Changeset 181
- Timestamp:
- Sep 5, 2005, 9:04:02 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-utils.HEAD.bg.po
r164 r181 5 5 # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. 6 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.8 7 # 9 8 # … … 13 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 13 "POT-Creation-Date: 2005-08-30 18:21+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2005-0 8-30 18:17+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-09-05 20:57+0300\n" 16 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 17 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 29 28 #: ../gdictsrc/gdict-applet.c:27 ../gdictsrc/gnome-dictionary.desktop.in.h:2 30 29 msgid "Lookup words in an online dictionary" 31 msgstr "Търсене на думи в интернет речник"30 msgstr "Търсене на думи в Интернет речник" 32 31 33 32 #: ../gdictsrc/GNOME_GDictApplet.xml.h:1 ../gdictsrc/gdict-app.c:619 … … 42 41 #: ../gdictsrc/GNOME_GDictApplet.xml.h:3 43 42 msgid "_Look Up Selected Text" 44 msgstr "Търс ене в избрания текст"43 msgstr "Търс_ене в избрания текст" 45 44 46 45 #: ../gdictsrc/GNOME_GDictApplet.xml.h:4 … … 248 247 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:758 249 248 msgid "On a Web Site" 250 msgstr "На интернет страница"249 msgstr "На Интернет страница" 251 250 252 251 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:774 … … 298 297 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:267 299 298 msgid "De_fault Server" 300 msgstr "Подра збиращ се сървър"299 msgstr "Подра_збиращ се сървър" 301 300 302 301 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:278 … … 314 313 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:298 315 314 msgid "Def_ault Port" 316 msgstr "Порт по подраз биране"315 msgstr "Порт по подраз_биране" 317 316 318 317 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:313 … … 346 345 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:322 347 346 msgid "_Database:" 348 msgstr "Баз_за данни:"347 msgstr "Баз_за от данни:" 349 348 350 349 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:332 … … 374 373 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:690 375 374 msgid "Search all databases" 376 msgstr "Търсене във всички бази данни"375 msgstr "Търсене във всички бази от данни" 377 376 378 377 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:855 379 378 msgid "Database" 380 msgstr "База данни"379 msgstr "База от данни" 381 380 382 381 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:855 383 382 msgid "Database Name" 384 msgstr "Име на базата данни"383 msgstr "Име на базата от данни" 385 384 386 385 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:872 … … 402 401 #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:2 403 402 msgid "Port used to connect to server" 404 msgstr "Порт използванза свързване към сървър"403 msgstr "Порт за свързване към сървър" 405 404 406 405 #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:3 … … 409 408 "dictionary server supports this option. The default is TRUE" 410 409 msgstr "" 411 "Задаване дали да се използва умения изглед. Тази настройка зависи от това"412 " дали съвъра за речника поддържа тази опция. По подразбиране е истина"410 "Задаване дали да се използва интелигентния изглед. Тази настройка зависи от " 411 "това дали съвъра за речника поддържа тази опция. По подразбиране е TRUE" 413 412 414 413 #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:4 415 414 msgid "The database to use in the dictionary server." 416 msgstr "База данни, която се използва в сървъра за речника."415 msgstr "База от данни, която се използва в сървъра за речника." 417 416 418 417 #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:5 … … 430 429 "specifies that gnome-dictionary should search all databases in a given server" 431 430 msgstr "" 432 "Име на индивидуалната база данникоято да се използва за сървър за "433 "речника. ! определя, че речникана GNOME трябва да търси във всички бази "434 " данни в дадения сървър"431 "Име на индивидуалната база от данни, която да се използва за сървър за " 432 "речника. „!