Changeset 1967


Ignore:
Timestamp:
Feb 6, 2010, 11:19:54 AM (11 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gcalctool, vinagre, gnome-disk-utility: подадени в master. gnome-disk-utility има да се тества и коригира

Location:
gnome/master
Files:
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gcalctool.master.bg.po

    r1964 r1967  
    1212"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 17:15+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 13:16+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-02-06 09:56+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2010-02-06 09:56+0200\n"
    1616"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4040"извършват в края на всеки период."
    4141
    42 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
     42#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
    4343#: ../data/financial.ui.h:8
    4444msgid ""
    4545"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
    46 "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
     46"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
    4747"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
    4848"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
     
    212212msgstr "Линейна амортизация"
    213213
    214 #. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
     214#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
    215215#: ../data/financial.ui.h:52
    216 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
     216msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
    217217msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
    218218
    219 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
     219#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
    220220#: ../data/financial.ui.h:54
    221221msgid "_Cost:"
     
    227227msgstr "_Бъдеща стойност:"
    228228
    229 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
     229#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
    230230#: ../data/financial.ui.h:58
    231231msgid "_Life:"
     
    239239#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
    240240#: ../data/financial.ui.h:62
    241 msgid "_Number Of Periods:"
     241msgid "_Number of Periods:"
    242242msgstr "_Брой периоди:"
    243243
    244 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
     244#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
    245245#: ../data/financial.ui.h:64
    246246msgid "_Period:"
     
    257257msgstr "_Главница:"
    258258
    259 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
     259#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
    260260#: ../data/financial.ui.h:70
    261261msgid "_Salvage:"
     
    270270#: ../data/gcalctool.ui.h:2
    271271msgid "&#x2190; R"
    272 msgstr "&#x2190; R"
     272msgstr " R"
    273273
    274274#. The label on the memory recall button
    275275#: ../data/gcalctool.ui.h:4
    276276msgid "&#x2192; R"
    277 msgstr "&#x2192; R"
     277msgstr " R"
    278278
    279279#. The label on the currency button
    280280#: ../data/gcalctool.ui.h:6
    281281msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
    282 msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
     282msgstr "¤$€"
    283283
    284284#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
     
    355355#: ../data/gcalctool.ui.h:36
    356356msgid "Answer variable"
    357 msgstr "Променлива съдържаща последния резултат"
     357msgstr "Променлива с последния резултат"
    358358
    359359#. Tooltip for the base 10 logarithm button
     
    462462msgstr "инженерен"
    463463
    464 #. Tooltip for the eulers number button
     464#. Tooltip for the Euler's number button
    465465#: ../data/gcalctool.ui.h:80
    466 msgid "Eulers number"
     466msgid "Euler's number"
    467467msgstr "Неперово число"
    468468
     
    600600#: ../data/gcalctool.ui.h:134
    601601msgid "Preferences"
    602 msgstr "Предпочитания"
     602msgstr "Настройки"
    603603
    604604#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
     
    871871#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
    872872msgid ""
    873 "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
    874 "in the display value."
     873"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
     874"shown in the display value."
    875875msgstr ""
    876876"Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули "
     
    901901
    902902#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
    903 msgid "Show Thousands Separator"
     903msgid "Show Thousands Separators"
    904904msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
    905905
     
    985985msgid ""
    986986"Usage:\n"
    987 "  %s - Perform mathematical calculations"
     987"  %s Perform mathematical calculations"
    988988msgstr ""
    989989"Употреба:\n"
     
    10391039msgid ""
    10401040"Application Options:\n"
    1041 "  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
     1041"  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
    10421042"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
    10431043msgstr ""
    10441044"Настройки на приложението:\n"
    10451045"  -u, --unittest                  Изпълнение на модулни тестове\n"
    1046 "  -s, --solve <уравнение>         Изчисляване на зададеното уравнение"
     1046"  -s, --solve <уравнение>         Решаване на зададеното уравнение"
    10471047
    10481048#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
     
    10851085#: ../src/currency.h:23
    10861086msgid "Chinese yuan renminbi"
    1087 msgstr "Китайски юан (ренминби)"
     1087msgstr "Китайски юан"
    10881088
    10891089#: ../src/currency.h:24
     
    11251125#: ../src/currency.h:33
    11261126msgid "Indian rupee"
    1127 msgstr "Индийски рупей"
     1127msgstr "Индийска рупия"
    11281128
    11291129#: ../src/currency.h:34
     
    11411141#: ../src/currency.h:37
    11421142msgid "Lithuanian litas"
    1143 msgstr "Литвийски лит"
     1143msgstr "Литвийски литас"
    11441144
    11451145#: ../src/currency.h:38
     
    12141214#. shift operation is performed and the display does not contain a number
    12151215#: ../src/display.c:1029
    1216 msgid "No sane value to do bitwise shift"
     1216msgid "No sane value to bitwise shift"
    12171217msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
    12181218
     
    12561256#. Translators: The window title when in advanced mode
    12571257#: ../src/gtk.c:103
    1258 msgid "Calculator - Advanced"
     1258msgid "Calculator Advanced"
    12591259msgstr "Калкулатор — разширен"
    12601260
    12611261#. Translators: The window title when in financial mode
    12621262#: ../src/gtk.c:105
    1263 msgid "Calculator - Financial"
     1263msgid "Calculator Financial"
    12641264msgstr "Калкулатор — финансов"
    12651265
    12661266#. Translators: The window title when in scientific mode
    12671267#: ../src/gtk.c:107
    1268 msgid "Calculator - Scientific"
     1268msgid "Calculator Scientific"
    12691269msgstr "Калкулатор — научен"
    12701270
    12711271#. Translators: The window title when in programming mode
    12721272#: ../src/gtk.c:109
    1273 msgid "Calculator - Programming"
     1273msgid "Calculator Programming"
    12741274msgstr "Калкулатор — програмистки"
    12751275
     
    12831283#, c-format
    12841284msgid ""
    1285 "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
     1285"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
    12861286"\n"
    12871287"%s"
     
    13431343#. Translators: Copyright notice in the about dialog
    13441344#: ../src/gtk.c:578
    1345 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
     1345msgid "© 19862008 The Gcalctool authors"
    13461346msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool"
    13471347
     
    13561356msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
    13571357
    1358 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
     1358#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
    13591359#: ../src/gtk.c:1005
    1360 msgid "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
     1360msgid ""
     1361"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
    13611362msgstr "Липсват съвременни валутни курсове. Да бъдат ли изтеглени сега?"
    13621363
    1363 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
     1364#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
    13641365#: ../src/gtk.c:1015
    13651366msgid ""
    1366 "I could not download any currency rates. You may receive inaccurate results, "
     1367"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
    13671368"or you may not receive any results at all."
    13681369msgstr ""
    1369 "Изтеглянето на валутни курсове не беше успешно. Възможно е да получите "
    1370 "грешни резултати или изобщо да не получите такива."
     1370"Изтеглянето на валутни курсове бе неуспешно. Възможно е да получите грешни "
     1371"резултати или изобщо да не получите такива."
    13711372
    13721373#: ../src/gtk.c:1435
     
    13761377#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
    13771378#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1476
    1378 msgid "Division by zero is not defined"
     1379msgid "Division by zero is undefined"
    13791380msgstr "Деленето на нула е неопределено"
    13801381
     
    13901391
    13911392#: ../src/mp.c:1541
    1392 msgid "The power of negative numbers only defined for integer exponents"
     1393msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
    13931394msgstr ""
    13941395"Степен с основа отрицателни числа е определена само за целочислени степенни "
     
    13971398#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
    13981399#: ../src/mp.c:1548 ../src/mp.c:1841
    1399 msgid "The power of zero is not defined for a negative exponent"
     1400msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
    14001401msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена"
    14011402
    14021403#: ../src/mp.c:1573
    1403 msgid "Reciprocal of zero is not defined"
     1404msgid "Reciprocal of zero is undefined"
    14041405msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена"
    14051406
    14061407#: ../src/mp.c:1658
    1407 msgid "Root must non-zero"
     1408msgid "Root must be non-zero"
    14081409msgstr "Коренът трябва да е различен от нула"
    14091410
     
