     827#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
     828#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
     829#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
     830msgid "Unnamed"
     831msgstr "Без име"
     832
     833#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
     834#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
     835#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
     836#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
     837#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
     838#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
     839msgid "_Edit"
     840msgstr "_Редактиране"
     841
     842#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
     843#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
     844#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
     845#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
     846#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
     847#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
     848msgid "_Remove"
     849msgstr "_Премахване"
     850
     851#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
     852#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
     853msgid "Edit roster element"
     854msgstr "Редактиране на елемент в указателя"
     855
     856#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
     857msgid ""
     858"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
     859"roster"
     860msgstr ""
     861"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ елемент във вътрешния "
     862"указател на Ekiga"
     863
     864#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
     865#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
     866#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
     867#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
     868#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
     869#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
     870#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
     871#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
     872#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
     873#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
     874msgid "Name:"
     875msgstr "Име:"
     876
     877#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
     878#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
     879#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
     880#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
     881#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
     882#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
     883msgid "Address:"
     884msgstr "Адрес:"
     885
     886#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
     887msgid "Is a prefered contact"
     888msgstr "Предпочитан контакт"
     889
     890#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
     891#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
     892#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
     893#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
     894msgid "Choose groups:"
     895msgstr "Избор на групи:"
     896
     897#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
     898#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
     899msgid "Add to local roster"
     900msgstr "Включване във вътрешния указател"
     901
     902#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
     903msgid "Services"
     904msgstr "Услуги"
     905
     906#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
     907msgid "Echo test"
     908msgstr "Тест за ехо"
     909
     910#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
     911msgid "Conference room"
     912msgstr "Конферентна стая"
     913
     914#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
     915msgid "Call back test"
     916msgstr "Тест за обратно повикване"
     917
     918#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
     919msgid "Local roster"
     920msgstr "Вътрешен указател"
     921
     922#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
     923msgid "Rename"
     924msgstr "Преименуване"
     925
     926#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
     927msgid "Family"
     928msgstr "Семейство"
     929
     930#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
     931msgid "Friend"
     932msgstr "Приятел"
     933
     934#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
     935#. relationships between you and your contact; associate means
     936#. someone who is at the same "level" than you.
     937#.
     938#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
     939msgid "Associate"
     940msgstr "Сътрудник"
     941
     942#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
     943#. relationships between you and your contact; assistant means
     944#. someone who is at a lower "level" than you.
     945#.
     946#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
     947msgid "Assistant"
     948msgstr "Помощник"
     949
     950#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
     951#. relationships between you and your contact; supervisor means
     952#. someone who is at a higher "level" than you.
     953#.
     954#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
     955msgid "Supervisor"
     956msgstr "Мениджър"
     957
     958#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
     959#. relationships between you and your contact; self means yourself.
     960#.
     961#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
     962msgid "Self"
     963msgstr "Аз"
     964
     965#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
     966msgid ""
     967"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
     968msgstr ""
     969"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт във вътрешния указател "
     970"на Ekiga"
     971
     972#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
     973msgid "Put contact in groups:"
     974msgstr "Поставяне на контактите в групи:"
     975
     976#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
     977msgid "You supplied an unsupported address"
     978msgstr "Въведохте неподдържан адрес"
     979
     980#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
     981msgid "You already have a contact with this address!"
     982msgstr "Вече има контакт с този адрес!"
     983
     984#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
     985msgid "Rename group"
     986msgstr "Преименуване на група"
     987
     988#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
     989msgid "Please edit this group name"
     990msgstr "Редактирайте името на тази група:"
     991
     992#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
     993#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
     994#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
     995msgid "Call"
     996msgstr "Набиране"
     997
     998#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
     999#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
     1000#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
     1001#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
     1002msgid "Transfer"
     1003msgstr "Прехвърляне"
     1004
     1005#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
     1006#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
     1007msgid "Duplicate alias"
     1008msgstr "Повтарящ се псевдоним"
     1009
     1010#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
     1011msgid "Bad username/password"
     1012msgstr "Грешно име и/или парола"
     1013
     1014#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
     1015#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
     1016msgid "Transport error"
     1017msgstr "Транспортна грешка"
     1018
     1019#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
     1020#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
     1021#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
     1022msgid "Failed"
     1023msgstr "Неуспех"
     1024
     1025#. translators : the result will look like :
     1026#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
     1027#.
     1028#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
     1029#, c-format
     1030msgid "%s (with %d voicemail message)"
     1031msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
     1032msgstr[0] "%s (имате %d съобщение в гласовата поща)"
     1033msgstr[1] "%s (имате %d съобщения в гласовата поща)"
     1034
     1035#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
     1036#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
     1037msgid "_Disable"
     1038msgstr "_Изключване"
     1039
     1040#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
     1041#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
     1042msgid "_Enable"
     1043msgstr "_Включване"
     1044
     1045#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
     1046#: ../src/gui/assistant.cpp:715
     1047msgid "Recharge the account"
     1048msgstr "Презареждане на регистрация"
     1049
     1050#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
     1051#: ../src/gui/assistant.cpp:727
     1052msgid "Consult the balance history"
     1053msgstr "Справка с баланса"
     1054
     1055#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
     1056msgid "Consult the call history"
     1057msgstr "Справка с историята на обажданията"
     1058
     1059#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
     1060#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
     1061#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
     1062msgid "Edit account"
     1063msgstr "Редактиране на регистрация"
     1064
     1065#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
     1066#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
     1067#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
     1068#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
     1069msgid "Please update the following fields:"
     1070msgstr "Обновете следните полета:"
     1071
     1072#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
     1073msgid "Registrar:"
     1074msgstr "Регистър:"
     1075
     1076#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
     1077msgid "Gatekeeper:"
     1078msgstr "Сървър-портиер:"
     1079
     1080#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
     1081#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
     1082#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
     1083msgid "User:"
     1084msgstr "Потребителско име:"
     1085
     1086#. Translators:
     1087#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
     1088#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
     1089#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
     1090msgid "Authentication User:"
     1091msgstr "Потребител за идентификация:"
     1092
     1093#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
     1094#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
     1095#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
     1096msgid "Password:"
     1097msgstr "Парола:"
     1098
     1099#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
     1100msgid "Timeout:"
     1101msgstr "Изтичане на времето:"
     1102
     1103#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
     1104#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
     1105msgid "Enable Account"
     1106msgstr "Включване на регистрацията"
     1107
     1108#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
     1109#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
     1110msgid "You did not supply a name for that account."
     1111msgstr "Не сте въвели име за тази регистрация."
     1112
     1113#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
     1114#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
     1115msgid "You did not supply a host to register to."
     1116msgstr "Не сте въвели името на сървъра за регистрацията"
     1117
     1118#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
     1119#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
     1120msgid "You did not supply a user name for that account."
     1121msgstr "Не сте въвели потребителско име за тази регистрация."
     1122
     1123#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
     1124#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
     1125msgid "The timeout should have a bigger value."
     1126msgstr "Стойността на времето трябва да е по-голяма."
     1127
     1128#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
     1129msgid "Registered"
     1130msgstr "Регистриран"
     1131
     1132#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
     1133msgid "Unregistered"
     1134msgstr "Нерегистриран"
     1135
     1136#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
     1137msgid "Could not unregister"
     1138msgstr "Регистрацията не може да се прекрати"
     1139
     1140#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
     1141msgid "Could not register"
     1142msgstr "Не може да се влезе в регистрацията"
     1143
     1144#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
     1145msgid "Processing..."
     1146msgstr "Обработване…"
     1147
     1148#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
     1149msgid "_Add an Ekiga.net Account"
     1150msgstr "_Регистрация в Ekiga.net"
     1151
     1152#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
     1153msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
     1154msgstr "_Регистрация в Ekiga за набиране към телефон"
     1155
     1156#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
     1157msgid "_Add a SIP Account"
     1158msgstr "_Регистрация за SIP"
     1159
     1160#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
     1161msgid "_Add an H.323 Account"
     1162msgstr "_Регистрация за H.323"
     1163
     1164#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
     1165msgid "Please update the following fields."
     1166msgstr "Обновете следните полета."
     1167
     1168#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
     1169#: ../src/gui/assistant.cpp:595
     1170msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
     1171msgstr "Регистриране към Ekiga за SIP"
     1172
     1173#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
     1174#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
     1175#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
     1176msgid "_User:"
     1177msgstr "Потребителско _име:"
     1178
     1179#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
     1180#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
     1181#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
     1182msgid "_Password:"
     1183msgstr "_Парола:"
     1184
     1185#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
     1186#: ../src/gui/assistant.cpp:703
     1187msgid "Get an Ekiga Call Out account"
     1188msgstr "Регистриране към Ekiga за набиране към телефон"
     1189
     1190#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
     1191msgid "_Account ID:"
     1192msgstr "Идентификатор на _регистрацията:"
     1193
     1194#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
     1195msgid "_PIN Code:"
     1196msgstr "ПИ_Н:"
     1197
     1198#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
     1199#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
     1200#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
     1201msgid "_Name:"
     1202msgstr "_Име:"
     1203
     1204#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
     1205msgid "_Gatekeeper:"
     1206msgstr "_Сървър-портиер:"
     1207
     1208#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
     1209#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
     1210msgid "_Timeout:"
     1211msgstr "Изтичане на _времето:"
     1212
     1213#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
     1214msgid "_Registrar:"
     1215msgstr "_Регистър:"
     1216
     1217#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
     1218msgid "_Authentication User:"
     1219msgstr "_Потребител за идентификация:"
     1220
     1221#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
     1222msgid "Local user cleared the call"
     1223msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
     1224
     1225#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
     1226#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
     1227msgid "Local user rejected the call"
     1228msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
     1229
     1230#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
     1231msgid "Remote user cleared the call"
     1232msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
     1233
     1234#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
     1235msgid "Remote user rejected the call"
     1236msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
     1237
     1238#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
     1239msgid "Remote user has stopped calling"
     1240msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
     1241
     1242#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
     1243msgid "Abnormal call termination"
     1244msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
     1245
     1246#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
     1247#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
     1248msgid "Could not connect to remote host"
     1249msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
     1250
     1251#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
     1252msgid "The Gatekeeper cleared the call"
     1253msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
     1254
     1255#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
     1256msgid "User not found"
     1257msgstr "Потребителят не е намерен"
     1258
     1259#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
     1260msgid "Insufficient bandwidth"
     1261msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
     1262
     1263#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
     1264msgid "No common codec"
     1265msgstr "Няма подходящ кодер"
     1266
     1267#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
     1268msgid "Call forwarded"
     1269msgstr "Обаждането е прехвърлено"
     1270
     1271#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
     1272msgid "Security check failed"
     1273msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
     1274
     1275#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
     1276msgid "Local user is busy"
     1277msgstr "Локалният потребител е зает"
     1278
     1279#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
     1280#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
     1281msgid "Congested link to remote party"
     1282msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
     1283
     1284#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
     1285msgid "Remote user is busy"
     1286msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
     1287
     1288#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
     1289msgid "Remote host is offline"
     1290msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
     1291
     1292#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
     1293msgid "User is not available"
     1294msgstr "Потребителят не е достъпен"
     1295
     1296#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
     1297msgid "Call completed"
     1298msgstr "Обаждането завърши"
     1299
     1300#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
     1301msgid ""
     1302"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
     1303"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
     1304"\n"
     1305"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
     1306"for instructions"
     1307msgstr ""
     1308"Ekiga не успя да настрои мрежата автоматично. За да ползвате програмата, ще "
     1309"трябва ръчно да въведете настройките.\n"
     1310"\n"
     1311"Инструкциите за това са на адрес: http://wiki.ekiga.org/index.php/"
     1312"Enable_port_forwarding_manually"
     1313
     1314#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
     1315#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
     1316msgid "Message"
     1317msgstr "Съобщение"
     1318
     1319#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
     1320msgid "Bad request"
     1321msgstr "Лоша заявка"
     1322
     1323#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
     1324msgid "Payment required"
     1325msgstr "Изисква се плащане"
     1326
     1327#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
     1328msgid "Unauthorized"
     1329msgstr "Липсва упълномощаване"
     1330
     1331#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
     1332msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
     1333msgstr "Забранено. Проверете дали потребителското име и паролата са правилни"
     1334
     1335#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
     1336msgid "Timeout"
     1337msgstr "Изтичане на времето"
     1338
     1339#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
     1340msgid "Conflict"
     1341msgstr "Има конфликт"
     1342
     1343#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
     1344msgid "Temporarily unavailable"
     1345msgstr "Временно недостъпна услуга"
     1346
     1347#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
     1348msgid "Not acceptable"
     1349msgstr "Не може да се приеме"
     1350
     1351#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
     1352msgid "Illegal status code"
     1353msgstr "Неправилен код за състояние"
     1354
     1355#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
     1356msgid "Multiple choices"
     1357msgstr "Множество избори"
     1358
     1359#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
     1360msgid "Moved permanently"
     1361msgstr "Преместен за постоянно"
     1362
     1363#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
     1364msgid "Moved temporarily"
     1365msgstr "Временно преместен"
     1366
     1367#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
     1368msgid "Use proxy"
     1369msgstr "Използване на сървър-посредник"
     1370
     1371#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
     1372msgid "Alternative service"
     1373msgstr "Алтернативна услуга"
     1374
     1375#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
     1376msgid "Not found"
     1377msgstr "Не е намерен"
     1378
     1379#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
     1380msgid "Method not allowed"
     1381msgstr "Непозволен метод"
     1382
     1383#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
     1384msgid "Proxy authentication required"
     1385msgstr "Изисква се идентификация към посредника"
     1386
     1387#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
     1388msgid "Length required"
     1389msgstr "Изисква се дължина"
     1390
     1391#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
     1392msgid "Request entity too big"
     1393msgstr "Заявеният обект е прекалено голям"
     1394
     1395#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
     1396msgid "Request URI too long"
     1397msgstr "Заявеният адрес е прекалено дълъг"
     1398
     1399#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
     1400msgid "Unsupported media type"
     1401msgstr "Неподдържан вид медия"
     1402
     1403#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
     1404msgid "Unsupported URI scheme"
     1405msgstr "Неподдържана схема на адрес"
     1406
     1407#. Translators:  The extension we are trying to register does not exist.
     1408#. * Here extension is a specific "phone number", see
     1409#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
     1410#. * for more information
     1411#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
     1412msgid "Bad extension"
     1413msgstr "Неправилен вътрешен номер"
     1414
     1415#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
     1416msgid "Extension required"
     1417msgstr "Изисква се вътрешен номер"
     1418
     1419#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
     1420msgid "Interval too brief"
     1421msgstr "Интервалът е прекалено кратък"
     1422
     1423#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
     1424msgid "Loop detected"
     1425msgstr "Засечено е зацикляне"
     1426
     1427#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
     1428msgid "Too many hops"
     1429msgstr "Прекалено много скокове"
     1430
     1431#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
     1432msgid "Address incomplete"
     1433msgstr "Непълен адрес"
     1434
     1435#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
     1436msgid "Ambiguous"
     1437msgstr "Нееднозначен"
     1438
     1439#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
     1440msgid "Busy Here"
     1441msgstr "Тук е зает"
     1442
     1443#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
     1444msgid "Request terminated"
     1445msgstr "Заявката е прекъсната"
     1446
     1447#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
     1448msgid "Remote party host is offline"
     1449msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
     1450
     1451#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
     1452msgid "Not acceptable here"
     1453msgstr "Тук не може да се приеме"
     1454
     1455#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
     1456msgid "Bad event"
     1457msgstr "Лошо събитие"
     1458
     1459#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
     1460msgid "Request pending"
     1461msgstr "Чакаща заявка"
     1462
     1463#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
     1464msgid "Undecipherable"
     1465msgstr "Не може да се дешифрира"
     1466
     1467#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
     1468msgid "Internal server error"
     1469msgstr "Вътрешна грешка на сървъра"
     1470
     1471#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
     1472msgid "Not implemented"
     1473msgstr "Не е реализирано"
     1474
     1475#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
     1476msgid "Bad gateway"
     1477msgstr "Неправилен шлюз"
     1478
     1479#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
     1480msgid "Service unavailable"
     1481msgstr "Услугата е недостъпна"
     1482
     1483#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
     1484msgid "Server timeout"
     1485msgstr "Изтичане на времето за отговор от сървъра"
     1486
     1487#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
     1488msgid "SIP version not supported"
     1489msgstr "Версията на SIP не се поддържа"
     1490
     1491#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
     1492msgid "Message too large"
     1493msgstr "Съобщението е прекалено голямо"
     1494
     1495#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
     1496msgid "Busy everywhere"
     1497msgstr "Навсякъде е заето"
     1498
     1499#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
     1500msgid "Decline"
     1501msgstr "Отказ"
     1502
     1503#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
     1504msgid "Does not exist anymore"
     1505msgstr "Не съществува вече"
     1506
     1507#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
     1508msgid "Globally not acceptable"
     1509msgstr "Глобално неприемливо"
     1510
     1511#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
     1512msgid "Could not send message"
     1513msgstr "Грешка при изпращане на съобщението"
     1514
     1515#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
     1516#, c-format
     1517msgid "Incoming call from %s"
     1518msgstr "Входящо обаждане от %s"
     1519
     1520#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
     1521#, c-format
     1522msgid "Incoming call"
     1523msgstr "Входящо обаждане"
     1524
     1525#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
     1526#, c-format
     1527msgid "In a call with %s"
     1528msgstr "В момента говори с %s"
     1529
     1530#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
     1531#, c-format
     1532msgid "In a call"
     1533msgstr "В момента говори"
     1534
     1535#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
     1536msgid "Advanced"
     1537msgstr "Допълнителни"
     1538
     1539#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
     1540msgid "Move selected codec priority upwards"
     1541msgstr "Увеличаване на приоритета на кодер"
     1542
     1543#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
     1544msgid "Move selected codec priority downwards"
     1545msgstr "Намаляване на приоритета на кодер"
     1546
     1547#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
     1548msgid "Address Book"
     1549msgstr "Адресник"
     1550
     1551#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
     1552#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
     1553msgid "Address _Book"
     1554msgstr "_Адресник"
     1555
     1556#. This will add static and dynamic actions
     1557#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
     1558msgid "_Action"
     1559msgstr "_Действие"
     1560
     1561#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
     1562msgid "Category"
     1563msgstr "Категория"
     1564
     1565#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
     1566#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
     1567msgid "Full Name"
     1568msgstr "Пълно име"
     1569
     1570#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
     1571msgid "_Search Filter:"
     1572msgstr "_Филтър за търсене:"
     1573
     1574#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
     1575msgid "says:"
     1576msgstr "каза"
     1577
     1578#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
     1579msgid "Open link in browser"
     1580msgstr "Отваряне на адреса в браузър"
     1581
     1582#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
     1583msgid "Copy link"
     1584msgstr "Копиране на адреса"
     1585
     1586#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:910
     1587msgid "_Smile..."
     1588msgstr "_Емотикон…"
     1589
     1590#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
     1591#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
     1592msgid "Chat Window"
     1593msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
     1594
     1595#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:977
     1596#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1012
     1597msgid "Unsorted"
     1598msgstr "Неподредено"
     1599
     1600#: ../lib/gui/gmdialog.c:330
     1601msgid "Do not show this dialog again"
     1602msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
     1603
     1604#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
     1605#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
    8001606#, c-format
    8011607msgid "%d user found"
     
