Changeset 1795


Ignore:
Timestamp:
Mar 2, 2009, 2:35:24 PM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-control-center, gnome-power-manager: подадени в trunk

Location:
gnome/trunk
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/gnome-control-center.trunk.bg.po

    r1708 r1795  
    11# Bulgarian translation for the GNOME control-center.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
    66# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
     7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2009.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
    9 #
    10 #
    119msgid ""
    1210msgstr ""
    1311"Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n"
    1412"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2008-09-28 19:11+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 19:11+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:21+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2009-03-02 14:21+0200\n"
    1715"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1816"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5048msgstr "Показване на пове_че информация"
    5149
    52 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
     50#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
     51#, c-format
     52msgid "Place your left thumb on %s"
     53msgstr "Поставете левия си палец върху %s"
     54
     55#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
     56#, c-format
     57msgid "Swipe your left thumb on %s"
     58msgstr "Преминете с левия си палец върху %s"
     59
     60#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
     61#, c-format
     62msgid "Place your left index finger on %s"
     63msgstr "Поставете левия си показалец върху %s"
     64
     65#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
     66#, c-format
     67msgid "Swipe your left index finger on %s"
     68msgstr "Преминете с левия си показалец върху %s"
     69
     70#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
     71#, c-format
     72msgid "Place your left middle finger on %s"
     73msgstr "Поставете левия си среден пръст върху %s"
     74
     75#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
     76#, c-format
     77msgid "Swipe your left middle finger on %s"
     78msgstr "Преминете с левия си среден пръст върху %s"
     79
     80#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
     81#, c-format
     82msgid "Place your left ring finger on %s"
     83msgstr "Поставете левия си безименен пръст върху %s"
     84
     85#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
     86#, c-format
     87msgid "Swipe your left ring finger on %s"
     88msgstr "Преминете с левия си безименен пръст върху %s"
     89
     90#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
     91#, c-format
     92msgid "Place your left little finger on %s"
     93msgstr "Поставете лявото си кутре върху %s"
     94
     95#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
     96#, c-format
     97msgid "Swipe your left little finger on %s"
     98msgstr "Преминете с лявото си кутре върху %s"
     99
     100#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
     101#, c-format
     102msgid "Place your right thumb on %s"
     103msgstr "Поставете десния си палец върху %s"
     104
     105#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
     106#, c-format
     107msgid "Swipe your right thumb on %s"
     108msgstr "Преминете с десния си палец върху %s"
     109
     110#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
     111#, c-format
     112msgid "Place your right index finger on %s"
     113msgstr "Поставете десния си показалец върху %s"
     114
     115#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
     116#, c-format
     117msgid "Swipe your right index finger on %s"
     118msgstr "Преминете с десния си показалец върху %s"
     119
     120#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
     121#, c-format
     122msgid "Place your right middle finger on %s"
     123msgstr "Поставете десния си среден пръст върху %s"
     124
     125#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
     126#, c-format
     127msgid "Swipe your right middle finger on %s"
     128msgstr "Преминете с десния си среден пръст върху %s"
     129
     130#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
     131#, c-format
     132msgid "Place your right ring finger on %s"
     133msgstr "Поставете десния си безимен пръст върху %s"
     134
     135#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
     136#, c-format
     137msgid "Swipe your right ring finger on %s"
     138msgstr "Преминете с десния си безимен пръст върху %s"
     139
     140#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
     141#, c-format
     142msgid "Place your right little finger on %s"
     143msgstr "Поставете дясното си кутре върху %s"
     144
     145#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
     146#, c-format
     147msgid "Swipe your right little finger on %s"
     148msgstr "Преминете с дясното си кутре върху %s"
     149
     150#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
     151#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
     152msgid "Place your finger on the reader again"
     153msgstr "Поставете пръста си отново върху четеца"
     154
     155#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
     156#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
     157msgid "Swipe your finger again"
     158msgstr "Преминете с пръста си отново върху четеца"
     159
     160#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
     161#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
     162msgid "Swipe was too short, try again"
     163msgstr "Преминахте твърде бързо, опитайте отново"
     164
     165#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
     166#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
     167msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
     168msgstr "Пръстът ви не беше поставен правилно, преминете с него отново"
     169
     170#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
     171#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
     172msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
     173msgstr "Махнете пръста си и пробвайте да преминете с него отново"
     174
     175#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
    53176msgid "Select Image"
    54177msgstr "Избор на изображение"
    55178
    56 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741
     179#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
    57180msgid "No Image"
    58181msgstr "Няма изображение"
    59182
    60 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
    61 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
     183#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
     184#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
    62185msgid "Images"
    63186msgstr "Изображения"
    64187
    65 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
    66 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696
     188#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
     189#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
    67190msgid "All Files"
    68191msgstr "Всички файлове"
    69192
    70 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
     193#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
    71194msgid ""
    72195"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
     
    76199"Evolution Data Server не може да обработи протокола"
    77200
    78 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932
     201#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
    79202msgid "Unable to open address book"
    80203msgstr "Адресникът не може да се отвори."
    81204
    82 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946
     205#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
    83206msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
    84207msgstr ""
     
    86209"да е повредена."
    87210
    88 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976
    89 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978
     211#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
     212#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
    90213#, c-format
    91214msgid "About %s"
    92215msgstr "Относно %s"
     216
     217#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
     218#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
     219msgid "Enable _Fingerprint Login..."
     220msgstr "Включване на влизането с _отпечатък…"
     221
     222#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
     223#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
     224msgid "Disable _Fingerprint Login..."
     225msgstr "Изключване на влизането с _отпечатък…"
    93226
    94227#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
     