    14131414
    14141415#: ../src/mp.c:1682
    1415 msgid "nth root of negative number not defined for even n"
     1416msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
    14161417msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n"
    14171418
    14181419#: ../src/mp.c:1752
    1419 msgid "Square root is not defined for negative values"
     1420msgid "Square root is undefined for negative values"
    14201421msgstr "Корен квадратен е неопределен за отрицателни стойности"
    14211422
    14221423#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
    14231424#: ../src/mp.c:1781
    1424 msgid "Factorial only defined for natural numbers"
    1425 msgstr "Факториелът е определен само за естествени (цели) числа"
     1425msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
     1426msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа"
    14261427
    14271428#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
    14281429#: ../src/mp.c:1801
    1429 msgid "Modulus division only defined for integers"
     1430msgid "Modulus division is only defined for integers"
    14301431msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа"
    14311432
    14321433#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
    14331434#: ../src/mp-binary.c:103
    1434 msgid "Boolean AND only defined for natural numbers"
    1435 msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за естествени (цели) числа"
     1435msgid "Boolean AND is only defined for natural numbers"
     1436msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за естествени числа"
    14361437
    14371438#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
    14381439#: ../src/mp-binary.c:116
    1439 msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
    1440 msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена за естествени (цели) числа"
     1440msgid "Boolean OR is only defined for natural numbers"
     1441msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за естествени числа"
    14411442
    14421443#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
    14431444#: ../src/mp-binary.c:129
    1444 msgid "Boolean XOR only defined for natural numbers"
    1445 msgstr ""
    1446 "Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена за естествени (цели) числа"
     1445msgid "Boolean XOR is only defined for natural numbers"
     1446msgstr ""
     1447"Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за естествени числа"
    14471448
    14481449#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
    14491450#: ../src/mp-binary.c:144
    1450 msgid "Boolean NOT only defined for natural numbers"
    1451 msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена за естествени (цели) числа"
     1451msgid "Boolean NOT is only defined for natural numbers"
     1452msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за естествени числа"
    14521453
    14531454#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
    14541455#: ../src/mp-binary.c:174
    1455 msgid "Shift only possible on integer values"
     1456msgid "Shift is only possible on integer values"
    14561457msgstr "Преместването е възможно само за цели числа"
    14571458
    14581459#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
    14591460#: ../src/mp-trigonometric.c:278
    1460 #, fuzzy
    1461 msgid ""
    1462 "Tangent not defined for angles that are multiples of π∕2 (180°) from π∕4 "
     1461msgid ""
     1462"Tangent is undefined for angles that are multiples of π∕2 (180°) from π∕4 "
    14631463"(90°)"
    14641464msgstr "Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ, k ∈ ℤ"
     
    14661466#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
    14671467#: ../src/mp-trigonometric.c:323
    1468 msgid "Inverse sine not defined for values outside [-1, 1]"
     1468msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
    14691469msgstr ""
    14701470"Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
     
    14721472#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
    14731473#: ../src/mp-trigonometric.c:340
    1474 msgid "Inverse cosine not defined for values outside [-1, 1]"
     1474msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
    14751475msgstr ""
    14761476"Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
     
    14791479#: ../src/mp-trigonometric.c:558
    14801480msgid ""
    1481 "Inverse hyperbolic cosine not defined for values less than or equal to one"
     1481"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
    14821482msgstr ""
    14831483"Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки "
     
    14861486#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
    14871487#: ../src/mp-trigonometric.c:582
    1488 msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
     1488msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
    14891489msgstr ""
    14901490"Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън "
    14911491"интервала [-1, 1]"
    1492 
  • gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po

    r1965 r1967  
    1010"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 18:00+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2010-02-06 11:18+0200\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2010-02-02 15:29+0200\n"
    1414"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
     
    2424#.
    2525#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:269
    26 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:321 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:896
    27 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1203
     26#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:321 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:804
     27#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1111
    2828msgid "Disk Utility"
    2929msgstr "Инструмент за дискове"
     
    166166msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя"
    167167
    168 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:175
    169 #, c-format
    170 msgid "Add Component to %s"
     168#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:156
     169msgid "The RAID Array to add a component to."
     170msgstr ""
     171
     172#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:229
     173#, fuzzy, c-format
     174msgid "Add spare to %s"
    171175msgstr "Добавяне на елемент към %s"
    172176
    173 #. TODO: hate
    174 #. Translators: The first %s is the size (e.g. "42 GB") and the two following %s are the
    175 #. * name and vpd_name of the array (e.g. "Saturn" and "6 TB RAID-6")
    176 #.
    177 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:188
    178 #, c-format
    179 msgid ""
    180 "Select a disk to create a %s component on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
     177#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:230
     178#, fuzzy, c-format
     179msgid "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
    181180msgstr ""
    182181"Изберете диск, на който да създадете  елемент с размер %s за RAID масива „%"
    183182"s“ (%s)"
    184183
    185 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:195
     184#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:238
     185#, fuzzy, c-format
     186msgid "Expand %s"
     187msgstr "Редактиране на %s"
     188
     189#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:239
     190#, fuzzy, c-format
     191msgid ""
     192"Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s"
     193"\" (%s)"
     194msgstr ""
     195"Изберете диск, на който да създадете  елемент с размер %s за RAID масива „%"
     196"s“ (%s)"
     197
     198#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:245
     199msgid "_Expand"
     200msgstr ""
     201
     202#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:184
     203msgid "The VG to add a PV to."
     204msgstr ""
     205
     206#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:250
    186207#, c-format
    187208msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"
    188209msgstr "Добавяне на физически том към %s (%s)"
    189210
    190 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:211
     211#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:266
    191212#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:203
    192213#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:220
     
    13911412
    13921413#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:179
    1393 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:241
     1414#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:229
    13941415msgid "Pool"
    13951416msgstr "Набор"
    13961417
    13971418#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:180
    1398 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:242
     1419#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:230
    13991420msgid "The pool of devices"
    14001421msgstr "Набор устройства"
     
    14261447
    14271448#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:227
    1428 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:331
     1449#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:306
    14291450msgid "Component Size"
    14301451msgstr "Размер на елемента:"
     
    15181539msgstr "_Размер на масива:"
    15191540
    1520 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:688
     1541#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:687
    15211542msgid "_Disks"
    15221543msgstr "_Устройства"
    15231544
    15241545#. --------------------------------------------------------------------------------
    1525 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:703
     1546#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:702
    15261547msgid "Use entire disks instead of _partitions"
    15271548msgstr "Да се използва целия диск вместо да се създават _дялове"
    15281549
    1529 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:704
     1550#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:703
    15301551msgid ""
    15311552"If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
     
    15381559#. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1".
    15391560#.
    1540 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:870
     1561#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:869
    15411562#, c-format
    15421563msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
    15431564msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив."
    15441565
    1545 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:886
     1566#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:885
    15461567#, c-format
    15471568msgid "To create a %s array, select a disk."
     
    15501571msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства."
    15511572
    1552 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:893
     1573#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:892
    15531574#, c-format
    15541575msgid "To create a %s array, select one more disk."
     
    15621583#. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1).
    15631584#.
    1564 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:917
     1585#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:916
    15651586#, c-format
    15661587msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
     
    15911612msgstr "Създаване на дял на %s"
    15921613
    1593 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:254
     1614#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:242
    15941615#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:166
    15951616msgid "Flags"
    15961617msgstr "Флагове"
    15971618
    1598 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:255
     1619#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:243
    15991620msgid "Flags for the widget"
    16001621msgstr "Флагове за елемента"
    16011622
    1602 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:268
     1623#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:256
    16031624msgid "Selected Drives"
    16041625msgstr "Избрани устройства"
    16051626
    1606 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:269
     1627#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:257
    16071628msgid "Array of selected drives"
    16081629msgstr "Списък с избрани устройства"
    16091630
    1610 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:279
    1611 msgid "Ignored Drives"
    1612 msgstr "Пренебрегнати устройства"
    1613 
    1614 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:280
    1615 msgid "Array of drives to ignore"
    1616 msgstr "Списък с устройства, които да бъдат пренебрегнати"
    1617 
    1618 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:292
    1619 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:293
     1631#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:267
     1632#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:268
    16201633msgid "Number of available disks"
    16211634msgstr "Брой на наличните устройства"
    16221635
    1623 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:305
     1636#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:280
    16241637msgid "Largest Segment For Selected"
    16251638msgstr "Най-големият сегмент за избраното устройство"
    16261639
    1627 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:306
     1640#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:281
    16281641msgid "The largest free segment for the selected drives"
    16291642msgstr "Най-големият свободен сегмент за избраните устройства"
    16301643
    1631 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:318
     1644#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:293
    16321645msgid "Largest Segment For All"
    16331646msgstr "Най-големият сегмент за всички"
    16341647
    1635 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:319
     1648#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:294
    16361649msgid "The largest free segment for all the drives"
    16371650msgstr "Най-големият свободен сегмент за всички устройства"
    16381651
    1639 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:332
     1652#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:307
    16401653#, fuzzy
    16411654msgid "The size to use in the details header"
    16421655msgstr "Размерът, който да се използва в заглавната част с подробности"
    16431656
     1657#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:417
     1658msgid "Cannot select multipath component"
     1659msgstr ""
     1660
     1661#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:435
     1662#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:455
     1663msgid "No free space."
     1664msgstr ""
     1665
     1666#. Translators: Shown when device is unselectable because not enough space is available.
     1667#. * First %s (e.g. '10 GB') is how much space is needed.
     1668#. * Second %s (e.g. '5 GB') is how much space is available.
     1669#.
     1670#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:445
     1671#, fuzzy, c-format
     1672msgid ""
     1673"Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
     1674msgstr "%s. Най-голямото свободно пространство от съседни блокове е %s"
     1675
    16441676#. Translators: This is shown in the details column
    1645 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:771
     1677#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:936
    16461678msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created"
    16471679msgstr "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял"
     
    16501682#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
    16511683#.
    1652 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:777
     1684#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:942
    16531685#, c-format
    16541686msgid ""
     
    16631695#. * Second %s is the remaining free space after the operation.
    16641696#.
    1665 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:786
     1697#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:951
    16661698#, c-format
    16671699msgid ""
     
