Changeset 1964


Ignore:
Timestamp:
Feb 2, 2010, 1:44:27 PM (11 years ago)
Author:
ivalkov
Message:

gcalctool: Обвновен превод до master. Има един fuzzy низ – очаква се да бъде оправена грешка в кода на програмата

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gcalctool.master.bg.po

    r1880 r1964  
    11# Bulgarian translation of gcalctool po-file.
    22# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
    34# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
    45# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
    56# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
    67# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
     8# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
    79#
    810msgid ""
     
    1012"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
    1113"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-09-20 14:38+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 14:39+0300\n"
    14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-01-27 17:15+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2010-02-02 13:16+0200\n"
     16"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1517"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1618"MIME-Version: 1.0\n"
     
    141143msgstr "Сложна лихва"
    142144
     145#: ../data/financial.ui.h:27
     146msgid ""
     147"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
     148"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
     149"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
     150msgstr ""
     151"Преобразуване на различни валути. В горния ред въведете желаната сума и "
     152"валутата,  която желаете да преобразувате. В долния ред изберете валутата "
     153"към, която ще става преобразуването и сумата ще бъде показана."
     154
     155#: ../data/financial.ui.h:28
     156msgid "Currency Conversion"
     157msgstr "Обръщане на валута"
     158
    143159#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
    144 #: ../data/financial.ui.h:28
     160#: ../data/financial.ui.h:30
    145161msgid "Double-Declining Depreciation"
    146162msgstr "Намаляващ остатък"
    147163
    148164#. Title of Future Value dialog
    149 #: ../data/financial.ui.h:30
     165#: ../data/financial.ui.h:32
    150166msgid "Future Value"
    151167msgstr "Бъдеща стойност"
    152168
    153169#. Payment Period Dialog: Label before future value input
    154 #: ../data/financial.ui.h:32
     170#: ../data/financial.ui.h:34
    155171msgid "Future _Value:"
    156172msgstr "_Бъдеща стойност:"
    157173
    158174#. Title of Gross Profit Margin dialog
    159 #: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
     175#: ../data/financial.ui.h:36
    160176msgid "Gross Profit Margin"
    161177msgstr "Брутна норма на печалба"
    162178
    163179#. Title of Payment Period dialog
    164 #: ../data/financial.ui.h:36
     180#: ../data/financial.ui.h:38
    165181msgid "Payment Period"
    166182msgstr "Период на плащане"
    167183
    168184#. Title of Periodic Interest Rate dialog
    169 #: ../data/financial.ui.h:38
     185#: ../data/financial.ui.h:40
    170186msgid "Periodic Interest Rate"
    171187msgstr "Лихвен процент на период"
    172188
    173189#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
    174 #: ../data/financial.ui.h:40
     190#: ../data/financial.ui.h:42
    175191msgid "Periodic Interest _Rate:"
    176192msgstr "_Лихвен процент на период:"
    177193
    178194#. Title of Periodic Payment dialog
    179 #: ../data/financial.ui.h:42
     195#: ../data/financial.ui.h:44
    180196msgid "Periodic Payment"
    181197msgstr "Периодично плащане"
    182198
    183199#. Title of Present Value dialog
    184 #: ../data/financial.ui.h:44
     200#: ../data/financial.ui.h:46
    185201msgid "Present Value"
    186202msgstr "Текуща стойност"
    187203
    188204#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
    189 #: ../data/financial.ui.h:46
     205#: ../data/financial.ui.h:48
    190206msgid "Present _Value:"
    191207msgstr "_Текуща стойност:"
    192208
    193209#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
    194 #: ../data/financial.ui.h:48
     210#: ../data/financial.ui.h:50
    195211msgid "Straight-Line Depreciation"
    196212msgstr "Линейна амортизация"
    197213
    198214#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
    199 #: ../data/financial.ui.h:50
     215#: ../data/financial.ui.h:52
    200216msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
    201217msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
    202218
    203219#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
    204 #: ../data/financial.ui.h:52
     220#: ../data/financial.ui.h:54
    205221msgid "_Cost:"
    206222msgstr "_Разходи:"
    207223
    208224#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
    209 #: ../data/financial.ui.h:54
     225#: ../data/financial.ui.h:56
    210226msgid "_Future Value:"
    211227msgstr "_Бъдеща стойност:"
    212228
    213229#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
    214 #: ../data/financial.ui.h:56
     230#: ../data/financial.ui.h:58
    215231msgid "_Life:"
    216232msgstr "_Срок:"
    217233
    218234#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
    219 #: ../data/financial.ui.h:58
     235#: ../data/financial.ui.h:60
    220236msgid "_Margin:"
    221237msgstr "_Норма:"
    222238
    223239#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
    224 #: ../data/financial.ui.h:60
     240#: ../data/financial.ui.h:62
    225241msgid "_Number Of Periods:"
    226242msgstr "_Брой периоди:"
    227243
    228244#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
    229 #: ../data/financial.ui.h:62
     245#: ../data/financial.ui.h:64
    230246msgid "_Period:"
    231247msgstr "_Период:"
    232248
    233249#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
    234 #: ../data/financial.ui.h:64
     250#: ../data/financial.ui.h:66
    235251msgid "_Periodic Payment:"
    236252msgstr "_Периодично плащане:"
    237253
    238254#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
    239 #: ../data/financial.ui.h:66
     255#: ../data/financial.ui.h:68
    240256msgid "_Principal:"
    241257msgstr "_Главница:"
    242258
    243259#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
    244 #: ../data/financial.ui.h:68
     260#: ../data/financial.ui.h:70
    245261msgid "_Salvage:"
    246262msgstr "_Остатъчна стойност"
    247263
    248264#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
    249 #: ../data/financial.ui.h:70
     265#: ../data/financial.ui.h:72
    250266msgid "_Term:"
    251267msgstr "_Период:"
    252268
    253 #. The percentage button
    254 #: ../data/gcalctool.ui.h:3
    255 #, no-c-format
    256 msgid "%"
    257 msgstr "%"
    258 
    259 #. Subtraction button
    260 #: ../data/gcalctool.ui.h:5
    261 msgid "&#x2212;"
    262 msgstr "&#x2212;"
    263 
    264 #. Square root button
    265 #: ../data/gcalctool.ui.h:7
    266 msgid "&#x221A;"
    267 msgstr "&#x221A;"
    268 
    269 #. Change sign button
    270 #: ../data/gcalctool.ui.h:9
    271 msgid "&#xB1;"
    272 msgstr "&#xB1;"
    273 
    274 #. Multiplication button
    275 #: ../data/gcalctool.ui.h:11
    276 msgid "&#xD7;"
    277 msgstr "&#xD7;"
    278 
    279 #. Division button
    280 #: ../data/gcalctool.ui.h:13
    281 msgid "&#xF7;"
    282 msgstr "&#xF7;"
    283 
    284 #. Start calculation group button
    285 #: ../data/gcalctool.ui.h:15
    286 msgid "("
    287 msgstr "("
    288 
    289 #: ../data/gcalctool.ui.h:16
    290 msgid "(Ln)"
    291 msgstr "(Ln)"
    292 
    293 #: ../data/gcalctool.ui.h:17
    294 msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
    295 msgstr "(Задаване на точността от 0 до N значеща цифра [A])"
    296 
    297 #: ../data/gcalctool.ui.h:18
    298 msgid "(X^Y)"
    299 msgstr "(X^Y)"
    300 
    301 #: ../data/gcalctool.ui.h:19
    302 msgid "(cos)"
    303 msgstr "(cos)"
    304 
    305 #: ../data/gcalctool.ui.h:20
    306 msgid "(log)"
    307 msgstr "(log)"
    308 
    309 #: ../data/gcalctool.ui.h:21
    310 msgid "(log2)"
    311 msgstr "(log2)"
    312 
    313 #: ../data/gcalctool.ui.h:22
    314 msgid "(sin)"
    315 msgstr "(sin)"
    316 
    317 #: ../data/gcalctool.ui.h:23
    318 msgid "(tan)"
    319 msgstr "(tan)"
    320 
    321 #. Right bracket
    322 #: ../data/gcalctool.ui.h:25
    323 msgid ")"
    324 msgstr ")"
    325 
    326 #. Addition button
    327 #: ../data/gcalctool.ui.h:27
    328 msgid "+"
    329 msgstr "+"
    330 
    331 #. Numeric 0 button
    332 #: ../data/gcalctool.ui.h:29
    333 msgid "0"
    334 msgstr "0"
    335 
    336 #. Numeric 1 button
    337 #: ../data/gcalctool.ui.h:31
    338 msgid "1"
    339 msgstr "1"
    340 
    341 #. 1's complement
    342 #: ../data/gcalctool.ui.h:33
    343 msgid "1's"
    344 msgstr "Обр.к."
    345 
    346 #: ../data/gcalctool.ui.h:34
    347 msgid "1's complement [z]"
    348 msgstr "Обратен код [z]"
    349 
    350 #. Reciprocal button
    351 #: ../data/gcalctool.ui.h:36
    352 msgid "1/<i>x</i>"
    353 msgstr "1/<i>x</i>"
    354 
    355 #: ../data/gcalctool.ui.h:37
    356 msgid "1/x"
    357 msgstr "1/x"
     269#. The label on the memory store button
     270#: ../data/gcalctool.ui.h:2
     271msgid "&#x2190; R"
     272msgstr "&#x2190; R"
     273
     274#. The label on the memory recall button
     275#: ../data/gcalctool.ui.h:4
     276msgid "&#x2192; R"
     277msgstr "&#x2192; R"
     278
     279#. The label on the currency button
     280#: ../data/gcalctool.ui.h:6
     281msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
     282msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
    358283
    359284#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
    360 #: ../data/gcalctool.ui.h:39
     285#: ../data/gcalctool.ui.h:8
    361286msgid "10 places"
    362287msgstr "10 места"
    363288
    364289#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
    365 #: ../data/gcalctool.ui.h:41
     290#: ../data/gcalctool.ui.h:10
    366291msgid "11 places"
    367292msgstr "11 места"
    368293
    369294#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
    370 #: ../data/gcalctool.ui.h:43
     295#: ../data/gcalctool.ui.h:12
    371296msgid "12 places"
    372297msgstr "12 места"
    373298
    374299#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
    375 #: ../data/gcalctool.ui.h:45
     300#: ../data/gcalctool.ui.h:14
    376301msgid "13 places"
    377302msgstr "13 места"
    378303
    379304#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
    380 #: ../data/gcalctool.ui.h:47
     305#: ../data/gcalctool.ui.h:16
    381306msgid "14 places"
    382307msgstr "14 места"
    383308
    384 #. Label for bit 15 on the bit editor
    385 #: ../data/gcalctool.ui.h:49
    386 msgid "15"
    387 msgstr "15"
    388 
    389309#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
    390 #: ../data/gcalctool.ui.h:51
     310#: ../data/gcalctool.ui.h:18
    391311msgid "15 places"
    392312msgstr "15 места"
    393313
    394 #. Numeric 2 button
    395 #: ../data/gcalctool.ui.h:53
    396 msgid "2"
    397 msgstr "2"
    398 
    399 #. 2's complement
    400 #: ../data/gcalctool.ui.h:55
    401 msgid "2's"
    402 msgstr "Доп.к."