    101234msgstr "Настройване на личната ви информация"
    102235
     236#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
     237msgid ""
     238"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
     239msgstr ""
     240"Нямате право на достъп до това устройство. Обърнете се към системния си "
     241"администратор."
     242
     243#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
     244msgid "The device is already in use."
     245msgstr "Устройството вече се ползва."
     246
     247#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
     248msgid "An internal error occured"
     249msgstr "Получи се вътрешна грешка"
     250
     251#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
     252msgid "Delete registered fingerprints?"
     253msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
     254
     255#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
     256msgid "_Delete Fingerprints"
     257msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
     258
     259#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
     260msgid ""
     261"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
     262"disabled?"
     263msgstr ""
     264"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
     265"тях?"
     266
     267#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
     268#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
     269msgid "Done!"
     270msgstr "Готово!"
     271
     272#. translators:
     273#. * The variable is the name of the device, for example:
     274#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
     275#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
     276#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
     277#, c-format
     278msgid "Could not access '%s' device"
     279msgstr "Устройство „%s“ е недостъпно"
     280
     281#. translators:
     282#. * The variable is the name of the device, for example:
     283#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
     284#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
     285#, c-format
     286msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
     287msgstr "Устройство „%s“ не може да започне сканирането на пръстовия отпечатък"
     288
     289#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
     290msgid "Could not access any fingerprint readers"
     291msgstr "Не може да бъде достъпен никакъв четец на пръстови отпечатъци"
     292
     293#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
     294msgid "Please contact your system administrator for help."
     295msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
     296
     297#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
     298msgid "Enable Fingerprint Login"
     299msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
     300
     301#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
     302msgid "Select finger"
     303msgstr "Избор на пръст"
     304
     305#. translators:
     306#. * The variable is the name of the device, for example:
     307#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
     308#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
     309#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
     310#, c-format
     311msgid ""
     312"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
     313"using the '%s' device."
     314msgstr ""
     315"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
     316"чрез устройството „%s“."
     317
     318#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
     319msgid "Swipe finger on reader"
     320msgstr "Преминете с пръст върху четеца"
     321
     322#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
     323msgid "Place finger on reader"
     324msgstr "Поставете пръста си върху четеца"
     325
     326#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
     327msgid "Left index finger"
     328msgstr "Ляв показалец"
     329
     330#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
     331msgid ""
     332"Left thumb\n"
     333"Left middle finger\n"
     334"Left ring finger\n"
     335"Left little finger\n"
     336"Right thumb\n"
     337"Right middle finger\n"
     338"Right ring finger\n"
     339"Right little finger"
     340msgstr ""
     341"Ляв палец\n"
     342"Ляв среден пръст\n"
     343"Ляв безименен пръст\n"
     344"Ляво кутре\n"
     345"Десен палец\n"
     346"Десен среден пръст\n"
     347"Десен безименен пръст\n"
     348"Дясно кутре"
     349
     350#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
     351msgid "Other finger: "
     352msgstr "Друг пръст:"
     353
     354#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
     355msgid "Right index finger"
     356msgstr "Десен показалец"
     357
     358#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
     359msgid ""
     360"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
     361"using your fingerprint reader."
     362msgstr ""
     363"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Вече трябва да можете да влезете "
     364"като ползвате четеца на отпечатъци."
     365
    103366#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
    104367msgid "<b>Email</b>"
     
    193456msgstr "_Текуща парола:"
    194457
    195 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
     458#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
    196459msgid "Full Name"
    197460msgstr "Пълно име"
    198461
    199 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
     462#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
    200463msgid "Hom_e:"
    201464msgstr "Д_омашен:"
    202465
    203 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
     466#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
    204467msgid "IC_Q:"
    205468msgstr "IC_Q:"
    206469
    207 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
     470#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
    208471msgid "M_SN:"
    209472msgstr "_MSN:"
    210473
    211 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
     474#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
    212475msgid "P.O. _box:"
    213476msgstr "По_щ. кут.:"
    214477
    215 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
     478#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
    216479msgid "P._O. box:"
    217480msgstr "П_ощ. кут.:"
    218481
    219 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
     482#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
    220483msgid "Personal Info"
    221484msgstr "Лична информация"
    222485
    223 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
     486#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
    224487#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
    225488msgid ""
     
    227490msgstr "Въведете отново паролата си в полето <b>Въведете новата парола</b>."
    228491
    229 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
     492#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
    230493msgid "Select your photo"
    231494msgstr "Изберете снимката си"
    232495
    233 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
     496#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
    234497msgid "State/Pro_vince:"
    235498msgstr "Щат/провин_ция:"
    236499
    237 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
     500#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
    238501msgid ""
    239502"To change your password, enter your current password in the field below and "
     