    8041610msgstr[1] "Открити са %d потребители"
    8051611
    806 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
     1612#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
     1613#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
    8071614msgid "New _Contact"
    8081615msgstr "Нов _контакт"
    8091616
    810 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
    811 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
    812 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
    813 msgid "New contact"
    814 msgstr "Нов контакт"
    815 
    816 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
    817 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
    818 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
    819 msgid "Please update the following fields:"
    820 msgstr "Обновете следните полета:"
    821 
    822 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
    823 msgid "_Name:"
    824 msgstr "_Име:"
    825 
    826 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
    827 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
     1617#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
     1618#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
    8281619msgid "VoIP _URI:"
    8291620msgstr "Адрес за _VoIP:"
    8301621
    831 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
    832 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
     1622#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
     1623#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
    8331624msgid "_Home phone:"
    8341625msgstr "_Домашен телефон:"
    8351626
    836 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
    837 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
     1627#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
     1628#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
    8381629msgid "_Office phone:"
    8391630msgstr "_Служебен телефон:"
    8401631
    841 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
    842 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
     1632#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
     1633#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
    8431634msgid "_Cell phone:"
    8441635msgstr "_Мобилен телефон:"
    8451636
    846 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
    847 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
     1637#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
     1638#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
    8481639msgid "_Pager:"
    8491640msgstr "_Пейджър:"
    8501641
    851 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
    852 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
    853 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
    854 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
    855 #: ../src/gui/main.cpp:3173
    856 msgid "_Edit"
    857 msgstr "_Редактиране"
    858 
    859 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
    860 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
    861 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
    862 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
    863 msgid "_Remove"
    864 msgstr "_Премахване"
    865 
    866 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
     1642#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
    8671643msgid "Edit contact"
    8681644msgstr "Редактиране на контакта"
    8691645
    870 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
    871 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
    872 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
    873 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
    874 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
    875 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
    876 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
    877 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
    878 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
    879 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
    880 msgid "Name:"
    881 msgstr "Име:"
    882 
    883 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
     1646#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
    8841647msgid "Remove contact"
    8851648msgstr "Изтриване на контакт"
    8861649
    887 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
     1650#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
    8881651#, c-format
    8891652msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
    8901653msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от адресника?"
    8911654
    892 #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
     1655#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
    8931656msgid "Audio test"
    8941657msgstr "Аудио тест"
    8951658
    896 #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
     1659#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
    8971660msgid "Silent"
    8981661msgstr "Тишина"
    8991662
    900 #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
     1663#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
    9011664msgid "Video test"
    9021665msgstr "Видео тест"
    9031666
    9041667#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
    905 #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
    906 #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
     1668#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
     1669#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
    9071670msgid "Crazy"
    9081671msgstr "Видео ефекти"
    9091672
    910 #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
     1673#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
    9111674msgid "Screencast"
    9121675msgstr "Работен плот"
    9131676
    914 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
    915 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
    916 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
     1677#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
     1678#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
     1679#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
    9171680msgid "_Refresh"
    9181681msgstr "_Обновяване"
    9191682
    920 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
     1683#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
    9211684msgid "_Remove addressbook"
    9221685msgstr "_Премахване на адресник"
    9231686
    924 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
     1687#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
    9251688msgid "Addressbook _properties"
    9261689msgstr "_Настройки на адресник"
    9271690
    928 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
     1691#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
    9291692msgid "LDAP SASL Interaction"
    9301693msgstr "Взаимодействие с LDAP SASL"
     