    16731705
    16741706#. Translators: This is shown in the details column
    1675 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:796
     1707#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:962
    16761708msgid "A partition will be created"
    16771709msgstr "Ще бъде създаден дял"
    16781710
     1711#. Translators: This is shown in the details column
     1712#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:965
     1713#, fuzzy
     1714msgid "A volume will be created"
     1715msgstr "Ще бъде създаден дял"
     1716
    16791717#. Translators: This is shown in the Details column.
    16801718#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
    16811719#.
    1682 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:802
     1720#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:973
    16831721#, c-format
    16841722msgid "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
     1723msgstr ""
     1724"Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане свободно "
     1725"пространство."
     1726
     1727#. Translators: This is shown in the Details column.
     1728#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
     1729#.
     1730#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:980
     1731#, fuzzy, c-format
     1732msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available."
    16851733msgstr ""
    16861734"Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане свободно "
     
    16911739#. * Second %s is the remaining free space after the operation.
    16921740#.
    1693 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:810
     1741#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:990
    16941742#, c-format
    16951743msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
     
    16991747
    17001748#. Translators: This is shown in the Details column.
     1749#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
     1750#. * Second %s is the remaining free space after the operation.
     1751#.
     1752#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:999
     1753#, fuzzy, c-format
     1754msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available."
     1755msgstr ""
     1756"Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s свободно "
     1757"пространство."
     1758
     1759#. Translators: This is shown in the Details column.
    17011760#. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
    17021761#.
    1703 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:829
     1762#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1019
    17041763#, c-format
    17051764msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
     
    17091768#. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
    17101769#.
    1711 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:836
     1770#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1026
    17121771#, c-format
    17131772msgid "%s available for use"
     
    17171776#. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
    17181777#.
    1719 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:842
     1778#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1032
    17201779#, c-format
    17211780msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
    17221781msgstr "Дискът няма дялове. %s са свободни за употреба"
    17231782
    1724 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:847
     1783#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1037
    17251784#, c-format
    17261785msgid "The disk has %d partition"
     
    17331792#. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'.
    17341793#.
    1735 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:855
     1794#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1045
    17361795#, c-format
    17371796msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
     
    17391798
    17401799#. Tranlators: this string is used for the column header
    1741 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:966
     1800#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1112
    17421801msgid "Storage Devices"
    17431802msgstr "Устройства за съхранение на данни"
    17441803
    17451804#. Tranlators: this string is used for the column header
    1746 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1005
     1805#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1152
    17471806msgid "Details"
    17481807msgstr "Подробности"
     
    17611820#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:594
    17621821#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1004
    1763 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1074
     1822#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1053
    17641823msgid "_Benchmark"
    17651824msgstr "_Тест за производителност"
     
    18941953
    18951954#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:427
    1896 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:444
     1955#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:465
    18971956#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:935
    18981957msgid "SMART Status:"
     
    19001959
    19011960#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:431
    1902 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:456
     1961#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:477
    19031962#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:911
    19041963#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1916
     
    19261985#. Translators: This string is used when SMART is not supported
    19271986#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:953
    1928 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:826
     1987#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:857
    19291988#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:329
    19301989msgid "Not Supported"
    19311990msgstr "Не се поддържа"
    19321991
    1933 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:364
     1992#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:385
    19341993#, c-format
    19351994msgid "Edit components on %s (%s)"
    19361995msgstr "Редактиране на елементите на %s (%s)"
    19371996
    1938 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:375
     1997#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:396
    19391998msgid "C_omponents"
    19401999msgstr "_Елементи"
    19412000
    1942 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:405
     2001#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:426
    19432002#, fuzzy
    19442003msgid "Position"
    19452004msgstr "Позиция/местоположение/положение"
    19462005
    1947 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:414
     2006#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:435
    19482007msgid "Component"
    19492008msgstr "Елемент"
    19502009
    1951 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:430
     2010#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:451
    19522011msgid "State"
    19532012msgstr "Състояние"
    19542013
    1955 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:448
     2014#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:469
    19562015#, fuzzy
    19572016msgid "Position:"
    19582017msgstr "Позиция/местоположение/положени:"
    19592018
    1960 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:452
    1961 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:794
    1962 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:995
     2019#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:473
     2020#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:683
     2021#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974
    19632022#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1905
    19642023msgid "State:"
    19652024msgstr "Състояние:"
    19662025
    1967 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:469
    1968 msgid "_New Component"
    1969 msgstr "_Нов елемент"
    1970 
    1971 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:470
    1972 msgid "Add a new component to the array"
     2026#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:490
     2027#, fuzzy
     2028msgid "Add _Spare"
     2029msgstr "Резервен"
     2030
     2031#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:491
     2032#, fuzzy
     2033msgid "Add a spare to the array"
    19732034msgstr "Добавяне на нов елемент в масива"
    19742035
    1975 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:479
     2036#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:500
     2037msgid "_Expand Array"
     2038msgstr ""
     2039
     2040#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:501
     2041#, fuzzy
     2042msgid "Increase the capacity of the array"
     2043msgstr "Изтриване или разделяне на масива"
     2044
     2045#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:510
    19762046msgid "_Attach Component"
    19772047msgstr "З_акачане на елемент"
    19782048
    1979 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:480
     2049#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:511
    19802050msgid "Attach the component to the array"
    19812051msgstr "Свързване на елемента към масива"
    19822052
    1983 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:489
     2053#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:520
    19842054msgid "_Remove Component"
    19852055msgstr "_Премахване на елемент"
    19862056
    1987 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:490
     2057#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:521
    19882058msgid "Remove the component from the array"
    19892059msgstr "Премахване на елемент от масива"
     
    20492119msgstr "Не са инсталирани инструменти за файловата система"
    20502120
    2051 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:249 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1047
     2121#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:249 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:955
    20522122msgid "Unknown error"
    20532123msgstr "Неизвестна грешка"
     
    24102480
    24112481#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
    2412 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1546 ../src/gdu/gdu-drive.c:810
     2482#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1546 ../src/gdu/gdu-drive.c:823
    24132483#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:568
    24142484#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:293
     
    25302600#. * been detected for a drive
    25312601#.
    2532 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1184 ../src/gdu/gdu-drive.c:796
     2602#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1184 ../src/gdu/gdu-drive.c:809
    25332603#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:343
    25342604#, c-format
     
    25682638
    25692639#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
    2570 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:560
     2640#: ../src/gdu/gdu-drive.c:573
    25712641msgid "CompactFlash"
    25722642msgstr "CompactFlash"
    25732643
    25742644#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
    2575 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:563
     2645#: ../src/gdu/gdu-drive.c:576
    25762646msgid "MemoryStick"
    25772647msgstr "MemoryStick"
    25782648
    25792649#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
    2580 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:566
     2650#: ../src/gdu/gdu-drive.c:579
    25812651msgid "SmartMedia"
    25822652msgstr "SmartMedia"
    25832653
    25842654#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
    2585 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:569
     2655#: ../src/gdu/gdu-drive.c:582
    25862656msgid "SecureDigital"
    25872657msgstr "SecureDigital"
    25882658
    25892659#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
    2590 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:572
     2660#: ../src/gdu/gdu-drive.c:585
    25912661msgid "SD High Capacity"
    25922662msgstr "SDHC"
    25932663
    25942664#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
    2595 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:575
     2665#: ../src/gdu/gdu-drive.c:588
    25962666msgid "Floppy"
    25972667msgstr "Флопи"
    25982668
    25992669#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
    2600 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:578
     2670#: ../src/gdu/gdu-drive.c:591
    26012671msgid "Zip"
    26022672msgstr "Zip"
    26032673
    26042674#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
    2605 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:581
     2675#: ../src/gdu/gdu-drive.c:594
    26062676msgid "Jaz"
    26072677msgstr "Jaz"
    26082678
    26092679#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
    2610 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:584
     2680#: ../src/gdu/gdu-drive.c:597
    26112681msgid "Flash"
    26122682msgstr "Flash"
     
    26152685#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
    26162686#.
    2617 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:607
     2687#: ../src/gdu/gdu-drive.c:620
    26182688msgid "CD"
    26192689msgstr "CD"
     
    26222692#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
    26232693#.
    2624 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:615
     2694#: ../src/gdu/gdu-drive.c:628
    26252695msgid "DVD"
    26262696msgstr "DVD"
     
    26292699#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
    26302700#.
    2631 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:623
     2701#: ../src/gdu/gdu-drive.c:636
    26322702msgid "Blu-Ray"
    26332703msgstr "Blu-Ray"
     
    26362706#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
    26372707#.
    2638 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:631
     2708#: ../src/gdu/gdu-drive.c:644
    26392709msgid "HDDVD"
    26402710msgstr "HDDVD"
    26412711
    26422712#. Translators: %s is the media type e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash'
    2643 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:680 ../src/gdu/gdu-drive.c:719
     2713#: ../src/gdu/gdu-drive.c:693 ../src/gdu/gdu-drive.c:732
    26442714#, c-format
    26452715msgid "%s Drive"
     
    26492719#. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash'
    26502720#.
    2651 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:714
     2721#: ../src/gdu/gdu-drive.c:727
    26522722#, c-format
    26532723msgid "%s %s Drive"
     
    26572727#. * The first %s is the size of the drive e.g. '45 GB'.
    26582728#.
    2659 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:730
     2729#: ../src/gdu/gdu-drive.c:743
    26602730#, c-format
    26612731msgid "%s Hard Disk"
     