    403 
    404 #: ../data/gcalctool.ui.h:56
    405 msgid "2's complement [Z]"
    406 msgstr "Допълнителен код [Z]"
    407 
    408 #. Numeric 3 button
    409 #: ../data/gcalctool.ui.h:58
    410 msgid "3"
    411 msgstr "3"
    412 
    413 #. Label for bit 31 on the bit editor
    414 #: ../data/gcalctool.ui.h:60
    415 msgid "31"
    416 msgstr "31"
    417 
    418 #. Label for bit 32 on the bit editor
    419 #: ../data/gcalctool.ui.h:62
    420 msgid "32"
    421 msgstr "32"
    422 
    423 #. Numeric 4 button
    424 #: ../data/gcalctool.ui.h:64
    425 msgid "4"
    426 msgstr "4"
    427 
    428 #. Label for bit 47 on the bit editor
    429 #: ../data/gcalctool.ui.h:66
    430 msgid "47"
    431 msgstr "47"
    432 
    433 #. Numeric 5 button
    434 #: ../data/gcalctool.ui.h:68
    435 msgid "5"
    436 msgstr "5"
    437 
    438 #. Numeric 6 button
    439 #: ../data/gcalctool.ui.h:70
    440 msgid "6"
    441 msgstr "6"
    442 
    443 #. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
    444 #: ../data/gcalctool.ui.h:72
    445 msgid "63"
    446 msgstr "63"
    447 
    448 #. Numeric 7 button
    449 #: ../data/gcalctool.ui.h:74
    450 msgid "7"
    451 msgstr "7"
    452 
    453 #. Numeric 8 button
    454 #: ../data/gcalctool.ui.h:76
    455 msgid "8"
    456 msgstr "8"
    457 
    458 #. Numeric 9 button
    459 #: ../data/gcalctool.ui.h:78
    460 msgid "9"
    461 msgstr "9"
    462 
    463 #. Shift left button
    464 #: ../data/gcalctool.ui.h:80
    465 msgid "<"
    466 msgstr "<"
    467 
    468 #. Factorial
    469 #: ../data/gcalctool.ui.h:82
    470 msgid "<i>x</i>!"
    471 msgstr "<i>x</i>!"
    472 
    473 #. x to the power of 2 button
    474 #: ../data/gcalctool.ui.h:84
    475 msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
    476 msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
    477 
    478 #. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
    479 #: ../data/gcalctool.ui.h:86
    480 msgid ""
    481 "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
    482 "numeric base.</i></small>"
    483 msgstr ""
    484 "<small><i><b>Забележка:</b> Всички константни стойности са в десетична "
    485 "бройна система.</i></small>"
    486 
    487 #. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
    488 #: ../data/gcalctool.ui.h:88
    489 msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
    490 msgstr "<span weight=\"bold\">Р0</span>"
    491 
    492 #. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
    493 #: ../data/gcalctool.ui.h:90
    494 msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
    495 msgstr "<span weight=\"bold\">Р1</span>"
    496 
    497 #. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
    498 #: ../data/gcalctool.ui.h:92
    499 msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
    500 msgstr "<span weight=\"bold\">Р2</span>"
    501 
    502 #. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
    503 #: ../data/gcalctool.ui.h:94
    504 msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
    505 msgstr "<span weight=\"bold\">Р3</span>"
    506 
    507 #. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
    508 #: ../data/gcalctool.ui.h:96
    509 msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
    510 msgstr "<span weight=\"bold\">Р4</span>"
    511 
    512 #. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
    513 #: ../data/gcalctool.ui.h:98
    514 msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
    515 msgstr "<span weight=\"bold\">Р5</span>"
    516 
    517 #. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
    518 #: ../data/gcalctool.ui.h:100
    519 msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
    520 msgstr "<span weight=\"bold\">Р6</span>"
    521 
    522 #. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
    523 #: ../data/gcalctool.ui.h:102
    524 msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
    525 msgstr "<span weight=\"bold\">Р7</span>"
    526 
    527 #. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
    528 #: ../data/gcalctool.ui.h:104
    529 msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
    530 msgstr "<span weight=\"bold\">Р8</span>"
    531 
    532 #. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
    533 #: ../data/gcalctool.ui.h:106
    534 msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
    535 msgstr "<span weight=\"bold\">Р9</span>"
    536 
    537 #. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
    538 #: ../data/gcalctool.ui.h:108
     314#. Word size combo: 16 bits
     315#: ../data/gcalctool.ui.h:20
     316msgid "16-bit"
     317msgstr "16 бита"
     318
     319#. Word size combo: 32 bits
     320#: ../data/gcalctool.ui.h:22
     321msgid "32-bit"
     322msgstr "32 бита"
     323
     324#. Word size combo: 64 bits
     325#: ../data/gcalctool.ui.h:24
     326msgid "64-bit"
     327msgstr "64 бита"
     328
     329#. Word size combo: 8 bits
     330#: ../data/gcalctool.ui.h:26
     331msgid "8-bit"
     332msgstr "8 бита"
     333
     334#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
     335#: ../data/gcalctool.ui.h:28
    539336msgid "="
    540337msgstr "="
    541338
    542 #. Shift right button
    543 #: ../data/gcalctool.ui.h:110
    544 msgid ">"
    545 msgstr ">"
    546 
    547 #. Hexadecimal digit A button
    548 #: ../data/gcalctool.ui.h:112
    549 msgid "A"
    550 msgstr "A"
    551 
    552 #. Boolean AND button
    553 #: ../data/gcalctool.ui.h:114
    554 msgid "AND"
    555 msgstr "AND"
    556 
    557 #. Absolute value button. Abs is short for Absolute
    558 #: ../data/gcalctool.ui.h:116
    559 msgid "Abs"
    560 msgstr "Abs"
    561 
    562 #: ../data/gcalctool.ui.h:117
    563 msgid "Absolute value"
     339#. Accessible name for the absolute value button
     340#: ../data/gcalctool.ui.h:30
     341msgid "Absolute Value"
    564342msgstr "Абсолютна стойност"
    565343
    566 #: ../data/gcalctool.ui.h:118
    567 msgid "Absolute value [u]"
    568 msgstr "Абсолютна стойност [u]"
    569 
    570 #. Accuracy button
    571 #: ../data/gcalctool.ui.h:120
    572 msgid "Acc"
    573 msgstr "Тчн"
    574 
    575 #: ../data/gcalctool.ui.h:121
    576 msgid "Add"
    577 msgstr "Събиране"
    578 
    579 #: ../data/gcalctool.ui.h:122
     344#. Tooltip for the absolute value button
     345#: ../data/gcalctool.ui.h:32
     346msgid "Absolute value [|]"
     347msgstr "Абсолютна стойност [|]"
     348
     349#. Tooltip for the addition button
     350#: ../data/gcalctool.ui.h:34
    580351msgid "Add [+]"
    581352msgstr "Събиране [+]"
    582353
    583 #: ../data/gcalctool.ui.h:123
    584 msgid "Advanced"
    585 msgstr "Разширен режим"
    586 
    587 #. Hexadecimal digit B button
    588 #: ../data/gcalctool.ui.h:125
    589 msgid "B"
    590 msgstr "B"
    591 
    592 #: ../data/gcalctool.ui.h:126
    593 msgid "Backspace"
    594 msgstr "Триене назад"
    595 
    596 #: ../data/gcalctool.ui.h:127
    597 msgid "Basic"
    598 msgstr "Основен режим"
    599 
    600 #: ../data/gcalctool.ui.h:128
    601 msgid "Bitwise AND [&]"
    602 msgstr "Побитово „и“ [&]"
    603 
    604 #: ../data/gcalctool.ui.h:129
    605 msgid "Bitwise NOT [~]"
    606 msgstr "Побитово „не“ [~]"
    607 
    608 #: ../data/gcalctool.ui.h:130
    609 msgid "Bitwise OR [|]"
    610 msgstr "Побитово „или“ [|]"
    611 
    612 #: ../data/gcalctool.ui.h:131
    613 msgid "Bitwise XNOR [{]"
    614 msgstr "Побитово изключващо „обратно или“ [{]"
    615 
    616 #: ../data/gcalctool.ui.h:132
    617 msgid "Bitwise XOR [x]"
    618 msgstr "Побитово изключващо „или“ [x]"
    619 
    620 #. Bksp is short for Backspace
    621 #: ../data/gcalctool.ui.h:134
    622 msgid "Bksp"
    623 msgstr "⇍"
    624 
    625 #. Hexadecimal digit C button
    626 #: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1735
    627 msgid "C"
    628 msgstr "C"
    629 
    630 #. Clear displayed value button
    631 #: ../data/gcalctool.ui.h:138
    632 msgid "CE"
    633 msgstr "CE"
    634 
    635 #: ../data/gcalctool.ui.h:139
    636 msgid "Calculate result"
    637 msgstr "Смятане на резултат"
    638 
    639 #: ../data/gcalctool.ui.h:140
     354#. Tooltip for the answer variable button
     355#: ../data/gcalctool.ui.h:36
     356msgid "Answer variable"
     357msgstr "Променлива съдържаща последния резултат"
     358
     359#. Tooltip for the base 10 logarithm button
     360#: ../data/gcalctool.ui.h:38
     361msgid "Base 10 logarithm"
     362msgstr "Логаритъм с основа 10"
     363
     364#. Accessible name for the base 16 button
     365#: ../data/gcalctool.ui.h:40
     366msgid "Base 16"
     367msgstr "С основа 16"
     368
     369#. Accessible name for the base 2 button
     370#: ../data/gcalctool.ui.h:42
     371msgid "Base 2"
     372msgstr "С основа 2"
     373
     374#. Accessible name for the base 8 button
     375#: ../data/gcalctool.ui.h:44
     376msgid "Base 8"
     377msgstr "С основа 8"
     378
     379#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
     380#: ../data/gcalctool.ui.h:46
     381msgid "Binary"
     382msgstr "двоичен"
     383
     384#. Tooltip for the boolean AND button
     385#: ../data/gcalctool.ui.h:48
     386msgid "Boolean AND"
     387msgstr "Булева функция „И“"
     388
     389#. Tooltip for the boolean NOT button
     390#: ../data/gcalctool.ui.h:50
     391msgid "Boolean NOT"
     392msgstr "Булева функция „НЕ“"
     393
     394#. Tooltip for the boolean OR button
     395#: ../data/gcalctool.ui.h:52
     396msgid "Boolean OR"
     397msgstr "Булева функция „ИЛИ“"
     398
     399#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
     400#: ../data/gcalctool.ui.h:54
     401msgid "Boolean exclusive OR"
     402msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“"
     403
     404#. Tooltip for the solve button
     405#: ../data/gcalctool.ui.h:56
    640406msgid "Calculate result [=]"
    641407msgstr "Смятане на резултат [=]"
    642408
    643409#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
    644 #: ../data/gcalctool.ui.h:142
     410#: ../data/gcalctool.ui.h:58
    645411msgid "Ch_aracter:"
    646412msgstr "_Знак:"
    647413
    648 #: ../data/gcalctool.ui.h:143
    649 msgid "Change Sign [C]"
    650 msgstr "Смяна на знака [C]"
    651 
    652 #: ../data/gcalctool.ui.h:144
    653 msgid "Change sign"
    654 msgstr "Смяна на знака"
    655 
    656 #: ../data/gcalctool.ui.h:145
    657 msgid "Clear"
    658 msgstr "Изчистване"
    659 
    660 #: ../data/gcalctool.ui.h:146
    661 msgid "Clear displayed value [Escape]"
    662 msgstr "Изчистване на показаната стойност [Escape]"
    663 
    664 #: ../data/gcalctool.ui.h:147
    665 msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
    666 msgstr ""
    667 "Изчистване на показаната стойност и всяко незавършено пресмятане [Shift "
    668 "Delete]"
    669 
    670 #: ../data/gcalctool.ui.h:148
    671 msgid "Clear entry"
    672 msgstr "Изчистване на въведеното"
    673 
    674 #. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
    675 #: ../data/gcalctool.ui.h:150
    676 msgid "Click a _value or description to edit it:"
    677 msgstr "_Натиснете някоя стойност или описание, за да ги редактирате:"
    678 
    679 #. Clear display button. Clr is short for Clear
    680 #: ../data/gcalctool.ui.h:152
     414#. Tooltop for the clear display button
     415#: ../data/gcalctool.ui.h:60
     416msgid "Clear display [Escape]"
     417msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]"
     418
     419#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
     420#: ../data/gcalctool.ui.h:62
    681421msgid "Clr"
    682422msgstr "C"
    683423
    684 #: ../data/gcalctool.ui.h:153
    685 msgid "Compounding term"
    686 msgstr "Срок на погасяване"
    687 
    688 #: ../data/gcalctool.ui.h:154
    689 msgid "Compounding term [m]"
    690 msgstr "Срок на погасяване [m]"
    691 
    692 #. Constants button
    693 #: ../data/gcalctool.ui.h:156
    694 msgid "Con"
    695 msgstr "Con"
    696 
    697 #: ../data/gcalctool.ui.h:157
    698 msgid "Constants [#]"
    699 msgstr "Константи [#]"
    700 
    701 #: ../data/gcalctool.ui.h:158
    702 msgid "Copy selection"
    703 msgstr "Копиране на избраното"
    704 
    705424#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
    706 #: ../data/gcalctool.ui.h:160
     425#: ../data/gcalctool.ui.h:64
    707426msgid "Ctrm"
    708427msgstr "СрПг"
    709428
    710 #. Hexadecimal digit D button
    711 #: ../data/gcalctool.ui.h:162
    712 msgid "D"
    713 msgstr "D"
    714 
    715429#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
    716 #: ../data/gcalctool.ui.h:164
     430#: ../data/gcalctool.ui.h:66
    717431msgid "Ddb"
    718432msgstr "ДПО"
    719433
    720 #. Degrees radio button
    721 #: ../data/gcalctool.ui.h:166
    722 msgid "De_grees"
    723 msgstr "_Градуси"
    724 
    725 #: ../data/gcalctool.ui.h:167
    726 msgid "Divide"
    727 msgstr "Деление"
    728 
    729 #: ../data/gcalctool.ui.h:168
     434#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
     435#: ../data/gcalctool.ui.h:68
     436msgid "Decimal"
     437msgstr "десетичен"
     438
     439#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
     440#: ../data/gcalctool.ui.h:70
     441msgid "Degrees"
     442msgstr "градуси"
     443
     444#. Preferences dialog: Label for display format combo box
     445#: ../data/gcalctool.ui.h:72
     446msgid "Display _Format:"
     447msgstr "Ре_жим на екрана:"
     448
     449#. Tooltip for the division button
     450#: ../data/gcalctool.ui.h:74
    730451msgid "Divide [/]"
    731452msgstr "Деление [/]"
    732453
    733 #: ../data/gcalctool.ui.h:169
    734 msgid "Double-declining depreciation"
    735 msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване"
    736 
    737 #: ../data/gcalctool.ui.h:170
    738 msgid "Double-declining depreciation [D]"
    739 msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване [D]"
    740 
    741 #. Hexadecimal digit E button
    742 #: ../data/gcalctool.ui.h:172
    743 msgid "E"
    744 msgstr "E"
    745 
    746 #. Engineering display radio button
    747 #: ../data/gcalctool.ui.h:174
    748 msgid "E_ng"
    749 msgstr "E_ng"
    750 
    751 #. Title of edit constants dialog
    752 #: ../data/gcalctool.ui.h:176
    753 msgid "Edit Constants"
    754 msgstr "Редактиране на константи"
    755 
    756 #. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
    757 #: ../data/gcalctool.ui.h:178
    758 msgid "Edit Constants..."