    9391702#. * authentication" if you'd like more background context.
    9401703#.
    941 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
     1704#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
    9421705msgid "Challenge: "
    9431706msgstr "Предизвикателство:"
    9441707
    945 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
     1708#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
    9461709msgid "Interact"
    9471710msgstr "Взаимодействие"
    9481711
    949 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
     1712#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
    9501713msgid "Refreshing"
    9511714msgstr "Обновяване"
    9521715
    953 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
     1716#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
    9541717msgid "Could not initialize server"
    9551718msgstr "Сървърът не може да бъде инициализиран"
    9561719
    957 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
    958 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
     1720#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
    9591721msgid "LDAP Error: "
    9601722msgstr "Грешка в LDAP: "
    9611723
    962 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
     1724#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
    9631725msgid "Contacted server"
    9641726msgstr "Сървър, към който е връзката"
    9651727
    9661728#. patience == 0
    967 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
     1729#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
    9681730msgid "Could not connect to server"
    9691731msgstr "Неуспех при свързване със сървър"
    9701732
    9711733#. patience == 0
    972 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
    973 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
     1734#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
    9741735msgid "Could not search"
    9751736msgstr "Грешка при търсене"
    9761737
    977 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
     1738#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
    9781739msgid "Waiting for search results"
    9791740msgstr "Изчакване за резултати от търсенето"
    9801741
    981 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
     1742#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
    9821743msgid "Please edit the following fields"
    9831744msgstr "Редактирайте следните полета"
    9841745
    985 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
     1746#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
    9861747msgid "Book _Name"
    9871748msgstr "_Име на адресника"
    9881749
    989 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
     1750#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
    9901751msgid "Server _URI"
    9911752msgstr "_Адрес на сървър"
    9921753
    993 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
     1754#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
    9941755msgid "_Base DN"
    9951756msgstr "_Базов DN"
    9961757
    997 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
     1758#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
    9981759msgid "Subtree"
    9991760msgstr "Поддърво"
    10001761
    1001 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
     1762#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
    10021763msgid "Single Level"
    10031764msgstr "Едно ниво"
    10041765
    1005 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
     1766#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
    10061767msgid "_Search Scope"
    10071768msgstr "_Област на търсене:"
    10081769
    1009 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
     1770#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
     1771#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
     1772#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
     1773#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
     1774#. * most LDAP servers it's "CommonName".
     1775#.
     1776#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
    10101777msgid "_DisplayName Attribute"
    10111778msgstr "_Показвано име (DisplayName)"
    10121779
    1013 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
     1780#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
    10141781msgid "Call _Attributes"
    10151782msgstr "_Адреси за обаждане:"
    10161783
    1017 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
    1018 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
     1784#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
    10191785msgid "_Filter Template"
    10201786msgstr "_Шаблон на филтъра"
    10211787
    1022 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
     1788#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
     1789#. * session and authenticates the user to the directory is called a
     1790#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
     1791#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
     1792#. * them are used for authentication, both of them require some type
     1793#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
     1794#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
     1795#. * is anonymous / unauthenticated.)
     1796#.
     1797#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
    10231798msgid "Bind _ID"
    10241799msgstr "_Идентификатор за свързване"
    10251800
    1026 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
     1801#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
    10271802msgid "_Password"
    10281803msgstr "_Парола"
    10291804
    1030 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
     1805#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
    10311806msgid "Use TLS"
    10321807msgstr "Използване на TLS"
    10331808
    1034 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
     1809#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
    10351810msgid "Use SASL"
    10361811msgstr "Използване на SASL"
    10371812
    1038 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
     1813#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
    10391814msgid "SASL _Mechanism"
    10401815msgstr "_Механизъм на SASL"
    10411816
    1042 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
     1817#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
    10431818msgid "Edit LDAP directory"
    10441819msgstr "Редактиране на директорията за LDAP"
    10451820
    1046 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
     1821#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
    10471822msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
    10481823msgstr "Укажете име на адресника за тази директория\n"
    10491824
    1050 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
     1825#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
    10511826msgid "Please provide a Server URI\n"
    10521827msgstr "Укажете адрес на сървъра\n"
    10531828
    1054 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
     1829#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
    10551830msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
    10561831msgstr "Укажете показвано име\n"
    10571832
    1058 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
     1833#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
    10591834msgid "Please provide a Call Attribute\n"
    10601835msgstr "Укажете адрес за обаждане\n"
    10611836
    1062 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
     1837#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
    10631838msgid "Invalid Server URI\n"
    10641839msgstr "Неправилен адрес на сървъра\n"
    10651840
    1066 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
     1841#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
    10671842msgid "Add an LDAP Address Book"
    10681843msgstr "Добавяне на адресник по LDAP"
    10691844
    1070 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
     1845#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
    10711846msgid "Add the Ekiga.net Directory"
    10721847msgstr "Добавяне на адресника на Ekiga.net"
    10731848
    1074 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
     1849#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
    10751850msgid "Create LDAP directory"
    10761851msgstr "Създаване на директория LDAP"
    10771852
    1078 #: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
     1853#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
    10791854msgid "Ekiga.net Directory"
    10801855msgstr "Директорията Ekiga.net"
    10811856
    1082 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
    1083 msgid "Edit roster element"
    1084 msgstr "Редактиране на елемент в указателя"
    1085 
    1086 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
    1087 msgid ""
    1088 "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
    1089 "roster"
    1090 msgstr ""
    1091 "Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ елемент във вътрешния "
    1092 "указател на Ekiga"
    1093 
    1094 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
    1095 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
    1096 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
    1097 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
    1098 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
    1099 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
    1100 msgid "Address:"
    1101 msgstr "Адрес:"
    1102 
    1103 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
    1104 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
    1105 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
    1106 msgid "Choose groups:"
    1107 msgstr "Избор на групи:"
    1108 
    1109 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
    1110 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
    1111 msgid "Add to local roster"
    1112 msgstr "Включване във вътрешния указател"
    1113 
    1114 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
    1115 msgid "Services"
    1116 msgstr "Услуги"
    1117 
    1118 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
    1119 msgid "Echo test"
    1120 msgstr "Тест за ехо"
    1121 
    1122 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
    1123 msgid "Conference room"
    1124 msgstr "Конферентна стая"
    1125 
    1126 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
    1127 msgid "Local roster"
    1128 msgstr "Вътрешен указател"
    1129 
    1130 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
    1131 msgid "Rename"
    1132 msgstr "Преименуване"
    1133 
    1134 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
    1135 msgid "Family"
    1136 msgstr "Семейство"
    1137 
    1138 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
    1139 msgid "Friend"
    1140 msgstr "Приятел"
    1141 
    1142 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
    1143 msgid "Associate"
    1144 msgstr "Сътрудник"
    1145 
    1146 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
    1147 msgid "Assistant"
    1148 msgstr "Помощник"
    1149 
    1150 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
    1151 msgid "Supervisor"
    1152 msgstr "Мениджър"
    1153 
    1154 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
    1155 msgid "Self"
    1156 msgstr "Аз"
    1157 
    1158 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
    1159 msgid ""
    1160 "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
    1161 msgstr ""
    1162 "Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт във вътрешния указател "
    1163 "на Ekiga"
    1164 
    1165 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
    1166 msgid "Put contact in groups:"
    1167 msgstr "Поставяне на контактите в групи:"
    1168 
    1169 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
    1170 msgid "You supplied an unsupported address"
    1171 msgstr "Въведохте неподдържан адрес"
    1172 
    1173 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
    1174 msgid "You already have a contact with this address!"
    1175 msgstr "Вече има контакт с този адрес!"
    1176 
    1177 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
    1178 msgid "Rename group"
    1179 msgstr "Преименуване на група"
    1180 
    1181 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
    1182 msgid "Please edit this group name"
    1183 msgstr "Редактирайте името на тази група:"
    1184 
    1185 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
    1186 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
    1187 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
    1188 msgid "Call"
    1189 msgstr "Набиране"
    1190 
    1191 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
    1192 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
    1193 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2947
    1194 msgid "Transfer"
    1195 msgstr "Прехвърляне"
    1196 
    1197 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
    1198 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
    1199 msgid "Duplicate alias"
    1200 msgstr "Повтарящ се псевдоним"
    1201 
    1202 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
    1203 msgid "Bad username/password"
    1204 msgstr "Грешно име и/или парола"
    1205 
    1206 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
    1207 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
    1208 msgid "Transport error"
    1209 msgstr "Транспортна грешка"
    1210 
    1211 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
    1212 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
    1213 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
    1214 msgid "Failed"
    1215 msgstr "Неуспех"
    1216 
    1217 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
    1218 msgid "_Disable"
    1219 msgstr "_Изключване"
    1220 
    1221 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
    1222 msgid "_Enable"
    1223 msgstr "_Включване"
    1224 
    1225 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
    1226 #: ../src/gui/assistant.cpp:727
    1227 msgid "Recharge the account"
    1228 msgstr "Презареждане на регистрация"
    1229 
    1230 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
    1231 #: ../src/gui/assistant.cpp:739
    1232 msgid "Consult the balance history"
    1233 msgstr "Справка с баланса"
    1234 
    1235 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
    1236 msgid "Consult the call history"
    1237 msgstr "Справка с историята на обажданията"
    1238 
    1239 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
    1240 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
    1241 msgid "Edit account"
    1242 msgstr "Редактиране на регистрация"
    1243 
    1244 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
    1245 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
    1246 msgid "Registrar:"
    1247 msgstr "Регистър:"
    1248 
    1249 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
    1250 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
    1251 msgid "Gatekeeper:"
    1252 msgstr "Сървър-портиер:"
    1253 
    1254 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
    1255 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
    1256 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
    1257 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
    1258 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
    1259 msgid "User:"
    1260 msgstr "Потребителско име:"
    1261 
    1262 #. Translators:
    1263 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
    1264 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
    1265 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
    1266 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
    1267 msgid "Authentication User:"
    1268 msgstr "Потребител за идентификация:"
    1269 
    1270 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
    1271 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
    1272 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
    1273 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
    1274 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
    1275 msgid "Password:"
    1276 msgstr "Парола:"
    1277 
    1278 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
    1279 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
    1280 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
    1281 msgid "Timeout:"
    1282 msgstr "Изтичане на времето:"
    1283 
    1284 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
    1285 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
    1286 msgid "Enable Account"
     1857#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
     1858msgid "inactive"
     1859msgstr "не е активен"
     1860
     1861#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
     1862#, c-format
     1863msgid "error connecting (%s)"
     1864msgstr "грешка при свързване (%s)"
     1865
     1866#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
     1867msgid "connecting"
     1868msgstr "свързване"
     1869
     1870#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
     1871msgid "authenticating"
     1872msgstr "идентификация"
     1873
     1874#. FIXME: can't we report better?
     1875#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
     1876msgid "error connecting"
     1877msgstr "грешка при свързване"
     1878
     1879#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
     1880msgid "disconnected"
     1881msgstr "изключен"
     1882
     1883#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
     1884msgid "connected"
     1885msgstr "свързан"
     1886
     1887#. FIXME: can't we report something better?
     1888#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
     1889msgid "error authenticating loudmouth account"
     1890msgstr "грешка при идентифициране на регистрацията"
     1891
     1892#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
     1893msgid "Server:"
     1894msgstr "Сървър:"
     1895
     1896#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
     1897msgid "Resource:"
     1898msgstr "Ресурс:"
     1899
     1900#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
     1901msgid "Enable account"
    12871902msgstr "Включване на регистрацията"
    12881903
    1289 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
    1290 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
    1291 msgid "You did not supply a name for that account."
    1292 msgstr "Не сте въвели име за тази регистрация."
    1293 
    1294 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
    1295 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
    1296 msgid "You did not supply a host to register to."
    1297 msgstr "Не сте въвели името на сървъра за регистрацията"
    1298 
    1299 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
    1300 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
    1301 msgid "You did not supply a user name for that account."
    1302 msgstr "Не сте въвели потребителско име за тази регистрация."
    1303 
    1304 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
    1305 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
    1306 msgid "The timeout should have a bigger value."
    1307 msgstr "Стойността на времето трябва да е по-голяма."
    1308 
    1309 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
    1310 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
    1311 msgstr "_Регистрация в Ekiga.net"
    1312 
    1313 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
    1314 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
    1315 msgstr "_Регистрация в Ekiga за набиране към телефон"
    1316 
    1317 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
    1318 msgid "_Add a SIP Account"
    1319 msgstr "_Регистрация за SIP"
    1320 
    1321 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
    1322 msgid "_Add an H.323 Account"
    1323 msgstr "_Регистрация за H.323"
    1324 
    1325 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
    1326 msgid "Please update the following fields."
    1327 msgstr "Обновете следните полета."
    1328 
    1329 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:607
    1330 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
    1331 msgstr "Регистриране към Ekiga за SIP"
    1332 
    1333 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:715
    1334 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
    1335 msgstr "Регистриране към Ekiga за набиране към телефон"
    1336 
    1337 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2701
    1338 #: ../src/gui/main.cpp:2796
    1339 msgid "Account ID:"
    1340 msgstr "Идентификатор на регистрацията:"
    1341 
    1342 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
    1343 msgid "PIN Code:"
    1344 msgstr "ПИН:"
    1345 
    1346 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
    1347 msgid "Local user cleared the call"
    1348 msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
    1349 
    1350 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
    1351 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
    1352 msgid "Local user rejected the call"
    1353 msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
    1354 
    1355 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
    1356 msgid "Remote user cleared the call"
    1357 msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
    1358 
    1359 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
    1360 msgid "Remote user rejected the call"
    1361 msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
    1362 
    1363 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
    1364 msgid "Remote user has stopped calling"
    1365 msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
    1366 
    1367 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
    1368 msgid "Abnormal call termination"
    1369 msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
    1370 
    1371 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1491
    1372 msgid "Could not connect to remote host"
    1373 msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
    1374 
    1375 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
    1376 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
    1377 msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
    1378 
    1379 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
    1380 msgid "User not found"
    1381 msgstr "Потребителят не е намерен"
    1382 
    1383 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
    1384 msgid "Insufficient bandwidth"
    1385 msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
    1386 
    1387 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
    1388 msgid "No common codec"
    1389 msgstr "Няма подходящ кодер"
    1390 
    1391 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
    1392 msgid "Call forwarded"
    1393 msgstr "Обаждането е прехвърлено"
    1394 
    1395 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
    1396 msgid "Security check failed"
    1397 msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
    1398 
    1399 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
    1400 msgid "Local user is busy"
    1401 msgstr "Локалният потребител е зает"
    1402 
    1403 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
    1404 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
    1405 msgid "Congested link to remote party"
    1406 msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
    1407 
    1408 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
    1409 msgid "Remote user is busy"
    1410 msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
    1411 
    1412 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
    1413 msgid "Remote host is offline"
    1414 msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
    1415 
    1416 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
    1417 msgid "User is not available"
    1418 msgstr "Потребителят не е достъпен"
    1419 
    1420 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
    1421 msgid "Call completed"
    1422 msgstr "Обаждането завърши"
    1423 
    1424 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
    1425 msgid ""
    1426 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
    1427 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
    1428 "\n"
    1429 "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
    1430 "for instructions"
    1431 msgstr ""
    1432 "Ekiga не успя да настрои мрежата автоматично. За да ползвате програмата, ще "
    1433 "трябва ръчно да въведете настройките.\n"
    1434 "\n"
    1435 "Инструкциите за това са на адрес: http://wiki.ekiga.org/index.php/"
    1436 "Enable_port_forwarding_manually"
    1437 
    1438 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
    1439 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
    1440 msgid "Message"
    1441 msgstr "Съобщение"
    1442 
    1443 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
    1444 msgid "Bad request"
    1445 msgstr "Лоша заявка"
    1446 
    1447 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
    1448 msgid "Payment required"
    1449 msgstr "Изисква се плащане"
    1450 
    1451 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
    1452 msgid "Unauthorized"
    1453 msgstr "Липсва упълномощаване"
    1454 
    1455 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
    1456 msgid "Forbidden"
    1457 msgstr "Забранено е"
    1458 
    1459 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
    1460 msgid "Timeout"
    1461 msgstr "Изтичане на времето"
    1462 
    1463 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
    1464 msgid "Conflict"
    1465 msgstr "Има конфликт"
    1466 
    1467 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
    1468 msgid "Temporarily unavailable"
    1469 msgstr "Временно недостъпна услуга"
    1470 
    1471 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
    1472 msgid "Not acceptable"
    1473 msgstr "Не може да се приеме"
    1474 
    1475 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
    1476 msgid "Illegal status code"
    1477 msgstr "Неправилен код за състояние"
    1478 
    1479 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
    1480 msgid "Multiple choices"
    1481 msgstr "Множество избори"
    1482 
    1483 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
    1484 msgid "Moved permanently"
    1485 msgstr "Преместен за постоянно"
    1486 
    1487 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
    1488 msgid "Moved temporarily"
    1489 msgstr "Временно преместен"
    1490 
    1491 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
    1492 msgid "Use proxy"
    1493 msgstr "Използване на сървър-посредник"
    1494 
    1495 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
    1496 msgid "Alternative service"
    1497 msgstr "Алтернативна услуга"
    1498 
    1499 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
    1500 msgid "Not found"
    1501 msgstr "Не е намерен"
    1502 
    1503 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
    1504 msgid "Method not allowed"
    1505 msgstr "Непозволен метод"
    1506 
    1507 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
    1508 msgid "Proxy authentication required"
    1509 msgstr "Изисква се идентификация към посредника"
    1510 
    1511 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
    1512 msgid "Length required"
    1513 msgstr "Изисква се дължина"
    1514 
    1515 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
    1516 msgid "Request entity too big"
    1517 msgstr "Заявеният обект е прекалено голям"
    1518 
    1519 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
    1520 msgid "Request URI too long"
    1521 msgstr "Заявеният адрес е прекалено дълъг"
    1522 
    1523 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
    1524 msgid "Unsupported media type"
    1525 msgstr "Неподдържан вид медия"
    1526 
    1527 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
    1528 msgid "Unsupported URI scheme"
    1529 msgstr "Неподдържана схема на адрес"
    1530 
    1531 #. Translators : The extension we are trying to register does not exist
    1532 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
    1533 msgid "Bad extension"
    1534 msgstr "Неправилен вътрешен номер"
    1535 
    1536 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
    1537 msgid "Extension required"
    1538 msgstr "Изисква се вътрешен номер"
    1539 
    1540 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
    1541 msgid "Interval too brief"
    1542 msgstr "Интервалът е прекалено кратък"
    1543 
    1544 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
    1545 msgid "Loop detected"
    1546 msgstr "Засечено е зацикляне"
    1547 
    1548 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
    1549 msgid "Too many hops"
    1550 msgstr "Прекалено много скокове"
    1551 
    1552 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
    1553 msgid "Address incomplete"
    1554 msgstr "Непълен адрес"
    1555 
    1556 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
    1557 msgid "Ambiguous"
    1558 msgstr "Нееднозначен"
    1559 
    1560 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
    1561 msgid "Busy Here"
    1562 msgstr "Тук е зает"
    1563 
    1564 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
    1565 msgid "Request terminated"
    1566 msgstr "Заявката е прекъсната"
    1567 
    1568 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
    1569 msgid "Not acceptable here"
    1570 msgstr "Тук не може да се приеме"
    1571 
    1572 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
    1573 msgid "Bad event"
    1574 msgstr "Лошо събитие"
    1575 
    1576 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
    1577 msgid "Request pending"
    1578 msgstr "Чакаща заявка"
    1579 
    1580 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
    1581 msgid "Undecipherable"
    1582 msgstr "Не може да се дешифрира"
    1583 
    1584 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
    1585 msgid "Internal server error"
    1586 msgstr "Вътрешна грешка на сървъра"
    1587 
    1588 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
    1589 msgid "Not implemented"
    1590 msgstr "Не е реализирано"
    1591 
    1592 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
    1593 msgid "Bad gateway"
    1594 msgstr "Неправилен шлюз"
    1595 
    1596 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
    1597 msgid "Service unavailable"
    1598 msgstr "Услугата е недостъпна"
    1599 
    1600 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
    1601 msgid "Server timeout"
    1602 msgstr "Изтичане на времето за отговор от сървъра"
    1603 
    1604 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
    1605 msgid "SIP version not supported"
    1606 msgstr "Версията на SIP не се поддържа"
    1607 
    1608 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
    1609 msgid "Message too large"
    1610 msgstr "Съобщението е прекалено голямо"
    1611 
    1612 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
    1613 msgid "Busy everywhere"
    1614 msgstr "Навсякъде е заето"
    1615 
    1616 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
    1617 msgid "Decline"
    1618 msgstr "Отказ"
    1619 
    1620 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
    1621 msgid "Does not exist anymore"
    1622 msgstr "Не съществува вече"
    1623 
    1624 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
    1625 msgid "Globally not acceptable"
    1626 msgstr "Глобално неприемливо"
    1627 
    1628 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
    1629 msgid "Could not send message"
    1630 msgstr "Грешка при изпращане на съобщението"
    1631 
    1632 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
     1904#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
     1905msgid "Edit"
     1906msgstr "Редактиране"
     1907
     1908#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
     1909msgid "_Add a jabber/XMPP account"
     1910msgstr "_Регистрация за Джабър/XMPP"
     1911
     1912#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
     1913msgid "Authorization to see your presence"
     1914msgstr "Упълномощаване за виждане на състоянието"
     1915
     1916#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
    16331917#, c-format
    1634 msgid "Incoming call from %s"
    1635 msgstr "Входящо обаждане от %s"
    1636 
    1637 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
     1918msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
     1919msgstr "Контактът %s иска разрешение да вижда състоянието ви, казвайки: „%s“."
     1920
     1921#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
    16381922#, c-format
    1639 msgid "Incoming call"
    1640 msgstr "Входящо обаждане"
    1641 
    1642 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
    1643 #, c-format
    1644 msgid "In a call with %s"
    1645 msgstr "В момента говори с %s"
    1646 
    1647 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
    1648 #, c-format
    1649 msgid "In a call"
    1650 msgstr "В момента говори"
    1651 
    1652 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
     1923msgid "%s asks the permission to see your presence."
     1924msgstr "Контактът %s иска разрешение да вижда състоянието ви."
     1925
     1926#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
     1927msgid "grant him/her the permission to see your presence"
     1928msgstr "разрешаване на контактда да вижда състоянието ви"
     1929
     1930#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
     1931msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
     1932msgstr "отказване на контакта да вижда състоянието ви"
     1933
     1934#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
     1935msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
     1936msgstr "вземане на решение по-късно (този прозорец ще бъде затворен)"
     1937
     1938#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
     1939msgid "Your answer is: "
     1940msgstr "Вашият отговор е: "
     1941
     1942#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
     1943msgid "Add a roster element"
     1944msgstr "Добавяне на елемент в указателя"
     1945
     1946#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
     1947msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
     1948msgstr ""
     1949"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт в отдалечения указател"
     1950
     1951#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
     1952msgid "Identifier:"
     1953msgstr "Идентификатор:"
     1954
     1955#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
     1956msgid "identifier@server"
     1957msgstr "идентификатор@сървър"
     1958
     1959#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
     1960#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
     1961msgid "Ask him/her to see his/her status"
     1962msgstr "Запитване за виждане на състоянието на контакта"
     1963
     1964#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
     1965#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
     1966msgid "Forbid him/her to see my status"
     1967msgstr "Забрана за виждане на състоянието ми"
     1968
     1969#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
     1970msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
     1971msgstr ""
     1972"Запитване за виждане на състоянието на конкатка (изчакване на разрешение)"
     1973
     1974#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
     1975#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
     1976msgid "Stop getting his/her status"
     1977msgstr "Спиране на получаването на състоянието на контакта"
     1978
     1979#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
     1980msgid "Start chat"
     1981msgstr "Започване на разговор"
     1982
     1983#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
     1984msgid "Continue chat"
     1985msgstr "Продължаване на разговор"
     1986
     1987#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
     1988msgid ""
     1989"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
     1990msgstr ""
     1991"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ елемент в отдалечения "
     1992"указател"
     1993
     1994#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
    16531995msgid "New resource list"
    16541996msgstr "Нов списък с ресурси"
    16551997
    1656 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
     1998#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
    16571999msgid "Add new resource-list"
    16582000msgstr "Добавяне на нов списък с ресурси"
    16592001
    1660 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
     2002#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
    16612003msgid ""
    16622004"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
     
