Changeset 1977


Ignore:
Timestamp:
Feb 21, 2010, 8:22:40 AM (11 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-system-tools: обновен, но изчаква още една редакция преди подаване

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-system-tools.master.bg.po

    r1855 r1977  
    11# Bulgarian translation of gnome-system-tools po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    34# This file is distributed under the same conditions as the gnome-system-tools package.
    45# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
    5 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2009.
     6# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
    78# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    89#
     
    1112"Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n"
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:52+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:52+0300\n"
    15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-02-21 08:21+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2010-02-21 08:21+0200\n"
     16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1617"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1718"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2122
    2223#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
    23 msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
    24 msgstr ""
    25 "Дали инструментът за настройка на потребителите да покаже всички потребители "
    26 "и групи"
    27 
    28 #: ../interfaces/common.ui.h:1
    29 msgid ""
    30 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
    31 msgstr ""
    32 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете паролата на администратора</"
    33 "span>"
    34 
    35 #: ../interfaces/common.ui.h:2
    36 msgid "Enter Password"
    37 msgstr "Въведете парола"
    38 
    39 #: ../interfaces/common.ui.h:3
    40 msgid ""
    41 "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
    42 "modify\n"
    43 "your system configuration."
    44 msgstr ""
    45 "Трябва да имате права на администратор, за да използвате този инструмент.\n"
    46 "Въведете парола, за да промените настройките на системата."
    47 
    48 #: ../interfaces/common.ui.h:5
    49 msgid "_Password:"
    50 msgstr "_Парола:"
     24msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
     25msgstr ""
     26"Дали инструментът за настройка на потребителите да показва и системните "
     27"потребители в списъците с потребители"
     28
     29#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
     30msgid ""
     31"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
     32msgstr ""
     33"Дали инструментът за настройка на потребителите да показва и системният "
     34"администратор в списъците с потребители"
    5135
    5236#: ../interfaces/network.ui.h:1
     
    126110msgstr "Мрежов интерфейс:"
    127111
    128 #: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
     112#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
    129113msgid "General"
    130114msgstr "Основни"
     
    266250msgstr "Ма_ска на мрежата:"
    267251
    268 #: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59
     252#: ../interfaces/network.ui.h:55
    269253msgid "_Username:"
    270254msgstr "Потребителско _име:"
     
    361345
    362346#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
    363 #: ../src/shares/shares-tool.c:239
     347#: ../src/shares/shares-tool.c:237
    364348msgid "Shared Folders"
    365349msgstr "Споделени папки"
     
    443427#: ../interfaces/users.ui.h:1
    444428msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
    445 msgstr "<span weight=\"bold\">Разширени настройки</span>"
     429msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнотелни настройки</span>"
    446430
    447431#: ../interfaces/users.ui.h:2
     