    759 msgstr "Редактиране на константи…"
    760 
    761 #. Title of edit functions dialog
    762 #: ../data/gcalctool.ui.h:180
    763 msgid "Edit Functions"
    764 msgstr "Редактиране на функции"
    765 
    766 #. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
    767 #: ../data/gcalctool.ui.h:182
    768 msgid "Edit Functions..."
    769 msgstr "Редактиране на функции…"
    770 
    771 #: ../data/gcalctool.ui.h:183
    772 msgid "End group of calculations [)]"
    773 msgstr "Край на групата за пресмятане [)]"
    774 
    775 #: ../data/gcalctool.ui.h:184
    776 msgid "Enter an exponential number [E]"
    777 msgstr "Въвеждане на числото на Непер [E]"
    778 
    779 #. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
    780 #: ../data/gcalctool.ui.h:186
    781 msgid "Exch"
    782 msgstr "⇄"
    783 
    784 #: ../data/gcalctool.ui.h:187
    785 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
    786 msgstr "Замяна на показаната стойност с тази от регистъра на паметта [X]"
    787 
    788 #: ../data/gcalctool.ui.h:188
    789 msgid "Exchange with register"
    790 msgstr "Замяна с регистъра"
    791 
    792 #. Exponential
    793 #: ../data/gcalctool.ui.h:190
    794 msgid "Exp"
    795 msgstr "ℯ"
    796 
    797 #. Hexadecimal digit F button
    798 #: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1758
    799 msgid "F"
    800 msgstr "F"
    801 
    802 #: ../data/gcalctool.ui.h:193
    803 msgid "Factorial of displayed value [!]"
    804 msgstr "Факториел от показаната стойност [!]"
    805 
    806 #: ../data/gcalctool.ui.h:194
    807 msgid "Financial"
    808 msgstr "Финансов режим"
    809 
    810 #. Fractional portion button
    811 #: ../data/gcalctool.ui.h:196
    812 msgid "Frac"
    813 msgstr "Frac"
    814 
    815 #: ../data/gcalctool.ui.h:197
     454#. Tooltip for the end block button
     455#: ../data/gcalctool.ui.h:76
     456msgid "End block [)]"
     457msgstr "Затваряне на скоба [)]"
     458
     459#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
     460#: ../data/gcalctool.ui.h:78
     461msgid "Engineering"
     462msgstr "инженерен"
     463
     464#. Tooltip for the eulers number button
     465#: ../data/gcalctool.ui.h:80
     466msgid "Eulers number"
     467msgstr "Неперово число"
     468
     469#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
     470#: ../data/gcalctool.ui.h:82
     471msgid "Exponent"
     472msgstr "Степен"
     473
     474#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
     475#: ../data/gcalctool.ui.h:84
     476msgid "Exponent [^ or **]"
     477msgstr "Степен [^ или **]"
     478
     479#. Accessible name for the factorial button
     480#: ../data/gcalctool.ui.h:86
     481msgid "Factorial"
     482msgstr "Факториел"
     483
     484#. Tooltip for the factorial button
     485#: ../data/gcalctool.ui.h:88
     486msgid "Factorial [!]"
     487msgstr "Факториел [!]"
     488
     489#. Accessible name for the factorize button
     490#: ../data/gcalctool.ui.h:90
     491msgid "Factorize"
     492msgstr "Разлагане на прости множители"
     493
     494#. Tooltip for the factorize button
     495#: ../data/gcalctool.ui.h:92
     496msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
     497msgstr "Разлагане на прости множители (Ctrl+F)"
     498
     499#. Tooltip for the fractional portion button
     500#: ../data/gcalctool.ui.h:94
    816501msgid "Fractional portion"
    817502msgstr "Дробна част"
    818503
    819 #: ../data/gcalctool.ui.h:198
    820 msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
    821 msgstr "Дробната част на показаната стойност [:]"
    822 
    823 #. Functions button
    824 #: ../data/gcalctool.ui.h:200
    825 msgid "Fun"
    826 msgstr "ƒ()"
    827 
    828 #: ../data/gcalctool.ui.h:201
    829 msgid "Future value"
    830 msgstr "Бъдеща стойност"
    831 
    832 #: ../data/gcalctool.ui.h:202
    833 msgid "Future value [v]"
    834 msgstr "Бъдеща стойност [v]"
    835 
    836504#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
    837 #: ../data/gcalctool.ui.h:204
     505#: ../data/gcalctool.ui.h:96
    838506msgid "Fv"
    839507msgstr "БСт"
    840508
    841509#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
    842 #: ../data/gcalctool.ui.h:206
     510#: ../data/gcalctool.ui.h:98
    843511msgid "Gpm"
    844512msgstr "БНП"
    845513
    846 #. Gradians radio button
    847 #: ../data/gcalctool.ui.h:208
    848 msgid "Gr_adians"
    849 msgstr "Гр_адиани"
    850 
    851 #: ../data/gcalctool.ui.h:210
    852 msgid "Gross Profit Margin [I]"
    853 msgstr "Брутна норма на печалба [I]"
    854 
    855 #: ../data/gcalctool.ui.h:211
    856 msgid "Gross Profit Margin [g]"
    857 msgstr "Брутна норма на печалба [g]"
    858 
    859 #. Hyperbolic check box
    860 #: ../data/gcalctool.ui.h:213
    861 msgid "H_yp"
    862 msgstr "H_yp"
    863 
    864 #. Base 16 radio button
    865 #: ../data/gcalctool.ui.h:215
    866 msgid "He_x"
    867 msgstr "He_x"
    868 
    869 #: ../data/gcalctool.ui.h:216
    870 msgid "Hexadecimal digit A [a]"
    871 msgstr "Шестнадесетична цифра A [a]"
    872 
    873 #: ../data/gcalctool.ui.h:217
    874 msgid "Hexadecimal digit B [b]"
    875 msgstr "Шестнадесетична цифра B [b]"
    876 
    877 #: ../data/gcalctool.ui.h:218
    878 msgid "Hexadecimal digit C [c]"
    879 msgstr "Шестнадесетична цифра C [c]"
    880 
    881 #: ../data/gcalctool.ui.h:219
    882 msgid "Hexadecimal digit D [d]"
    883 msgstr "Шестнадесетична цифра D [d]"
    884 
    885 #: ../data/gcalctool.ui.h:220
    886 msgid "Hexadecimal digit E [e]"
    887 msgstr "Шестнадесетична цифра E [e]"
    888 
    889 #: ../data/gcalctool.ui.h:221
    890 msgid "Hexadecimal digit F [f]"
    891 msgstr "Шестнадесетична цифра F [f]"
     514#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
     515#: ../data/gcalctool.ui.h:100
     516msgid "Gradians"
     517msgstr "градиани"
     518
     519#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
     520#: ../data/gcalctool.ui.h:102
     521msgid "Hexadecimal"
     522msgstr "шестнадесетичен"
    892523
    893524#. Title of insert ASCII dialog
    894 #: ../data/gcalctool.ui.h:223
     525#: ../data/gcalctool.ui.h:104
    895526msgid "Insert ASCII Value"
    896527msgstr "Стойност от ASCII"
    897528
    898 #: ../data/gcalctool.ui.h:224
    899 msgid "Insert ASCII value"
    900 msgstr "Вмъкване на стойност от ASCII"
    901 
    902 #. Integer portion button
    903 #: ../data/gcalctool.ui.h:226
    904 msgid "Int"
    905 msgstr "Int"
    906 
    907 #: ../data/gcalctool.ui.h:227
     529#. Accessible name for the insert character button
     530#: ../data/gcalctool.ui.h:106
     531msgid "Insert Character"
     532msgstr "Вмъкване на знак"
     533
     534#. Tooltip for the insert character button
     535#: ../data/gcalctool.ui.h:108
     536msgid "Insert character"
     537msgstr "Вмъкване на знак"
     538
     539#. Tooltip for the integer portion button
     540#: ../data/gcalctool.ui.h:110
    908541msgid "Integer portion"
    909542msgstr "Целочислена част"
    910543
    911 #: ../data/gcalctool.ui.h:228
    912 msgid "Integer portion of displayed value [i]"
    913 msgstr "Целочислената част на изобразената стойност [i]"
    914 
    915 #: ../data/gcalctool.ui.h:229
    916 msgid "Left bracket"
    917 msgstr "Лява скоба"
    918 
    919 #: ../data/gcalctool.ui.h:230
    920 msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
    921 msgstr "Побитовите функции да използват 16-битов режим"
    922 
    923 #: ../data/gcalctool.ui.h:231
    924 msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
    925 msgstr "Побитовите функции да използват 32-битов режим"
    926 
    927 #: ../data/gcalctool.ui.h:232
    928 msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
    929 msgstr "Побитовите функции да използват 64-битов режим"
    930 
    931 #: ../data/gcalctool.ui.h:233
    932 msgid "Memory Registers"
    933 msgstr "Регистри на паметта"
    934 
    935 #. Modulus division button
    936 #: ../data/gcalctool.ui.h:235
    937 msgid "Mod"
    938 msgstr "Mod"
    939 
    940 #: ../data/gcalctool.ui.h:236
    941 msgid "Modulus Division [M]"
    942 msgstr "Остатък от делене [M]"