    16652007"на Ekiga"
    16662008
    1667 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
     2009#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
    16682010msgid "Writable:"
    16692011msgstr "С права за запис:"
    16702012
    1671 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
     2013#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
    16722014msgid "Username:"
    16732015msgstr "Потребителско име:"
    16742016
    1675 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
    1676 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
    1677 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
    1678 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
    1679 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
    1680 msgid "Unnamed"
    1681 msgstr "Без име"
    1682 
    1683 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
     2017#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
     2018msgid "Click to fetch"
     2019msgstr "Натиснете за изтегляне"
     2020
     2021#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
     2022msgid "Distant contact"
     2023msgstr "Отдалечен контакта"
     2024
     2025#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
     2026msgid "Invalid server data"
     2027msgstr "Неправилни данни от сървъра"
     2028
     2029#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
    16842030msgid "_Add a new contact"
    16852031msgstr "_Добавяне на нов контакт"
    16862032
    1687 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
     2033#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
    16882034msgid "_Refresh contact list"
    16892035msgstr "_Обновяване на списъка с контакти"
    16902036
    1691 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
     2037#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
    16922038msgid "Contact list _properties"
    16932039msgstr "_Настройки на списъка с контакти"
    16942040
    1695 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
     2041#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
    16962042msgid "Edit contact list properties"
    16972043msgstr "Редактиране на настройките на списъка с контакти"
    16982044
    1699 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
     2045#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
    17002046msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
    17012047msgstr ""
    17022048"Редактирайте следните полета (липсата на идентификатор значи, че са глобални)"
    17032049
    1704 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
     2050#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
    17052051msgid "Contact list's name"
    17062052msgstr "Име на списъка с контакти"
    17072053
    17082054#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
    1709 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
     2055#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
    17102056msgid "Document root"
    17112057msgstr "Корен на документа"
    17122058
    1713 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
     2059#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
    17142060msgid "Identifier"
    17152061msgstr "Идентификатор"
    17162062
    1717 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
     2063#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
    17182064msgid "Writable"
    17192065msgstr "С права за запис"
    17202066
    1721 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
     2067#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
    17222068msgid "Server username"
    17232069msgstr "Потребителско име за сървъра"
    17242070
    1725 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
     2071#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
    17262072msgid "Server password"
    17272073msgstr "Парола за сървъра"
    17282074
    1729 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
     2075#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
    17302076msgid "Add a remote contact"
    17312077msgstr "Добавяне на отдалечен контакт"
    17322078
    1733 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
     2079#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
    17342080msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
    17352081msgstr ""
    17362082"Попълнете този формуляр, за да създадете нов контакт на отдалечения сървър"
    17372083
    1738 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
    1739 msgid "Edit remote contact"
    1740 msgstr "Редактиране на отдалечения контакт"
    1741 
    1742 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
    1743 msgid ""
    1744 "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
    1745 msgstr ""
    1746 "Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ контакт на отдалечения "
    1747 "сървър"
    1748 
    1749 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
    1750 msgid "Invalid server data"
    1751 msgstr "Неправилни данни от сървъра"
    1752 
    1753 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
    1754 msgid "Click to fetch"
    1755 msgstr "Натиснете за изтегляне"
    1756 
    1757 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
    1758 msgid "Distant contact"
    1759 msgstr "Отдалечен контакта"
    1760 
    1761 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
     2084#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
    17622085#, c-format
    17632086msgid "%s / List #%d"
    17642087msgstr "%s / Списък № %d"
    17652088
    1766 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
     2089#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
    17672090#, c-format
    17682091msgid "List #%d"
    17692092msgstr "Списък № %d"
    17702093
    1771 #: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
    1772 msgid "Advanced"
    1773 msgstr "Допълнителни"
    1774 
    1775 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
    1776 msgid "Address Book"
    1777 msgstr "Адресник"
    1778 
    1779 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
    1780 #: ../src/gui/main.cpp:3122
    1781 msgid "Address _Book"
    1782 msgstr "_Адресник"
    1783 
    1784 #. This will add static and dynamic actions
    1785 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
    1786 msgid "_Action"
    1787 msgstr "_Действие"
    1788 
    1789 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
    1790 msgid "Category"
    1791 msgstr "Категория"
    1792 
    1793 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
    1794 #: ../src/gui/assistant.cpp:1379
    1795 msgid "Full Name"
    1796 msgstr "Пълно име"
    1797 
    1798 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
    1799 msgid "_Search Filter:"
    1800 msgstr "_Филтър за търсене:"
    1801 
    1802 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
    1803 msgid "says:"
    1804 msgstr "каза"
    1805 
    1806 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
    1807 msgid "Open link in browser"
    1808 msgstr "Отваряне на адреса в браузър"
    1809 
    1810 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
    1811 msgid "Copy link"
    1812 msgstr "Копиране на адреса"
    1813 
    1814 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
    1815 msgid "_Smile..."
    1816 msgstr "_Емотикон…"
    1817 
    1818 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
    1819 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
    1820 msgid "Chat Window"
    1821 msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
    1822 
    1823 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
    1824 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
    1825 msgid "Unsorted"
    1826 msgstr "Неподредено"
    1827 
    1828 #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
    1829 msgid "Move selected codec priority upwards"
    1830 msgstr "Увеличаване на приоритета на кодер"
    1831 
    1832 #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
    1833 msgid "Move selected codec priority downwards"
    1834 msgstr "Намаляване на приоритета на кодер"
    1835 
    1836 #: ../lib/gui/gmdialog.c:462
    1837 msgid "Do not show this dialog again"
    1838 msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
    1839 
    1840 #: ../src/gui/accounts.cpp:229
    1841 msgid "Registered"
    1842 msgstr "Регистриран"
    1843 
    1844 #: ../src/gui/accounts.cpp:233
    1845 msgid "Unregistered"
    1846 msgstr "Нерегистриран"
    1847 
    1848 #: ../src/gui/accounts.cpp:237
    1849 msgid "Could not unregister"
    1850 msgstr "Регистрацията не може да се прекрати"
    1851 
    1852 #: ../src/gui/accounts.cpp:243
    1853 msgid "Could not register"
    1854 msgstr "Не може да се влезе в регистрацията"
    1855 
    1856 #: ../src/gui/accounts.cpp:249
    1857 msgid "Processing..."
    1858 msgstr "Обработване…"
    1859 
    1860 #: ../src/gui/accounts.cpp:632
     2094#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
     2095msgid "Edit remote contact"
     2096msgstr "Редактиране на отдалечения контакт"
     2097
     2098#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
     2099msgid ""
     2100"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
     2101msgstr ""
     2102"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ контакт на отдалечения "
     2103"сървър"
     2104
     2105#: ../src/gui/accounts.cpp:566
    18612106msgid "Account Name"
    18622107msgstr "Име на регистрацията"
    18632108
    1864 #: ../src/gui/accounts.cpp:633
    1865 msgid "Voice Mails"
    1866 msgstr "Гласова поща"
    1867 
    1868 #: ../src/gui/accounts.cpp:634
     2109#: ../src/gui/accounts.cpp:567
    18692110msgid "Status"
    18702111msgstr "Състояние"
    18712112
    1872 #: ../src/gui/accounts.cpp:645 ../src/gui/accounts.cpp:688
     2113#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
    18732114msgid "Accounts"
    18742115msgstr "Регистрации"
    18752116
    1876 #: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3183
     2117#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
    18772118msgid "_Accounts"
    18782119msgstr "_Регистрации"
    18792120
    1880 #: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3266
     2121#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
    18812122msgid "_Help"
    18822123msgstr "Помо_щ"
    18832124
    1884 #. Translators:
    1885 #. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
    1886 #. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
    1887 #. * is activated or not (a status the user can choose).
    1888 #.
    1889 #: ../src/gui/accounts.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:586
    1890 msgid "A"
    1891 msgstr "Рег."
    1892 
    1893 #: ../src/gui/assistant.cpp:325
     2125#: ../src/gui/accounts.cpp:622
     2126msgid "Active"
     2127msgstr "Включена"
     2128
     2129#: ../src/gui/accounts.cpp:683
     2130msgid "Enable"
     2131msgstr "Включване"
     2132
     2133#: ../src/gui/accounts.cpp:686
     2134msgid "Disable"
     2135msgstr "Изключване"
     2136
     2137#: ../src/gui/accounts.cpp:692
     2138msgid "Remove"
     2139msgstr "Премахване"
     2140
     2141#: ../src/gui/assistant.cpp:320
    18942142msgid ""
    18952143"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
     