    247510"натиснете <b>Смяна на паролата</b>."
    248511
    249 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
     512#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
    250513msgid "User name:"
    251514msgstr "Потребителско име:"
    252515
    253 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
     516#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
    254517msgid "Web _log:"
    255518msgstr "_Блог:"
    256519
    257 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
     520#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
    258521msgid "Wor_k:"
    259522msgstr "С_лужебен:"
    260523
    261 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
     524#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
    262525msgid "Work _fax:"
    263526msgstr "Служебен _факс:"
    264527
    265 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
     528#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
    266529msgid "Zip/_Postal code:"
    267530msgstr "Пощенски к_од:"
    268531
    269 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
     532#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
    270533msgid "_Address:"
    271534msgstr "_Адрес:"
    272535
    273 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
     536#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
    274537msgid "_Authenticate"
    275538msgstr "_Идентификация"
    276539
    277 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
     540#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
    278541msgid "_Department:"
    279542msgstr "_Отдел:"
    280543
    281 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
     544#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
    282545msgid "_Groupwise:"
    283546msgstr "_Groupwise:"
    284547
    285 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
     548#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
    286549msgid "_Home page:"
    287550msgstr "_Лична страница:"
    288551
    289 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
     552#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
    290553msgid "_Home:"
    291554msgstr "_Домашна:"
    292555
    293 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
     556#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
    294557msgid "_Jabber:"
    295558msgstr "_Jabber:"
    296559
    297 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
     560#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
    298561msgid "_Manager:"
    299562msgstr "Р_ъководител:"
    300563
    301 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
     564#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
    302565msgid "_Mobile:"
    303566msgstr "_Мобилен телефон:"
    304567
    305 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
     568#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
    306569msgid "_New password:"
    307570msgstr "_Нова парола:"
    308571
    309 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
     572#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
    310573msgid "_Profession:"
    311574msgstr "Проф_есия:"
    312575
    313 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
     576#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
    314577msgid "_Retype new password:"
    315578msgstr "Напишете _отново новата парола:"
    316579
    317 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
     580#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
    318581msgid "_State/Province:"
    319582msgstr "Щат/прови_нция:"
    320583
    321 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
     584#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
    322585msgid "_Title:"
    323586msgstr "_Титла:"
    324587
    325 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
     588#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
    326589msgid "_Work:"
    327590msgstr "_Служебна:"
    328591
    329 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
     592#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
    330593msgid "_Yahoo:"
    331594msgstr "_Yahoo:"
    332595
    333 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
     596#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
    334597msgid "_Zip/Postal code:"
    335598msgstr "Пощенски _код:"
     
    503766msgstr "Изберете кои помощни технологии да се включат при влизане"
    504767
    505 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
     768#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
    506769msgid "Add Wallpaper"
    507770msgstr "Добавяне на фон"
    508771
    509 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
     772#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
    510773msgid "All files"
    511774msgstr "Всички файлове"
     
    549812"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
    550813
    551 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
     814#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
    552815msgid "Use previous font"
    553816msgstr "Използване на предишния шрифт"
    554817
    555 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
     818#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
    556819msgid "Use selected font"
    557820msgstr "Използване на избрания шрифт"
    558821
    559 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
     822#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
    560823msgid "Specify the filename of a theme to install"
    561824msgstr ""
     
    563826"                                       се инсталира"
    564827
    565 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
     828#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
    566829msgid "filename"
    567830msgstr "име_на_файла"
    568831
    569832#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
    570 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
     833#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
    571834msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
    572835msgstr ""
     
    578841"                                       (интерфейс)"
    579842
    580 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
    581 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
    582 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
     843#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
     844#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
     845#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
    583846msgid "page"
    584847msgstr "страница"
    585848
    586 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
     849#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
    587850msgid "[WALLPAPER...]"
    588851msgstr "[ФОН…]"
    589852
    590 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
    591 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
    592 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
     853#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
     854#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
     855#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
    593856msgid "Default Pointer"
    594857msgstr "Стандартен показалец"
    595858
    596 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
    597 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
     859#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
     860#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
    598861msgid "Install"
    599862msgstr "Инсталиране"
    600863
    601 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
    602 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
     864#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
     865#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
    603866#, c-format
    604867msgid ""
     
    609872"ѝ графично ядро на GTK+ — „%s“ не е инсталирано."
    610873
    611 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
     874#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
    612875msgid "Apply Background"
    613876msgstr "Прилагане на фон"
    614877
    615 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
     878#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
    616879msgid "Apply Font"
    617880msgstr "Прилагане на шрифт"
    618881
    619 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
     882#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
    620883msgid "Revert Font"
    621884msgstr "Отхвърляне на шрифта"
    622885
    623 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
     886#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
    624887msgid ""
    625888"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
     
    629892"бъде отхвърлено."
    630893
    631 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
     894#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
    632895msgid ""
    633896"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
     
    637900"отхвърлено."
    638901
    639 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
     902#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
    640903msgid "The current theme suggests a background and a font."
    641904msgstr "Текущата тема предлага фон и шрифт."
    642905
    643 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
     906#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
    644907msgid ""
    645908"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
     
    649912"отхвърлено."
    650913
    651 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
     914#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
    652915msgid "The current theme suggests a background."
    653916msgstr "Текущата тема предлага фон."
    654917
    655 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
     918#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
    656919msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
    657920msgstr "Последното предложение за шрифт може да бъде отхвърлено."
    658921
    659 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
     922#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
    660923msgid "The current theme suggests a font."
    661924msgstr "Текущата тема предлага шрифт."
    662925
    663 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
    664 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
    665 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
    666 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
     926#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
     927#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
    667928msgid "Custom"
    668929msgstr "Потребителски"
     
    698959
    699960#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
    700 msgid "<b>_Wallpaper</b>"
     961msgid "<b>_Desktop Background</b>"
    701962msgstr "<b>_Фон на работния плот</b>"
    702963
     
    8971158
    8981159#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
    899 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
     1160#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
    9001161msgid "_Add..."
    9011162msgstr "_Добавяне…"
     
    9551216
    9561217#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
     1218#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
    9571219msgid "_Name:"
    9581220msgstr "_Име:"
     
    10531315
    10541316#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
    1055 msgid "No Wallpaper"
    1056 msgstr "Без фон"
    1057 
    1058 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209
     1317msgid "No Desktop Background"
     1318msgstr "Без фон на работния плот"
     1319
     1320#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
    10591321msgid "Slide Show"
    10601322msgstr "Прожекция"
     
    10641326#. * Folder: /path/to/file
    10651327#.
    1066 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217
     1328#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
    10671329#, c-format
    10681330msgid ""
     