    468452
    469453#: ../interfaces/users.ui.h:7
    470 msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
    471 msgstr "<span weight=\"bold\">Парола</span>"
    472 
    473 #: ../interfaces/users.ui.h:8
    474454msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
    475455msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за профила</span>"
    476456
    477 #: ../interfaces/users.ui.h:9
     457#: ../interfaces/users.ui.h:8
    478458msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
    479459msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки по подразбиране</span>"
    480460
     461#: ../interfaces/users.ui.h:9
     462msgid "Account _type:"
     463msgstr "_Вид регистрация:"
     464
    481465#: ../interfaces/users.ui.h:10
    482 msgid "Account"
    483 msgstr "Потребител"
    484 
    485 #: ../interfaces/users.ui.h:11
    486466msgid "Advanced"
    487467msgstr "Допълнителни"
    488468
     469#: ../interfaces/users.ui.h:11
     470msgid ""
     471"An user with such a name already exists. Please choose a different short "
     472"name for the new user."
     473msgstr ""
     474"Вече съществува потребител с такова име. Изберете различно име за новия "
     475"потребител."
     476
    489477#: ../interfaces/users.ui.h:12
    490 msgid ""
    491 "Allow this user to open a local session without entering his password. The "
    492 "password will still be required to perform administrative tasks."
    493 msgstr ""
    494 "Позволяване на потребителя да отвори локална сесия, без да въвежда парола. "
    495 "Парола ще е необходима за административните задачи."
    496 
    497 #: ../interfaces/users.ui.h:13
    498478msgid "Assign a random password by default"
    499479msgstr "Задаване на случайна парола по подразбиране"
    500480
     481#: ../interfaces/users.ui.h:13
     482msgid "Change Advanced User Settings"
     483msgstr "Промяна на допълнителните настройки на потребителите:"
     484
    501485#: ../interfaces/users.ui.h:14
    502 msgid "Check password _quality"
    503 msgstr "Проверка на _качеството на паролата"
     486msgid "Change User Account Type"
     487msgstr "Промяна на вида на регистрацията"
    504488
    505489#: ../interfaces/users.ui.h:15
     490msgid "Change User Name and Login"
     491msgstr "Промяна на потребителското име"
     492
     493#: ../interfaces/users.ui.h:16
     494msgid "Change User Password"
     495msgstr "Промяна на потребителската парола"
     496
     497#: ../interfaces/users.ui.h:17
     498msgid "Changing advanced settings for:"
     499msgstr "Промяна на допълнителните настройки на:"
     500
     501#: ../interfaces/users.ui.h:18
     502msgid "Changing user account type for:"
     503msgstr "Промяна на вида регистрация на:"
     504
     505#: ../interfaces/users.ui.h:19
     506msgid "Changing user name for:"
     507msgstr "Промяна на потребителското име на:"
     508
     509#: ../interfaces/users.ui.h:20
     510msgid "Changing user password for:"
     511msgstr "Промяна на потребителската парола на:"
     512
     513#: ../interfaces/users.ui.h:21
    506514msgid "Con_firmation:"
    507515msgstr "Потв_ърждение:"
    508516
    509 #: ../interfaces/users.ui.h:16
     517#: ../interfaces/users.ui.h:22
    510518msgid "Contact Information"
    511519msgstr "Данни за контакт"
    512520
    513 #: ../interfaces/users.ui.h:17
     521#: ../interfaces/users.ui.h:23
     522msgid "Create New User"
     523msgstr "Създаване на нов потребител"
     524
     525#: ../interfaces/users.ui.h:24
     526msgid "Create a new user"
     527msgstr "Създаване на нов потребител"
     528
     529#: ../interfaces/users.ui.h:25
    514530msgid "Days between warning and password expiration:"
    515531msgstr "Дни между предупреждението и изтичането на паролата"
    516532
    517 #: ../interfaces/users.ui.h:18
     533#: ../interfaces/users.ui.h:26
    518534msgid "Default _group:"
    519535msgstr "_Група по подразбиране:"
    520536
    521 #: ../interfaces/users.ui.h:19
     537#: ../interfaces/users.ui.h:27
    522538msgid "Default _shell:"
    523539msgstr "_Обвивка по подразбиране:"
    524540
    525 #: ../interfaces/users.ui.h:20
     541#: ../interfaces/users.ui.h:28
     542msgid "Disable _account"
     543msgstr "_Изключване на регистрация"
     544
     545#: ../interfaces/users.ui.h:29
    526546msgid "Don't ask for password on _login"
    527547msgstr "_Без парола при влизане"
    528548
    529 #: ../interfaces/users.ui.h:22
     549#: ../interfaces/users.ui.h:30
     550msgid ""
     551"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
     552"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
     553"slightly reduced performance."
     554msgstr ""
     555"Шифриране на всичките ви файлове с паролата ви за влизане. Това защитава "
     556"данните ви от хората с физически достъп до компютъра ви с цената на малко "
     557"понижаване на бързодействието."
     558
     559#: ../interfaces/users.ui.h:31
     560msgid "Full _Name:"
     561msgstr "_Пълно име:"
     562
     563#: ../interfaces/users.ui.h:33
    530564msgid "Generate _random password"
    531565msgstr "Генериране на случа_йна парола"
    532566
    533 #: ../interfaces/users.ui.h:23
     567#: ../interfaces/users.ui.h:34
    534568msgid "Group _ID:"
    535569msgstr "_Идентификатор на групата:"
    536570
    537 #: ../interfaces/users.ui.h:24
     571#: ../interfaces/users.ui.h:35
    538572msgid "Group _name:"
    539573msgstr "И_ме на групата:"
    540574
    541 #: ../interfaces/users.ui.h:25
     575#: ../interfaces/users.ui.h:36
    542576msgid "Group properties"
    543577msgstr "Настройки на групата"
    544578
    545 #: ../interfaces/users.ui.h:26
     579#: ../interfaces/users.ui.h:37
    546580msgid "Groups settings"
    547581msgstr "Настройки на групите"
    548582
    549 #: ../interfaces/users.ui.h:27
     583#: ../interfaces/users.ui.h:38
    550584msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
    551585msgstr "_Максимум дни за използване на паролата:"
    552586
    553 #: ../interfaces/users.ui.h:28
     587#: ../interfaces/users.ui.h:39 ../src/time/time-tool.c:526
     588msgid "Manual"
     589msgstr "Ръчно"
     590
     591#: ../interfaces/users.ui.h:40
    554592msgid "Maximum GID:"
    555593msgstr "Макс. ид-р на група:"
    556594
    557 #: ../interfaces/users.ui.h:29
     595#: ../interfaces/users.ui.h:41
    558596msgid "Maximum UID:"
    559597msgstr "Макс. ид-р на потребител:"
    560598
    561 #: ../interfaces/users.ui.h:30
     599#: ../interfaces/users.ui.h:42
    562600msgid "Mi_nimum days between password changes:"
    563601msgstr "_Най-малък брой дни между промени на паролата:"
    564602
    565 #: ../interfaces/users.ui.h:31
     603#: ../interfaces/users.ui.h:43
    566604msgid "Minimum GID:"
    567605msgstr "Мин. ид-р на група:"
    568606
    569 #: ../interfaces/users.ui.h:32
     607#: ../interfaces/users.ui.h:44
    570608msgid "Minimum UID:"
    571609msgstr "Мин. ид-р на потребител:"
    572610
    573 #: ../interfaces/users.ui.h:33
     611#: ../interfaces/users.ui.h:45
    574612msgid "Minimum days allowed between password changes:"
    575613msgstr "Най-малък брой дни между промени на паролата:"
    576614
    577 #: ../interfaces/users.ui.h:34
     615#: ../interfaces/users.ui.h:46
     616msgid "New _password:"
     617msgstr "_Нова парола:"
     618
     619#: ../interfaces/users.ui.h:47
    578620msgid "Number of days that a password may be used:"
    579621msgstr "Брой дни, в които може да се използва паролата:"
    580622
    581 #: ../interfaces/users.ui.h:35
     623#: ../interfaces/users.ui.h:48
    582624msgid "O_ffice location:"
    583625msgstr "Място на о_фиса:"
    584626
    585 #: ../interfaces/users.ui.h:36
     627#: ../interfaces/users.ui.h:49
    586628msgid "Password set to: "
    587629msgstr "Задаване на паролата да е:"
    588630
    589 #: ../interfaces/users.ui.h:37
     631#: ../interfaces/users.ui.h:50
    590632msgid "Privileges"
    591633msgstr "Привилегии"
    592634
    593 #: ../interfaces/users.ui.h:38
     635#: ../interfaces/users.ui.h:51
    594636msgid "Profile _name:"
    595637msgstr "Име _на профила:"
    596638
    597 #: ../interfaces/users.ui.h:39
     639#: ../interfaces/users.ui.h:52
    598640msgid "Set password b_y hand"
    599641msgstr "_Ръчна настройка на паролата"
    600642
    601 #: ../interfaces/users.ui.h:40
     643#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
     644#: ../interfaces/users.ui.h:54
     645msgid ""
     646"Short name must consist of:\n"
     647"  &#x27A3; lower case letters from the English alphabet\n"
     648"  &#x27A3; digits\n"
     649"  &#x27A3; any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
     650msgstr ""
     651"Краткото може да съдържа следните знаци:\n"
     652"  • малки букви от латиницата;\n"
     653"  • цифри;\n"
     654"  • „.“, „-“ и „_“."
     655
     656#: ../interfaces/users.ui.h:58
     657msgid "Short name must start with a letter!"
     658msgstr "Краткото име трябва да започва с буква!"
     659
     660#: ../interfaces/users.ui.h:59
     661msgid "This account is disabled."
     662msgstr "Тази регистрация е изключена."
     663
     664#: ../interfaces/users.ui.h:60
     665msgid ""
     666"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
     667"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
     668msgstr ""
     669"Тази регистрация е със специални настройки, които са зададени ръчно. "
     670"Използвайте прозореца <i>Допълнителни настройки</i>, за да ги промените."
     671
     672#: ../interfaces/users.ui.h:61
    602673msgid "User ID:"
    603674msgstr "Идентификатор на потребителя:"
    604675
    605 #: ../interfaces/users.ui.h:41
     676#: ../interfaces/users.ui.h:62
    606677msgid "User Privileges"
    607678msgstr "Привилегии на потребителите"
    608679
    609 #: ../interfaces/users.ui.h:42
    610 msgid "User _password:"
    611 msgstr "_Парола на потребителя:"
    612 
    613 #: ../interfaces/users.ui.h:43
    614 msgid "User must log out before you can change his ID."
    615 msgstr "Потребителят трабва да не е влязъл, за да промените идентификатора му."
    616 
    617 #: ../interfaces/users.ui.h:44
     680#: ../interfaces/users.ui.h:63
    618681msgid "User profiles"
    619682msgstr "Профили на потребителите"
    620683
    621 #: ../interfaces/users.ui.h:45
    622 msgid "_Add Group"
    623 msgstr "Добавяне на _група"
    624 
    625 #: ../interfaces/users.ui.h:46
     684#: ../interfaces/users.ui.h:64
     685msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
     686msgstr ""
     687"Не можете да промените идентификатора на потребител, който в момента е в "
     688"системата."
     689
     690#: ../interfaces/users.ui.h:65
    626691msgid "_Add Profile"
    627692msgstr "Добавяне на про_фил"
    628693
    629 #: ../interfaces/users.ui.h:47
    630 msgid "_Add User"
    631 msgstr "Добавяне на _потребител"
    632 
    633 #: ../interfaces/users.ui.h:48
     694#: ../interfaces/users.ui.h:66
     695msgid "_Advanced Settings"
     696msgstr "_Допълнителни настройки:"
     697
     698#: ../interfaces/users.ui.h:67
    634699msgid "_Comments"
    635700msgstr "_Коментари"
    636701
    637 #: ../interfaces/users.ui.h:49
     702#: ../interfaces/users.ui.h:68
     703msgid "_Current password:"
     704msgstr "_Текуща парола:"
     705
     706#: ../interfaces/users.ui.h:69
     707msgid "_Custom"
     708msgstr "_Специфичен"
     709
     710#: ../interfaces/users.ui.h:70
    638711msgid "_Days between warning and password expiration:"
    639712msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:"
    640713
    641 #: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77
    642 #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
    643 msgid "_Delete"
    644 msgstr "_Изтриване"
    645 
    646 #: ../interfaces/users.ui.h:51
     714#: ../interfaces/users.ui.h:71
     715msgid "_Enable Account"
     716msgstr "_Включване на регистрация"
     717
     718#: ../interfaces/users.ui.h:72
     719msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
     720msgstr "_Шифриране на домашната папка за защита на данни"
     721
     722#: ../interfaces/users.ui.h:73
    647723msgid "_Generate"
    648724msgstr "_Генериране"
    649725
    650726# Дублира се с бутона „_Добре“.
    651 #: ../interfaces/users.ui.h:52
     727#: ../interfaces/users.ui.h:74
    652728msgid "_Home directory:"
    653729msgstr "До_машна папка:"
    654730
    655 #: ../interfaces/users.ui.h:53
     731#: ../interfaces/users.ui.h:75
    656732msgid "_Home phone:"
    657733msgstr "До_машен телефон:"
    658734
    659 #: ../interfaces/users.ui.h:54
     735#: ../interfaces/users.ui.h:76
    660736msgid "_Main group:"
    661737msgstr "_Главна група:"
    662738
    663 #: ../interfaces/users.ui.h:55
     739#: ../interfaces/users.ui.h:77
    664740msgid "_Manage Groups"
    665741msgstr "_Управление на групите"
    666742
    667 #: ../interfaces/users.ui.h:56
    668 msgid "_Profile:"
    669 msgstr "_Профил:"
    670 
    671 #: ../interfaces/users.ui.h:57
    672 msgid "_Real name:"
    673 msgstr "Ис_тинско име:"
     743#: ../interfaces/users.ui.h:78
     744msgid "_Name:"
     745msgstr "_Име:"
     746
     747#: ../interfaces/users.ui.h:79
     748msgid "_Password:"
     749msgstr "_Парола:"
    674750
    675751# Дублира се с бутона „_Отказване“.
    676 #: ../interfaces/users.ui.h:58
     752#: ../interfaces/users.ui.h:80
    677753msgid "_Shell:"
    678754msgstr "О_бвивка:"
    679755
    680 #: ../interfaces/users.ui.h:60
     756#: ../interfaces/users.ui.h:81
     757msgid "_Short Name:"
     758msgstr "_Кратко име:"
     759
     760#: ../interfaces/users.ui.h:82
    681761msgid "_Work phone:"
    682762msgstr "_Служебен телефон:"
     