    26652735#. * is not known.
    26662736#.
    2667 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:735
     2737#: ../src/gdu/gdu-drive.c:748
    26682738msgid "Hard Disk"
    26692739msgstr "Твърд диск"
     
    26722742#. * the size of the drive e.g. '45 GB'.
    26732743#.
    2674 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:742
     2744#: ../src/gdu/gdu-drive.c:755
    26752745#, c-format
    26762746msgid "%s Solid-State Disk"
     
    26802750#. * is not known.
    26812751#.
    2682 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:748
     2752#: ../src/gdu/gdu-drive.c:761
    26832753msgid "Solid-State Disk"
    26842754msgstr "SSD диск"
     
    26872757#. * size of the inserted media, for example '45 GB'.
    26882758#.
    2689 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:789
     2759#: ../src/gdu/gdu-drive.c:802
    26902760#, c-format
    26912761msgid "%s Media"
     
    26932763
    26942764#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
    2695 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:807 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:565
     2765#: ../src/gdu/gdu-drive.c:820 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:565
    26962766msgid "MBR Partition Table"
    26972767msgstr "Таблица с дялове (MBR)"
    26982768
    26992769#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
    2700 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:813 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:571
     2770#: ../src/gdu/gdu-drive.c:826 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:571
    27012771msgid "Apple Partition Table"
    27022772msgstr "Таблица с дялове (Apple)"
     
    27052775#. * the format is unknown
    27062776#.
    2707 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:818 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:576
     2777#: ../src/gdu/gdu-drive.c:831 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:576
    27082778msgid "Partitioned"
    27092779msgstr "Таблица с дялове (неизвестен вид)"
     
    27112781#. Translators: This string is used for conveying a device is not partitioned.
    27122782#.
    2713 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:823 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:302
     2783#: ../src/gdu/gdu-drive.c:836 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:302
    27142784#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:265
    27152785msgid "Not Partitioned"
     
    27572827
    27582828#. Translators: Description
    2759 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:351
    2760 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:355
    2761 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:764
     2829#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:372
     2830#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:376
     2831#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:653
    27622832msgid "Volume Group"
    27632833msgstr "Група от томове"
    27642834
    27652835#. Translators: VPD name - first %s is the size e.g. '45 GB'
    2766 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:359
     2836#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:380
    27672837#, c-format
    27682838msgid "%s LVM2 Volume Group"
     
    27702840
    27712841#. Translators: VPD name when size is not known
    2772 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:362
     2842#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:383
    27732843msgid "LVM2 Volume Group"
    27742844msgstr "Група от LVM2 томове"
     
    28012871#. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5'
    28022872#. Translators: first %s is the size e.g. '45 GB', second %s is the level e.g. 'RAID-5'
    2803 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:538 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:621
     2873#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:538 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:620
    28042874#, c-format
    28052875msgid "%s %s Array"
     
    28082878#. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5'
    28092879#. Translators: %s is the level e.g. 'RAID-5'
    2810 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:543 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:626
     2880#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:543 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:625
    28112881#, c-format
    28122882msgid "%s Array"
     
    28222892
    28232893#. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4
    2824 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:603
     2894#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:601
    28252895#, c-format
    28262896msgid "RAID device %s"
     
    28282898
    28292899#. Translators: fallback for level
    2830 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:609
     2900#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:608
    28312901msgctxt "RAID Level fallback"
    28322902msgid "RAID"
    28332903msgstr "RAID"
    28342904
    2835 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:614
    2836 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:965
     2905#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:613
     2906#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:944
    28372907msgid "RAID Array"
    28382908msgstr "RAID масив"
    28392909
    2840 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1112
     2910#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1110
    28412911#, fuzzy
    28422912msgctxt "Linux MD slave state"
     
    28442914msgstr "Не е прикрепен"
    28452915
    2846 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1115
     2916#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1113
    28472917msgctxt "Linux MD slave state"
    28482918msgid "Faulty"
    28492919msgstr "Дефектирал"
    28502920
    2851 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1120
     2921#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1118
    28522922msgctxt "Linux MD slave state"
    28532923msgid "Fully Synchronized"
    28542924msgstr "Пълно синхронизиране"
    28552925
    2856 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122
     2926#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1120
    28572927msgctxt "Linux MD slave state"
    28582928msgid "Writemostly"
    28592929msgstr "Предимно писане"
    28602930
    2861 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1124
     2931#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122
    28622932msgctxt "Linux MD slave state"
    28632933msgid "Blocked"
     
    28652935
    28662936#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126
     2937#, fuzzy
     2938msgctxt "Linux MD slave state"
     2939msgid "Partially Synchronized"
     2940msgstr "Пълно синхронизиране"
     2941
     2942#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1128
    28672943msgctxt "Linux MD slave state"
    28682944msgid "Spare"
     
    29032979msgstr "USB, Firewire и друга периферия"
    29042980
    2905 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2090
     2981#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2091
    29062982#, fuzzy, c-format
    29072983msgid "Error enumerating devices: %s"
    29082984msgstr "Грешка при изброяване на устройства: %s"
    29092985
    2910 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2116
     2986#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2117
    29112987#, fuzzy, c-format
    29122988msgid "Error enumerating adapters: %s"
    29132989msgstr "Грешка при изброяване на адаптери: %s"
    29142990
    2915 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2139
     2991#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2140
    29162992#, c-format
    29172993msgid "Error enumerating expanders: %s"
    29182994msgstr ""
    29192995
    2920 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2162
     2996#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2163
    29212997#, fuzzy, c-format
    29222998msgid "Error enumerating ports: %s"
     
    45584634
    45594635#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:923
    4560 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:790
    4561 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:999
     4636#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:679
     4637#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:978
    45624638#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1930
    45634639msgid "Capacity:"
     
    45694645
    45704646#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:931
    4571 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:991
     4647#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:970
    45724648msgid "Partitioning:"
    45734649msgstr "Разделяне:"
     
    46794755msgstr "Грешка при добавяне на физически том към групата от томове"
    46804756
    4681 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:280
     4757#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:285
    46824758#, fuzzy
    4683 msgid "Error creating partition for RAID pv"
    4684 msgstr "Грешка при създаване на дял за елемент във физически том за RAID "
    4685 
    4686 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:316
    4687 #, fuzzy
    4688 msgid "Error creating partition table for LVM2 PV"
    4689 msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове за физически том LVM2"
    4690 
    4691 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:491
     4759msgid "Error creating PV for VG"
     4760msgstr "Грешка при създаване на RAID масив"
     4761
     4762#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:380
    46924763msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group"
    46934764msgstr "Грешка при изтриване на дял във физически том в група от томове"
    46944765
    4695 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:514
     4766#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:403
    46964767msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group"
    46974768msgstr "Грешка при премахване на физически том от група от томове"
    46984769
    4699 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:587
     4770#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:476
    47004771msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?"
    47014772msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете физическия том?"
    47024773
    4703 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:588
     4774#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:477
    47044775#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:530
    47054776msgid "_Remove"
    47064777msgstr "_Премахване"
    47074778
    4708 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:708
     4779#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:597
    47094780msgid "Not Running"
    47104781msgstr "Не работи"
    47114782
    4712 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:712
     4783#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:601
    47134784msgid "Partially Running"
    47144785msgstr "Частично работещ"
    47154786
    4716 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:717
     4787#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:606
    47174788msgid "Running"
    47184789msgstr "Работещ"
    47194790
    4720 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:721
     4791#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:610
    47214792#, c-format
    47224793msgid "Unknown (%d)"
    47234794msgstr "Неизвестно  (%d)"
    47244795
    4725 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:778
    4726 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:987
     4796#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:667
     4797#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:966
    47274798msgid "Name:"
    47284799msgstr "Наименование:"
    47294800
    4730 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:782
     4801#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:671
    47314802#, fuzzy
    47324803msgid "Extent Size:"
    47334804msgstr "_Размер на отсека:"
    47344805
    4735 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:786
     4806#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:675
    47364807msgid "Physical Volumes:"
    47374808msgstr "Физически томове:"
    47384809
    4739 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:798
     4810#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:687
    47404811#, fuzzy
    47414812msgid "Unallocated:"
    47424813msgstr "Блокиран"
    47434814
    4744 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:817
     4815#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:706
    47454816msgid "St_art Volume Group"
    47464817msgstr "Ст_артиране на групата от томове"
    47474818
    4748 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:818
     4819#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:707
    47494820msgid "Activate all LVs in the VG"
    47504821msgstr "Активиране на всички логически томове в групата от томове"
    47514822
    4752 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:827
     4823#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:716
    47534824msgid "St_op Volume Group"
    47544825msgstr "С_пиране на групата от томове"
    47554826
    4756 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:828
     4827#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:717
    47574828msgid "Deactivate all LVs in the VG"
    47584829msgstr "Деактивиране на всички логически томове в групата от томове"
    47594830
    4760 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:838
     4831#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:727
    47614832msgid "Edit _Name"
    47624833msgstr "Редактиране на _наименованието"
    47634834
    4764 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:839
     4835#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:728
    47654836msgid "Change the Volume Group name"
    47664837msgstr "Промяна на наименованието на групата от томове"
    47674838
    4768 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:848
     4839#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:737
    47694840msgid "Edit Ph_ysical Volumes"
    47704841msgstr "Редактиране на фи_зически томове"
    47714842
    4772 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:849
     4843#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:738
    47734844msgid "Create and remove PVs"
    47744845msgstr "Създаване и премахване на физически томове"
     