“ определя, че речникът на GNOME трябва да търси във всички бази " 433 "от данни в дадения сървър" 435 434 436 435 #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:7 437 436 msgid "The port number to connect to. The default port is 2628." 438 msgstr "Номер на порт, към който да се свърже. Порт апо подразбиране е 2628."437 msgstr "Номер на порт, към който да се свърже. Портът по подразбиране е 2628." 439 438 440 439 #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:8 … … 448 447 "within Levenshtein distance one" 449 448 msgstr "" 450 "Начин ана търсене, който да се използва. Това зависи от начините на "451 "търсене които се поддържат от сървъра за речника. Стратегията по принцип е "452 "„lev“ - Съвпадения на думи до разлика определена от закона на Левинщайн."449 "Начинът на търсене, който да се използва. Това зависи от начините на " 450 "търсене, които се поддържат от сървъра за речника. Стратегията по принцип е " 451 "„lev“ - Съвпадения на думи до разлика, определена от закона на Левинщайн." 453 452 454 453 #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:10 455 454 msgid "Use smart lookup" 456 msgstr "Използва ен на _разумно търсене"455 msgstr "Използване на _интелигентно търсене" 457 456 458 457 #: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9 … … 475 474 #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2 476 475 msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" 477 msgstr "САМО ЗА НАПРЕДНАЛИ ПОТРЕБИТЕЛИ - По подразбиране за форматиране вFAT"476 msgstr "САМО ЗА НАПРЕДНАЛИ ПОТРЕБИТЕЛИ - По подразбиране за форматиране на FAT" 478 477 479 478 #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3 … … 483 482 #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4 484 483 msgid "Default formatting mode" 485 msgstr "Р ажим за форматиране по подразбиране"484 msgstr "Режим за форматиране по подразбиране" 486 485 487 486 #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5 … … 490 489 "mtools as the preferred FAT formatting backend." 491 490 msgstr "" 492 " ИСТИНА- за настройка на mkdosfs като предпочитана програма за FAT - "493 "форматиран р или НЕ Е ИСТИНАза mtools като програма по подразбиране за FAT - "491 "TRUE - за настройка на mkdosfs като предпочитана програма за FAT - " 492 "форматиране или FALSE за mtools като програма по подразбиране за FAT - " 494 493 "форматирането." 495 494 … … 500 499 #: ../gfloppy/src/badblocks.c:85 501 500 msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." 502 msgstr "Вътрешна грешка: Не мога да отида на правилното място"501 msgstr "Вътрешна грешка: Неуспех при търсенето на правилното местоположение" 503 502 504 503 #: ../gfloppy/src/badblocks.c:94 … … 520 519 #: ../gfloppy/src/badblocks.c:284 ../gfloppy/src/gfloppy.c:530 521 520 msgid "Checking for bad blocks... Done" 522 msgstr "Проверка таза лоши блокове... готово"521 msgstr "Проверка за лоши блокове... готово" 523 522 524 523 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:43 … … 555 554 "Please confirm that it is not write-protected." 556 555 msgstr "" 557 "Записването върху дискетата е невъзмож ен.\n"556 "Записването върху дискетата е невъзможно.\n" 558 557 "\n" 559 558 "Проверете дали не е защитена от запис." … … 573 572 "Нямате достъп до дискетата.\n" 574 573 "\n" 575 "Убедете се, че тя е в устройството\n"574 "Убедете се, че тя е в устройството\n" 576 575 "и вратата му е затворена." 577 576 … … 647 646 #, c-format 648 647 msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." 649 msgstr "Грешка при изпълнението (%s) на командата: %s."648 msgstr "Грешка при изпълнението на командата (%s): %s." 650 649 651 650 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:327 … … 726 725 msgstr "" 727 726 "<small><i><b>Забележка</b>: Инструментът mbadblocks не е инсталиран. Той " 728 "трябва да се инсталира за да се извърши пълното форматиране вфайловата "727 "трябва да се инсталира за да се извърши пълното форматиране под файловата " 729 728 "система DOS (fat).