    943 
    944 #: ../data/gcalctool.ui.h:237
    945 msgid "Multiply"
    946 msgstr "Умножение"
    947 
    948 #: ../data/gcalctool.ui.h:238
     544#. Accessible name for the inverse button
     545#: ../data/gcalctool.ui.h:112
     546msgid "Inverse"
     547msgstr "Обратна функция"
     548
     549#. Tooltip for the inverse button
     550#: ../data/gcalctool.ui.h:114
     551msgid "Inverse [Ctrl+I]"
     552msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]"
     553
     554#. Tooltip for the modulus division button
     555#: ../data/gcalctool.ui.h:116
     556msgid "Modulus divide"
     557msgstr "Остатък от делене"
     558
     559#. Tooltip for the multiplication button
     560#: ../data/gcalctool.ui.h:118
    949561msgid "Multiply [*]"
    950562msgstr "Умножение [*]"
    951563
    952 #. Boolean NOT button
    953 #: ../data/gcalctool.ui.h:240
    954 msgid "NOT"
    955 msgstr "NOT"
    956 
    957 #: ../data/gcalctool.ui.h:241
    958 msgid "Numeric 0"
    959 msgstr "Цифра 0"
    960 
    961 #: ../data/gcalctool.ui.h:242
    962 msgid "Numeric 1"
    963 msgstr "Цифра 1"
    964 
    965 #: ../data/gcalctool.ui.h:243
    966 msgid "Numeric 2"
    967 msgstr "Цифра 2"
    968 
    969 #: ../data/gcalctool.ui.h:244
    970 msgid "Numeric 3"
    971 msgstr "Цифра 3"
    972 
    973 #: ../data/gcalctool.ui.h:245
    974 msgid "Numeric 4"
    975 msgstr "Цифра 4"
    976 
    977 #: ../data/gcalctool.ui.h:246
    978 msgid "Numeric 5"
    979 msgstr "Цифра 5"
    980 
    981 #: ../data/gcalctool.ui.h:247
    982 msgid "Numeric 6"
    983 msgstr "Цифра 6"
    984 
    985 #: ../data/gcalctool.ui.h:248
    986 msgid "Numeric 7"
    987 msgstr "Цифра 7"
    988 
    989 #: ../data/gcalctool.ui.h:249
    990 msgid "Numeric 8"
    991 msgstr "Цифра 8"
    992 
    993 #: ../data/gcalctool.ui.h:250
    994 msgid "Numeric 9"
    995 msgstr "Цифра 9"
    996 
    997 #: ../data/gcalctool.ui.h:251
    998 msgid "Numeric point"
    999 msgstr "Десетична запетая"
    1000 
    1001 #. Boolean OR button
    1002 #: ../data/gcalctool.ui.h:253
    1003 msgid "OR"
    1004 msgstr "OR"
    1005 
    1006 #: ../data/gcalctool.ui.h:254
    1007 msgid "Paste selection"
    1008 msgstr "Поставяне на избраното"
    1009 
    1010 #: ../data/gcalctool.ui.h:255
    1011 msgid "Payment period"
    1012 msgstr "Период на разплащане"
    1013 
    1014 #: ../data/gcalctool.ui.h:256
    1015 msgid "Payment period [t]"
    1016 msgstr "Период на разплащане [t]"
    1017 
    1018 #: ../data/gcalctool.ui.h:257
    1019 msgid "Percentage"
    1020 msgstr "Процент"
    1021 
    1022 #: ../data/gcalctool.ui.h:259
     564#. Tooltip for the natural logarithm button
     565#: ../data/gcalctool.ui.h:120
     566msgid "Natural logarithm"
     567msgstr "Натурален логаритъм"
     568
     569#. Tooltip for the numeric point button
     570#: ../data/gcalctool.ui.h:122
     571msgid "Numeric point [. or ,]"
     572msgstr "Десетична запетая [. или ,]"
     573
     574#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
     575#: ../data/gcalctool.ui.h:124
     576msgid "Octal"
     577msgstr "осмичен"
     578
     579#. Tooltip for the ones' complement button
     580#: ../data/gcalctool.ui.h:126
     581msgid "Ones' complement"
     582msgstr "Обратен код"
     583
     584#. Tooltip on the percentage button
     585#: ../data/gcalctool.ui.h:129
    1023586#, no-c-format
    1024587msgid "Percentage [%]"
    1025588msgstr "Процент [%]"
    1026589
    1027 #: ../data/gcalctool.ui.h:260
    1028 msgid "Periodic interest rate"
    1029 msgstr "Периодична лихва"
    1030 
    1031 #: ../data/gcalctool.ui.h:261
    1032 msgid "Periodic interest rate [T]"
    1033 msgstr "Периодична лихва [T]"
    1034 
    1035 #: ../data/gcalctool.ui.h:262
    1036 msgid "Periodic payment"
    1037 msgstr "Периодично плащане"
    1038 
    1039 #: ../data/gcalctool.ui.h:263
    1040 msgid "Periodic payment [P]"
    1041 msgstr "Периодично плащане [P]"
     590#. Tooltip for the Pi button
     591#: ../data/gcalctool.ui.h:131
     592msgid "Pi [Ctrl+P]"
     593msgstr "Пи [Ctrl+P]"
    1042594
    1043595#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
    1044 #: ../data/gcalctool.ui.h:265
     596#: ../data/gcalctool.ui.h:133
    1045597msgid "Pmt"
    1046598msgstr "ППл"
    1047599
    1048 #: ../data/gcalctool.ui.h:266
    1049 msgid "Present value"
    1050 msgstr "Текуща стойност"
    1051 
    1052 #: ../data/gcalctool.ui.h:267
    1053 msgid "Present value [p]"
    1054 msgstr "Текуща стойност [p]"
    1055 
    1056 #: ../data/gcalctool.ui.h:268
    1057 msgid "Programming"
    1058 msgstr "Режим за програмиране"
     600#: ../data/gcalctool.ui.h:134
     601msgid "Preferences"
     602msgstr "Предпочитания"
    1059603
    1060604#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
    1061 #: ../data/gcalctool.ui.h:270
     605#: ../data/gcalctool.ui.h:136
    1062606msgid "Pv"
    1063607msgstr "ТСт"
    1064608
    1065 #: ../data/gcalctool.ui.h:271
    1066 msgid "Quit the calculator"
    1067 msgstr "Спиране на калкулатора"
    1068 
    1069 #. Random number
    1070 #: ../data/gcalctool.ui.h:273
    1071 msgid "Rand"
    1072 msgstr "Rand"
    1073 
    1074 #: ../data/gcalctool.ui.h:274
    1075 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
    1076 msgstr "Случайно число от интервала 0,0 до 1,0 [?]"
     609#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
     610#: ../data/gcalctool.ui.h:138
     611msgid "Radians"
     612msgstr "радиани"
     613
     614#. Tooltip for the random number button
     615#: ../data/gcalctool.ui.h:140
     616msgid "Random number"
     617msgstr "Случайно число"
    1077618
    1078619#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
    1079 #: ../data/gcalctool.ui.h:276
     620#: ../data/gcalctool.ui.h:142
    1080621msgid "Rate"
    1081622msgstr "Лихва"
    1082623
    1083 #. Memory recall button. Rcl is short for Recall
    1084 #: ../data/gcalctool.ui.h:278
    1085 msgid "Rcl"
    1086 msgstr "↤"
    1087 
    1088 #: ../data/gcalctool.ui.h:279
    1089 msgid "Reciprocal"
    1090 msgstr "Реципрочна стойност"
    1091 
    1092 #: ../data/gcalctool.ui.h:280
    1093 msgid "Reciprocal [r]"
    1094 msgstr "Реципрочна стойност [r]"
    1095 
    1096 #: ../data/gcalctool.ui.h:281
    1097 msgid "Redo"
    1098 msgstr "Повтаряне"
    1099 
    1100 #: ../data/gcalctool.ui.h:282
    1101 msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
    1102 msgstr "Премахване на най-десния символ от показаната стойност [⇍]"
    1103 
    1104 #: ../data/gcalctool.ui.h:283
     624#. Accessible name for the recall value button
     625#: ../data/gcalctool.ui.h:144
     626msgid "Recall"
     627msgstr "Вмъкване на съхранена стойност"
     628
     629#. Tooltip for the recall value button
     630#: ../data/gcalctool.ui.h:146
     631msgid "Recall value"
     632msgstr "Вмъкване на съхранена стойност"
     633
     634#. Accessible description for the area in which results are displayed
     635#: ../data/gcalctool.ui.h:148
    1105636msgid "Result Region"
    1106637msgstr "Област за резултат"
    1107638
    1108 #: ../data/gcalctool.ui.h:284
    1109 msgid "Retrieve from register"
    1110 msgstr "Взимане от регистъра"
    1111 
    1112 #: ../data/gcalctool.ui.h:285
    1113 msgid "Retrieve memory register to display [R]"
    1114 msgstr "Вмъкване на регистъра на паметта на дисплея [R]"
    1115 
    1116 #: ../data/gcalctool.ui.h:286
    1117 msgid "Right bracket"
    1118 msgstr "Дясна скоба"
    1119 
    1120 #: ../data/gcalctool.ui.h:287
     639#. Tooltip for the root button
     640#: ../data/gcalctool.ui.h:150
     641msgid "Root [Ctrl+S]"
     642msgstr "Корен [Ctrl+S]"
     643
     644#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
     645#: ../data/gcalctool.ui.h:152
    1121646msgid "Scientific"
    1122 msgstr "Научен режим"
    1123 
    1124 #. Title of set precision dialog
    1125 #: ../data/gcalctool.ui.h:289
    1126 msgid "Set Precision"
    1127 msgstr "Задаване на точност"
    1128 
    1129 #: ../data/gcalctool.ui.h:290
    1130 msgid "Set display type to engineering format"
    1131 msgstr "Екран в инженерен формат"
    1132 
    1133 # FIXME: Това е грешно.