    48694940
    48704941#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:566
    4871 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:639
     4942#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:650
    48724943msgid "Error adding component to RAID Array"
    48734944msgstr "Грешка при добавяне на елемент в RAID масив"
    48744945
    4875 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:662
    4876 msgid "Error creating partition for RAID component"
    4877 msgstr "Грешка при създаване на дял за елемент в RAID масив"
    4878 
    4879 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:697
    4880 msgid "Error creating partition table for RAID component"
    4881 msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове за елемент в RAID масив"
    4882 
    4883 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:904
     4946#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:683
     4947#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:599
     4948msgid "Error creating component for RAID array"
     4949msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив"
     4950
     4951#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:722
     4952#, fuzzy
     4953msgid "Error expanding RAID Array"
     4954msgstr "Грешка при спиране на RAID масив"
     4955
     4956#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:883
    48844957msgid "Error checking RAID Array"
    48854958msgstr "Грешка при проверка на RAID масив"
    48864959
    4887 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:979
     4960#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958
    48884961msgid "Level:"
    48894962msgstr "_Ниво:"
    48904963
    4891 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:983
     4964#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:962
    48924965msgid "Metadata Version:"
    48934966msgstr "Версия на мета данните:"
    48944967
    4895 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1003
     4968#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:982
    48964969msgid "Action:"
    48974970msgstr "Действие:"
    48984971
    4899 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1007
     4972#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:986
    49004973msgid "Components:"
    49014974msgstr "Елементи:"
    49024975
    4903 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1024
     4976#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1003
    49044977msgid "St_art RAID Array"
    49054978msgstr "Ст_артиране на RAID масив"
    49064979
    4907 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1025
     4980#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1004
    49084981msgid "Bring up the RAID Array"
    49094982msgstr "Включване на RAID масива"
    49104983
    4911 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1034
     4984#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1013
    49124985msgid "St_op RAID Array"
    49134986msgstr "С_пиране на RAID масив"
    49144987
    4915 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1035
     4988#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1014
    49164989msgid "Tear down the RAID Array"
    49174990msgstr "Изключване на  RAID масива"
    49184991
    4919 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1044
     4992#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1023
    49204993msgid "Format/Erase RAI_D Array"
    49214994msgstr "Форматиране/изтриване на RAI_D масив"
    49224995
    4923 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1045
     4996#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1024
    49244997msgid "Erase or partition the array"
    49254998msgstr "Изтриване или разделяне на масива"
    49264999
    4927 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1054
     5000#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1033
    49285001msgid "Chec_k Array"
    49295002msgstr "Провер_ка на масив"
    49305003
    4931 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1055
     5004#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1034
    49325005msgid "Check and repair the array"
    49335006msgstr "Проверка и поправката на масива"
    49345007
    4935 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1064
     5008#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1043
    49365009msgid "Edit Com_ponents"
    49375010msgstr "Редактиране на е_лементи"
    49385011
    4939 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1065
     5012#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1044
    49405013msgid "Create and remove components"
    49415014msgstr "Създаване и премахване на елементи"
    49425015
    4943 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1075
     5016#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1054
    49445017msgid "Measure RAID array performance"
    49455018msgstr "Измерване на производителността на RAID масив"
     
    53755448msgstr "%s (%s) – Инструмент за дискове"
    53765449
    5377 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:594
    5378 msgid "Error creating component for RAID array"
    5379 msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив"
    5380 
    53815450#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:627
    5382 msgid "Error creating partition table for component for RAID array"
    5383 msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове за елемент за RAID масив"
    5384 
    5385 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:653
    53865451msgid "Error creating RAID array"
    53875452msgstr "Грешка при създаване на RAID масив"
    53885453
    5389 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848
     5454#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:756
    53905455#, c-format
    53915456msgid "Error connecting to “%s”"
    53925457msgstr "Грешка при свързване към „%s“"
    53935458
    5394 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:901
     5459#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:809
    53955460msgid "translator-credits"
    53965461msgstr ""
     
    54025467"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    54035468
    5404 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:926
     5469#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:834
    54055470msgid "_File"
    54065471msgstr "_Файл"
    54075472
    5408 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:927
     5473#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:835
    54095474msgid "Connect to _Server..."
    54105475msgstr "Свързване към _сървър…"
    54115476
    5412 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:927
     5477#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:835
    54135478msgid "Manage storage devices on another machine"
    54145479msgstr "Управление на устройства за съхранение на данни на друга машина"
    54155480
    5416 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:928
     5481#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:836
    54175482msgid "_Create"
    54185483msgstr "_Създаване"
    54195484
    5420 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:929
     5485#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:837
    54215486msgid "_RAID Array..."
    54225487msgstr "_RAID масив…"
    54235488
    5424 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:929
     5489#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:837
    54255490msgid "Create a RAID array"
    54265491msgstr "Създаване на RAID масив"
    54275492
    5428 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:930
     5493#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:838
    54295494msgid "_Edit"
    54305495msgstr "_Редактиране"
    54315496
    5432 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:931 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:934
     5497#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:839 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842
    54335498msgid "_Help"
    54345499msgstr "Помо_щ"
    54355500
    5436 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:933
     5501#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841
    54375502msgid "_Quit"
    54385503msgstr "_Спиране на програмата"
    54395504
    5440 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:933
     5505#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841
    54415506msgid "Quit"
    54425507msgstr "Спиране на програмата"
    54435508
    5444 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:934
     5509#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842
    54455510#, fuzzy
    54465511msgid "Get Help on Disk Utility"
    54475512msgstr "Показване на помощта за Инструмента за дискове"
    54485513
    5449 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:935
     5514#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843
    54505515msgid "_About"
    54515516msgstr "_Относно"
    54525517
    5453 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1014
     5518#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:922
    54545519msgid "An error occured"
    54555520msgstr "Възникна грешка"
    54565521
    5457 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1023
     5522#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:931
    54585523msgid "The operation failed."
    54595524msgstr "Действието приключи неуспешно."
    54605525
    5461 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1026
     5526#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:934
    54625527msgid "The device is busy."
    54635528msgstr "Устройството е заето."
    54645529
    5465 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1029
     5530#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:937
    54665531msgid "The operation was canceled."
    54675532msgstr "Действието беше отменено."
    54685533
    5469 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1032
     5534#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:940
    54705535msgid "The daemon is being inhibited."
    54715536msgstr "Демонът не е пуснат."
    54725537
    5473 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1035
     5538#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:943
    54745539msgid "An invalid option was passed."
    54755540msgstr "Беше зададена неправилна опция."
    54765541
    5477 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1038
     5542#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:946
    54785543msgid "The operation is not supported."
    54795544msgstr "Неподдържано действие."
    54805545
    5481 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1041
     5546#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:949
    54825547msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
    54835548msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството."
    54845549
    5485 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1044
     5550#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:952
    54865551msgid "Permission denied."
    54875552msgstr "Липсват права."
    54885553
    5489 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1083
     5554#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:991
    54905555msgid "_Details:"
    54915556msgstr "_Подробности:"
    54925557
    5493 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1252
     5558#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1160
    54945559msgid "_Storage Devices"
    54955560msgstr "_Устройства за съхранение на данни"
     5561
     5562#~ msgid "Ignored Drives"
     5563#~ msgstr "Пренебрегнати устройства"
     5564
     5565#~ msgid "Array of drives to ignore"
     5566#~ msgstr "Списък с устройства, които да бъдат пренебрегнати"
     5567
     5568#~ msgid "_New Component"
     5569#~ msgstr "_Нов елемент"
     5570
     5571#, fuzzy
     5572#~ msgid "Error creating partition for RAID pv"
     5573#~ msgstr "Грешка при създаване на дял за елемент във физически том за RAID "
     5574
     5575#, fuzzy
     5576#~ msgid "Error creating partition table for LVM2 PV"
     5577#~ msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове за физически том LVM2"
     5578
     5579#~ msgid "Error creating partition for RAID component"
     5580#~ msgstr "Грешка при създаване на дял за елемент в RAID масив"
     5581
     5582#~ msgid "Error creating partition table for RAID component"
     5583#~ msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове за елемент в RAID масив"
     5584
     5585#~ msgid "Error creating partition table for component for RAID array"
     5586#~ msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове за елемент за RAID масив"
  • gnome/master/vinagre.master.bg.po

    r1966 r1967  
    11# Bulgarian translation of vinagre po-file.
    22# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    34# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
    5 #
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009.
     6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
    67msgid ""
    78msgstr ""
    89"Project-Id-Version: vinagre master\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&component=general\n"
    10 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 19:28+0000\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2010-02-03 12:30+0200\n"
     10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     11"POT-Creation-Date: 2010-02-06 11:15+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2010-02-06 11:14+0200\n"
    1213"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1314"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1718"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1819
    19 #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
    20 #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:495
     20#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:495
    2121msgid "_About"
    2222msgstr "_Относно"
    2323
    24 #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2
    25 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
     24#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
    2625msgid "_Help"
    2726msgstr "Помо_щ"
    2827
    29 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
    30 #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
     28#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
    3129msgid "Access remote desktops"
    3230msgstr "Достъп до отдалечени работни места"
    3331
    34 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
    35 #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
     32#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
    3633#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
    37 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:434
    38 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:486
     34#: ../vinagre/vinagre-applet.c:434 ../vinagre/vinagre-applet.c:486
    3935#: ../vinagre/vinagre-main.c:200
    4036msgid "Remote Desktop Viewer"
     