</i></small>" 730 729 … … 751 750 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10 752 751 msgid "Floppy _density:" 753 msgstr "Пл ътност на флопи:"752 msgstr "Пл_ътност на флопи:" 754 753 755 754 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11 … … 759 758 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12 760 759 msgid "Formatting Mode" 761 msgstr "Р ажим на форматиране"760 msgstr "Режим на форматиране" 762 761 763 762 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13 … … 779 778 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17 780 779 msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" 781 msgstr " Напълно (добавяне на проверка за лоши блокове към стандартния режим)"780 msgstr "_Напълно (добавяне на проверка за лоши блокове към стандартния режим)" 782 781 783 782 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18 784 783 msgid "Volume _name:" 785 msgstr "Име на дяла:"784 msgstr "Име на _дяла:" 786 785 787 786 #. This is the "format" verb (not the noun). … … 792 791 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21 793 792 msgid "_Quick (only creates the filesystem)" 794 msgstr " Бързо (създаване само на файловата система)."793 msgstr "_Бързо (създаване само на файловата система)." 795 794 796 795 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22 … … 801 800 #: ../gfloppy/src/main.c:259 802 801 msgid "Cannot Format" 803 msgstr "Форматиране не може да бъде изпълнено"802 msgstr "Форматирането не може да бъде изпълнено" 804 803 805 804 #: ../gfloppy/src/main.c:260 … … 834 833 msgstr "" 835 834 "Нямате подходящи права за запис в %s, форматирането не е възможно.\n" 836 "Обърнете се към системния администратор за да получите права."835 "Обърнете се към системния администратор, за да ви бъдат предоставени." 837 836 838 837 #: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:357 … … 842 841 #: ../gfloppy/src/main.c:343 843 842 msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." 844 msgstr "Не мога да отворя устройството %s, форматирането не може да продължи." 843 msgstr "" 844 "Не може да се отвори нито едно устройство, форматирането не може да продължи." 845 845 846 846 #: ../gfloppy/src/main.c:346 ../gfloppy/src/main.c:349 … … 927 927 #, c-format 928 928 msgid "Screenshot-%s.png" 929 msgstr " Screenshot-%s.png"929 msgstr "Снимка-%s.png" 930 930 931 931 #. translators: this is the name of the file that gets made up … … 933 933 #: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.c:116 934 934 msgid "Screenshot.png" 935 msgstr " Screenshot.png"935 msgstr "Снимка.png" 936 936 937 937 #. translators: this is the name of the file that gets … … 941 941 #, c-format 942 942 msgid "Screenshot-%s-%d.png" 943 msgstr " Screenshot-%s-%d.png"943 msgstr "Снимка-%s-%d.png" 944 944 945 945 #. translators: this is the name of the file that gets … … 949 949 #, c-format 950 950 msgid "Screenshot-%d.png" 951 msgstr " Screenshot-%d.png"951 msgstr "Снимка-%d.png" 952 952 953 953 #: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.c:338 … … 1068 1068 #, c-format 1069 1069 msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 1070 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Желаете ли да го презапишете?"1070 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?" 1071 1071 1072 1072 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:190 … … 1082 1082 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1 1083 1083 msgid "Find files, folders, and documents on your computer" 1084 msgstr "Намиране на файлове, папки и документи на вашия компютър"1084 msgstr "Намиране на файлове, папки и документи на компютъра" 1085 1085 1086 1086 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2 … … 1370 1370 msgid "This will open %d separate window." 1371 1371 msgid_plural "This will open %d separate windows." 1372 msgstr[0] "Това ще отвори %d отдел ни прозореца."1373 msgstr[1] "Това ще отвори %d отдел ен прозорец."1372 msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец." 1373 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозореца." 