    1134 #: ../data/gcalctool.ui.h:291
    1135 msgid "Set display type to fixed-point format"
    1136 msgstr "Екран във формат с фиксирана точка"
    1137 
    1138 #: ../data/gcalctool.ui.h:292
    1139 msgid "Set display type to scientific format"
    1140 msgstr "Екран в научен формат"
    1141 
    1142 #: ../data/gcalctool.ui.h:293
    1143 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
    1144 msgstr "Задаване на режим за хиперболични тригонометрични функции"
    1145 
    1146 #: ../data/gcalctool.ui.h:294
    1147 msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
    1148 msgstr "Задаване на режим за обратни тригонометрични функции"
    1149 
    1150 #: ../data/gcalctool.ui.h:295
    1151 msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
    1152 msgstr "Двоична бройна система (основа 2)"
    1153 
    1154 #: ../data/gcalctool.ui.h:296
    1155 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
    1156 msgstr "Десетична бройна система (основа 10)"
    1157 
    1158 #: ../data/gcalctool.ui.h:297
    1159 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
    1160 msgstr "Шестнадесетична бройна система (основа 16)"
    1161 
    1162 #: ../data/gcalctool.ui.h:298
    1163 msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
    1164 msgstr "Осмична бройна система (основа 8)"
    1165 
    1166 #: ../data/gcalctool.ui.h:299
    1167 msgid "Set trigonometric type to degrees"
    1168 msgstr "Тригонометрични функции с градуси"
    1169 
    1170 #: ../data/gcalctool.ui.h:300
    1171 msgid "Set trigonometric type to gradians"
    1172 msgstr "Тригонометрични функции с градиани"
    1173 
    1174 #: ../data/gcalctool.ui.h:301
    1175 msgid "Set trigonometric type to radians"
    1176 msgstr "Тригонометрични функции с радиани"
    1177 
    1178 #: ../data/gcalctool.ui.h:302
    1179 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
    1180 msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места наляво [<]"
    1181 
    1182 #: ../data/gcalctool.ui.h:303
    1183 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
    1184 msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места надясно [>]"
    1185 
    1186 #. View|Show Thousands Separator menu item
    1187 #: ../data/gcalctool.ui.h:305
    1188 msgid "Show T_housands Separator"
     647msgstr "научен"
     648
     649#. Accessible name for the scientific exponent button
     650#: ../data/gcalctool.ui.h:154
     651msgid "Scientific Exponent"
     652msgstr "Експоненциален запис"
     653
     654#. Tooltip for the scientific exponent button
     655#: ../data/gcalctool.ui.h:156
     656msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
     657msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]"
     658
     659#. Accessible name for the shift left button
     660#: ../data/gcalctool.ui.h:158
     661msgid "Shift Left"
     662msgstr "Отместване наляво"
     663
     664#. Accessible name for the shift right button
     665#: ../data/gcalctool.ui.h:160
     666msgid "Shift Right"
     667msgstr "Отместване надясно"
     668
     669#. Tooltip for the shift left button
     670#: ../data/gcalctool.ui.h:162
     671msgid "Shift left [<]"
     672msgstr "Отместване наляво [<]"
     673
     674#. Tooltip for the shift right button
     675#: ../data/gcalctool.ui.h:164
     676msgid "Shift right [>]"
     677msgstr "Отместване надясно [>]"
     678
     679#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
     680#: ../data/gcalctool.ui.h:166
     681msgid "Show _thousands separators"
    1189682msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
    1190683
    1191 #. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
    1192 #: ../data/gcalctool.ui.h:307
    1193 msgid "Show _Trailing Zeroes"
     684#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
     685#: ../data/gcalctool.ui.h:168
     686msgid "Show trailing _zeroes"
    1194687msgstr "Показване на _крайните нули"
    1195688
    1196 #: ../data/gcalctool.ui.h:308
    1197 msgid "Show help contents"
    1198 msgstr "Показване на ръководството"
    1199 
    1200 #: ../data/gcalctool.ui.h:309
    1201 msgid "Show memory registers"
    1202 msgstr "Показване на регистрите на паметта"
    1203 
    1204 #: ../data/gcalctool.ui.h:310
    1205 msgid "Show the About Gcalctool dialog"
    1206 msgstr "Показване на прозореца относно Gcaltool"
    1207 
    1208 #: ../data/gcalctool.ui.h:311
    1209 msgid "Show thousands separator"
    1210 msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
    1211 
    1212 #: ../data/gcalctool.ui.h:312
    1213 msgid "Show trailing zeroes"
    1214 msgstr "Показване на крайните нули"
    1215 
    1216 #. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
    1217 #: ../data/gcalctool.ui.h:314
    1218 msgid "Significant _places:"
    1219 msgstr "_Значещи цифри:"
    1220 
    1221689#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
    1222 #: ../data/gcalctool.ui.h:316
     690#: ../data/gcalctool.ui.h:170
    1223691msgid "Sln"
    1224692msgstr "ЛнАм"
    1225693
    1226 #: ../data/gcalctool.ui.h:317
    1227 msgid "Square"
    1228 msgstr "На квадрат"
    1229 
    1230 #: ../data/gcalctool.ui.h:318
    1231 msgid "Square [@]"
    1232 msgstr "На квадрат [@]"
    1233 
    1234 #: ../data/gcalctool.ui.h:319
    1235 msgid "Square root"
    1236 msgstr "Корен квадратен"
    1237 
    1238 #: ../data/gcalctool.ui.h:320
    1239 msgid "Square root [s]"
    1240 msgstr "Корен квадратен [s]"
    1241 
    1242 #: ../data/gcalctool.ui.h:321
    1243 msgid "Start group of calculations [(]"
    1244 msgstr "Започване на група пресмятания [(]"
    1245 
    1246 #. Memory store button. Sto is short for Store
    1247 #: ../data/gcalctool.ui.h:323
    1248 msgid "Sto"
    1249 msgstr "↦"
    1250 
    1251 #: ../data/gcalctool.ui.h:324
    1252 msgid "Store displayed value in memory register [S]"
    1253 msgstr "Запазване на показаната стойност в регистър на паметта [S]"
    1254 
    1255 #: ../data/gcalctool.ui.h:325
    1256 msgid "Store to register"
    1257 msgstr "Запазване в регистъра"
    1258 
    1259 #: ../data/gcalctool.ui.h:326
    1260 msgid "Straight-line depreciation"
    1261 msgstr "Линейна амортизация"
    1262 
    1263 #: ../data/gcalctool.ui.h:327
    1264 msgid "Straight-line depreciation [l]"
    1265 msgstr "Линейна амортизация [l]"
    1266 
    1267 #: ../data/gcalctool.ui.h:328
    1268 msgid "Subtract"
    1269 msgstr "Изваждане"
    1270 
    1271 #: ../data/gcalctool.ui.h:329
     694#. Tooltip for the start block button
     695#: ../data/gcalctool.ui.h:172
     696msgid "Start block [(]"
     697msgstr "Отваряне на скоба [(]"
     698
     699#. Accessible name for the store value button
     700#: ../data/gcalctool.ui.h:174
     701msgid "Store"
     702msgstr "Запазване на стойност в паметта"
     703
     704#. Tooltip for the store value button
     705#: ../data/gcalctool.ui.h:176
     706msgid "Store value"
     707msgstr "Запазване на стойност в паметта"
     708
     709#. Accessible name for the subscript mode button
     710#: ../data/gcalctool.ui.h:178
     711msgid "Subscript"
     712msgstr "Долен индекс"
     713
     714#. Tooltip for the subscript mode button
     715#: ../data/gcalctool.ui.h:180
     716msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
     717msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt+цифра]"
     718
     719#. Tooltip for the subtraction button
     720#: ../data/gcalctool.ui.h:182
    1272721msgid "Subtract [-]"
    1273722msgstr "Изваждане [-]"
    1274723
    1275 #: ../data/gcalctool.ui.h:330
    1276 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
    1277 msgstr "Пълна амортизация като сума"
    1278 
    1279 #: ../data/gcalctool.ui.h:331
    1280 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
    1281 msgstr "Амортизация по увеличаващата се сума на числата [y]"
    1282 
    1283 #: ../data/gcalctool.ui.h:332
    1284 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
    1285 msgstr "Амортизация по увеличаващата се сума на числата [Y]"
     724#. Accessible name for the superscript mode button
     725#: ../data/gcalctool.ui.h:184
     726msgid "Superscript"
     727msgstr "Горен индекс"
     728
     729#. Tooltip for the superscript mode button
     730#: ../data/gcalctool.ui.h:186
     731msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
     732msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl+цифра]"
    1286733
    1287734#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
    1288 #: ../data/gcalctool.ui.h:334
     735#: ../data/gcalctool.ui.h:188
    1289736msgid "Syd"
    1290737msgstr "ПлнА"
    1291738
    1292739#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
    1293 #: ../data/gcalctool.ui.h:336
     740#: ../data/gcalctool.ui.h:190
    1294741msgid "Term"
    1295742msgstr "Период"
    1296743
    1297 #. Truncate displayed value
    1298 #: ../data/gcalctool.ui.h:338
    1299 msgid "Trunc"
    1300 msgstr "Отрз"
    1301 
    1302 #: ../data/gcalctool.ui.h:339
    1303 msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
    1304 msgstr "Отрязване на показаната стойност до избрания размер на думата ([)"
    1305 
    1306 #: ../data/gcalctool.ui.h:340
    1307 msgid "Undo"
    1308 msgstr "Отмяна"
    1309 
    1310 #: ../data/gcalctool.ui.h:341
    1311 msgid "User-defined functions [F]"
    1312 msgstr "Ръчно зададени функции [F]"
    1313 
    1314 #. Boolean exclusive NOR button
    1315 #: ../data/gcalctool.ui.h:343
    1316 msgid "XNOR"
    1317 msgstr "XNOR"
    1318 
    1319 #. Boolean exlcusive OR button
    1320 #: ../data/gcalctool.ui.h:345
    1321 msgid "XOR"
    1322 msgstr "XOR"
    1323 
    1324 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
    1325 #: ../data/gcalctool.ui.h:347
    1326 msgid "_0 significant places"
    1327 msgstr "_0 значещи цифри"
     744#. Tooltip for the truncate button
     745#: ../data/gcalctool.ui.h:192
     746msgid "Truncate value"
     747msgstr "Отрязване на стройността"
     748
     749#. Tooltip for the two's complement button
     750#: ../data/gcalctool.ui.h:194
     751msgid "Two's complement"
     752msgstr "Допълнителен код"
     753
     754#. Preferences dialog: label for word size combo box
     755#: ../data/gcalctool.ui.h:196
     756msgid "Word _size:"
     757msgstr "_Размер на думите:"
    1328758
    1329759#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
    1330 #: ../data/gcalctool.ui.h:349
     760#: ../data/gcalctool.ui.h:198
    1331761msgid "_1 place"
    1332762msgstr "_1 място"
    1333763
    1334 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
    1335 #: ../data/gcalctool.ui.h:351
    1336 msgid "_1 significant place"
    1337 msgstr "_1 значеща цифра"
    1338 
    1339 #. 16 bit radio button
    1340 #: ../data/gcalctool.ui.h:353
    1341 msgid "_16 bit"
    1342 msgstr "_16 бита"
    1343 
    1344764#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
    1345 #: ../data/gcalctool.ui.h:355
     765#: ../data/gcalctool.ui.h:200
    1346766msgid "_2 places"
    1347767msgstr "_2 места"
    1348768
    1349 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
    1350 #: ../data/gcalctool.ui.h:357
    1351 msgid "_2 significant places"
    1352 msgstr "_2 значещи цифри"
    1353 
    1354769#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
    1355 #: ../data/gcalctool.ui.h:359
     770#: ../data/gcalctool.ui.h:202
    1356771msgid "_3 places"
    1357772msgstr "_3 места"
    1358773
    1359 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
    1360 #: ../data/gcalctool.ui.h:361
    1361 msgid "_3 significant places"
    1362 msgstr "_3 значещи цифри"
    1363 
    1364 #. 32 bit radio button
    1365 #: ../data/gcalctool.ui.h:363
    1366 msgid "_32 bit"
    1367 msgstr "_32 бита"
    1368 
    1369774#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
    1370 #: ../data/gcalctool.ui.h:365
     775#: ../data/gcalctool.ui.h:204
    1371776msgid "_4 places"
    1372777msgstr "_4 места"
    1373778
    1374 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
    1375 #: ../data/gcalctool.ui.h:367
    1376 msgid "_4 significant places"
    1377 msgstr "_4 значещи цифри"
    1378 
    1379779#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
    1380 #: ../data/gcalctool.ui.h:369
     780#: ../data/gcalctool.ui.h:206
    1381781msgid "_5 places"
    1382782msgstr "_5 места"
    1383783
    1384 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
    1385 #: ../data/gcalctool.ui.h:371
    1386 msgid "_5 significant places"
    1387 msgstr "_5 значещи цифри"
    1388 
    1389784#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
    1390 #: ../data/gcalctool.ui.h:373
     785#: ../data/gcalctool.ui.h:208
    1391786msgid "_6 places"
    1392787msgstr "_6 места"
    1393788
    1394 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
    1395 #: ../data/gcalctool.ui.h:375
    1396 msgid "_6 significant places"
    1397 msgstr "_6 значещи цифри"
    1398 
    1399 #. 64 bit radio button
    1400 #: ../data/gcalctool.ui.h:377
    1401 msgid "_64 bit"
    1402 msgstr "_64 бита"
    1403 
    1404789#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
    1405 #: ../data/gcalctool.ui.h:379
     790#: ../data/gcalctool.ui.h:210
    1406791msgid "_7 places"
    1407792msgstr "_7 места"
    1408793
    1409 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
    1410 #: ../data/gcalctool.ui.h:381
    1411 msgid "_7 significant places"
    1412 msgstr "_7 значещи цифри"
    1413 
    1414794#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
    1415 #: ../data/gcalctool.ui.h:383
     795#: ../data/gcalctool.ui.h:212
    1416796msgid "_8 places"
    1417797msgstr "_8 места"
    1418798
    1419 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
    1420 #: ../data/gcalctool.ui.h:385
    1421 msgid "_8 significant places"
    1422 msgstr "_8 значещи цифри"
    1423 
    1424799#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
    1425 #: ../data/gcalctool.ui.h:387
     800#: ../data/gcalctool.ui.h:214
    1426801msgid "_9 places"
    1427802msgstr "_9 места"
    1428803
    1429 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
    1430 #: ../data/gcalctool.ui.h:389
    1431 msgid "_9 significant places"
    1432 msgstr "_9 значещи цифри"
    1433 
    1434804#. View|Advanced menu item
    1435 #: ../data/gcalctool.ui.h:391
     805#: ../data/gcalctool.ui.h:216
    1436806msgid "_Advanced"
    1437807msgstr "_Разширен режим"
    1438808
     809#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
     810#: ../data/gcalctool.ui.h:218
     811msgid "_Angle units:"
     812msgstr "Мерна единица за _ъгъл:"
     813
    1439814#. View|Basic menu item
    1440 #: ../data/gcalctool.ui.h:393
     815#: ../data/gcalctool.ui.h:220
    1441816msgid "_Basic"
    1442817msgstr "_Основен режим"
    1443818
    1444 #. Base 2 radio button
    1445 #: ../data/gcalctool.ui.h:395
    1446 msgid "_Bin"
    1447 msgstr "_Bin"
    1448 
    1449819#. Calculator menu
    1450 #: ../data/gcalctool.ui.h:397
     820#: ../data/gcalctool.ui.h:222
    1451821msgid "_Calculator"
    1452822msgstr "_Калкулатор"
    1453823
    1454 #: ../data/gcalctool.ui.h:398
    1455 msgid "_Contents"
    1456 msgstr "_Ръководство"
    1457 
    1458 #. Base 10 radio button
    1459 #: ../data/gcalctool.ui.h:400
    1460 msgid "_Dec"
    1461 msgstr "_Dec"
    1462 
    1463 #. Edit menu
    1464 #: ../data/gcalctool.ui.h:402
    1465 msgid "_Edit"
    1466 msgstr "_Редактиране"
    1467 
    1468824#. View|Financial menu item
    1469 #: ../data/gcalctool.ui.h:404
     825#: ../data/gcalctool.ui.h:224
    1470826msgid "_Financial"
    1471827msgstr "_Финансов режим"
    1472828
    1473 #. Fixed-point display radio button
    1474 #: ../data/gcalctool.ui.h:406
    1475 msgid "_Fix"
    1476 msgstr "_Fix"
    1477 
    1478829#. Help menu
    1479 #: ../data/gcalctool.ui.h:408
     830#: ../data/gcalctool.ui.h:226
    1480831msgid "_Help"
    1481832msgstr "Помо_щ"
    1482833
    1483834#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
    1484 #: ../data/gcalctool.ui.h:410
     835#: ../data/gcalctool.ui.h:228
    1485836msgid "_Insert"
    1486837msgstr "_Вмъкване"
    1487838
    1488 #. Edit|Insert ASCII value menu item
    1489 #: ../data/gcalctool.ui.h:412
    1490 msgid "_Insert ASCII value..."