    701781msgstr "Неподдържана платформа"
    702782
    703 #: ../src/common/gst-tool.c:179 ../src/common/gst-tool.c:213
     783#: ../src/common/gst-tool.c:190
    704784msgid "The configuration could not be loaded"
    705785msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
    706786
    707 #: ../src/common/gst-tool.c:180
     787#. OPERATION_COMMIT
     788#: ../src/common/gst-tool.c:192
     789msgid "The configuration could not be saved"
     790msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
     791
     792#: ../src/common/gst-tool.c:196
    708793msgid "You are not allowed to access the system configuration."
    709794msgstr "Нямате права за достъп до системните настройки."
    710795
    711 #: ../src/common/gst-tool.c:182 ../src/common/gst-tool.c:215
    712 msgid "The configuration could not be saved"
    713 msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
    714 
    715 #: ../src/common/gst-tool.c:183
     796#. OPERATION_COMMIT
     797#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:691
    716798msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
    717799msgstr "Нямате права да променяте системните настройки."
    718800
    719 #: ../src/common/gst-tool.c:218
     801#: ../src/common/gst-tool.c:201
    720802msgid "Invalid data was found."
    721803msgstr "Открити са неправилни данни."
    722804
    723805#. OOBS_RESULT_ERROR
    724 #: ../src/common/gst-tool.c:220
     806#: ../src/common/gst-tool.c:203
    725807msgid "An unknown error occurred."
    726808msgstr "Възникна непозната грешка."
    727809
    728 #: ../src/common/gst-tool.c:442
     810#: ../src/common/gst-tool.c:428
    729811msgid "Could not display help"
    730812msgstr "Помощта не може да бъде показана"
    731813
    732 #: ../src/common/gst-tool.c:626
     814#: ../src/common/gst-tool.c:622
    733815msgid "The system configuration has potentially changed."
    734816msgstr "Настройките на системата бяха най-вероятно променени."
    735817
    736 #: ../src/common/gst-tool.c:628
     818#: ../src/common/gst-tool.c:624
    737819msgid "Update content? This will lose any modification in course."
    738820msgstr "Искате ли да ги обновите? Това ще доведе до загуба на промените ви."
    739821
     822#: ../src/common/gst-tool.c:693
     823#, c-format
     824msgid ""
     825"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
     826"You may report this as a bug."
     827msgstr ""
     828"Възникна грешка при проверката за идентификация: %s\n"
     829"Молим, докладвайте тази грешка."
     830
    740831#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
    741 #: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
     832#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
    742833msgid "_Add"
    743834msgstr "_Добавяне"
     835
     836#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
     837#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42
     838msgid "_Delete"
     839msgstr "_Изтриване"
    744840
    745841#: ../src/network/address-list.c:486
     