    10751337"Папка: %s"
    10761338
    1077 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223
    1078 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225
     1339#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
     1340#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
    10791341msgid "pixel"
    10801342msgid_plural "pixels"
     
    10821344msgstr[1] "пиксела"
    10831345
    1084 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172
    1085 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222
     1346#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
     1347#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
    10861348msgid "Cannot install theme"
    10871349msgstr "Неуспех при инсталирането на темата"
    10881350
    1089 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
     1351#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
    10901352#, c-format
    10911353msgid "The %s utility is not installed."
    10921354msgstr "Инструментът %s не е инсталиран."
    10931355
    1094 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
     1356#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
    10951357msgid "There was a problem while extracting the theme."
    10961358msgstr "Възникна проблем при разархивирането на темата."
    10971359
    1098 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
     1360#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
    10991361msgid "There was an error installing the selected file"
    11001362msgstr "Възникна грешка при инсталирането на избрания файл"
    11011363
    1102 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
     1364#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
    11031365#, c-format
    11041366msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
    11051367msgstr "Изглежда „%s“ не е валидна тема."
    11061368
    1107 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
     1369#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
    11081370#, c-format
    11091371msgid ""
     
    11141376"компилирате."
    11151377
    1116 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288
     1378#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
     1379#, c-format
     1380msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
     1381msgstr "Инсталацията на темата „%s“ е неуспешна."
     1382
     1383#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
     1384#, c-format
     1385msgid "The theme \"%s\" has been installed."
     1386msgstr "Темата „%s“ беше инсталирана."
     1387
     1388#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
     1389msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
     1390msgstr "Искате ли да я приложите сега или ще задържите текущата тема?"
     1391
     1392#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
     1393msgid "Keep Current Theme"
     1394msgstr "Запазване на текущата тема"
     1395
     1396#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
     1397msgid "Apply New Theme"
     1398msgstr "Прилагане на нова тема"
     1399
     1400#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
    11171401#, c-format
    11181402msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
    11191403msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно"
    11201404
    1121 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355
    1122 #, c-format
    1123 msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
    1124 msgstr "Инсталацията на темата „%s“ е неуспешна."
    1125 
    1126 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
    1127 #, c-format
    1128 msgid "The theme \"%s\" has been installed."
    1129 msgstr "Темата „%s“ беше инсталирана."
    1130 
    1131 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399
    1132 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
    1133 msgstr "Искате ли да я приложите сега или ще задържите текущата тема?"
    1134 
    1135 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401
    1136 msgid "Keep Current Theme"
    1137 msgstr "Запазване на текущата тема"
    1138 
    1139 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403
    1140 msgid "Apply New Theme"
    1141 msgstr "Прилагане на нова тема"
    1142 
    1143 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506
     1405#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
    11441406msgid "Failed to create temporary directory"
    11451407msgstr "Неуспех при създаването на временна папка"
    11461408
    1147 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569
     1409#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
    11481410msgid "New themes have been successfully installed."
    11491411msgstr "Новите теми  бяха инсталирани успешно."
    11501412
    1151 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594
     1413#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
    11521414msgid "No theme file location specified to install"
    11531415msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира"
    11541416
    1155 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
     1417#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
    11561418#, c-format
    11571419msgid ""
     
    11621424"%s"
    11631425
    1164 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685
     1426#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
    11651427msgid "Select Theme"
    11661428msgstr "Избор на тема"
    11671429
    1168 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
     1430#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
    11691431msgid "Theme Packages"
    11701432msgstr "Пакети с теми"
    11711433
    1172 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
     1434#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
    11731435#, c-format
    11741436msgid "Theme name must be present"
    11751437msgstr "Трябва да въведете име"
    11761438
    1177 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:154
     1439#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
    11781440msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
    11791441msgstr "Темата вече съществува. Искате ли да я замените?"
    11801442
    1181 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:155
     1443#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
    11821444#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
    11831445msgid "_Overwrite"
    11841446msgstr "_Презаписване"
    11851447
    1186 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:74
     1448#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
    11871449msgid "Would you like to delete this theme?"
    11881450msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?"
    11891451
    1190 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:124
     1452#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
    11911453msgid "Theme cannot be deleted"
    11921454msgstr "Темата не може да бъде изтрита."
    11931455
    1194 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:251
     1456#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
    11951457msgid "Could not install theme engine"
    11961458msgstr "Неуспех при инсталирането графичното ядро на темата"
     
    12091471"„gnome-settings-daemon“."
    12101472
    1211 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
     1473#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
    12121474#, c-format
    12131475msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
    12141476msgstr "Стандартната икона „%s“ не може да бъде заредена\n"
    12151477
    1216 #: ../capplets/common/capplet-util.c:80
     1478#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
    12171479#, c-format
    12181480msgid "There was an error displaying help: %s"
     
    12951557msgstr "_Презаписване на всички"
    12961558
    1297 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133
     1559#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
    12981560msgid "Key"
    12991561msgstr "Ключ"
    13001562
    1301 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
     1563#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
    13021564msgid "GConf key to which this property editor is attached"
    13031565msgstr "Ключ на GConf, за който е прикачен съответния редактор"
    13041566
    1305 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140
     1567#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
    13061568msgid "Callback"
    13071569msgstr "Обратно извикване"
    13081570
    1309 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
     1571#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
    13101572msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
    13111573msgstr ""
     
    13131575"клавиш е променена"
    13141576
    1315 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146
     1577#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
    13161578msgid "Change set"
    13171579msgstr "Комплект промени"
    13181580
    1319 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
     1581#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
    13201582msgid ""
    13211583"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
     