    4238
    4339#: ../data/vinagre.ui.h:1
    44 #| msgid "_Show menu shortcuts"
    4540msgid "Allow _keyboard shortcuts"
    4641msgstr "_Показване на клавишните комбинации"
     
    5146
    5247#. setup label
    53 #: ../data/vinagre.ui.h:3
    54 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:851
     48#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:851
    5549msgid "Bookmarks"
    5650msgstr "Отметки"
     
    6862msgstr "Папка"
    6963
    70 #: ../data/vinagre.ui.h:7
    71 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
    72 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:141
    73 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:404
     64#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
     65#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 ../vinagre/vinagre-fav.c:404
    7466msgid "Host:"
    7567msgstr "Адрес:"
     
    9385#. This is a tooltip in preferences dialog
    9486#: ../data/vinagre.ui.h:13
    95 msgid "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you may want to disable them, check the documentation."
    96 msgstr "Тази опция показва клавишните комбинации в менютата. За повече информация за това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията."
     87msgid ""
     88"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
     89"on why you may want to disable them, check the documentation."
     90msgstr ""
     91"Тази опция показва клавишните комбинации в менютата. За повече информация за "
     92"това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията."
    9793
    9894#: ../data/vinagre.ui.h:14
     
    133129msgstr "_Запомняне на паролата"
    134130
    135 #: ../data/vinagre.ui.h:24
    136 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:139
     131#: ../data/vinagre.ui.h:24 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:144
    137132msgid "_Username:"
    138133msgstr "Потребителско _име:"
    139134
    140 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1
    141 #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:795
     135#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:795
    142136msgid "Active plugins"
    143137msgstr "Включени приставки"
    144138
    145139#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
    146 msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
    147 msgstr "Списък с включените приставки. Съдържа местоположението им („Location“). За тази информация погледнете файла „.vinagre-plugin“."
     140msgid ""
     141"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
     142"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
     143"plugin."
     144msgstr ""
     145"Списък с включените приставки. Съдържа местоположението им („Location“). За "
     146"тази информация погледнете файла „.vinagre-plugin“."
    148147
    149148#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
     
    152151
    153152#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
    154 msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host."
    155 msgstr "Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената машина."
     153msgid ""
     154"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
     155"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
     156"and will not be sent to the remote host."
     157msgstr ""
     158"Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте "
     159"да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, "
     160"клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената "
     161"машина."
    156162
    157163#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
    158 msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection."
    159 msgstr "Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка."
     164msgid ""
     165"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
     166"tabs when there is more than one active connection."
     167msgstr ""
     168"Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа "
     169"и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка."
    160170
    161171#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
    162 msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
    163 msgstr "Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обърнати връзки."
     172msgid ""
     173"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
     174"connections."
     175msgstr ""
     176"Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обратни връзки."
    164177
    165178#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
    166179msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
    167 msgstr "Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за връзки."
     180msgstr ""
     181"Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за "
     182"връзки."
    168183
    169184#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
     
    172187
    173188#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
    174 msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients."
    175 msgstr "При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да споделяте работното място с други клиенти."
     189msgid ""
     190"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
     191"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
     192"to share the desktop with the other clients."
     193msgstr ""
     194"При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази "
     195"връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да "
     196"споделяте работното място с други клиенти."
    176197
    177198#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
     
    180201
    181202#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
    182 msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
     203msgid ""
     204"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
    183205msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка"
    184206
     
    188210
    189211#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13
    190 #| msgid "Whether we should leave other clients connected"
    191212msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
    192 msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обърнати връзки"
     213msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обратни връзки"
    193214
    194215#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
     
    201222
    202223#. vim: set ts=8:
    203 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:71
     224#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:76
    204225#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
    205226msgid "SSH"
     
    207228
    208229#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
    209 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:73
     230#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:78
    210231msgid "Access Unix/Linux terminals"
    211232msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux"
    212233
    213 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:127
    214 #| msgid "Options"
     234#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:132
    215235msgid "SSH Options"
    216236msgstr "Настройки на SSH"
    217237
    218238#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
    219 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:144
    220 msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Machine field above, in the form username@hostname."
    221 msgstr "Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формата потребителскоиме@именахост."
    222 
    223 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
    224 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:142
     239#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:149
     240msgid ""
     241"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
     242"the Machine field above, in the form username@hostname."
     243msgstr ""
     244"Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. "
     245"Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина."
     246
     247#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
    225248msgid "Port:"
    226249msgstr "Порт:"
     
    230253msgstr "Поддръжка на SSH"
    231254
    232 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:274
     255#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:290
    233256#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:321
    234257#, c-format
    235 msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
    236 msgstr "Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ или „1“. Стойността няма да се ползва."
     258msgid ""
     259"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
     260msgstr ""
     261"Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ "
     262"или „1“. Стойността няма да се ползва."
    237263
    238264#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:84
    239 #| msgid "_Recent connections"
    240265msgid "_Reverse Connections..."
    241 msgstr "_Обърнати връзки..."
     266msgstr "_Обратни връзки…"
    242267
    243268#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:86
    244269msgid "Configure incoming VNC connections"
    245 msgstr "Настройване на входящи VNC връзки"
     270msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC"
    246271
    247272#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
     
    282307msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва ключът „host“."
    283308
    284 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:365
     309#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:374
    285310msgid "VNC Options"
    286311msgstr "Настройки на VNC"
    287312
    288313#. View only check button
    289 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378
    290 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:609
     314#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:387
     315#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
    291316msgid "_View only"
    292317msgstr "_Без контрол"
    293318
    294319#. Scaling check button
    295 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:386
     320#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395
    296321msgid "_Scaling"
    297322msgstr "_Мащабиране"
    298323
     324#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:411
     325msgid "_Keep aspect ratio"
     326msgstr "_Запазване на отношението на страните"
     327
    299328#. JPEG Compression check button
    300 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:394
     329#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:421
    301330msgid "_Use JPEG Compression"
    302 msgstr "_JPEG компресиране"
    303 
    304 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395
     331msgstr "_Компресиране с JPEG"
     332
     333#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:422
    305334msgid "This might not work on all VNC servers"
    306 msgstr "Това може да не работи с всички VNC сървъри"
    307 
    308 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:404
     335msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC"
     336
     337#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:431
    309338msgid "_Depth Color:"
    310 msgstr "_Цветове:"
    311 
    312 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:409
     339msgstr "_Цвят:"
     340
     341#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:436
    313342msgid "Use Server Settings"
    314343msgstr "Според сървъра"
    315344
    316 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:410
     345#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:437
    317346msgid "True Color (24 bits)"
    318347msgstr "Истински цвят (24 бита)"
    319348
    320 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:411
     349#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:438
    321350msgid "High Color (16 bits)"
    322351msgstr "Богат цвят (16 бита)"
    323352
    324 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:412
     353#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:439
    325354msgid "Low Color (8 bits)"
    326355msgstr "Беден цвят (8 бита)"
    327356
    328 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:413
     357#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:440
    329358msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
    330359msgstr "Много беден цвят (3 бита)"
    331360
    332361#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
    333 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:426
     362#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:453
    334363msgid "Use h_ost"
    335364msgstr "Х_ост"
    336365
    337366#. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry
    338 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:434
     367#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:461
    339368msgid "hostname or user@hostname"
    340 msgstr "именахост или потребител@именахост"
     369msgstr "машина или потребител@машина"
    341370
    342371#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
    343 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:438
     372#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:465
    344373msgid "as a SSH tunnel"
    345 msgstr "като SSH тунел"
     374msgstr "като тунел по SSH"
    346375
    347376#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
    348 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:473
     377#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:500
    349378msgid "VNC Files"
    350379msgstr "Файлове за VNC"
    351380
    352 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:140
     381#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
    353382msgid "Desktop Name:"
    354383msgstr "Име на работния плот:"
    355384
    356 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:143
     385#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
    357386msgid "Dimensions:"
    358387msgstr "Размери:"
    359388
    360 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297
     389#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:304
    361390msgid "Error creating the SSH tunnel"
    362 msgstr "Грешка при създаване на SSH тунел"
    363 
    364 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:298
    365 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:309
    366 #| msgid "Unknown error"
     391msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH"
     392
     393#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:305 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:316
    367394msgid "Unknown reason"
    368395msgstr "Неизвестна причина"
    369396
    370 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
     397#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:315
    371398msgid "Error connecting to host."
    372399msgstr "Грешка при свързване със сървър."
    373400
    374401#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
    375 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:353
     402#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:360
    376403#, c-format
    377404msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)"
    378405msgstr "Методът за идентификация не се поддържа от машината %s. (%u)"
    379406
    380 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:357
     407#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:364
    381408msgid "Authentication unsupported"
    382409msgstr "Методът за идентификация не се поддържа"
    383410
    384 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:522
    385 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:539
     411#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:531 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:548
    386412msgid "Authentication error"
    387413msgstr "Грешка в идентификацията"
    388414
    389 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:523
     415#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532
    390416msgid "A username is required in order to access this machine."
    391417msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име."
    392418
    393 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:540
     419#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549
    394420msgid "A password is required in order to access this machine."
    395421msgstr "За достъп до машината се изисква парола."
    396422
    397 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:594
     423#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
    398424msgid "S_caling"
    399425msgstr "_Мащабиране"
    400426
    401 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:595
     427#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
    402428msgid "Fits the remote screen into the current window size"
    403429msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец"
    404430
    405 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610
     431#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:617
     432msgid "_Keep Aspect Ratio"
     433msgstr "_Запазване на отношението на страните"
     434
     435#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
     436msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
     437msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните"
     438
     439#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
    406440msgid "Does not send mouse and keyboard events"
    407441msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата"
    408442
    409 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:623
     443#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
    410444msgid "_Original size"
    411445msgstr "_Първоначален размер"
    412446
    413 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:624
     447#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
    414448msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
    415449msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот"
    416450
    417 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:637
     451#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:660
    418452msgid "_Refresh Screen"
    419453msgstr "_Обновяване на екрана"
    420454
    421 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:638
     455#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661
    422456msgid "Requests an update of the screen"
    423457msgstr "Заявка за обновяване на екрана"
    424458
    425459#. Send Ctrl-alt-del
    426 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:660
    427 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:732
    428 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
     460#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:683 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:755
     461#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:757
    429462msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
    430463msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
    431464
    432 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661
     465#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684
    433466msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
    434467msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина"
    435468
    436 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:713
    437 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:714
     469#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737
    438470msgid "Scaling"
    439471msgstr "Мащабиране"
    440472
    441 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723
    442 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
     473#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747
    443474msgid "Read only"
    444475msgstr "Без контрол"
    445476
    446 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:940
     477#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919
    447478msgid ""
    448479"Scaling is not supported on this installation.\n"
    449480"\n"
    450 "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable this feature."
     481"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
     482"this feature."
    451483msgstr ""
    452484"Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n"
    453485"\n"
    454 "Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да включите тази настройка."
     486"Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да "
     487"включите тази настройка."
    455488
    456489#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:77
    457490#, c-format
    458491msgid "Unable to find a free TCP port"
    459 msgstr "Не може да се намери свободен TCP порт"
     492msgstr "Не може да се намери свободен порт за TCP"
    460493
    461494#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
     