    829925
    830926#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
    831 #: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
     927#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41
    832928msgid "_Properties"
    833929msgstr "_Настройки"
     
    9741070msgstr "Настройки на мрежата"
    9751071
    976 #: ../src/services/callbacks.c:59
     1072#: ../src/services/callbacks.c:65
    9771073#, c-format
    9781074msgid "Settings for service \"%s\""
    9791075msgstr "Настройки за услугата „%s“"
    9801076
    981 #: ../src/services/callbacks.c:119
     1077#: ../src/services/callbacks.c:125
    9821078#, c-format
    9831079msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
    9841080msgstr "Искате ли да изключите „%s“?"
    9851081
    986 #: ../src/services/callbacks.c:123
     1082#: ../src/services/callbacks.c:129
    9871083msgid ""
    9881084"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
     
    14371533msgstr "Приоритет"
    14381534
    1439 #: ../src/services/services-tool.c:99
     1535#: ../src/services/services-tool.c:106
    14401536msgid "Services Settings"
    14411537msgstr "Настройки на услугите"
     
    15121608msgstr "Споделяне на папка"
    15131609
    1514 #: ../src/shares/shares-tool.c:155
     1610#: ../src/shares/shares-tool.c:152
    15151611msgid "Sharing services are not installed"
    15161612msgstr "Услугите за споделяне не са инсталирани"
    15171613
    1518 #: ../src/shares/shares-tool.c:157
     1614#: ../src/shares/shares-tool.c:154
    15191615msgid ""
    15201616"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
     
    15301626msgstr "Дата и час"
    15311627
    1532 #: ../src/time/time-tool.c:390
     1628#: ../src/time/time-tool.c:402
    15331629msgid "NTP support is not installed"
    15341630msgstr "Липсва поддръжка на NTP"
    15351631
    1536 #: ../src/time/time-tool.c:392
     1632#: ../src/time/time-tool.c:404
    15371633msgid ""
    15381634"Please install and activate NTP support in the system to enable "
     