1374 1374 1375 1375 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:349 … … 1400 1400 msgid "Are you sure you want to open %d folder?" 1401 1401 msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" 1402 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите %d папка?"1403 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите %d папки?"1402 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d папка?" 1403 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d папки?" 1404 1404 1405 1405 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:593 … … 1453 1453 #, c-format 1454 1454 msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 1455 msgstr "Документът „%s“ вече съществува. Желаете ли да го презапишете?"1455 msgstr "Документът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?" 1456 1456 1457 1457 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1349 … … 1509 1509 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 1510 1510 msgid "_Date modified less than" 1511 msgstr "_Дата на промяна помалко от (дни)"1511 msgstr "_Дата на промяна е по-малко от (дни)" 1512 1512 1513 1513 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 … … 1521 1521 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 1522 1522 msgid "S_ize at least" 1523 msgstr " Размер поне"1523 msgstr "_Размер поне" 1524 1524 1525 1525 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 … … 1537 1537 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 1538 1538 msgid "Owned by _user" 1539 msgstr "Собственост на потребител"1539 msgstr "Собственост на _потребител" 1540 1540 1541 1541 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 … … 1553 1553 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 1554 1554 msgid "Name matches regular e_xpression" 1555 msgstr "Съвпадение на регул ярни изрази"1555 msgstr "Съвпадение на регул_ярни изрази" 1556 1556 1557 1557 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 … … 1577 1577 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182 1578 1578 msgid "Mo_ve to Trash" 1579 msgstr "П реместване в кошчето"1579 msgstr "П_реместване в кошчето" 1580 1580 1581 1581 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:183 … … 1585 1585 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:255 ../gsearchtool/gsearchtool.c:272 1586 1586 msgid "A locate database has probably not been created." 1587 msgstr "Вероятно не е създадена база данни за местоположения."1587 msgstr "Вероятно не е създадена база от данни за местоположения." 1588 1588 1589 1589 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:376 … … 1663 1663 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1312 1664 1664 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." 1665 msgstr "Невалидна опция зададена в командата за подреждане"1665 msgstr "Невалидна опция, зададена в командата за подреждане" 1666 1666 1667 1667 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1612 … … 1678 1678 "search." 1679 1679 msgstr "" 1680 "Резултатите от търсенето може да са невярни. Имаше грешки ,при изпълнението "1680 "Резултатите от търсенето може да са невярни. Имаше грешки при изпълнението " 1681 1681 "на това търсене." 1682 1682 … … 1700 1700 #, c-format 1701 1701 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" 1702 msgstr "Неуспех при задаването на група процес на детински процес %d: %s.\n" 1702 msgstr "" 1703 "Неуспех при задаването на идентификатор на група на дъщерен процес %d: %s.\n" 1703 1704 1704 1705 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1747 … … 1735 1736 #, c-format 1736 1737 msgid "Click to remove the \"%s\" search option." 1737 msgstr "Натиснете за да премахнете опцията за търсене „%s“."1738 msgstr "Натиснете, за да премахнете опцията за търсене „%s“." 1738 1739 1739 1740 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2065 … … 1828 1829 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2762 1829 1830 msgid "Click to display the help manual." 