    484517#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener.c:168
    485518msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
    486 msgstr "Пристигна входяща VNC връзка, но няма активен прозорец"
     519msgstr "Пристигна входяща връзка по VNC, но няма активен прозорец"
    487520
    488521#. vim: set ts=8:
    489522#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:1
    490 msgid "By activating reverse connections you can access machines that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, checkout the help."
    491 msgstr "При активирането на обърнати връзки, можете да достигнете машини, които са зад защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За повече информация, проверете документацията."
     523msgid ""
     524"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
     525"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
     526"For further information, checkout the help."
     527msgstr ""
     528"При активирането на обратни връзки можете да достигнете машини, които са зад "
     529"защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За "
     530"повече информация, проверете документацията."
    492531
    493532#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:2
    494 #| msgid "Connection"
    495533msgid "Connectivity"
    496534msgstr "Връзка"
    497535
    498536#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:3
    499 #| msgid "_Recent connections"
    500537msgid "Reverse Connections"
    501 msgstr "Обърнати връзки"
     538msgstr "Обратни връзки"
    502539
    503540#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:4
    504541msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
    505 msgstr "Тази машина може да се достигне през следния IP адрес(и):"
     542msgstr "Тази машина може да се достигне през следния адрес(и):"
    506543
    507544#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:5
    508 #| msgid "Enabled"
    509545msgid "_Always Enabled"
    510546msgstr "_Винаги включен"
    511547
    512548#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:6
    513 #| msgid "_Recent connections"
    514549msgid "_Enable Reverse Connections"
    515550msgstr "_Включване на обърнати връзки"
     
    523558msgstr "Фабрика за аплети на Vinagre"
    524559
    525 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:277
    526 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:360
     560#: ../vinagre/vinagre-applet.c:277 ../vinagre/vinagre-applet.c:360
    527561msgid "Could not run vinagre:"
    528562msgstr "vinagre не може да се стартира:"
     
    536570msgstr "Достъп до отметките"
    537571
    538 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265
    539 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:522
    540 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:535
    541 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
     572#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:522
     573#: ../vinagre/vinagre-tab.c:535 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
    542574#, c-format
    543575msgid "The protocol %s is not supported."
     
    549581msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s"
    550582
    551 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
    552 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
     583#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
    553584#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
    554 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53
    555 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:173
    556 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:470
    557 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:765
    558 #: ../vinagre/vinagre-main.c:101
    559 #: ../vinagre/vinagre-main.c:120
    560 #: ../vinagre/vinagre-window.c:268
    561 #: ../vinagre/vinagre-window.c:737
     585#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53 ../vinagre/vinagre-commands.c:173
     586#: ../vinagre/vinagre-connect.c:482 ../vinagre/vinagre-fav.c:765
     587#: ../vinagre/vinagre-main.c:101 ../vinagre/vinagre-main.c:120
     588#: ../vinagre/vinagre-window.c:268 ../vinagre/vinagre-window.c:737
    562589msgid "Unknown error"
    563590msgstr "Непозната грешка"
     
    568595
    569596#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357
    570 msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
    571 msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
    572 
    573 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419
    574 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426
     597msgid ""
     598"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
     599msgstr ""
     600"Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
     601
     602#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426
    575603msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
    576 msgstr "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
    577 
    578 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433
    579 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440
     604msgstr ""
     605"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
     606
     607#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440
    580608msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
    581 msgstr "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде инициализирана"
     609msgstr ""
     610"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде "
     611"инициализирана"
    582612
    583613#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:449
    584614msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
    585 msgstr "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
     615msgstr ""
     616"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
    586617
    587618#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
     
    593624#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
    594625msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
    595 msgstr "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
     626msgstr ""
     627"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
    596628
    597629#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
    598630#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
    599631msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
    600 msgstr "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде инициализирана"
     632msgstr ""
     633"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде "
     634"инициализирана"
    601635
    602636#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
    603637msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
    604 msgstr "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде финализирана"
     638msgstr ""
     639"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
    605640
    606641#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
     
    619654
    620655#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
    621 msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once."
    622 msgstr "Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е еднократно."
     656msgid ""
     657"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
     658"supposed to run once."
     659msgstr ""
     660"Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е "
     661"еднократно."
    623662
    624663#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
     
    644683msgstr "Неправилно име за папката"
    645684
    646 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88
    647 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
    648 #, c-format
    649 msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
     685#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
     686#, c-format
     687msgid ""
     688"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
    650689msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно."
    651690
    652 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89
    653 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
     691#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
    654692#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
    655693msgid "Invalid name for this item"
     
    690728#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53
    691729#, c-format
    692 #| msgid "Error while saving bookmarks: %s"
    693730msgid "Error while saving preferences: %s"
    694731msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s"
     
    699736
    700737#: ../vinagre/vinagre-commands.c:149
    701 #| msgid "There are none supported files"
    702738msgid "There are no supported files"
    703739msgstr "Липсват поддържани файлове"
    704740
    705741#: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
    706 #| msgid ""
    707 #| "None of the active plugins offer a supported file to be open. Activate "
    708 #| "some plugins and try again."
    709 msgid "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again."
    710 msgstr "Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още приставки и пробвайте отново."
     742msgid ""
     743"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
     744"try again."
     745msgstr ""
     746"Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още "
     747"приставки и пробвайте отново."
    711748
    712749#: ../vinagre/vinagre-commands.c:184
     
    716753msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
    717754
    718 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:87
    719 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:332
    720 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:434
     755#: ../vinagre/vinagre-connect.c:87 ../vinagre/vinagre-connect.c:334
     756#: ../vinagre/vinagre-connect.c:446
    721757msgid "Could not get the active protocol in the protocol list."
    722758msgstr "Не може да бъде получен действащият протокол от списъка с протоколи."
     
    727763msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s"
    728764
    729 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:342
     765#: ../vinagre/vinagre-connect.c:350
    730766msgid "Choose a Remote Desktop"
    731767msgstr "Избор на отдалечено работно място"
     
    771807msgstr "Изтриване на избраната връзка от отметките"
    772808
    773 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:596
    774 #: ../vinagre/vinagre-window.c:399
    775 #, c-format
    776 #| msgid "Could not load builder file: %s"
     809#: ../vinagre/vinagre-fav.c:596 ../vinagre/vinagre-window.c:399
     810#, c-format
    777811msgid "Could not merge UI XML file: %s"
    778 msgstr "Не може да се обедини UI XML файла: %s"
     812msgstr "Файлът за  ГПИ не може да се обедини: %s"
    779813
    780814#: ../vinagre/vinagre-fav.c:754
     
    787821
    788822#: ../vinagre/vinagre-fav.c:859
    789 #| msgid "Side _Panel"
    790823msgid "Hide panel"
    791824msgstr "Скриване на панела"
     
    831864
    832865#: ../vinagre/vinagre-main.c:195
    833 msgid "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
    834 msgstr "Изпълнете „vinagre --help“, за да видите пълния списък с налични опции за командния ред"
    835 
    836 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:144
     866msgid ""
     867"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
     868msgstr ""
     869"Изпълнете „vinagre --help“, за да видите пълния списък с налични опции за "
     870"командния ред"
     871
     872#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:159
    837873#, c-format
    838874msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
    839875msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n"
    840876
    841 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:202
     877#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:217
    842878#, c-format
    843879msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
    844880msgstr "Приставката %s вече е регистрирала браузър за услугата %s."
    845881
    846 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:211
     882#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
    847883#, c-format
    848884msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
    849885msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s"
    850886
    851 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:227
     887#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:242
    852888#, c-format
    853889msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
    854890msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"
    855891
    856 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:300
     892#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:315
    857893#, c-format
    858894msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
    859 msgstr "Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"
     895msgstr ""
     896"Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"
    860897
    861898#. Translators: %s is a host name or IP address.
     