    15421638"часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет."
    15431639
    1544 #: ../src/time/time-tool.c:422
     1640#: ../src/time/time-tool.c:433
    15451641msgid "Enabling NTP"
    15461642msgstr "Включване на NTP"
    15471643
    1548 #: ../src/time/time-tool.c:422
     1644#: ../src/time/time-tool.c:433
    15491645msgid "Disabling NTP"
    15501646msgstr "Изключване на NTP"
    15511647
    1552 #: ../src/time/time-tool.c:434
     1648#: ../src/time/time-tool.c:445
    15531649msgid "Synchronizing system clock"
    15541650msgstr "Синхронизиране на системния часовник"
    15551651
    1556 #: ../src/time/time-tool.c:514
     1652#: ../src/time/time-tool.c:525
    15571653msgid "Keep synchronized with Internet servers"
    15581654msgstr "Синхронизиране на часовника през Интернет"
    15591655
    1560 #: ../src/time/time-tool.c:515
    1561 msgid "Manual"
    1562 msgstr "Ръчно"
    1563 
    1564 #: ../src/time/time-tool.c:661
     1656#: ../src/time/time-tool.c:672
    15651657msgid "Time and Date Settings"
    15661658msgstr "Настройки на дата и час"
    15671659
    1568 #: ../src/users/group-settings.c:52
     1660#: ../src/users/group-settings.c:55
    15691661msgid "Administrator group can not be deleted"
    15701662msgstr "Групата на администраторите не може да бъде изтрита"
    15711663
    1572 #: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
    1573 #: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
    1574 #: ../src/users/user-settings.c:636
     1664#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:228
     1665#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:88
     1666#: ../src/users/user-settings.c:476
    15751667msgid "This would leave the system unusable."
    15761668msgstr "Това ще направи системата неизползваема."
    15771669
    1578 #: ../src/users/group-settings.c:68
     1670#: ../src/users/group-settings.c:71
    15791671#, c-format
    15801672msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
    15811673msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
    15821674
    1583 #: ../src/users/group-settings.c:71
     1675#: ../src/users/group-settings.c:74
    15841676msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
    15851677msgstr ""
     
    15871679"файловата система."
    15881680
    1589 #: ../src/users/group-settings.c:167
     1681#: ../src/users/group-settings.c:151
    15901682msgid "New group"
    15911683msgstr "Нова група"
    15921684
    1593 #: ../src/users/group-settings.c:175
     1685#: ../src/users/group-settings.c:158
    15941686#, c-format
    15951687msgid "Group '%s' Properties"
    15961688msgstr "Настройки на групата „%s“"
    15971689
    1598 #: ../src/users/group-settings.c:275
     1690#: ../src/users/group-settings.c:224
    15991691msgid "Group name is empty"
    16001692msgstr "Името на групата е празно"
    16011693
    1602 #: ../src/users/group-settings.c:276
     1694#: ../src/users/group-settings.c:225
    16031695msgid "A group name must be specified."
    16041696msgstr "Трябва да зададете име на групата"
    16051697
    1606 #: ../src/users/group-settings.c:278
     1698#: ../src/users/group-settings.c:227
    16071699msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
    16081700msgstr "Името на групата на администратора не трябва да се променя"
    16091701
    1610 #: ../src/users/group-settings.c:281
     1702#: ../src/users/group-settings.c:230
    16111703msgid "Group name has invalid characters"
    16121704msgstr "В името на групата има неправилни знаци"
    16131705
    1614 #: ../src/users/group-settings.c:282
     1706#: ../src/users/group-settings.c:231
    16151707msgid ""
    16161708"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
     