    1491 msgstr "В_мъкване на стойност от ASCII…"
    1492 
    1493 #. Inverse check box
    1494 #: ../data/gcalctool.ui.h:414
    1495 msgid "_Inv"
    1496 msgstr "_Inv"
    1497 
    1498 #. View|Memory Registers menu item
    1499 #: ../data/gcalctool.ui.h:416
    1500 msgid "_Memory Registers"
    1501 msgstr "Регистри на _паметта"
    1502 
    1503 #. Base 8 radio button
    1504 #: ../data/gcalctool.ui.h:418
    1505 msgid "_Oct"
    1506 msgstr "_Oct"
    1507 
    1508839#. View|Programming menu item
    1509 #: ../data/gcalctool.ui.h:420
     840#: ../data/gcalctool.ui.h:230
    1510841msgid "_Programming"
    1511842msgstr "Ре_жим за програмиране"
    1512843
    1513 #. Radian radio button
    1514 #: ../data/gcalctool.ui.h:422
    1515 msgid "_Radians"
    1516 msgstr "_Радиани"
    1517 
    1518 #: ../data/gcalctool.ui.h:423
    1519 msgid "_Redo"
    1520 msgstr "По_втаряне"
    1521 
    1522 #. Scientific display radio button
    1523 #: ../data/gcalctool.ui.h:425
    1524 msgid "_Sci"
    1525 msgstr "_Sci"
    1526 
    1527844#. View|Scientific menu item
    1528 #: ../data/gcalctool.ui.h:427
     845#: ../data/gcalctool.ui.h:232
    1529846msgid "_Scientific"
    1530847msgstr "_Научен режим"
    1531848
    1532 #. Set Precision Dialog: Button to apply settings
    1533 #: ../data/gcalctool.ui.h:429
    1534 msgid "_Set"
    1535 msgstr "_Set"
    1536 
    1537 #: ../data/gcalctool.ui.h:430
    1538 msgid "_Undo"
    1539 msgstr "_Отмяна"
    1540 
    1541849#. View menu
    1542 #: ../data/gcalctool.ui.h:432
     850#: ../data/gcalctool.ui.h:234
    1543851msgid "_View"
    1544852msgstr "_Изглед"
    1545853
    1546 #. This is accessible name for memory register 0.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
    1547 #: ../data/gcalctool.ui.h:434
    1548 msgid "register 0"
    1549 msgstr "регистър 0"
    1550 
    1551 #. This is accessible name for memory register 1.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
    1552 #: ../data/gcalctool.ui.h:436
    1553 msgid "register 1"
    1554 msgstr "регистър 1"
    1555 
    1556 #. This is accessible name for memory register 2.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
    1557 #: ../data/gcalctool.ui.h:438
    1558 msgid "register 2"
    1559 msgstr "регистър 2"
    1560 
    1561 #. This is accessible name for memory register 3.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
    1562 #: ../data/gcalctool.ui.h:440
    1563 msgid "register 3"
    1564 msgstr "регистър 3"
    1565 
    1566 #. This is accessible name for memory register 4.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
    1567 #: ../data/gcalctool.ui.h:442
    1568 msgid "register 4"
    1569 msgstr "регистър 4"
    1570 
    1571 #. This is accessible name for memory register 5.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
    1572 #: ../data/gcalctool.ui.h:444
    1573 msgid "register 5"
    1574 msgstr "регистър 5"
    1575 
    1576 #. This is accessible name for memory register 6.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
    1577 #: ../data/gcalctool.ui.h:446
    1578 msgid "register 6"
    1579 msgstr "регистър 6"
    1580 
    1581 #. This is accessible name for memory register 7.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
    1582 #: ../data/gcalctool.ui.h:448
    1583 msgid "register 7"
    1584 msgstr "регистър 7"
    1585 
    1586 #. This is accessible name for memory register 8.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
    1587 #: ../data/gcalctool.ui.h:450
    1588 msgid "register 8"
    1589 msgstr "регистър 8"
    1590 
    1591 #. This is accessible name for memory register 9.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
    1592 #: ../data/gcalctool.ui.h:452
    1593 msgid "register 9"
    1594 msgstr "регистър 9"
    1595 
    1596 #: ../data/gcalctool.ui.h:453
    1597 msgid "x2"
    1598 msgstr "x2"
    1599 
    1600854#. Translators: The window title when in basic mode
    1601 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
     855#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:101
    1602856msgid "Calculator"
    1603857msgstr "Калкулатор"
     
    1726980# Евала!  Една програма, която да не ползва нечестивия GOption.
    1727981# Какво е нечестивото на GOption?
    1728 #: ../src/calctool.c:82
     982#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
     983#: ../src/calctool.c:79
    1729984#, c-format
    1730985msgid ""
     
    1736991
    1737992# Превод съгласно останалите програми.
    1738 #: ../src/calctool.c:90
     993#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
     994#: ../src/calctool.c:87
    1739995#, c-format
    1740996msgid ""
     
    17511007"  --help-gtk                      Показване на опциите за GTK+"
    17521008
    1753 #: ../src/calctool.c:101
     1009#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
     1010#: ../src/calctool.c:98
    17541011#, c-format
    17551012msgid ""
     
    17771034"грешки"
    17781035
    1779 #: ../src/calctool.c:114
     1036#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
     1037#: ../src/calctool.c:111
    17801038#, c-format
    17811039msgid ""
     
    17881046"  -s, --solve <уравнение>         Изчисляване на зададеното уравнение"
    17891047
    1790 #. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
    1791 #: ../src/calctool.c:150
     1048#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
     1049#: ../src/calctool.c:148
    17921050#, c-format
    17931051msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
    17941052msgstr "Опцията --solve изисква уравнение за изчисляване"
    17951053
    1796 #. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
    1797 #: ../src/calctool.c:163
     1054#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
     1055#: ../src/calctool.c:162
    17981056#, c-format
    17991057msgid "Unknown argument '%s'"
    18001058msgstr "Неизвестна опция „%s“"
    18011059
    1802 #. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
    1803 #. is read from the configuration
    1804 #: ../src/calctool.c:191
    1805 #, c-format
    1806 msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
    1807 msgstr "%s: точността трябва да е в интервала 0-%d\n"
    1808 
    1809 #: ../src/display.c:416
     1060#. Translators: Digits localized for the given language
     1061#: ../src/calctool.c:175
     1062msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
     1063msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
     1064
     1065#: ../src/currency.h:18
     1066msgid "Australian dollar"
     1067msgstr "Австралийски долар"
     1068
     1069#: ../src/currency.h:19
     1070msgid "Bulgarian lev"
     1071msgstr "Български лев"
     1072
     1073#: ../src/currency.h:20
     1074msgid "Brazilian real"
     1075msgstr "Бразилски реал"
     1076
     1077#: ../src/currency.h:21
     1078msgid "Canadian dollar"
     1079msgstr "Канадски долар"
     1080
     1081#: ../src/currency.h:22
     1082msgid "Swiss franc"
     1083msgstr "Швейцарски франк"
     1084
     1085#: ../src/currency.h:23
     1086msgid "Chinese yuan renminbi"
     1087msgstr "Китайски юан (ренминби)"
     1088
     1089#: ../src/currency.h:24
     1090msgid "Czech koruna"
     1091msgstr "Чешка крона"
     1092
     1093#: ../src/currency.h:25
     1094msgid "Danish krone"
     1095msgstr "Датска крона"
     1096
     1097#: ../src/currency.h:26
     1098msgid "Estonian kroon"
     1099msgstr "Естонска крона"
     1100
     1101#: ../src/currency.h:27
     1102msgid "Euro"
     1103msgstr "Евро"
     1104
     1105#: ../src/currency.h:28
     1106msgid "Pound sterling"
     1107msgstr "Британска лира"
     1108
     1109#: ../src/currency.h:29
     1110msgid "Hong Kong dollar"
     1111msgstr "Хонгконгски долар"
     1112
     1113#: ../src/currency.h:30
     1114msgid "Croatian kuna"
     1115msgstr "Хърватска куна"
     1116
     1117#: ../src/currency.h:31
     1118msgid "Hungarian forint"
     1119msgstr "Унгарски форинт"
     1120
     1121#: ../src/currency.h:32
     1122msgid "Indonesian rupiah"
     1123msgstr "Индонезийска рупия"
     1124
     1125#: ../src/currency.h:33
     1126msgid "Indian rupee"
     1127msgstr "Индийски рупей"
     1128
     1129#: ../src/currency.h:34
     1130msgid "Icelandic krona"
     1131msgstr "Исландска крона"
     1132
     1133#: ../src/currency.h:35
     1134msgid "Japanese yen"
     1135msgstr "Японска йена"
     1136
     1137#: ../src/currency.h:36
     1138msgid "South Korean won"
     1139msgstr "Южнокорейски вон"
     1140
     1141#: ../src/currency.h:37
     1142msgid "Lithuanian litas"
     1143msgstr "Литвийски лит"
     1144
     1145#: ../src/currency.h:38
     1146msgid "Latvian lats"
     1147msgstr "Латвийски лат"
     1148
     1149#: ../src/currency.h:39
     1150msgid "Mexican peso"
     1151msgstr "Мексиканско песо"
     1152
     1153#: ../src/currency.h:40
     1154msgid "Malaysian ringgit"
     1155msgstr "Малайзийски рингит"
     1156
     1157#: ../src/currency.h:41
     1158msgid "Norwegian krone"
     1159msgstr "Норвежка крона"
     1160
     1161#: ../src/currency.h:42
     1162msgid "New Zealand dollar"
     1163msgstr "Новозеландски долар"
     1164
     1165#: ../src/currency.h:43
     1166msgid "Philippine peso"
     1167msgstr "Филипинско песо"
     1168
     1169#: ../src/currency.h:44
     1170msgid "Polish zloty"
     1171msgstr "Полска злота"
     1172
     1173#: ../src/currency.h:45
     1174msgid "New Romanian leu"
     1175msgstr "Нова румънска лея"
     1176
     1177#: ../src/currency.h:46
     1178msgid "Russian rouble"
     1179msgstr "Руска рубла"
     1180
     1181#: ../src/currency.h:47
     1182msgid "Swedish krona"
     1183msgstr "Шведска крона"
     1184
     1185#: ../src/currency.h:48
     1186msgid "Singapore dollar"
     1187msgstr "Сингапурски долар"
     1188
     1189#: ../src/currency.h:49
     1190msgid "Thai baht"
     1191msgstr "Тайландски бат"
     1192
     1193#: ../src/currency.h:50
     1194msgid "New Turkish lira"
     1195msgstr "Нова турска лира"
     1196
     1197#: ../src/currency.h:51
     1198msgid "US dollar"
     1199msgstr "Щатски долар"
     1200
     1201#: ../src/currency.h:52
     1202msgid "South African rand"
     1203msgstr "Южноафрикански ранд"
     1204
     1205#: ../src/display.c:379
    18101206msgid "No undo history"
    18111207msgstr "Няма история за отмяна на действие"
    18121208
    1813 #: ../src/display.c:431
     1209#: ../src/display.c:394
    18141210msgid "No redo steps"
    18151211msgstr "Няма стъпки за повтаряне"
    18161212
    1817 #. Translators: This message is displayed in the status bar when an
    1818 #. invalid user-defined function is executed
    1819 #: ../src/functions.c:235
    1820 msgid "Malformed function"
    1821 msgstr "Неправилно написана функция"
    1822 
    18231213#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
    18241214#. shift operation is performed and the display does not contain a number
    1825 #: ../src/functions.c:322
     1215#: ../src/display.c:1029
    18261216msgid "No sane value to do bitwise shift"
    18271217msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
    18281218
    1829 #: ../src/functions.c:341 ../src/functions.c:394
    1830 msgid "No sane value to convert"
    1831 msgstr "Тази стойност не може да се конвертира"
    1832 
    1833 #: ../src/functions.c:364 ../src/functions.c:414
     1219#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
     1220#: ../src/display.c:1045
     1221msgid "Need an integer to factorize"
     1222msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"
     1223
     1224#: ../src/display.c:1071
    18341225msgid "No sane value to store"
    18351226msgstr "Тази стойност не може да се запази"
    18361227
    1837 #: ../src/functions.c:579
    1838 msgid "Invalid number for the current base"
    1839 msgstr "Неправилно число или цифра в текущата бройна система"
    1840 
    1841 #. Translators: Error displayed to user when they
    1842 #. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
    1843 #. * 1 XOR -1
    1844 #: ../src/functions.c:586
    1845 msgid "Invalid bitwise operation"
    1846 msgstr "Неправилна побитова операция"
    1847 
    1848 #. Translators: Error displayed to user when they
    1849 #. * perform an invalid modulus operation, e.g.