    13241586"клиентите за използване при натискането на „Прилагане“"
    13251587
    1326 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152
     1588#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
    13271589msgid "Conversion to widget callback"
    13281590msgstr "Преобразуване към обратно извикване на графичен обект"
    13291591
    1330 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
     1592#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
    13311593msgid ""
    13321594"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
     
    13351597"графичния обект"
    13361598
    1337 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158
     1599#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
    13381600msgid "Conversion from widget callback"
    13391601msgstr "Преобразуване от обратно извикване на графичен обект"
    13401602
    1341 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
     1603#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
    13421604msgid ""
    13431605"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
     
    13461608"графичния обект"
    13471609
    1348 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164
     1610#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
    13491611msgid "UI Control"
    13501612msgstr "Контрол на потребителския интерфейс"
    13511613
    1352 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
     1614#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
    13531615msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
    13541616msgstr "Обект, контролиращ свойствата (обикновено графични обекти)"
    13551617
    1356 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180
     1618#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
    13571619msgid "Property editor object data"
    13581620msgstr "Редактор на свойствата на обектни данни"
    13591621
    1360 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
     1622#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
    13611623msgid "Custom data required by the specific property editor"
    13621624msgstr "Потребителски данни изисквани от зададен редактор на свойства"
    13631625
    1364 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187
     1626#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
    13651627msgid "Property editor data freeing callback"
    13661628msgstr "Обратно извикване, което освобождава данни на редактора на свойства"
    13671629
    1368 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
     1630#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
    13691631msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
    13701632msgstr ""
     
    13721634"редактора на свойства"
    13731635
    1374 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429
     1636#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
    13751637#, c-format
    13761638msgid ""
     
    13851647"за фон."
    13861648
    1387 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437
     1649#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
    13881650#, c-format
    13891651msgid ""
     
    13981660"Изберете друго изображение вместо него."
    13991661
    1400 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556
     1662#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
    14011663msgid "Please select an image."
    14021664msgstr "Изберете изображение."
    14031665
    1404 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561
     1666#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
    14051667msgid "_Select"
    14061668msgstr "_Избиране"
    14071669
    1408 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
     1670#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
    14091671msgid "Default Pointer - Current"
    14101672msgstr "Стандартен показалец — текущ"
    14111673
    1412 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
     1674#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
    14131675msgid "White Pointer"
    14141676msgstr "Бял показалец"
    14151677
    1416 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
     1678#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
    14171679msgid "White Pointer - Current"
    14181680msgstr "Бял показалец — текущ"
    14191681
    1420 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
     1682#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
    14211683msgid "Large Pointer"
    14221684msgstr "Голям показалец"
    14231685
    1424 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
     1686#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
    14251687msgid "Large Pointer - Current"
    14261688msgstr "Голям показалец — текущ"
    14271689
    1428 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
     1690#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
    14291691msgid "Large White Pointer - Current"
    14301692msgstr "Голям бял показалец — текущ"
    14311693
    1432 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
     1694#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
    14331695msgid "Large White Pointer"
    14341696msgstr "Голям бял показалец"
    14351697
    1436 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
     1698#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
    14371699#, c-format
    14381700msgid ""
     
    14431705"ѝ тема на GTK+ — „%s“ не е инсталирана."
    14441706
    1445 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
     1707#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
    14461708#, c-format
    14471709msgid ""
     
    14521714"ѝ тема на мениджъра на прозорци — „%s“ не е инсталирана."
    14531715
    1454 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
     1716#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
    14551717#, c-format
    14561718msgid ""
     
    14781740msgstr "Визуална помощ"
    14791741
    1480 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
    1481 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
    1482 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
     1742#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
     1743#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
     1744#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
    14831745#, c-format
    14841746msgid "Error saving configuration: %s"
    14851747msgstr "Грешка при запазването на настройките: %s"
    14861748
    1487 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
     1749#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
    14881750msgid "Could not load the main interface"
    14891751msgstr "Неуспех при зареждането на основния интерфейс"
    14901752
    1491 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
     1753#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
    14921754msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
    14931755msgstr "Проверете дали аплетът е инсталиран правилно"
    14941756
    14951757#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
    1496 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
     1758#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
    14971759msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
    14981760msgstr ""
     
    15021764"                                       (система), „a11y“ (достъпност)"
    15031765
     1766#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
     1767msgid "- GNOME Default Applications"
     1768msgstr "— стандартни програми на GNOME"
     1769
    15041770#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
    15051771msgid "<b>Image Viewer</b>"
     
    15431809
    15441810#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
    1545 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
     1811#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
    15461812#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
    15471813msgid "Accessibility"
     