    16201712"цифри."
    16211713
    1622 #: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:569
     1714#: ../src/users/group-settings.c:236
    16231715#, c-format
    16241716msgid "Group \"%s\" already exists"
    16251717msgstr "Групата „%s“ вече съществува"
    16261718
    1627 #: ../src/users/group-settings.c:287
     1719#: ../src/users/group-settings.c:237
    16281720msgid "Please choose a different group name."
    16291721msgstr "Изберете различно име на група."
    16301722
    1631 #: ../src/users/group-settings.c:302
     1723#: ../src/users/group-settings.c:264
    16321724msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
    16331725msgstr ""
    16341726"Идентификаторът на групата на администраторите не трябва да се променя."
    16351727
    1636 #: ../src/users/groups-table.c:45
     1728#. check that GID is free
     1729#: ../src/users/group-settings.c:268
     1730#, c-format
     1731msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
     1732msgstr "Идентификаторът на група %d е зает от „%s“"
     1733
     1734#: ../src/users/group-settings.c:271
     1735msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
     1736msgstr "Изберете различен числов идентификатор за новата група."
     1737
     1738#: ../src/users/group-settings.c:273
     1739#, c-format
     1740msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
     1741msgstr "Изберете различен числов идентификатор за групата „%s“."
     1742
     1743#: ../src/users/groups-table.c:44
    16371744msgid "Group name"
    16381745msgstr "Име на групата"
    16391746
    1640 #: ../src/users/privileges-table.c:49
     1747#: ../src/users/privileges-table.c:53
    16411748msgid "Monitor system logs"
    16421749msgstr "Наблюдение на системните дневници"
    16431750
    1644 #: ../src/users/privileges-table.c:50
     1751#: ../src/users/privileges-table.c:54
    16451752msgid "Administer the system"
    16461753msgstr "Администрация на системата"
    16471754
    1648 #: ../src/users/privileges-table.c:51
     1755#: ../src/users/privileges-table.c:55
    16491756msgid "Use audio devices"
    16501757msgstr "Ползване на аудио устройства"
    16511758
    1652 #: ../src/users/privileges-table.c:52
     1759#: ../src/users/privileges-table.c:56
    16531760msgid "Use CD-ROM drives"
    16541761msgstr "Ползване на CD-ROM"
    16551762
    1656 #: ../src/users/privileges-table.c:53
     1763#: ../src/users/privileges-table.c:57
    16571764msgid "Burn CDs / DVDs"
    16581765msgstr "Запис на CD/DVD"
    16591766
    1660 #: ../src/users/privileges-table.c:54
     1767#: ../src/users/privileges-table.c:58
    16611768msgid "Use modems"
    16621769msgstr "Ползване на модеми"
    16631770
    1664 #: ../src/users/privileges-table.c:55
     1771#: ../src/users/privileges-table.c:59
    16651772msgid "Connect to Internet using a modem"
    16661773msgstr "Свързване към Интернет през модем"
    16671774
    1668 #: ../src/users/privileges-table.c:56
     1775#: ../src/users/privileges-table.c:60
    16691776msgid "Send and receive faxes"
    16701777msgstr "Изпращане и получаване на факсове"
    16711778
    1672 #: ../src/users/privileges-table.c:57
     1779#: ../src/users/privileges-table.c:61
    16731780msgid "Use floppy drives"
    16741781msgstr "Ползване на флопидискови устройства"
    16751782
    1676 #: ../src/users/privileges-table.c:58
     1783#: ../src/users/privileges-table.c:62
     1784msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
     1785msgstr "Монтиране на файлови системи извън ядрото(FUSE)"
     1786
     1787#: ../src/users/privileges-table.c:63
     1788msgid "Configure printers"
     1789msgstr "Настройка на принтери"
     1790
     1791#: ../src/users/privileges-table.c:64
     1792msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
     1793msgstr "Безжични мрежови връзки и Етернет"
     1794
     1795#: ../src/users/privileges-table.c:65
    16771796msgid "Access external storage devices automatically"
    16781797msgstr "Автоматичен достъп до външни устройства за съхранение"
    16791798
    1680 #: ../src/users/privileges-table.c:59
     1799#: ../src/users/privileges-table.c:66
     1800msgid "Suspend and hibernate the computer"
     1801msgstr "Приспиване и дълбоко приспиване на компютъра"
     1802
     1803#: ../src/users/privileges-table.c:67
    16811804msgid "Access /proc filesystem"
    16821805msgstr "Достъп до файловата система /proc"
    16831806
    1684 #: ../src/users/privileges-table.c:60
     1807#: ../src/users/privileges-table.c:68
    16851808msgid "Use scanners"
    16861809msgstr "Ползване на скенери"
    16871810
    1688 #: ../src/users/privileges-table.c:61
     1811#: ../src/users/privileges-table.c:69
    16891812msgid "Use tape drives"
    16901813msgstr "Ползване на лентови устройства"
    16911814
    1692 #: ../src/users/privileges-table.c:62
     1815#: ../src/users/privileges-table.c:70
    16931816msgid "Use USB devices"
    16941817msgstr "Ползване на устройства за USB"
    16951818
    1696 #: ../src/users/privileges-table.c:63
     1819#: ../src/users/privileges-table.c:71
     1820msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
     1821msgstr "Използване на VirtualBox за виртуализация"
     1822
     1823#: ../src/users/privileges-table.c:72
    16971824msgid "Use video devices"
    16981825msgstr "Ползване на видео устройства"
    16991826
    1700 #: ../src/users/privileges-table.c:64
     1827#: ../src/users/privileges-table.c:73
    17011828msgid "Be able to get administrator privileges"
    17021829msgstr "Да можете да придобиете права на администратор"
     1830
     1831#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
     1832msgid "Administrator"
     1833msgstr "Администратор"
     1834
     1835#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
     1836msgid ""
     1837"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
     1838"software."
     1839msgstr ""
     1840"Може да управлява всичко на компютъра, включително инсталирането и "
     1841"обновяването на софтуера."
     1842
     1843#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
     1844msgid ""
     1845"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
     1846"affecting all users."
     1847msgstr ""
     1848"Може да извършва честите задачи. Не може да инсталира софтуер или да променя "
     1849"настройките, които са за всички потребители."
     1850
     1851#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
     1852msgid "Desktop user"
     1853msgstr "Обикновен потребител"
     1854
     1855#: ../src/users/run-passwd.c:421
     1856msgid "Authentication failed"
     1857msgstr "Неуспешна идентификация"
     1858
     1859#: ../src/users/run-passwd.c:494
     1860#, c-format
     1861msgid "The new password is too short"
     1862msgstr "Новата парола е прекалено кратка"
     1863
     1864#: ../src/users/run-passwd.c:499
     1865#, c-format
     1866msgid "The new password is too simple"
     1867msgstr "Новата парола е прекалено лесна"
     1868
     1869#: ../src/users/run-passwd.c:503
     1870#, c-format
     1871msgid "The old and new passwords are too similar"
     1872msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
     1873
     1874#: ../src/users/run-passwd.c:506
     1875#, c-format
     1876msgid "The new password must contain numeric or special characters"
     1877msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
     1878
     1879#: ../src/users/run-passwd.c:510
     1880#, c-format
     1881msgid "The old and new passwords are the same"
     1882msgstr "Старата и новата парола са еднакви"
     1883
     1884#: ../src/users/run-passwd.c:514
     1885#, c-format
     1886msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
     1887msgstr "Паролата ви е сменена след като сте се идентифицирали!"
     1888
     1889#: ../src/users/run-passwd.c:518
     1890#, c-format
     1891msgid "Unknown error"
     1892msgstr "Непозната грешка"
    17031893
    17041894#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
     