    883920msgstr "Свързване…"
    884921
    885 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
    886 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:325
     922#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553 ../vinagre/vinagre-tab.c:325
    887923msgid "Close connection"
    888924msgstr "Прекъсване на връзката"
     
    930966#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
    931967msgid "Timed out when logging into SSH host"
    932 msgstr "Изтекло време при влизане в SSH хост"
     968msgstr "Времето за осъществяване на връзка по SSH изтече"
    933969
    934970#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
    935971msgid "Unable to spawn ssh program"
    936 msgstr "Не може да се стартира ssh програмата"
     972msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира"
    937973
    938974#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
    939975#, c-format
    940976msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
    941 msgstr "Не може да се стартира ssh програмата: %s"
     977msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира: %s"
    942978
    943979#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
    944980msgid "Timed out when logging in"
    945 msgstr "Изтекло време при опит за влизане"
    946 
    947 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:375
    948 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:529
     981msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече"
     982
     983#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:375 ../vinagre/vinagre-ssh.c:529
    949984#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:612
    950985msgid "Permission denied"
     
    956991
    957992#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:463
    958 #| msgid "Could not run vinagre:"
    959993msgid "Could not send password"
    960994msgstr "Паролата не може да се изпрати"
     
    9741008"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
    9751009"\n"
    976 "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
     1010"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
     1011"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
    9771012msgstr ""
    9781013"Самоличността на отдалечения компютър (%s) е неизвестна.\n"
    9791014"Това се случва, когато за първи път влизате в компютър.\n"
    9801015"\n"
    981 "Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния администратор."
     1016"Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте "
     1017"напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
     1018"администратор."
    9821019
    9831020#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:498
    984 #| msgid "Migration cancelled"
    9851021msgid "Login dialog canceled"
    9861022msgstr "Екранът за влизане е затворен"
     
    9881024#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:519
    9891025msgid "Can't send host identity confirmation"
    990 msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на хоста"
    991 
    992 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554
    993 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:732
     1026msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината"
     1027
     1028#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:732
    9941029msgid "Error saving the credentials on the keyring."
    9951030msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя."
     
    9971032#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:619
    9981033msgid "Hostname not known"
    999 msgstr "Хостът не е познат"
     1034msgstr "Машината не е позната"
    10001035
    10011036#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:626
    10021037msgid "No route to host"
    1003 msgstr "Няма път до хоста"
     1038msgstr "Няма път до машината"
    10041039
    10051040#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:633
    1006 #| msgid "Connection closed"
    10071041msgid "Connection refused by server"
    10081042msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра"
    10091043
    10101044#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:640
    1011 #| msgid "Authentication failed"
    10121045msgid "Host key verification failed"
    1013 msgstr "Проверката на ключа на хоста е неуспешна"
     1046msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна"
    10141047
    10151048#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:676
    10161049msgid "Unable to find a valid SSH program"
    1017 msgstr "Не може да се намери валидна SSH програма"
     1050msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH"
    10181051
    10191052#: ../vinagre/vinagre-tab.c:346
     
    10691102#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:519
    10701103#, c-format
    1071 #| msgid "%s wants to share his desktop with you."
    10721104msgid "%s wants to share their desktop with you."
    10731105msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас."
     
    11111143
    11121144#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
    1113 #| msgid "Plugin"
    11141145msgid "_Plugins"
    11151146msgstr "_Приставки"
    11161147
    11171148#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
    1118 #| msgid "Active plugins"
    11191149msgid "Select plugins"
    11201150msgstr "Избор на приставки"
     
    11961226
    11971227#: ../vinagre/vinagre-utils.c:175
    1198 msgid "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error message:"
    1199 msgstr "Приставка се опита да отвори файл с потребителски интерфейс, обаче не успя и се генерира следната грешка:"
     1228msgid ""
     1229"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
     1230"message:"
     1231msgstr ""
     1232"Приставка се опита да отвори файл с потребителски интерфейс, обаче не успя и "
     1233"се генерира следната грешка:"
    12001234
    12011235#: ../vinagre/vinagre-utils.c:177
    1202 msgid "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error message:"
    1203 msgstr "Програмата се опита да отвори файла с потребителския интерфейс, обаче не успя и се генерира следната грешка:"
     1236msgid ""
     1237"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
     1238"message:"
     1239msgstr ""
     1240"Програмата се опита да отвори файла с потребителския интерфейс, обаче не "
     1241"успя и се генерира следната грешка:"
    12041242
    12051243#: ../vinagre/vinagre-utils.c:180
    12061244msgid "Please check your installation."
    1207 msgstr "Моля, проверете инсталацията на програмата."
     1245msgstr "Проверете инсталацията на програмата."
    12081246
    12091247#: ../vinagre/vinagre-utils.c:181
    1210 #| msgid "Error while saving history file: %s"
    12111248msgid "Error loading UI file"
    12121249msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс"
     
    12171254
    12181255#: ../vinagre/vinagre-utils.c:495
    1219 msgid "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
    1220 msgstr "Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
     1256msgid ""
     1257"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     1258"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
     1259"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
     1260"version."
     1261msgstr ""
     1262"Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
     1263"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
     1264"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
     1265"ваше решение) по-късна версия."
    12211266
    12221267#: ../vinagre/vinagre-utils.c:499
    1223 msgid "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
    1224 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
     1268msgid ""
     1269"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     1270"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
     1271"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
     1272"details."
     1273msgstr ""
     1274"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
     1275"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
     1276"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    12251277
    12261278#: ../vinagre/vinagre-utils.c:503
    1227 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
    1228 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/>."
     1279msgid ""
     1280"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     1281"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
     1282msgstr ""
     1283"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     1284"заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
     1285">."
    12291286
    12301287#: ../vinagre/vinagre-utils.c:525
    12311288msgid "translator-credits"
    12321289msgstr ""
    1233 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     1290"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
     1291"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
    12341292"\n"
    12351293"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    12441302#: ../vinagre/vinagre-utils.c:660
    12451303#, c-format
    1246 #| msgid "Authentication is required"
    12471304msgid "%s authentication is required"
    1248 msgstr "%s изисква се идентификация"
     1305msgstr "Протоколът %s изисква идентификация"
    12491306
    12501307#: ../vinagre/vinagre-window.c:428
     
    12641321#: ../vinagre/vinagre-window.c:723
    12651322msgid ""
    1266 "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, and allow them to be sent to the remote machine.\n"
     1323"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
     1324"default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
     1325"and allow them to be sent to the remote machine.\n"
    12671326"\n"
    1268 "You can change this behavior through the preferences dialog. For more information, check the documentation.\n"
     1327"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
     1328"information, check the documentation.\n"
    12691329"\n"
    12701330"This message will appear only once."
    1271 msgstr "По подразбиране Vinagre е със забранени клавишни комбинации в менютата. Причината за това е да се избегне прихващане на клавишите от програмата и да се изпратят към отдалечената машина.\n"
    1272 "n"
    1273 "Можете да промените това в прозореца с настройки. За повече информация, проверете документацията.\n"
     1331msgstr ""
     1332"По подразбиране Vinagre е със забранени клавишни комбинации в менютата, за "
     1333"да се избегне прихващане на клавишите от програмата и те да се изпратят към "
     1334"отдалечената машина.\n"
     1335"Можете да промените това в прозореца с настройки. За повече информация "
     1336"проверете документацията.\n"
    12741337"\n"
    12751338"Това съобщение ще се появи само веднъж."
    12761339
    1277 #: ../vinagre/vinagre-window.c:731
    1278 #: ../vinagre/vinagre-window.c:737
    1279 #, c-format
    1280 #| msgid "Error while saving history file: %s"
     1340#: ../vinagre/vinagre-window.c:731 ../vinagre/vinagre-window.c:737
     1341#, c-format
    12811342msgid "Error while creating the file %s: %s"
    12821343msgstr "Грешка при създаване на файла %s: %s"
    1283 
    1284 #~ msgid "All fields above are mandatory"
    1285 #~ msgstr "Всички горни полета са задължителни"
    1286 #~ msgid "Failed to request name: %s"
    1287 #~ msgstr "Името не може да бъде заявено: %s"
    1288 #~ msgid "No error given"
    1289 #~ msgstr "Не е дадена грешка"
    1290 #~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
    1291 #~ msgstr "Файлът vinagre-ui.xml не може да бъде слян: %s"
    1292 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.