1830 msgstr "Натиснете, за да видите потребителското ръководство"1831 msgstr "Натиснете, за да видите ръководството" 1831 1832 1832 1833 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2770 … … 1852 1853 #: ../logview/actions.c:85 1853 1854 msgid "Action Database" 1854 msgstr "База данни с действия"1855 msgstr "База от данни с действия" 1855 1856 1856 1857 #: ../logview/actions.c:96 … … 1886 1887 msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed." 1887 1888 msgstr "" 1888 "Базата данни с действия <%s> не може да бъде отворена! Отварянето е "1889 "Базата от данни с действия <%s> не може да бъде отворена! Отварянето е " 1889 1890 "неуспешно." 1890 1891 … … 1892 1893 #: ../logview/actions.c:344 ../logview/actions.c:355 ../logview/actions.c:366 1893 1894 msgid "Error parsing actions data base" 1894 msgstr "Грешка при обработката на базата данни с действия"1895 msgstr "Грешка при обработката на базата от данни с действия" 1895 1896 1896 1897 #: ../logview/actions.c:400 1897 1898 msgid "Can't write to actions database!" 1898 msgstr "Записът в базата данни с действия е невъзможен!"1899 msgstr "Записът в базата от данни с действия е невъзможен!" 1899 1900 1900 1901 #: ../logview/actions.c:498 … … 1921 1922 #: ../logview/actions.c:525 1922 1923 msgid "action to execute when regexps are TRUE" 1923 msgstr "действие за изпълнение когато регулярните изрази са TRUE"1924 msgstr "действие за изпълнение, когато регулярните изрази са TRUE" 1924 1925 1925 1926 #: ../logview/actions.c:526 … … 1941 1942 #: ../logview/actions.c:716 1942 1943 msgid "_Log name:" 1943 msgstr "Име на дневника:"1944 msgstr "Име на _дневника:" 1944 1945 1945 1946 #: ../logview/actions.c:725 … … 1949 1950 #: ../logview/actions.c:735 1950 1951 msgid "_Process:" 1951 msgstr " Процес:"1952 msgstr "_Процес:" 1952 1953 1953 1954 #: ../logview/actions.c:744 … … 1957 1958 #: ../logview/actions.c:754 1958 1959 msgid "_Message:" 1959 msgstr " Съобщение:"1960 msgstr "_Съобщение:" 1960 1961 1961 1962 #: ../logview/actions.c:763 … … 1965 1966 #: ../logview/actions.c:773 1966 1967 msgid "_Action:" 1967 msgstr " Действие:"1968 msgstr "_Действие:" 1968 1969 1969 1970 #: ../logview/actions.c:782 … … 2004 2005 msgid "Cannot open regexp data base <%s>! Open failed." 2005 2006 msgstr "" 2006 "Базата данни с регулярни изрази <%s> не може да бъде отворена! Отварянето "2007 "Базата от данни с регулярни изрази <%s> не може да бъде отворена! Отварянето " 2007 2008 "неуспешно." 2008 2009 … … 2011 2012 msgid "Cannot open description data base <%s>! Open failed." 2012 2013 msgstr "" 2013 "Базата данни с описания <%s> не може да бъде отворена! Отварянето пропадна." 2014 "Базата от данни с описания <%s> не може да бъде отворена! Отварянето " 2015 "пропадна." 2014 2016 2015 2017 #. ---------------------------------------------------------------------- … … 2027 2029 #: ../logview/info.c:47 2028 2030 msgid "Properties" 2029 msgstr "Н _астройки"2031 msgstr "Настройки" 2030 2032 2031 2033 #: ../logview/info.c:95 … … 2175 2177 #, c-format 2176 2178 msgid "%s not a log file." 2177 msgstr "%s 2179 msgstr "%s не е дневник." 2178 2180 2179 2181 #: ../logview/logrtns.c:556 ../logview/logrtns.c:580 … … 2349 2351 msgid "%B %e %X" 2350 2352 msgstr "%B %e %X" 2351 2352 #~ msgid "On a Dictionary Server"2353 #~ msgstr "В сървърен речник"2354 2355 #~ msgid "_Word:"2356 #~ msgstr "_Дума:"2357 2358 #~ msgid "Cannot initialize bonobo."2359 #~ msgstr "bonobo не може да бъде инициализиран."2360 2361 #~ msgid "Lookup done"2362 #~ msgstr "Търсенето завърши"2363 2364 #~ msgid "Spell check done"2365 #~ msgstr "Проверката на правописа завърши"2366 2367 #~ msgid "Calendar"2368 #~ msgstr "Календар"2369 2370 #~ msgid "Find Next"2371 #~ msgstr "Следващо търсене"2372 2373 #~ msgid "_Entry Detail"2374 #~ msgstr "Подробно за _елемент"2375 2376 #~ msgid "Show Entry Detail"2377 #~ msgstr "Показване на подробности за елемента"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.