    19052153"меню „Редактиране“ и в него — „Настройки“."
    19062154
    1907 #: ../src/gui/assistant.cpp:333
     2155#: ../src/gui/assistant.cpp:328
    19082156msgid "Welcome to Ekiga"
    19092157msgstr "Добре дошли в Ekiga"
    19102158
    1911 #: ../src/gui/assistant.cpp:367 ../src/gui/preferences.cpp:454
     2159#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
    19122160msgid "Personal Information"
    19132161msgstr "Лични данни"
    19142162
    19152163#. The user fields
    1916 #: ../src/gui/assistant.cpp:370
     2164#: ../src/gui/assistant.cpp:355
    19172165msgid "Please enter your first name and your surname:"
    19182166msgstr "Въведете името и фамилията си:"
    19192167
    1920 #: ../src/gui/assistant.cpp:379
     2168#: ../src/gui/assistant.cpp:364
    19212169msgid ""
    19222170"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
     
    19262174"програми за VoIP и видео конференция."
    19272175
    1928 #: ../src/gui/assistant.cpp:570
     2176#: ../src/gui/assistant.cpp:558
    19292177msgid "Ekiga.net Account"
    19302178msgstr "Регистрация в Ekiga.net"
    19312179
    1932 #: ../src/gui/assistant.cpp:572
     2180#: ../src/gui/assistant.cpp:560
    19332181msgid "Please enter your username:"
    19342182msgstr "Въведете вашето потребителско име:"
    19352183
    1936 #: ../src/gui/assistant.cpp:580
     2184#: ../src/gui/assistant.cpp:568
    19372185msgid "Please enter your password:"
    19382186msgstr "Въведете вашата парола:"
    19392187
    1940 #: ../src/gui/assistant.cpp:590
     2188#: ../src/gui/assistant.cpp:578
    19412189msgid ""
    19422190"The username and password are used to login to your existing account at the "
     
    19552203"искате по-късно да попълните детайлите."
    19562204
    1957 #: ../src/gui/assistant.cpp:617
     2205#: ../src/gui/assistant.cpp:605
    19582206msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
    19592207msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
    19602208
    1961 #: ../src/gui/assistant.cpp:680
     2209#: ../src/gui/assistant.cpp:668
    19622210msgid "Ekiga Call Out Account"
    19632211msgstr "Регистрация на Ekiga за набиране на телефон"
    19642212
    1965 #: ../src/gui/assistant.cpp:682
     2213#: ../src/gui/assistant.cpp:670
    19662214msgid "Please enter your account ID:"
    19672215msgstr "Въведете идентификатора на регистрацията си:"
    19682216
    1969 #: ../src/gui/assistant.cpp:690
     2217#: ../src/gui/assistant.cpp:678
    19702218msgid "Please enter your PIN code:"
    19712219msgstr "Въведете вашия ПИН:"
    19722220
    1973 #: ../src/gui/assistant.cpp:701
     2221#: ../src/gui/assistant.cpp:689
    19742222msgid ""
    19752223"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
     
    19922240"прозорец.\n"
    19932241
    1994 #: ../src/gui/assistant.cpp:751
     2242#: ../src/gui/assistant.cpp:739
    19952243msgid "Consult the calls history"
    19962244msgstr "Справка с историята на обажданията"
    19972245
    1998 #: ../src/gui/assistant.cpp:761
     2246#: ../src/gui/assistant.cpp:749
    19992247msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
    20002248msgstr ""
    20012249"Не искам да се регистрирам към услугата на Ekiga за набиране на телефон"
    20022250
    2003 #: ../src/gui/assistant.cpp:827 ../src/gui/assistant.cpp:1390
     2251#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
    20042252msgid "Connection Type"
    20052253msgstr "Вид на връзката"
    20062254
    20072255#. The connection type
    2008 #: ../src/gui/assistant.cpp:830
     2256#: ../src/gui/assistant.cpp:818
    20092257msgid "Please choose your connection type:"
    20102258msgstr "Изберете вида на вашата връзка:"
    20112259
    2012 #: ../src/gui/assistant.cpp:847
     2260#: ../src/gui/assistant.cpp:835
    20132261msgid "56k Modem"
    20142262msgstr "56k модем"
    20152263
    2016 #: ../src/gui/assistant.cpp:852
     2264#: ../src/gui/assistant.cpp:840
    20172265msgid "ISDN"
    20182266msgstr "ISDN"
    20192267
    2020 #: ../src/gui/assistant.cpp:857
     2268#: ../src/gui/assistant.cpp:845
    20212269msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
    20222270msgstr "DSL/кабелна (качване с 128 kbit/s)"
    20232271
    2024 #: ../src/gui/assistant.cpp:862
     2272#: ../src/gui/assistant.cpp:850
    20252273msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
    20262274msgstr "DSL/кабелна (качване с 512 kbit/s)"
    20272275
    2028 #: ../src/gui/assistant.cpp:867
     2276#: ../src/gui/assistant.cpp:855
    20292277msgid "LAN"
    20302278msgstr "LAN"
    20312279
    2032 #: ../src/gui/assistant.cpp:872
     2280#: ../src/gui/assistant.cpp:860
    20332281msgid "Keep current settings"
    20342282msgstr "Запазване на текущите настройки"
    20352283
    2036 #: ../src/gui/assistant.cpp:877
     2284#: ../src/gui/assistant.cpp:865
    20372285msgid ""
    20382286"The connection type will permit determining the best quality settings that "
     
    20442292"прозореца за настройки."
    20452293
    2046 #: ../src/gui/assistant.cpp:971 ../src/gui/main.cpp:3012
    2047 #: ../src/gui/main.cpp:3016 ../src/gui/preferences.cpp:760
     2294#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
     2295#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
    20482296msgid "Audio Devices"
    20492297msgstr "Аудио устройства"
    20502298
    2051 #: ../src/gui/assistant.cpp:973
     2299#: ../src/gui/assistant.cpp:961
    20522300msgid "Please choose the audio ringing device:"
    20532301msgstr "Изберете аудио устройството, което до звъни:"
    20542302
    2055 #: ../src/gui/assistant.cpp:993
     2303#: ../src/gui/assistant.cpp:981
    20562304msgid ""
    20572305"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
     
    20622310
    20632311#. ---
    2064 #: ../src/gui/assistant.cpp:1004
     2312#: ../src/gui/assistant.cpp:992
    20652313msgid "Please choose the audio output device:"
    20662314msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
    20672315
    2068 #: ../src/gui/assistant.cpp:1024
     2316#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
    20692317msgid ""
    20702318"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
     
    20742322
    20752323#. ---
    2076 #: ../src/gui/assistant.cpp:1035
     2324#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
    20772325msgid "Please choose the audio input device:"
    20782326msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
    20792327
    2080 #: ../src/gui/assistant.cpp:1055
     2328#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
    20812329msgid ""
    20822330"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
     
    20852333"Това е входното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
    20862334
    2087 #: ../src/gui/assistant.cpp:1157
     2335#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
    20882336msgid "Please choose your video input device:"
    20892337msgstr "Изберете входното видео устройство:"
    20902338
    2091 #: ../src/gui/assistant.cpp:1177
     2339#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
    20922340msgid ""
    20932341"The video input device is the device that will be used to capture video "
     
    20972345"разговор."
    20982346
    2099 #: ../src/gui/assistant.cpp:1242 ../src/gui/assistant.cpp:1266
    2100 #: ../src/gui/assistant.cpp:1290 ../src/gui/preferences.cpp:805
    2101 #: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
     2347#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
     2348#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
     2349#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
    21022350msgid "No device found"
    21032351msgstr "Не беше открито устройство"
    21042352
    2105 #: ../src/gui/assistant.cpp:1321
     2353#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
    21062354msgid "Configuration Complete"
    21072355msgstr "Настройването приключи"
    21082356
    2109 #: ../src/gui/assistant.cpp:1323
     2357#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
    21102358msgid ""
    21112359"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
     
    21152363"настройки на Ekiga preferences."
    21162364
    2117 #: ../src/gui/assistant.cpp:1330
     2365#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
    21182366msgid "Configuration summary:"
    21192367msgstr "Обобщение на настройките:"
    21202368
    2121 #: ../src/gui/assistant.cpp:1400
     2369#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
    21222370msgid "Audio Ringing Device"
    21232371msgstr "Аудио устройство за звънене"
    21242372
    2125 #: ../src/gui/assistant.cpp:1409
     2373#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
    21262374msgid "Audio Output Device"
    21272375msgstr "Изходно аудио устройство"
    21282376
    2129 #: ../src/gui/assistant.cpp:1418
     2377#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
    21302378msgid "Audio Input Device"
    21312379msgstr "Входно аудио устройство"
    21322380
    2133 #: ../src/gui/assistant.cpp:1427
     2381#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
    21342382msgid "Video Input Device"
    21352383msgstr "Входно видео устройство"
    21362384
    2137 #: ../src/gui/assistant.cpp:1440
     2385#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
    21382386msgid "SIP URI"
    21392387msgstr "Адрес за SIP"
    21402388
    2141 #: ../src/gui/assistant.cpp:1452
     2389#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
    21422390msgid "Ekiga Call Out"
    21432391msgstr "Набиране на телефон с Ekiga"
    21442392
    2145 #: ../src/gui/assistant.cpp:1496
     2393#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
    21462394#, c-format
    21472395msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
    21482396msgstr "Помощник за настройки (страница %d от %d)"
    21492397
    2150 #: ../src/gui/callbacks.cpp:131
     2398#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
    21512399msgid "Contributors:"
    21522400msgstr "Сътрудници:"
    21532401
    2154 #: ../src/gui/callbacks.cpp:143
     2402#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
    21552403msgid "Artwork:"
    21562404msgstr "Дизайн:"
    21572405
    2158 #: ../src/gui/callbacks.cpp:151
     2406#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
    21592407msgid "See AUTHORS file for full credits"
    21602408msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
    21612409
    2162 #: ../src/gui/callbacks.cpp:167
     2410#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
    21632411msgid ""
    21642412"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    21722420"ваше решение) по-късна версия."
    21732421
    2174 #: ../src/gui/callbacks.cpp:171
     2422#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
    21752423msgid ""
    21762424"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     
    21882436"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    21892437
    2190 #: ../src/gui/callbacks.cpp:178
     2438#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
    21912439msgid ""
    21922440"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
     
    22062454#. Translators: Please write translator credits here, and
    22072455#. * separate names with \n
    2208 #: ../src/gui/callbacks.cpp:190
     2456#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
    22092457msgid "translator-credits"
    22102458msgstr ""
     
    22182466"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    22192467
    2220 #: ../src/gui/callbacks.cpp:195
     2468#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
    22212469msgid ""
    22222470"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
     
    22292477"поддържащи SIP или H.323."
    22302478
    2231 #: ../src/gui/callbacks.cpp:269
     2479#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
    22322480msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
    22332481msgstr "Вашата версия на GTK+ не поддържа показването на помощ"
    22342482
    2235 #: ../src/gui/callbacks.cpp:277
     2483#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
    22362484msgid "Unable to open help file."
    22372485msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен."
     