    17151981
    17161982#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
     1983msgid "Listen"
     1984msgstr "Listen"
     1985
     1986#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
    17171987msgid "Midori"
    17181988msgstr "Midori"
    17191989
    1720 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
     1990#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
    17211991msgid "Mozilla"
    17221992msgstr "Mozilla"
    17231993
    1724 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
     1994#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
    17251995msgid "Mozilla 1.6"
    17261996msgstr "Mozilla 1.6"
    17271997
    1728 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
     1998#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
    17291999msgid "Mozilla Mail"
    17302000msgstr "Mozilla — програма за е-поща"
    17312001
    1732 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
     2002#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
    17332003msgid "Mozilla Thunderbird"
    17342004msgstr "Mozilla Thunderbird"
    17352005
    1736 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
     2006#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
    17372007msgid "Muine Music Player"
    17382008msgstr "Програма за музика Muine"
    17392009
    1740 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
     2010#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
    17412011msgid "Mutt"
    17422012msgstr "Mutt"
    17432013
    1744 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
     2014#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
    17452015msgid "NXterm"
    17462016msgstr "NXterm"
    17472017
    1748 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
     2018#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
    17492019msgid "Netscape Communicator"
    17502020msgstr "Netscape Communicator"
    17512021
    1752 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
     2022#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
    17532023msgid "Opera"
    17542024msgstr "Opera"
    17552025
    1756 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
     2026#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
    17572027msgid "Orca"
    17582028msgstr "Orca"
    17592029
    1760 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
     2030#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
    17612031msgid "Orca with Magnifier"
    17622032msgstr "Orca с лупа"
    17632033
    1764 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
     2034#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
    17652035msgid "RXVT"
    17662036msgstr "RXVT"
    17672037
    1768 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
     2038#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
    17692039msgid "Rhythmbox Music Player"
    17702040msgstr "Програма за музика Rhythbox"
    17712041
    1772 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
     2042#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
    17732043msgid "SeaMonkey"
    17742044msgstr "SeaMonkey"
    17752045
    1776 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
     2046#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
    17772047msgid "SeaMonkey Mail"
    17782048msgstr "Програма за е-поща на SeaMonkey"
    17792049
    1780 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
     2050#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
    17812051msgid "Standard XTerminal"
    17822052msgstr "Стандартен XTerminal"
    17832053
    1784 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
     2054#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
    17852055msgid "Sylpheed"
    17862056msgstr "Sylpheed"
    17872057
    1788 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
     2058#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
    17892059msgid "Sylpheed-Claws"
    17902060msgstr "Sylpheed-Claws"
    17912061
    1792 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
     2062#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
    17932063msgid "Terminator"
    17942064msgstr "Terminator"
    17952065
    1796 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
     2066#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
    17972067msgid "Thunderbird"
    17982068msgstr "Thunderbird"
    17992069
    1800 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
     2070#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
    18012071msgid "Totem Movie Player"
    18022072msgstr "Програмата за филми Totem"
    18032073
    1804 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
     2074#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
    18052075msgid "aterm"
    18062076msgstr "aterm"
    18072077
    18082078#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
    1809 msgid "Include _Panel"
     2079#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
     2080msgid "<b>Monitor</b>"
     2081msgstr "<b>Монитор</b>"
     2082
     2083#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
     2084msgid "<b>Panel icon</b>"
     2085msgstr "<b>Икона в панела</b>"
     2086
     2087#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
     2088msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
     2089msgstr "<i>Изберете местата на мониторите с влачене</i>"
     2090
     2091#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
     2092msgid "Display Preferences"
     2093msgstr "Настройки на екрана"
     2094
     2095#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
     2096msgid "Include _panel"
    18102097msgstr "_Включване на панела"
     2098
     2099#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
     2100msgid ""
     2101"Normal\n"
     2102"Left\n"
     2103"Right\n"
     2104"Upside-down\n"
     2105msgstr ""
     2106"нормално\n"
     2107"наляво\n"
     2108"надясно\n"
     2109"обърнато\n"
     2110
     2111#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
     2112msgid "Off"
     2113msgstr "Изключен"
     2114
     2115#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
     2116msgid "On"
     2117msgstr "Включен"
     2118
     2119#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
     2120msgid "R_otation:"
     2121msgstr "_Завъртане:"
     2122
     2123#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
     2124msgid "Re_fresh rate:"
     2125msgstr "_Опресняване:"
     2126
     2127#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
     2128msgid "_Detect Monitors"
     2129msgstr "_Засичане на екрани"
     2130
     2131#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
     2132msgid "_Mirror screens"
     2133msgstr "_Еднакво изображение на екраните"
     2134
     2135#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
     2136msgid "_Resolution:"
     2137msgstr "_Разделителна способност:"
     2138
     2139#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
     2140msgid "_Show displays in panel"
     2141msgstr "_Показване на екраните в панела"
     2142
     2143#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
     2144msgid "Change screen resolution"
     2145msgstr "Промяна на разделителната способност на екрана"
     2146
     2147#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
     2148msgid "Display"
     2149msgstr "Екрани"
     2150
     2151#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
     2152#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
     2153msgid "Normal"
     2154msgstr "нормално"
     2155
     2156#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
     2157msgid "Left"
     2158msgstr "наляво"
     2159
     2160#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
     2161msgid "Right"
     2162msgstr "надясно"
     2163
     2164#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
     2165msgid "Upside Down"
     2166msgstr "обърнато"
     2167
     2168#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
     2169#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
     2170#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
     2171#, c-format
     2172msgid "%d Hz"
     2173msgstr "%d Hz"
     2174
     2175#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
     2176#, c-format
     2177msgid "<b>Monitor: %s</b>"
     2178msgstr "<b>Монитор: %s</b>"
     2179
     2180#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
     2181#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
     2182#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
     2183#, c-format
     2184msgid "%d x %d"
     2185msgstr "%d × %d"
    18112186
    18122187#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
     