    17101900msgstr "Потребители и групи"
    17111901
    1712 #: ../src/users/user-settings.c:58
     1902#: ../src/users/user-password.c:100
     1903msgid "Password is too short"
     1904msgstr "Паролата е прекалено кратка"
     1905
     1906#: ../src/users/user-password.c:101
     1907msgid ""
     1908"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
     1909"numbers, letters and special characters."
     1910msgstr ""
     1911"Паролата на потребителя трябва да е повече от 6 знака и за предпочитане да "
     1912"съдържа цифри, букви и специални знаци."
     1913
     1914#: ../src/users/user-password.c:104
     1915msgid "Password confirmation is not correct"
     1916msgstr "Невярно потвърждаване на паролата"
     1917
     1918#: ../src/users/user-password.c:105
     1919msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
     1920msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета."
     1921
     1922#: ../src/users/user-password.c:420
     1923msgid "Please choose another password."
     1924msgstr "Изберете друга парола."
     1925
     1926#: ../src/users/user-password.c:431
     1927msgid "Please type again your current password."
     1928msgstr "Въведете отново текущата си парола."
     1929
     1930#: ../src/users/user-password.c:438
     1931msgid "Password could not be changed"
     1932msgstr "Паролата не бе сменена"
     1933
     1934#: ../src/users/user-settings.c:85
    17131935msgid "Administrator account cannot be deleted"
    17141936msgstr "Потребителят на администратора не може да бъде изтрит"
    17151937
    1716 #: ../src/users/user-settings.c:72
    1717 #, c-format
    1718 msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
    1719 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете потребителя „%s“?"
    1720 
    1721 #: ../src/users/user-settings.c:75
    1722 msgid ""
    1723 "This will disable this user's access to the system without deleting the "
    1724 "user's home directory."
    1725 msgstr ""
    1726 "Това ще прекрати достъпа на този потребител до системата, но неговата "
    1727 "домашна папка няма да бъде изтрита."
    1728 
    1729 #: ../src/users/user-settings.c:85
    1730 msgid "This user is currently using this computer"
    1731 msgstr "Този потребител в момента използва този компютър"
    1732 
    1733 #: ../src/users/user-settings.c:385
    1734 msgid "New user account"
    1735 msgstr "Нов потребител"
    1736 
    1737 #: ../src/users/user-settings.c:403
    1738 #, c-format
    1739 msgid "Account '%s' Properties"
    1740 msgstr "Настройки на потребителя „%s“"
    1741 
    1742 #: ../src/users/user-settings.c:558
    1743 msgid "User name is empty"
    1744 msgstr "Името на потребителя е празно"
    1745 
    1746 #: ../src/users/user-settings.c:559
    1747 msgid "A user name must be specified."
    1748 msgstr "Трябва да зададете име на потребителя."
    1749 
    1750 #: ../src/users/user-settings.c:561
    1751 msgid "User name has invalid characters"
    1752 msgstr "Името на потребителя съдържа неправилни знаци"
    1753 
    1754 #: ../src/users/user-settings.c:562
    1755 msgid ""
    1756 "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
    1757 "lower case letters and numbers."
    1758 msgstr "Задайте име, което е от малки букви следвано от малки букви и цифри."
    1759 
    1760 #: ../src/users/user-settings.c:566
    1761 #, c-format
    1762 msgid "User name \"%s\" already exists"
    1763 msgstr "Потребителят „%s“ вече съществува"
    1764 
    1765 #: ../src/users/user-settings.c:567 ../src/users/user-settings.c:570
    1766 msgid "Please choose a different user name."
    1767 msgstr "Изберете различно име на потребител."
    1768 
    1769 #: ../src/users/user-settings.c:595
     1938#: ../src/users/user-settings.c:96
     1939#, c-format
     1940msgid "%s is currently using this computer"
     1941msgstr "%s в момента използва този компютър"
     1942
     1943#: ../src/users/user-settings.c:99
     1944msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
     1945msgstr ""
     1946"Проверявайте дале потребителят е излязал от регистрацията си преди да я "
     1947"изтриете."
     1948
     1949#: ../src/users/user-settings.c:109
     1950msgid "Can't delete the only administrator account"
     1951msgstr "Последната регистрация на системен администратор не може да се изтрие"
     1952
     1953#: ../src/users/user-settings.c:111
     1954#, c-format
     1955msgid ""
     1956"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
     1957"lock you out of administrating the system."
     1958msgstr ""
     1959"%s е единственият администратор на този компютър. Изтриването на тази "
     1960"регистрация ще ви лиши от всякаква възможност за администриране на системата."
     1961
     1962#: ../src/users/user-settings.c:121
     1963#, c-format
     1964msgid "Remove home folder for %s?"
     1965msgstr "Изтриване на домашната папка на %s?"
     1966
     1967#: ../src/users/user-settings.c:124
     1968#, c-format
     1969msgid ""
     1970"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
     1971"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
     1972"or keep them so that and administrator can save them later."
     1973msgstr ""
     1974"Файловете на потребителя %s в <tt>%s</tt> могат да бъдат окончателно "
     1975"изтрити, ако вече не се нуждаете от тях. Може да ги архивирате преди "
     1976"изтриване или да ги запазите, за да бъдат съхранени по-късно от "
     1977"администратор."
     1978
     1979#: ../src/users/user-settings.c:132
     1980msgid "Keep Files"
     1981msgstr "Запазване на фйловете"
     1982
     1983#: ../src/users/user-settings.c:133
     1984msgid "Don't Remove Account"
     1985msgstr "Регистрацията да не се изтрива"
     1986
     1987#: ../src/users/user-settings.c:134
     1988msgid "Delete Files"
     1989msgstr "Изтриване на файлове"
     1990
     1991#: ../src/users/user-settings.c:330
     1992msgid "Superuser"
     1993msgstr "Системен администратор"
     1994
     1995#: ../src/users/user-settings.c:335
     1996msgid "Custom"
     1997msgstr "Специфичен"
     1998
     1999#. TRANSLATORS: This applies to a password.
     2000#: ../src/users/user-settings.c:344
     2001msgid "None"
     2002msgstr "Няма"
     2003
     2004#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
     2005#: ../src/users/user-settings.c:347
     2006msgid "Not asked on login"
     2007msgstr "Без парола при влизане"
     2008
     2009#: ../src/users/user-settings.c:349
     2010msgid "Asked on login"
     2011msgstr "Искане на парола при влизане"
     2012
     2013#: ../src/users/user-settings.c:393
    17702014#, c-format
    17712015msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
    17722016msgstr "Неправилен знак „%c“ в коментара"
    17732017
    1774 #: ../src/users/user-settings.c:596
     2018#: ../src/users/user-settings.c:394
    17752019msgid "Check that this character is not used."
    17762020msgstr "Проверете дали този знак се използва."
    17772021
    1778 #: ../src/users/user-settings.c:614
     2022#: ../src/users/user-settings.c:417
    17792023msgid "Incomplete path in home directory"
    17802024msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен"
    17812025
    1782 #: ../src/users/user-settings.c:615
     2026#: ../src/users/user-settings.c:418
    17832027msgid ""
    17842028"Please enter full path for home directory\n"
     