    1850 #. * 6 MOD 1.2
    1851 #: ../src/functions.c:593
    1852 msgid "Invalid modulus operation"
    1853 msgstr "Неправилна операция за остатък от деление"
    1854 
    1855 #. Translators; Error displayd to user when they
    1856 #. * perform a bitwise operation on numbers greater
    1857 #. * than the current word
    1858 #: ../src/functions.c:600
     1228#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
     1229#: ../src/display.c:1193
    18591230msgid "Overflow. Try a bigger word size"
    18601231msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
    18611232
    1862 #. Translators; Error displayd to user when they
    1863 #. * an unknown variable is entered
    1864 #: ../src/functions.c:606
    1865 msgid "Unknown variable"
    1866 msgstr "Неизвестна променлива"
    1867 
    1868 #. Translators; Error displayd to user when they
    1869 #. * an unknown function is entered
    1870 #: ../src/functions.c:612
    1871 msgid "Unknown function"
    1872 msgstr "Неизвестна функция"
    1873 
    1874 #. Translators: Error displayed to user when they
    1875 #. * enter an invalid calculation
    1876 #: ../src/functions.c:622
     1233#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
     1234#: ../src/display.c:1198
     1235#, c-format
     1236msgid "Unknown variable '%s'"
     1237msgstr "Неизвестна променлива „%s“"
     1238
     1239#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
     1240#: ../src/display.c:1204
     1241#, c-format
     1242msgid "Function '%s' is not defined"
     1243msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана"
     1244
     1245#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
     1246#: ../src/display.c:1210
     1247#, c-format
     1248msgid "Unknown conversion"
     1249msgstr "Неизвестна мерна единица"
     1250
     1251#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
     1252#: ../src/display.c:1219
    18771253msgid "Malformed expression"
    18781254msgstr "Неправилен израз"
    18791255
    18801256#. Translators: The window title when in advanced mode
    1881 #: ../src/gtk.c:64
     1257#: ../src/gtk.c:103
    18821258msgid "Calculator - Advanced"
    18831259msgstr "Калкулатор — разширен"
    18841260
    18851261#. Translators: The window title when in financial mode
    1886 #: ../src/gtk.c:66
     1262#: ../src/gtk.c:105
    18871263msgid "Calculator - Financial"
    18881264msgstr "Калкулатор — финансов"
    18891265
    18901266#. Translators: The window title when in scientific mode
    1891 #: ../src/gtk.c:68
     1267#: ../src/gtk.c:107
    18921268msgid "Calculator - Scientific"
    18931269msgstr "Калкулатор — научен"
    18941270
    18951271#. Translators: The window title when in programming mode
    1896 #: ../src/gtk.c:70
     1272#: ../src/gtk.c:109
    18971273msgid "Calculator - Programming"
    18981274msgstr "Калкулатор — програмистки"
    18991275
    1900 #. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
    1901 #: ../src/gtk.c:76
    1902 #, c-format
    1903 msgid "Calculator [%s]"
    1904 msgstr "Калкулатор [%s]"
    1905 
    1906 #. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
    1907 #: ../src/gtk.c:78
    1908 #, c-format
    1909 msgid "Calculator [%s] - Advanced"
    1910 msgstr "Калкулатор [%s] — разширен"
    1911 
    1912 #. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
    1913 #: ../src/gtk.c:80
    1914 #, c-format
    1915 msgid "Calculator [%s] - Financial"
    1916 msgstr "Калкулатор [%s] — финансов"
    1917 
    1918 #. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
    1919 #: ../src/gtk.c:82
    1920 #, c-format
    1921 msgid "Calculator [%s] - Scientific"
    1922 msgstr "Калкулатор [%s] — научен"
    1923 
    1924 #. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
    1925 #: ../src/gtk.c:84
    1926 #, c-format
    1927 msgid "Calculator [%s] - Programming"
    1928 msgstr "Калкулатор [%s] — програмистки"
    1929 
    19301276#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
    1931 #: ../src/gtk.c:574
     1277#: ../src/gtk.c:238
    19321278msgid "Error loading user interface"
    19331279msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс"
    19341280
    19351281#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
    1936 #: ../src/gtk.c:577
     1282#: ../src/gtk.c:241
    19371283#, c-format
    19381284msgid ""
     
    19451291"%s"
    19461292
    1947 #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
    1948 #: ../src/gtk.c:674
    1949 #, c-format
    1950 msgid "_Other (%d) ..."
    1951 msgstr "_Друго (%d) …"
    1952 
    1953 #. Translators: Tooltip for accuracy button
    1954 #: ../src/gtk.c:680
    1955 #, c-format
    1956 msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
    1957 msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
    1958 msgstr[0] "Задаване на точността от 0 до %d значеща цифра. [A]"
    1959 msgstr[1] "Задаване на точността от 0 до %d значещи цифри. [A]"
    1960 
    1961 #. Translators: The sine button
    1962 #: ../src/gtk.c:705
    1963 msgid "sin"
    1964 msgstr "sin"
    1965 
    1966 #. Translators: The inverse sine button
    1967 #: ../src/gtk.c:707
    1968 msgid "sin<sup>−1</sup>"
    1969 msgstr "sin<sup>−1</sup>"
    1970 
    1971 #. Translators: The hyperbolic sine button
    1972 #: ../src/gtk.c:709
    1973 msgid "sinh"
    1974 msgstr "sinh"
    1975 
    1976 #. Translators: The inverse hyperbolic sine button
    1977 #: ../src/gtk.c:711
    1978 msgid "sinh<sup>−1</sup>"
    1979 msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
    1980 
    1981 #. Translators: The sine tooltip
    1982 #: ../src/gtk.c:714
    1983 msgid "Sine [k]"
    1984 msgstr "Синус [k]"
    1985 
    1986 #. Translators: The inverse sine tooltip
    1987 #: ../src/gtk.c:716
    1988 msgid "Inverse Sine [K]"
    1989 msgstr "Аркуссинус [K]"
    1990 
    1991 #. Translators: The hyperbolic sine tooltip
    1992 #: ../src/gtk.c:718
    1993 msgid "Hyperbolic Sine [k]"
    1994 msgstr "Хиперболичен синус [k]"
    1995 
    1996 #. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
    1997 #: ../src/gtk.c:720
    1998 msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
    1999 msgstr "Хиперболичен аркуссинус [K]"
    2000 
    2001 #. Translators: The cosine button
    2002 #: ../src/gtk.c:724
    2003 msgid "cos"
    2004 msgstr "cos"
    2005 
    2006 #. Translators: The inverse cosine button
    2007 #: ../src/gtk.c:726
    2008 msgid "cos<sup>−1</sup>"
    2009 msgstr "cos<sup>−1</sup>"
    2010 
    2011 #. Translators: The hyperbolic cosine button
    2012 #: ../src/gtk.c:728
    2013 msgid "cosh"
    2014 msgstr "cosh"
    2015 
    2016 #. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
    2017 #: ../src/gtk.c:730
    2018 msgid "cosh<sup>−1</sup>"
    2019 msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
    2020 
    2021 #. Translators: The cosine tooltip
    2022 #: ../src/gtk.c:733
    2023 msgid "Cosine [j]"
    2024 msgstr "Косинус [j]"
    2025 
    2026 #. Translators: The inverse cosine tooltip
    2027 #: ../src/gtk.c:735
    2028 msgid "Inverse Cosine [J]"
    2029 msgstr "Аркускосинус [J]"
    2030 
    2031 #. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
    2032 #: ../src/gtk.c:737
    2033 msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
    2034 msgstr "Хиперболичен косинус [j]"
    2035 
    2036 #. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
    2037 #: ../src/gtk.c:739
    2038 msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
    2039 msgstr "Хиперболичен аркускосинус [J]"
    2040 
    2041 #. Translators: The tangent button
    2042 #: ../src/gtk.c:743
    2043 msgid "tan"
    2044 msgstr "tan"
    2045 
    2046 #. Translators: The inverse tangent button
    2047 #: ../src/gtk.c:745
    2048 msgid "tan<sup>−1</sup>"
    2049 msgstr "tan<sup>−1</sup>"
    2050 
    2051 #. Translators: The hyperbolic tangent button
    2052 #: ../src/gtk.c:747
    2053 msgid "tanh"
    2054 msgstr "tanh"
    2055 
    2056 #. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
    2057 #: ../src/gtk.c:749
    2058 msgid "tanh<sup>−1</sup>"
    2059 msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
    2060 
    2061 #. Translators: The tangent tooltip
    2062 #: ../src/gtk.c:752
    2063 msgid "Tangent [w]"
    2064 msgstr "Тангенс [w]"
    2065 
    2066 #. Translators: The inverse tangent tooltip
    2067 #: ../src/gtk.c:754
    2068 msgid "Inverse Tangent [W]"
    2069 msgstr "Аркустангенс [W]"
    2070 
    2071 #. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
    2072 #: ../src/gtk.c:756
    2073 msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
    2074 msgstr "Хиперболичен тангенс [w]"
    2075 
    2076 #. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
    2077 #: ../src/gtk.c:758
    2078 msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
    2079 msgstr "Хиперболичен аркустангенс [W]"
    2080 
    2081 #. Translators: The natural logaritm button
    2082 #: ../src/gtk.c:763
    2083 msgid "ln"
    2084 msgstr "ln"
    2085 
    2086 #. Translators: The e to the power of x button
    2087 #: ../src/gtk.c:765
    2088 msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
    2089 msgstr "ℯ<sup><i>x</i></sup>"
    2090 
    2091 #. Translators: Tooltip for the natural log button
    2092 #: ../src/gtk.c:768
    2093 msgid "Natural logarithm [n]"
    2094 msgstr "Натурален логаритъм [n]"
    2095 
    2096 #. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
    2097 #: ../src/gtk.c:770
    2098 msgid "e to the power of the displayed value [N]"
    2099 msgstr "ℯ на степен изобразената стойност [N]"
    2100 
    2101 #. Translators: The 10-based logaritm button
    2102 #: ../src/gtk.c:775
    2103 msgid "log"
    2104 msgstr "log"
    2105 
    2106 #. Translators: The 10 to the power of x button
    2107 #: ../src/gtk.c:777
    2108 msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
    2109 msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
    2110 
    2111 #. Translators: Tooltip for the log base 10 button
    2112 #: ../src/gtk.c:780
    2113 msgid "Base 10 logarithm [g]"
    2114 msgstr "Логаритъм с основа 10 [g]"
    2115 
    2116 #. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
    2117 #: ../src/gtk.c:782
    2118 msgid "10 to the power of displayed value [G]"
    2119 msgstr "10 на степен изобразената стойност [G]"
    2120 
    2121 #. Translators: The 2-based logaritm button
    2122 #: ../src/gtk.c:787
    2123 msgid "log<sub>2</sub>"
    2124 msgstr "log<sub>2</sub>"
    2125 
    2126 #. Translators: The 2 to the power of x button
    2127 #: ../src/gtk.c:789
    2128 msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
    2129 msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
    2130 
    2131 #. Translators: Tooltip for the log base 2 button
    2132 #: ../src/gtk.c:792
    2133 msgid "Base 2 logarithm [h]"
    2134 msgstr "Логаритъм с основа 2 [h]"
    2135 
    2136 #. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
    2137 #: ../src/gtk.c:794
    2138 msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
    2139 msgstr "2 на степен изобразената стойност [H]"
    2140 
    2141 #. Translators: The x to the power of y button
    2142 #: ../src/gtk.c:799
    2143 msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
    2144 msgstr "x<sup><i>x</i></sup>"
    2145 
    2146 #. Translators: The x to the power of reciprocal y button
    2147 #: ../src/gtk.c:801
    2148 msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
    2149 msgstr "x<sup><i>x</i></sup>"