    18152190#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
    18162191#.
    1817 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
    1818 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
     2192#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
    18192193msgid "Mirror Screens"
    18202194msgstr "Еднакво изображение на екраните"
    18212195
    1822 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
    1823 msgid "Monitor Resolution Settings"
    1824 msgstr "Настройки на монитора"
    1825 
    1826 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
    1827 msgid ""
    1828 "Normal\n"
    1829 "Left\n"
    1830 "Right\n"
    1831 "Upside-down\n"
    1832 msgstr ""
    1833 "нормално\n"
    1834 "наляво\n"
    1835 "надясно\n"
    1836 "обърнато\n"
    1837 
    1838 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9
    1839 msgid "R_otation"
    1840 msgstr "_Завъртане"
    1841 
    1842 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10
    1843 msgid "Re_fresh Rate:"
    1844 msgstr "_Опресняване:"
    1845 
    1846 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
    1847 msgid "_Detect Displays"
    1848 msgstr "_Засичане на екрани"
    1849 
    1850 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
    1851 msgid "_Resolution"
    1852 msgstr "_Разделителна способност"
    1853 
    1854 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
    1855 msgid "_Show Displays in Panel"
    1856 msgstr "_Показване на екраните в панела"
    1857 
    1858 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
    1859 msgid "Change screen resolution"
    1860 msgstr "Промяна на разделителната способност на екрана"
    1861 
    1862 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
    1863 msgid "Screen Resolution"
    1864 msgstr "Разделителна способност"
    1865 
    1866 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
    1867 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
    1868 msgid "Normal"
    1869 msgstr "нормално"
    1870 
    1871 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
    1872 msgid "Left"
    1873 msgstr "наляво"
    1874 
    1875 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
    1876 msgid "Right"
    1877 msgstr "надясно"
    1878 
    1879 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
    1880 msgid "Upside Down"
    1881 msgstr "обърнато"
    1882 
    1883 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
    1884 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
    1885 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
    1886 #, c-format
    1887 msgid "%d Hz"
    1888 msgstr "%d Hz"
    1889 
    1890 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
    1891 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
    1892 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
    1893 #, c-format
    1894 msgid "%d x %d"
    1895 msgstr "%d × %d"
    1896 
    1897 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
    1898 msgid "Off"
    1899 msgstr "Изключен"
    1900 
    1901 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
    1902 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
    1903 msgid ""
    1904 "The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
    1905 "changes to the display size are not available."
    1906 msgstr ""
    1907 "X сървърът не поддържа разширението XRANDR. Не е възможно да променяте "
    1908 "разделителната способност по време на работа."
     2196#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
     2197msgid "Could not apply the selected configuration"
     2198msgstr "Неуспех при прилагането на настройките"
     2199
     2200#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
     2201msgid "Could not save the monitor configuration"
     2202msgstr "Неуспех при запазването на настройките на монитора"
     2203
     2204#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
     2205msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
     2206msgstr ""
     2207"Неуспех при получаването на достъп до сесийната шина при прилагане на "
     2208"настройките на екрана"
     2209
     2210#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
     2211msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
     2212msgstr "Неуспех при получаването на org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
     2213
     2214#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
     2215msgid "Could not detect displays"
     2216msgstr "Неуспех при засичането на екрани"
     2217
     2218#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
     2219msgid "Could not get screen information"
     2220msgstr "Неуспех при получаването на информацията за екрана"
    19092221
    19102222#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
    1911 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
    19122223msgid "Sound"
    19132224msgstr "Звук"
    19142225
    19152226#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
    1916 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
     2227#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
    19172228msgid "Desktop"
    19182229msgstr "Работен плот"
     
    19462257
    19472258#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
    1948 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
    1949 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433
    1950 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559
    1951 #: ../typing-break/drwright.c:480
     2259#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
     2260#: ../typing-break/drwright.c:467
    19522261msgid "Disabled"
    19532262msgstr "Без"
    19542263
    1955 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171
     2264#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
    19562265msgid "<Unknown Action>"
    19572266msgstr "<Неизвестно действие>"
    19582267
    1959 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804
     2268#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
     2269#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
    19602270msgid "Custom Shortcuts"
    19612271msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
    19622272
    1963 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
    1964 #, c-format
    1965 msgid "Error saving the new shortcut: %s"
    1966 msgstr "Грешка при запазването на новата клавишна комбинация: %s"
    1967 
    1968 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016
     2273#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
     2274msgid "Error saving the new shortcut"
     2275msgstr "Грешка при запазването на новата клавишна комбинация"
     2276
     2277#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
    19692278#, c-format
    19702279msgid ""
     
    19772286"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
    19782287
    1979 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046
     2288#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
    19802289#, c-format
    19812290msgid ""
     
    19862295"„%s“"
    19872296
    1988 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
     2297#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
    19892298#, c-format
    19902299msgid ""
     
    19942303"изключена."
    19952304
    1996 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
     2305#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
    19972306msgid "_Reassign"
    19982307msgstr "_Прехвърляне"
    19992308
    2000 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
     2309#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
    20012310#, c-format
    20022311msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
     
    20052314"%s"
    20062315
    2007 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362
     2316#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
     2317msgid "Too many custom shortcuts"
     2318msgstr "Прекалено много клавишни комбинации"
     2319
     2320#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
    20082321msgid "Action"
    20092322msgstr "Действие"
    20102323
    2011 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384
     2324#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
    20122325msgid "Shortcut"
    20132326msgstr "Клавишна комбинация"
     
    20172330#.
    20182331#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
     2332msgid "Custom Shortcut"
     2333msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
     2334
     2335#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
    20192336#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
    20202337msgid "Keyboard Shortcuts"
    20212338msgstr "Клавишни комбинации"
    20222339
    2023 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
     2340#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
    20242341msgid ""
    20252342"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
     
    20282345"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
    20292346"въведете новата комбинация, или натиснете backspace за изчистване."
     2347
     2348#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
     2349msgid "_Command:"
     2350msgstr "_Команда:"
    20302351
    20312352#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
     
    20332354msgstr "Поставяне на клавишни комбинации за команди"
    20342355
    2035 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248
    2036 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
    2037 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185
    2038 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187
     2356#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
     2357#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
    20392358msgid ""
    20402359"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
    20412360msgstr "Използване само на настройките и излизане"
    20422361
    2043 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
    2044 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189
    2045 msgid "Retrieve and store legacy settings"
    2046 msgstr "Извличане и запазване на стари настройки"
    2047 
    2048 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260
     2362#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
    20492363msgid "Start the page with the typing break settings showing"
    20502364msgstr ""
     