    22692517msgstr "ьюя"
    22702518
    2271 #. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
    2272 #: ../src/gui/main.cpp:519
    2273 #, c-format
    2274 msgid "Registered %s"
    2275 msgstr "%s — регистриран"
    2276 
    2277 #. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
    2278 #: ../src/gui/main.cpp:526
    2279 #, c-format
    2280 msgid "Unregistered %s"
    2281 msgstr "%s — не е регистриран"
    2282 
    2283 #: ../src/gui/main.cpp:531
    2284 #, c-format
    2285 msgid "Could not unregister %s"
    2286 msgstr "Неуспех при преустановяването на регистрацията %s"
    2287 
    2288 #: ../src/gui/main.cpp:535
    2289 #, c-format
    2290 msgid "Could not register %s"
    2291 msgstr "Неуспех при регистрацията на %s"
    2292 
    2293 #: ../src/gui/main.cpp:605
     2519#: ../src/gui/main_window.cpp:610
    22942520#, c-format
    22952521msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
    22962522msgstr "А: %.1f/%.1f   В: %.1f/%.1f   К/сек.: %d/%d"
    22972523
    2298 #: ../src/gui/main.cpp:651
     2524#: ../src/gui/main_window.cpp:654
    22992525#, c-format
    23002526msgid "Connected with %s"
    23012527msgstr "Връзка с %s"
    23022528
    2303 #: ../src/gui/main.cpp:692 ../src/gui/main.cpp:3512
     2529#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
    23042530msgid "Standby"
    23052531msgstr "Изчакване"
    23062532
    2307 #: ../src/gui/main.cpp:753
     2533#: ../src/gui/main_window.cpp:753
    23082534msgid "Call on hold"
    23092535msgstr "Обаждането е задържано"
    23102536
    2311 #: ../src/gui/main.cpp:764
     2537#: ../src/gui/main_window.cpp:764
    23122538msgid "Call retrieved"
    23132539msgstr "Обаждането е получено"
    23142540
    2315 #: ../src/gui/main.cpp:780
     2541#: ../src/gui/main_window.cpp:779
    23162542#, c-format
    23172543msgid "Missed call from %s"
    23182544msgstr "Пропуснато обаждане от %s"
    23192545
    2320 #: ../src/gui/main.cpp:917
     2546#: ../src/gui/main_window.cpp:916
    23212547msgid "Error"
    23222548msgstr "Грешка"
    23232549
    2324 #: ../src/gui/main.cpp:982
     2550#: ../src/gui/main_window.cpp:981
    23252551msgid "Error while initializing video output"
    23262552msgstr "Грешка при инициализирането на видео изхода"
    23272553
    2328 #: ../src/gui/main.cpp:983
    2329 msgid "No video will be displayed during this call->"
    2330 msgstr "По време на този разговор няма да се показва видео→"
    2331 
    2332 #: ../src/gui/main.cpp:993
     2554#: ../src/gui/main_window.cpp:982
     2555msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
     2556msgstr "По време на този разговор на вашия компютър няма да се показва видео"
     2557
     2558#: ../src/gui/main_window.cpp:992
    23332559msgid ""
    23342560"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
     
    23382564"някоя друга програма не ползва ускорения видео изход."
    23392565
    2340 #: ../src/gui/main.cpp:995
     2566#: ../src/gui/main_window.cpp:994
    23412567msgid ""
    23422568"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
     
    23472573
    23482574#. Translators: This is a hotplug status
    2349 #: ../src/gui/main.cpp:1108
     2575#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
    23502576#, c-format
    23512577msgid "Added video input device %s"
     
    23532579
    23542580#. Translators: This is a hotplug status
    2355 #: ../src/gui/main.cpp:1120
     2581#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
    23562582#, c-format
    23572583msgid "Removed video input device %s"
    23582584msgstr "Изтрито е входното видео устройство %s"
    23592585
    2360 #: ../src/gui/main.cpp:1137
     2586#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
    23612587#, c-format
    23622588msgid "Error while accessing video device %s"
    23632589msgstr "Грешка при достъпа до видео устройството %s"
    23642590
    2365 #: ../src/gui/main.cpp:1140
    2366 msgid ""
    2367 "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
    2368 "transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
    2369 "plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
    2370 msgstr ""
    2371 "По време на обажданията ще се предава подвижно лого. Винаги можете да "
    2372 "смените предаваното изображение като изберете за видео приставка — "
    2373 "„Picture“ (изображение), а за устройство — „MovingLogo“ (подвижно лого) или "
    2374 "„StaticPicture“ (неподвижна картинка)."
    2375 
    2376 #: ../src/gui/main.cpp:1144
     2591#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
     2592msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
     2593msgstr "По време на разговор ще се показва подвижно лого."
     2594
     2595#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
    23772596msgid ""
    23782597"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
     
    23852604"достъп до файловете и дали е зареден правилният драйвер."
    23862605
    2387 #: ../src/gui/main.cpp:1148
     2606#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
    23882607msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
    23892608msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
    23902609
    2391 #: ../src/gui/main.cpp:1152
     2610#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
    23922611msgid "Could not open the chosen channel."
    23932612msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен."
    23942613
    2395 #: ../src/gui/main.cpp:1156
     2614#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
    23962615msgid ""
    23972616"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
     
    24052624"се поддържа."
    24062625
    2407 #: ../src/gui/main.cpp:1160
     2626#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
    24082627msgid "Error while setting the frame rate."
    24092628msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
    24102629
    2411 #: ../src/gui/main.cpp:1164
     2630#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
    24122631msgid "Error while setting the frame size."
    24132632msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
    24142633
    2415 #: ../src/gui/main.cpp:1169 ../src/gui/main.cpp:1271 ../src/gui/main.cpp:1386
     2634#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
     2635#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
    24162636msgid "Unknown error."
    24172637msgstr "Непозната грешка"
    24182638
    24192639#. Translators: This is a hotplug status
    2420 #: ../src/gui/main.cpp:1219
     2640#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
    24212641#, c-format
    24222642msgid "Added audio input device %s"
     
    24242644
    24252645#. Translators: This is a hotplug status
    2426 #: ../src/gui/main.cpp:1236
     2646#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
    24272647#, c-format
    24282648msgid "Removed audio input device %s"
    24292649msgstr "Изтрито е входното аудио устройство %s"
    24302650
    2431 #: ../src/gui/main.cpp:1253
     2651#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
    24322652#, c-format
    24332653msgid "Error while opening audio input device %s"
     
    24362656#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
    24372657#. * Nothing ("silence") will be transmitted
    2438 #: ../src/gui/main.cpp:1258
     2658#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
    24392659msgid "Only silence will be transmitted."
    24402660msgstr "Ще се предава само тишина."
    24412661
    2442 #: ../src/gui/main.cpp:1262
     2662#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
    24432663msgid ""
    24442664"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
     
    24522672"и дали устройството не е заето."
    24532673
    2454 #: ../src/gui/main.cpp:1266
     2674#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
    24552675msgid ""
    24562676"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
     
    24642684"настройките."
    24652685
    2466 #: ../src/gui/main.cpp:1333
     2686#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
    24672687#, c-format
    24682688msgid "Added audio output device %s"
    24692689msgstr "Добавено е изходното аудио устройство %s"
    24702690
    2471 #: ../src/gui/main.cpp:1349
     2691#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
    24722692#, c-format
    24732693msgid "Removed audio output device %s"
    24742694msgstr "Изтрито е изходното аудио устройство %s"
    24752695
    2476 #: ../src/gui/main.cpp:1370
     2696#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
    24772697#, c-format
    24782698msgid "Error while opening audio output device %s"
    24792699msgstr "Грешка при достъпа да изходното аудио устройство %s"
    24802700
    2481 #: ../src/gui/main.cpp:1373
     2701#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
    24822702msgid "No incoming sound will be played."
    24832703msgstr "Няма да чувате звук."
    24842704
    2485 #: ../src/gui/main.cpp:1377
     2705#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
    24862706msgid ""
    24872707"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
     
    24952715"и дали устройството не е заето."
    24962716
    2497 #: ../src/gui/main.cpp:1381
     2717#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
    24982718msgid ""
    24992719"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
     