    2150 
    2151 #. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
    2152 #: ../src/gtk.c:804
    2153 msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
    2154 msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен y [o]"
    2155 
    2156 #. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
    2157 #: ../src/gtk.c:806
    2158 msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
    2159 msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен 1/y [O]"
    2160 
    21611293#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
    2162 #: ../src/gtk.c:1396
     1294#: ../src/gtk.c:556
    21631295msgid "translator-credits"
    21641296msgstr ""
     
    21661298"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    21671299"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     1300"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    21681301"\n"
    21691302"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    21711304"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    21721305
    2173 #: ../src/gtk.c:1400
     1306#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
     1307#: ../src/gtk.c:559
    21741308msgid ""
    21751309"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
     
    22031337
    22041338#. Translators: Program name in the about dialog
    2205 #: ../src/gtk.c:1416
     1339#: ../src/gtk.c:575
    22061340msgid "Gcalctool"
    22071341msgstr "Gcalctool"
    22081342
    22091343#. Translators: Copyright notice in the about dialog
    2210 #: ../src/gtk.c:1419
     1344#: ../src/gtk.c:578
    22111345msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
    22121346msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool"
    22131347
    22141348#. Translators: Short description in the about dialog
    2215 #: ../src/gtk.c:1422
     1349#: ../src/gtk.c:581
    22161350msgid "Calculator with financial and scientific modes."
    22171351msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
    22181352
    2219 #: ../src/gtk.c:1580
     1353#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
     1354#: ../src/gtk.c:635
    22201355msgid "Unable to open help file"
    22211356msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
    22221357
    2223 #. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
    2224 #: ../src/gtk.c:1991
    2225 msgid "R"
    2226 msgstr "R"
    2227 
    2228 #. FIXME: WTF?
    2229 #: ../src/gtk.c:2372
     1358#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
     1359#: ../src/gtk.c:1005
     1360msgid "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
     1361msgstr "Липсват съвременни валутни курсове. Да бъдат ли изтеглени сега?"
     1362
     1363#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
     1364#: ../src/gtk.c:1015
     1365msgid ""
     1366"I could not download any currency rates. You may receive inaccurate results, "
     1367"or you may not receive any results at all."
     1368msgstr ""
     1369"Изтеглянето на валутни курсове не беше успешно. Възможно е да получите "
     1370"грешни резултати или изобщо да не получите такива."
     1371
     1372#: ../src/gtk.c:1435
    22301373msgid "Paste"
    22311374msgstr "Поставяне"
    22321375
    2233 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
    2234 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
    2235 #: ../src/gtk.c:2740 ../src/gtk.c:2757
    2236 msgid "No."
    2237 msgstr "№"
    2238 
    2239 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
    2240 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
    2241 #: ../src/gtk.c:2742 ../src/gtk.c:2760
    2242 msgid "Value"
    2243 msgstr "Стойност"
    2244 
    2245 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
    2246 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
    2247 #: ../src/gtk.c:2744 ../src/gtk.c:2763
    2248 msgid "Description"
    2249 msgstr "Описание"
    2250 
    2251 #. Set default accuracy menu item
    2252 #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
    2253 #: ../src/gtk.c:2887
    2254 #, c-format
    2255 msgid "Reset to _Default (%d)"
    2256 msgstr "_Стандартно (%d)"
    2257 
    2258 #: ../src/mp.c:1469
    2259 msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
    2260 msgstr "Не се поддържа отрицателно X и дробно Y"
     1376#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
     1377#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1476
     1378msgid "Division by zero is not defined"
     1379msgstr "Деленето на нула е неопределено"
     1380
     1381#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
     1382#: ../src/mp.c:1158 ../src/mp.c:1195
     1383msgid "Logarithm of zero is undefined"
     1384msgstr "Логаритъм от нула е неопределен"
     1385
     1386#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
     1387#: ../src/mp.c:1167
     1388msgid "Logarithm of negative values is undefined"
     1389msgstr "Логаритъм от отрицателни стойности е неопределен"
     1390
     1391#: ../src/mp.c:1541
     1392msgid "The power of negative numbers only defined for integer exponents"
     1393msgstr ""
     1394"Степен с основа отрицателни числа е определена само за целочислени степенни "
     1395"показатели"
     1396
     1397#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
     1398#: ../src/mp.c:1548 ../src/mp.c:1841
     1399msgid "The power of zero is not defined for a negative exponent"
     1400msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена"
     1401
     1402#: ../src/mp.c:1573
     1403msgid "Reciprocal of zero is not defined"
     1404msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена"
     1405
     1406#: ../src/mp.c:1658
     1407msgid "Root must non-zero"
     1408msgstr "Коренът трябва да е различен от нула"
     1409
     1410#: ../src/mp.c:1676
     1411msgid "Negative root of zero is undefined"
     1412msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен"
     1413
     1414#: ../src/mp.c:1682
     1415msgid "nth root of negative number not defined for even n"
     1416msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n"
     1417
     1418#: ../src/mp.c:1752
     1419msgid "Square root is not defined for negative values"
     1420msgstr "Корен квадратен е неопределен за отрицателни стойности"
     1421
     1422#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
     1423#: ../src/mp.c:1781
     1424msgid "Factorial only defined for natural numbers"
     1425msgstr "Факториелът е определен само за естествени (цели) числа"
     1426
     1427#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
     1428#: ../src/mp.c:1801
     1429msgid "Modulus division only defined for integers"
     1430msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа"
     1431
     1432#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
     1433#: ../src/mp-binary.c:103
     1434msgid "Boolean AND only defined for natural numbers"
     1435msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за естествени (цели) числа"
     1436
     1437#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
     1438#: ../src/mp-binary.c:116
     1439msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
     1440msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена за естествени (цели) числа"
     1441
     1442#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
     1443#: ../src/mp-binary.c:129
     1444msgid "Boolean XOR only defined for natural numbers"
     1445msgstr ""
     1446"Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена за естествени (цели) числа"
     1447
     1448#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
     1449#: ../src/mp-binary.c:144
     1450msgid "Boolean NOT only defined for natural numbers"
     1451msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена за естествени (цели) числа"
     1452
     1453#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
     1454#: ../src/mp-binary.c:174
     1455msgid "Shift only possible on integer values"
     1456msgstr "Преместването е възможно само за цели числа"
    22611457
    22621458#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
    2263 #: ../src/mp-trigonometric.c:281
    2264 msgid "Tangent is infinite"
    2265 msgstr "Тангенсът е безкрайност"
    2266 
    2267 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
    2268 #: ../src/register.c:40
    2269 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
    2270 msgstr "Километри в миля"
    2271 
    2272 #. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
    2273 #: ../src/register.c:42
    2274 msgid "square root of 2"
    2275 msgstr "√2"
    2276 
    2277 #. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
    2278 #: ../src/register.c:44
    2279 msgid "Euler's Number (e)"
    2280 msgstr "Неперово число (ℯ)"
    2281 
    2282 #. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
    2283 #: ../src/register.c:46
    2284 msgid "π"
    2285 msgstr "π"
    2286 
    2287 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
    2288 #: ../src/register.c:48
    2289 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
    2290 msgstr "Сантиметри в инч"
    2291 
    2292 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
    2293 #: ../src/register.c:50
    2294 msgid "degrees in a radian"
    2295 msgstr "Градуси в радиана"
    2296 
    2297 #. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
    2298 #: ../src/register.c:52
    2299 msgid "2 ^ 20"
    2300 msgstr "2 на 20-та"
    2301 
    2302 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
    2303 #: ../src/register.c:54
    2304 msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
    2305 msgstr "Грамове в унция"
    2306 
    2307 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
    2308 #: ../src/register.c:56
    2309 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
    2310 msgstr "Килоджаули в британска топлинна единица"
    2311 
    2312 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
    2313 #: ../src/register.c:58
    2314 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
    2315 msgstr "Кубични сантиметри в кубичен инч"
     1459#: ../src/mp-trigonometric.c:278
     1460#, fuzzy
     1461msgid ""
     1462"Tangent not defined for angles that are multiples of π∕2 (180°) from π∕4 "
     1463"(90°)"
     1464msgstr "Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ, k ∈ ℤ"
     1465
     1466#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
     1467#: ../src/mp-trigonometric.c:323
     1468msgid "Inverse sine not defined for values outside [-1, 1]"
     1469msgstr ""
     1470"Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
     1471
     1472#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
     1473#: ../src/mp-trigonometric.c:340
     1474msgid "Inverse cosine not defined for values outside [-1, 1]"
     1475msgstr ""
     1476"Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
     1477
     1478#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
     1479#: ../src/mp-trigonometric.c:558
     1480msgid ""
     1481"Inverse hyperbolic cosine not defined for values less than or equal to one"
     1482msgstr ""
     1483"Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки "
     1484"или равни на единица"
     1485
     1486#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
     1487#: ../src/mp-trigonometric.c:582
     1488msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
     1489msgstr ""
     1490"Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън "
     1491"интервала [-1, 1]"
     1492
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.