    17882032"<span size=\"smaller\">например: /home/ivancho</span>."
    17892033
    1790 #: ../src/users/user-settings.c:618
     2034#: ../src/users/user-settings.c:433
    17912035msgid "Home directory already exists"
    17922036msgstr "Домашната папка вече съществува"
    17932037
    1794 #: ../src/users/user-settings.c:619
    1795 msgid "Please enter a different home directory path."
    1796 msgstr "Въведете друг път за домашната папка."
    1797 
    1798 #: ../src/users/user-settings.c:635
    1799 msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
    1800 msgstr "Идентификаторът на администратора (root) не трябва да се променя"
    1801 
    1802 #: ../src/users/user-settings.c:650
     2038#: ../src/users/user-settings.c:434
     2039#, c-format
     2040msgid ""
     2041"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
     2042"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
     2043msgstr ""
     2044"Папката <tt>%s</tt> вече съществува. Потребителят може да няма права да чете "
     2045"или пише в папката. Искате ли въпреки това да се порза тя?"
     2046
     2047#: ../src/users/user-settings.c:440
     2048msgid "Use this directory"
     2049msgstr "Използване на тази папка"
     2050
     2051#: ../src/users/user-settings.c:475
     2052msgid "ID for the root user should not be modified"
     2053msgstr "Идентификаторът на администратора не трябва да се променя"
     2054
     2055#. check that UID is free
     2056#: ../src/users/user-settings.c:479
     2057#, c-format
     2058msgid "User ID %d is already used by user %s"
     2059msgstr "Идентификаторът на потребител %d е зает от %s"
     2060
     2061#: ../src/users/user-settings.c:481
     2062#, c-format
     2063msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
     2064msgstr "Изберете различен числов идентификатор за %s."
     2065
     2066#: ../src/users/user-settings.c:499
    18032067msgid "Incomplete path in shell"
    18042068msgstr "Непълен път в обвивката"
    18052069
    1806 #: ../src/users/user-settings.c:651
     2070#: ../src/users/user-settings.c:500
    18072071msgid ""
    18082072"Please enter full path for shell\n"
     
    18122076"<span size=\"smaller\">например: /bin/bash</span>."
    18132077
    1814 #: ../src/users/user-settings.c:684
    1815 msgid "Password is too short"
    1816 msgstr "Паролата е прекалено кратка"
    1817 
    1818 #: ../src/users/user-settings.c:685
    1819 msgid ""
    1820 "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
    1821 "numbers, letters and special characters."
    1822 msgstr ""
    1823 "Паролата на потребителя трябва да е повече от 6 знака и за предпочитане да "
    1824 "съдържа цифри, букви и специални знаци."
    1825 
    1826 #: ../src/users/user-settings.c:688
    1827 msgid "Password confirmation is not correct"
    1828 msgstr "Невярно потвърждаване на паролата"
    1829 
    1830 #: ../src/users/user-settings.c:689
    1831 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
    1832 msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета."
    1833 
    1834 #: ../src/users/users-table.c:44
    1835 msgid "Name"
    1836 msgstr "Име"
    1837 
    1838 #: ../src/users/users-table.c:67
    1839 msgid "Login name"
    1840 msgstr "Име на потребителя"
    1841 
    1842 #: ../src/users/users-table.c:77
    1843 msgid "Home directory"
    1844 msgstr "Домашна папка"
    1845 
    1846 #: ../src/users/users-tool.c:216
     2078#: ../src/users/user-settings.c:534
     2079msgid "Can't revoke administration rights"
     2080msgstr "Не можете махнете права на администратор"
     2081
     2082#: ../src/users/user-settings.c:537
     2083#, c-format
     2084msgid ""
     2085"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
     2086"rights for this account would lock you out of administrating the system."
     2087msgstr ""
     2088"%s е единственият администратор на този компютър. Махането на правата му на "
     2089"администратор ще ви лиши от всякаква възможност за администриране на "
     2090"системата."
     2091
     2092#: ../src/users/user-settings.c:554
     2093msgid "You are about to revoke your own administration rights"
     2094msgstr "Ще премахнете собствените си права на администратор"
     2095
     2096#: ../src/users/user-settings.c:557
     2097#, c-format
     2098msgid ""
     2099"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
     2100"won't be allowed to get administration rights back on its own."
     2101msgstr ""
     2102"%s няма да може да извършва административни задачи. Потребителят с тази "
     2103"регистрация няма да може сам да си върне правата на администратор."
     2104
     2105#: ../src/users/user-settings.c:562
     2106msgid "Give up administration rights"
     2107msgstr "Отказване от администраторски права"
     2108
     2109#: ../src/users/users-tool.c:284
    18472110msgid "Users Settings"
    18482111msgstr "Настройки на потребителите"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.