    25072727"настройките."
    25082728
    2509 #: ../src/gui/main.cpp:1569
     2729#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
    25102730msgid "Video Settings"
    25112731msgstr "Видео настройки"
    25122732
    2513 #: ../src/gui/main.cpp:1596
     2733#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
    25142734msgid "Adjust brightness"
    25152735msgstr "Настройване на яркостта"
    25162736
    2517 #: ../src/gui/main.cpp:1617
     2737#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
    25182738msgid "Adjust whiteness"
    25192739msgstr "Настройване на нивото на бялото"
    25202740
    2521 #: ../src/gui/main.cpp:1638
     2741#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
    25222742msgid "Adjust color"
    25232743msgstr "Настройване на цветовете"
    25242744
    2525 #: ../src/gui/main.cpp:1659
     2745#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
    25262746msgid "Adjust contrast"
    25272747msgstr "Настройване на контраста"
    25282748
    2529 #: ../src/gui/main.cpp:1705
     2749#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
    25302750msgid "Audio Settings"
    25312751msgstr "Аудио настройки"
    25322752
    2533 #: ../src/gui/main.cpp:2316
     2753#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
    25342754msgid "_Retrieve Call"
    25352755msgstr "_Приемане на обаждане"
    25362756
    2537 #: ../src/gui/main.cpp:2329
     2757#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
    25382758msgid "_Hold Call"
    25392759msgstr "З_адържане на обаждането"
    25402760
    2541 #: ../src/gui/main.cpp:2361 ../src/gui/main.cpp:3149
     2761#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
    25422762msgid "Suspend _Audio"
    25432763msgstr "Сп_иране на звука"
    25442764
    2545 #: ../src/gui/main.cpp:2363 ../src/gui/main.cpp:3154
     2765#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
    25462766msgid "Suspend _Video"
    25472767msgstr "Спиране на _видеото"
    25482768
    2549 #: ../src/gui/main.cpp:2365
     2769#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
    25502770msgid "Resume _Audio"
    25512771msgstr "Пускане на _звука"
    25522772
    2553 #: ../src/gui/main.cpp:2367
     2773#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
    25542774msgid "Resume _Video"
    25552775msgstr "Пускане на _видеото"
    25562776
    2557 #: ../src/gui/main.cpp:2650 ../src/gui/main.cpp:2802
     2777#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
    25582778msgid "Reject"
    25592779msgstr "Отказване"
    25602780
    2561 #: ../src/gui/main.cpp:2652 ../src/gui/main.cpp:2801
     2781#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
    25622782msgid "Accept"
    25632783msgstr "Приемане"
    25642784
    2565 #: ../src/gui/main.cpp:2658 ../src/gui/main.cpp:2789
     2785#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
    25662786msgid "Incoming call from"
    25672787msgstr "Входящо обаждане от"
    25682788
    2569 #: ../src/gui/main.cpp:2676 ../src/gui/main.cpp:2792
     2789#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
    25702790msgid "Remote URI:"
    25712791msgstr "Отдалечен адрес:"
    25722792
    2573 #: ../src/gui/main.cpp:2688 ../src/gui/main.cpp:2794
     2793#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
    25742794msgid "Remote Application:"
    25752795msgstr "Отдалечена програма:"
    25762796
    2577 #: ../src/gui/main.cpp:2709
     2797#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
     2798msgid "Account ID:"
     2799msgstr "Идентификатор на регистрацията:"
     2800
     2801#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
    25782802#, c-format
    25792803msgid "Call from %s"
    25802804msgstr "Обаждане от %s"
    25812805
    2582 #: ../src/gui/main.cpp:2915
     2806#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
    25832807#, c-format
    25842808msgid "Call Duration: %s\n"
    25852809msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
    25862810
    2587 #: ../src/gui/main.cpp:2946
     2811#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
    25882812msgid "Transfer call to:"
    25892813msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
    25902814
    2591 #: ../src/gui/main.cpp:2998
     2815#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
    25922816msgid "No"
    25932817msgstr "Не"
    25942818
    2595 #: ../src/gui/main.cpp:3000
     2819#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
    25962820msgid "Yes"
    25972821msgstr "Да"
    25982822
    2599 #: ../src/gui/main.cpp:3011
     2823#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
    26002824msgid "Detected new audio input device:"
    26012825msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:"
    26022826
    2603 #: ../src/gui/main.cpp:3015
     2827#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
    26042828msgid "Detected new audio output device:"
    26052829msgstr "Открито е ново изходно аудио устройство:"
    26062830
    2607 #: ../src/gui/main.cpp:3019
     2831#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
    26082832msgid "Detected new video input device:"
    26092833msgstr "Открито е ново входно видео устройство:"
    26102834
    2611 #: ../src/gui/main.cpp:3020 ../src/gui/preferences.cpp:921
     2835#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
    26122836msgid "Video Devices"
    26132837msgstr "Видео устройства"
    26142838
    2615 #: ../src/gui/main.cpp:3038
     2839#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
    26162840msgid "Do you want to use it as default device?"
    26172841msgstr "Искате ли стандартно да ползвате него?"
    26182842
    2619 #: ../src/gui/main.cpp:3106
     2843#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
    26202844msgid "_Chat"
    26212845msgstr "_Разговор"
    26222846
    2623 #: ../src/gui/main.cpp:3108
     2847#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
    26242848msgid "Ca_ll"
    26252849msgstr "_Набиране"
    26262850
    2627 #: ../src/gui/main.cpp:3108
     2851#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
    26282852msgid "Place a new call"
    26292853msgstr "Ново набиране"
    26302854
    2631 #: ../src/gui/main.cpp:3111
     2855#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
    26322856msgid "_Hang up"
    26332857msgstr "_Прекъсване"
    26342858
    2635 #: ../src/gui/main.cpp:3112
     2859#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
    26362860msgid "Terminate the current call"
    26372861msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
    26382862
    2639 #: ../src/gui/main.cpp:3118
     2863#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
    26402864msgid "A_dd Contact"
    26412865msgstr "_Добавяне на контакт"
    26422866
    2643 #: ../src/gui/main.cpp:3118
     2867#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
    26442868msgid "Add a contact to the roster"
    26452869msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
    26462870
    2647 #: ../src/gui/main.cpp:3123
     2871#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
    26482872msgid "Find contacts"
    26492873msgstr "Търсене на контакт"
    26502874
    2651 #: ../src/gui/main.cpp:3130
    2652 msgid "_Contact"
     2875#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
     2876msgid "Co_ntact"
    26532877msgstr "_Контакт"
    26542878
    2655 #: ../src/gui/main.cpp:3131
     2879#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
    26562880msgid "Act on selected contact"
    26572881msgstr "Действие с избрания контакт"
    26582882
    2659 #: ../src/gui/main.cpp:3137
     2883#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
    26602884msgid "H_old Call"
    26612885msgstr "З_адържане на обаждането"
    26622886
    2663 #: ../src/gui/main.cpp:3137 ../src/gui/main.cpp:3606
     2887#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
    26642888msgid "Hold the current call"
    26652889msgstr "Задържане на текущото обаждане"
    26662890
    2667 #: ../src/gui/main.cpp:3141
     2891#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
    26682892msgid "_Transfer Call"
    26692893msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
    26702894
    2671 #: ../src/gui/main.cpp:3142
     2895#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
    26722896msgid "Transfer the current call"
    26732897msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
    26742898
    2675 #: ../src/gui/main.cpp:3150
     2899#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
    26762900msgid "Suspend or resume the audio transmission"
    26772901msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
    26782902
    2679 #: ../src/gui/main.cpp:3155
     2903#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
    26802904msgid "Suspend or resume the video transmission"
    26812905msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
    26822906
    2683 #: ../src/gui/main.cpp:3162
     2907#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
    26842908msgid "Close the Ekiga window"
    26852909msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
    26862910
    2687 #: ../src/gui/main.cpp:3169 ../src/gui/statusicon.cpp:406
     2911#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
    26882912msgid "Quit"
    26892913msgstr "Спиране на програмата"
    26902914
    2691 #: ../src/gui/main.cpp:3175
     2915#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
    26922916msgid "_Configuration Assistant"
    26932917msgstr "_Помощник за настройване"
    26942918
    2695 #: ../src/gui/main.cpp:3176
     2919#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
    26962920msgid "Run the configuration assistant"
    26972921msgstr "Пускане на помощника за настройване"
    26982922
    2699 #: ../src/gui/main.cpp:3184
     2923#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
    27002924msgid "Edit your accounts"
    27012925msgstr "Редактиране на регистрации"
    27022926
    2703 #: ../src/gui/main.cpp:3190
     2927#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
    27042928msgid "Change your preferences"
    27052929msgstr "Промяна на настройките"
    27062930
    2707 #: ../src/gui/main.cpp:3195
     2931#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
    27082932msgid "_View"
    27092933msgstr "_Изглед"
    27102934
    2711 #: ../src/gui/main.cpp:3197
     2935#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
    27122936msgid "Con_tacts"
    27132937msgstr "_Контакти"
    27142938
    2715 #: ../src/gui/main.cpp:3197
     2939#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
    27162940msgid "View the contacts list"
    27172941msgstr "Преглед на списъка с контакти"
    27182942
    2719 #: ../src/gui/main.cpp:3202
     2943#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
    27202944msgid "_Dialpad"
    27212945msgstr "_Циферблат"
    27222946
    2723 #: ../src/gui/main.cpp:3202
     2947#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
    27242948msgid "View the dialpad"
    27252949msgstr "Показване на циферблата"
    27262950
    2727 #: ../src/gui/main.cpp:3207
     2951#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
    27282952msgid "_Call History"
    27292953msgstr "_История на обажданията"
    27302954
    2731 #: ../src/gui/main.cpp:3207
     2955#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
    27322956msgid "View the call history"
    27332957msgstr "Разглеждане на историята на обажданията"
    27342958
    2735 #: ../src/gui/main.cpp:3215
     2959#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
    27362960msgid "_Show Call Panel"
    27372961msgstr "_Показване на циферблата"
    27382962
    2739 #: ../src/gui/main.cpp:3223
     2963#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
    27402964msgid "_Local Video"
    27412965msgstr "_Локално видео"
    27422966
    2743 #: ../src/gui/main.cpp:3224
     2967#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
    27442968msgid "Local video image"
    27452969msgstr "Локално видео изображение"
    27462970
    2747 #: ../src/gui/main.cpp:3229
     2971#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
    27482972msgid "_Remote Video"
    27492973msgstr "_Отдалечено видео"
    27502974
    2751 #: ../src/gui/main.cpp:3230
     2975#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
    27522976msgid "Remote video image"
    27532977msgstr "Отдалечено видео изображение"
    27542978
    2755 #: ../src/gui/main.cpp:3235
     2979#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
    27562980msgid "_Picture-in-Picture"
    27572981msgstr "_Кадър в кадъра"
    27582982
    2759 #: ../src/gui/main.cpp:3236 ../src/gui/main.cpp:3242
     2983#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
    27602984msgid "Both video images"
    27612985msgstr "И двете видео изображения"
    27622986
    2763 #: ../src/gui/main.cpp:3241
     2987#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
    27642988msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
    27652989msgstr "Кадър в кадъра в _отделни прозорци"
    27662990
    2767 #: ../src/gui/main.cpp:3249
     2991#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
    27682992msgid "Zoom in"
    27692993msgstr "Увеличаване"
    27702994
    2771 #: ../src/gui/main.cpp:3253
     2995#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
    27722996msgid "Zoom out"
    27732997msgstr "Намаляване"
    27742998
    2775 #: ../src/gui/main.cpp:3257
     2999#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
    27763000msgid "Normal size"
    27773001msgstr "Нормален размер"
    27783002
    2779 #: ../src/gui/main.cpp:3261
     3003#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
    27803004msgid "_Fullscreen"
    27813005msgstr "На _цял екран"
    27823006
    2783 #: ../src/gui/main.cpp:3261
     3007#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
    27843008msgid "Switch to fullscreen"
    27853009msgstr "Превключване към цял екран"
    27863010
    2787 #: ../src/gui/main.cpp:3269 ../src/gui/statusicon.cpp:394
     3011#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
    27883012msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
    27893013msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
    27903014
    2791 #: ../src/gui/main.cpp:3274 ../src/gui/statusicon.cpp:399
     3015#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
    27923016msgid "View information about Ekiga"
    27933017msgstr "Показване на информация за Ekiga"
    27943018
    2795 #: ../src/gui/main.cpp:3348
     3019#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
    27963020msgid ""
    27973021"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
     
    28003024"прекъснете връзката"
    28013025
    2802 #: ../src/gui/main.cpp:3399
     3026#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
    28033027msgid "Contacts"
    28043028msgstr "Контакти"
    28053029
    2806 #: ../src/gui/main.cpp:3422
     3030#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
    28073031msgid "Dialpad"
    28083032msgstr "Циферблат"
    28093033
    2810 #: ../src/gui/main.cpp:3441
     3034#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
    28113035msgid "Call history"
    28123036msgstr "История на обажданията"
    28133037
    2814 #: ../src/gui/main.cpp:3544
     3038#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
    28153039msgid "Change the volume of your soundcard"
    28163040msgstr "Промяна на силата на звука"
    28173041
    2818 #: ../src/gui/main.cpp:3564
     3042#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
    28193043msgid "Change the color settings of your video device"
    28203044msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството"
    28213045
    2822 #: ../src/gui/main.cpp:3675
     3046#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
    28233047msgid "Ekiga"
    28243048msgstr "Ekiga"
    28253049
    2826 #. Translators:
    2827 #. * TX is a common abbreviation for "transmit"
    2828 #: ../src/gui/main.cpp:4282
     3050#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
     3051#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
     3052#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
    28293053#, c-format
    28303054msgid "TX: %dx%d "
    28313055msgstr "Вх.: %d×%d "
    28323056
    2833 #. Translators:
    2834 #. * RX is a common abbreviation for "receive"
    2835 #: ../src/gui/main.cpp:4287
     3057#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
     3058#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
     3059#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
    28363060#, c-format
    28373061msgid "RX: %dx%d "
    28383062msgstr "Изх.: %d×%d "
    28393063
    2840 #: ../src/gui/main.cpp:4289
     3064#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
    28413065#, c-format
    28423066msgid ""
     
    28513075"Защитен буфер: %d ms%s%s%s"
    28523076
    2853 #: ../src/gui/main.cpp:4406
     3077#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
    28543078msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
    28553079msgstr ""
     
    28573081"                                       конзолата (нива между 1 и 5)"
    28583082
    2859 #: ../src/gui/main.cpp:4411
     3083#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
    28603084msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
    28613085msgstr ""
     
    28633087"                                       грешка в конзолата (нива между 1 и 4)"
    28643088
    2865 #: ../src/gui/main.cpp:4416
     3089#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
    28663090msgid "Makes Ekiga call the given URI"
    28673091msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
    28683092
    2869 #: ../src/gui/main.cpp:4525
     3093#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
    28703094msgid "No usable audio plugin detected"
    28713095msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
    28723096
    2873 #: ../src/gui/main.cpp:4526
     3097#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
    28743098msgid ""
    28753099"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
     
    28793103"инсталацията ви е правилна."
    28803104
    2881 #: ../src/gui/main.cpp:4529
     3105#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
    28823106msgid "No usable audio codecs detected"
    28833107msgstr "Не беше открит използваем аудио кодер"
    28843108
    2885 #: ../src/gui/main.cpp:4530
     3109#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
    28863110msgid ""
    28873111"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
     
    28913115"ви е правилна."
    28923116
    2893 #: ../src/gui/preferences.cpp:381
     3117#: ../src/gui/preferences.cpp:382
    28943118msgid "Play sound for new voice mails"
    28953119msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
    28963120
    2897 #: ../src/gui/preferences.cpp:391
     3121#: ../src/gui/preferences.cpp:392
    28983122msgid "Play sound for new instant messages"
    28993123msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
    29003124
    2901 #: ../src/gui/preferences.cpp:457
     3125#: ../src/gui/preferences.cpp:467
    29023126msgid "_Full name:"
    29033127msgstr "П_ълно име:"
    29043128
    2905 #: ../src/gui/preferences.cpp:475
     3129#: ../src/gui/preferences.cpp:485
    29063130msgid "User Interface"
    29073131msgstr "Потребителски интерфейс"
    29083132
    2909 #: ../src/gui/preferences.cpp:477
     3133#: ../src/gui/preferences.cpp:487
    29103134msgid "Start _hidden"
    29113135msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
    29123136
    2913 #: ../src/gui/preferences.cpp:479
     3137#: ../src/gui/preferences.cpp:489
    29143138msgid "Show offline _contacts"
    29153139msgstr "Показване на _изключените контакти"
    29163140
    2917 #: ../src/gui/preferences.cpp:484
     3141#: ../src/gui/preferences.cpp:494
    29183142msgid "Video Display"
    29193143msgstr "Видео"
    29203144
    2921 #: ../src/gui/preferences.cpp:486
     3145#: ../src/gui/preferences.cpp:496
    29223146msgid "Place windows displaying video _above other windows"
    29233147msgstr "Поставяне на прозорците за видео _над другите прозорци"
    29243148
    2925 #: ../src/gui/preferences.cpp:490
     3149#: ../src/gui/preferences.cpp:500
    29263150msgid "Network Settings"
    29273151msgstr "Настройки на мрежата"
    29283152
    2929 #: ../src/gui/preferences.cpp:492
    2930 msgid "Disable network _detection"
    2931 msgstr "Изключване на _засичането на мрежата"
    2932 
    2933 #: ../src/gui/preferences.cpp:503
     3153#: ../src/gui/preferences.cpp:502
     3154msgid "Enable network _detection"
     3155msgstr "Включване на _засичането на мрежата"
     3156
     3157#: ../src/gui/preferences.cpp:513
    29343158msgid "Call Forwarding"
    29353159msgstr "Прехвърляне на обаждания"
    29363160
    2937 #: ../src/gui/preferences.cpp:505
     3161#: ../src/gui/preferences.cpp:515
    29383162msgid "_Always forward calls to the given host"
    29393163msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
    29403164
    2941 #: ../src/gui/preferences.cpp:505
     3165#: ../src/gui/preferences.cpp:515
    29423166msgid ""
    29433167"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    29473171"който е зададен в настройките на протокола."
    29483172
    2949 #: ../src/gui/preferences.cpp:507
     3173#: ../src/gui/preferences.cpp:517
    29503174msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
    29513175msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
    29523176
    2953 #: ../src/gui/preferences.cpp:507
     3177#: ../src/gui/preferences.cpp:517
    29543178msgid ""
    29553179"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    29593183"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
    29603184
    2961 #: ../src/gui/preferences.cpp:509
     3185#: ../src/gui/preferences.cpp:519
    29623186msgid "Forward calls to the given host if _busy"
    29633187msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
    29643188
    2965 #: ../src/gui/preferences.cpp:509
     3189#: ../src/gui/preferences.cpp:519
    29663190msgid ""
    29673191"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    29733197"настройките на протокола."
    29743198
    2975 #: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
     3199#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
    29763200msgid "Call Options"
    29773201msgstr "Настройки на обажданията"
    29783202
    29793203#. Add all the fields
    2980 #: ../src/gui/preferences.cpp:516
     3204#: ../src/gui/preferences.cpp:526
    29813205msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
    29823206msgstr ""
     
    29843208"секунди):"
    29853209
    2986 #: ../src/gui/preferences.cpp:548
     3210#: ../src/gui/preferences.cpp:527
     3211msgid "_Automatically answer incoming calls"
     3212msgstr "_Автоматично отговаряне на входящите обаждания"
     3213
     3214#: ../src/gui/preferences.cpp:558
    29873215msgid "Ekiga Sound Events"
    29883216msgstr "Звукови събития на Ekiga"
    29893217
    2990 #: ../src/gui/preferences.cpp:598
     3218#: ../src/gui/preferences.cpp:596
     3219msgid "A"
     3220msgstr "Рег."
     3221
     3222#: ../src/gui/preferences.cpp:608
    29913223msgid "Event"
    29923224msgstr "Събитие"
    29933225
    2994 #: ../src/gui/preferences.cpp:610
     3226#: ../src/gui/preferences.cpp:620
    29953227msgid "Choose a sound"
    29963228msgstr "Избор на звук"
    29973229
    2998 #: ../src/gui/preferences.cpp:615
     3230#: ../src/gui/preferences.cpp:625
    29993231msgid "Wavefiles"
    30003232msgstr "Аудио файлове във формат wav"
    30013233
    3002 #: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
     3234#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
    30033235msgid "Play"
    30043236msgstr "Изпълнение"
    30053237
    3006 #: ../src/gui/preferences.cpp:664
     3238#: ../src/gui/preferences.cpp:674
    30073239msgid "String"
    30083240msgstr "Низ"
    30093241
    3010 #: ../src/gui/preferences.cpp:665
     3242#: ../src/gui/preferences.cpp:675
    30113243msgid "Tone"
    30123244msgstr "Тон"
    30133245
    3014 #: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
     3246#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
    30153247msgid "RFC2833"
    30163248msgstr "RFC2833"
    30173249
    3018 #: ../src/gui/preferences.cpp:667
     3250#: ../src/gui/preferences.cpp:677
    30193251msgid "Q.931"
    30203252msgstr "Q.931"
    30213253
    3022 #: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
     3254#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
    30233255msgid "Misc Settings"
    30243256msgstr "Разни настройки"
    30253257
    3026 #: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
     3258#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
    30273259msgid "Forward _URI:"
    30283260msgstr "_Адрес за прехвърляне:"
    30293261
    3030 #: ../src/gui/preferences.cpp:685
     3262#: ../src/gui/preferences.cpp:695
    30313263msgid "Advanced Settings"
    30323264msgstr "Допълнителни настройки"
    30333265
    30343266#. The toggles
    3035 #: ../src/gui/preferences.cpp:688
     3267#: ../src/gui/preferences.cpp:698
    30363268msgid "Enable H.245 _tunneling"
    30373269msgstr "Включване на _тунелиране по H.245"
    30383270
    3039 #: ../src/gui/preferences.cpp:690
     3271#: ../src/gui/preferences.cpp:700
    30403272msgid "Enable _early H.245"
    30413273msgstr "Включване на _ранния H.245"
    30423274
    3043 #: ../src/gui/preferences.cpp:692
     3275#: ../src/gui/preferences.cpp:702
    30443276msgid "Enable fast _start procedure"
    30453277msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“"
    30463278
    3047 #: ../src/gui/preferences.cpp:692
     3279#: ../src/gui/preferences.cpp:702
    30483280msgid ""
    30493281"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
     
    30573289"някои версии на Netmeeting"
    30583290
    3059 #: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
     3291#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
    30603292msgid "DTMF Mode"
    30613293msgstr "Режим за DTMF"
    30623294
    3063 #: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
     3295#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
    30643296msgid "_Send DTMF as:"
    30653297msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
    30663298
    3067 #: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
     3299#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
    30683300msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
    30693301msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF."
    30703302
    3071 #: ../src/gui/preferences.cpp:716
     3303#: ../src/gui/preferences.cpp:726
    30723304msgid "INFO"
    30733305msgstr "ИНФО"
    30743306
    3075 #: ../src/gui/preferences.cpp:727
     3307#: ../src/gui/preferences.cpp:737
    30763308msgid "_Outbound Proxy:"
    30773309msgstr "Изходящ _посредник:"
    30783310
    3079 #: ../src/gui/preferences.cpp:768
     3311#: ../src/gui/preferences.cpp:778
    30803312msgid "Ringing Device"
    30813313msgstr "Устройство за звънене"
    30823314
    3083 #: ../src/gui/preferences.cpp:768
     3315#: ../src/gui/preferences.cpp:778
    30843316msgid "Select the ringing audio device to use"
    30853317msgstr "Избор на аудио устройството за звънене"
    30863318
    3087 #: ../src/gui/preferences.cpp:770
     3319#: ../src/gui/preferences.cpp:780
    30883320msgid "Output device:"
    30893321msgstr "Изходно устройство:"
    30903322
    3091 #: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
     3323#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
    30923324msgid "Input device:"
    30933325msgstr "Входно устройство:"
    30943326
    30953327#. That button will refresh the device list
    3096 #: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
     3328#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
    30973329msgid "_Detect devices"
    30983330msgstr "_Откриване на устройствата"
    30993331
    3100 #: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
     3332#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
    31013333msgid "Click here to refresh the device list."
    31023334msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
    31033335
    3104 #: ../src/gui/preferences.cpp:906
     3336#: ../src/gui/preferences.cpp:911
    31053337msgid "PAL (Europe)"
    31063338msgstr "PAL (Европа)"
    31073339
    3108 #: ../src/gui/preferences.cpp:907
     3340#: ../src/gui/preferences.cpp:912
    31093341msgid "NTSC (America)"
    31103342msgstr "NTSC (Америка)"
    31113343
    3112 #: ../src/gui/preferences.cpp:908
     3344#: ../src/gui/preferences.cpp:913
    31133345msgid "SECAM (France)"
    31143346msgstr "SECAM (Франция)"
    31153347
    3116 #: ../src/gui/preferences.cpp:909
     3348#: ../src/gui/preferences.cpp:914
    31173349msgid "Auto"
    31183350msgstr "Автоматично"
    31193351
    31203352#. Video Channel
    3121 #: ../src/gui/preferences.cpp:932
     3353#: ../src/gui/preferences.cpp:936
    31223354msgid "Channel:"
    31233355msgstr "Канал:"
    31243356
    3125 #: ../src/gui/preferences.cpp:934
     3357#: ../src/gui/preferences.cpp:938
    31263358msgid "Size:"
    31273359msgstr "Размер:"
    31283360
    3129 #: ../src/gui/preferences.cpp:934
     3361#: ../src/gui/preferences.cpp:938
    31303362msgid "Select the transmitted video size"
    31313363msgstr "Избор на размера на предаваното видео"
    31323364
    3133 #: ../src/gui/preferences.cpp:936
     3365#: ../src/gui/preferences.cpp:940
    31343366msgid "Format:"
    31353367msgstr "Формат:"
    31363368
    3137 #: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
    3138 #: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
     3369#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
     3370#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
    31393371msgid "Codecs"
    31403372msgstr "Кодери"
    31413373
    3142 #: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
     3374#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
    31433375msgid "Settings"
    31443376msgstr "Настройки"
     
    31463378#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
    31473379#. between X and Y ms
    3148 #: ../src/gui/preferences.cpp:980
     3380#: ../src/gui/preferences.cpp:984
    31493381msgid "Enable silence _detection"
    31503382msgstr "_Засичане на тишина"
    31513383
    3152 #: ../src/gui/preferences.cpp:980
     3384#: ../src/gui/preferences.cpp:984
    31533385msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
    31543386msgstr "Засичане на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
    31553387
    3156 #: ../src/gui/preferences.cpp:982
     3388#: ../src/gui/preferences.cpp:986
    31573389msgid "Enable echo can_celation"
    31583390msgstr "Премахване на _ехото"
    31593391
    3160 #: ../src/gui/preferences.cpp:982
     3392#: ../src/gui/preferences.cpp:986
    31613393msgid "If enabled, use echo cancelation."
    31623394msgstr "Автоматично махане на ехото."
    31633395
    3164 #: ../src/gui/preferences.cpp:984
     3396#: ../src/gui/preferences.cpp:988
    31653397msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
    31663398msgstr "_Максимален защитен буфер (в ms):"
    31673399
    3168 #: ../src/gui/preferences.cpp:984
     3400#: ../src/gui/preferences.cpp:988
    31693401msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
    31703402msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)."
    31713403
    31723404#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
    3173 #: ../src/gui/preferences.cpp:1018
     3405#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
    31743406msgid "Picture Quality"
    31753407msgstr "Качество на картината"
    31763408
    3177 #: ../src/gui/preferences.cpp:1018
     3409#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
    31783410msgid ""
    31793411"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
     
    31853417"доведе до намаляване на качеството на картината)."
    31863418
    3187 #: ../src/gui/preferences.cpp:1020
     3419#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
    31883420msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
    31893421msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kbits/s):"
    31903422
    3191 #: ../src/gui/preferences.cpp:1020
     3423#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
    31923424msgid ""
    31933425"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
     
    31993431"автоматично по време на обаждането, за да се спази тази стойност."
    32003432
    3201 #: ../src/gui/preferences.cpp:1333
     3433#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
    32023434msgid "Ekiga Preferences"
    32033435msgstr "Настройки на Ekiga"
    32043436
    3205 #: ../src/gui/preferences.cpp:1351
     3437#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
    32063438msgid "General"
    32073439msgstr "Общи"
    32083440
    3209 #: ../src/gui/preferences.cpp:1352
     3441#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
    32103442msgid "Personal Data"
    32113443msgstr "Лични данни"
    32123444
    3213 #: ../src/gui/preferences.cpp:1357
     3445#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
    32143446msgid "General Settings"
    32153447msgstr "Общи настройки"
    32163448
    3217 #: ../src/gui/preferences.cpp:1366
     3449#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
    32183450msgid "Sound Events"
    32193451msgstr "Звукови събития"
    32203452
    3221 #: ../src/gui/preferences.cpp:1370
     3453#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
    32223454msgid "Protocols"
    32233455msgstr "Протоколи"
    32243456
    3225 #: ../src/gui/preferences.cpp:1372
     3457#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
    32263458msgid "SIP Settings"
    32273459msgstr "Настройки за SIP"
    32283460
    3229 #: ../src/gui/preferences.cpp:1377
     3461#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
    32303462msgid "H.323 Settings"
    32313463msgstr "Настройки за H.323"
    32323464
    3233 #: ../src/gui/preferences.cpp:1381
     3465#. The player
     3466#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
    32343467msgid "Audio"
    32353468msgstr "Аудио"
    32363469
    3237 #: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
     3470#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
    32383471msgid "Devices"
    32393472msgstr "Устройства"
    32403473
    3241 #: ../src/gui/preferences.cpp:1391
     3474#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
    32423475msgid "Video"
    32433476msgstr "Видео"
    32443477
    3245 #: ../src/gui/statusicon.cpp:305
     3478#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
    32463479#, c-format
    32473480msgid "You have %d message"
     
    32503483msgstr[1] "Имате %d съобщения"
    32513484
     3485#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
     3486msgid "The following accounts are inactive:"
     3487msgstr "Следните регистрации не са активни:"
     3488
    32523489#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
    32533490msgid "Online"
     
    32823519msgid "Define a custom message:"
    32833520msgstr "Ново потребителско съобщение:"
     3521
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.