    20522366"                                    писане“"
    20532367
    2054 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
     2368#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
    20552369msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
    20562370msgstr "Показване на подпрозореца „Достъпност“"
    20572371
    2058 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274
     2372#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
    20592373msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
    20602374msgstr "— Настройки на клавиатурата"
     
    20842398msgstr "<b>Лепкави клавиши</b>"
    20852399
     2400#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
     2401msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
     2402msgstr "<b>Визуални подсказки за звуците</b>"
     2403
    20862404#. fast acceleration
    2087 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
     2405#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
    20882406#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
    20892407msgid "<small><i>Fast</i></small>"
     
    20912409
    20922410#. long delay
    2093 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
     2411#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
    20942412#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
    20952413msgid "<small><i>Long</i></small>"
     
    20972415
    20982416#. short delay
    2099 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
     2417#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
    21002418#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
    21012419msgid "<small><i>Short</i></small>"
     
    21032421
    21042422#. slow acceleration
    2105 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
     2423#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
    21062424#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
    21072425msgid "<small><i>Slow</i></small>"
    21082426msgstr "<small><i>Бавна</i></small>"
    21092427
    2110 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
     2428#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
    21112429msgid "A_cceleration:"
    21122430msgstr "_Ускорение:"
    21132431
    2114 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
     2432#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
    21152433msgid "All_ow postponing of breaks"
    21162434msgstr "_Разрешаване на отлагането на почивките"
    21172435
    2118 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
     2436#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
    21192437msgid "Audio _Feedback..."
    21202438msgstr "Звукови _уведомления…"
    21212439
    2122 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
     2440#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
    21232441msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
    21242442msgstr "Звук при _включване/изключване на функции чрез клавиатурата"
    21252443
    2126 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
     2444#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
    21272445msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
    21282446msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
    21292447
    2130 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
     2448#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
    21312449msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
    21322450msgstr "Звук при натискане на клавиш за превкл_ючване"
    21332451
    2134 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
     2452#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
    21352453msgid "Beep when a key is pr_essed"
    21362454msgstr "Звук при натискане на _клавиш"
    21372455
    2138 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
     2456#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
    21392457msgid "Beep when a key is reje_cted"
    21402458msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
    21412459
    2142 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
     2460#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
    21432461msgid "Beep when key is _accepted"
    21442462msgstr "Звук при п_риемане на клавиша"
    21452463
    2146 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
     2464#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
    21472465msgid "Beep when key is _rejected"
    21482466msgstr "Звук при от_хвърляне на клавиша"
    21492467
    2150 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
     2468#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
    21512469msgid "By _country"
    21522470msgstr "По _страна"
    21532471
    2154 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
     2472#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
    21552473msgid "By _language"
    21562474msgstr "По _език"
    21572475
    2158 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
     2476#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
    21592477msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
    21602478msgstr "Проверяване дали е разрешено да се отлагат почивките"
    21612479
    2162 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
     2480#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
    21632481msgid "Choose a Keyboard Model"
    21642482msgstr "Избиране на модел клавиатура"
    21652483
    2166 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
     2484#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
    21672485msgid "Choose a Layout"
    21682486msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
    21692487
    2170 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
     2488#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
    21712489msgid "Cursor _blinks in text fields"
    21722490msgstr "_Мигащ показалец в текстовите полета"
    21732491
    2174 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
     2492#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
    21752493#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
    21762494msgid "Cursor blinks speed"
    21772495msgstr "Скорост на мигане на показалеца"
    21782496
    2179 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
     2497#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
    21802498#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
    21812499msgid "D_elay:"
    21822500msgstr "_Закъснение:"
    21832501
    2184 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
     2502#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
    21852503msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
    21862504msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
    21872505
    2188 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
     2506#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
    21892507msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
    21902508msgstr "Продължителност на почивката, през която писането е забранено"
    21912509
    2192 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
     2510#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
    21932511msgid "Duration of work before forcing a break"
    21942512msgstr "Периодът на работа, преди да се пусне почивка"
    21952513
    2196 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
     2514#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
     2515msgid "Flash _window titlebar"
     2516msgstr "Проблясване на _заглавната лента на прозореца"
     2517
     2518#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
     2519msgid "Flash entire _screen"
     2520msgstr "Проблясване на _целия екран"
     2521
     2522#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
    21972523#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
    21982524msgid "General"
    21992525msgstr "Общи"
    22002526
    2201 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
     2527#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
    22022528msgid "Key presses _repeat when key is held down"
    22032529msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
    22042530
    2205 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
     2531#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
    22062532msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
    22072533msgstr "Звукови уведомления за достъпност на клавиатурата"
    22082534
    2209 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
     2535#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
    22102536msgid "Keyboard Layout Options"
    22112537msgstr "Настройки на подредбата"
    22122538
    2213 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
     2539#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
    22142540msgid "Keyboard Preferences"
    22152541msgstr "Настройки на клавиатурата"
    22162542
    2217 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
     2543#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
    22182544msgid "Keyboard _model:"
    22192545msgstr "_Модел на клавиатурата:"
    22202546
    2221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
     2547#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
    22222548msgid "Layout _Options..."
    22232549msgstr "Настро_йки на подредбата…"
    22242550
    2225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
     2551#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
    22262552msgid "Layouts"
    22272553msgstr "Подредби"
    22282554
    2229 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
     2555#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
    22302556msgid ""
    22312557"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
     
    22352561"при прекалено дълго писане на клавиатурата."
    22362562
    2237 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
     2563#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
    22382564msgid "Mouse Keys"
    22392565msgstr "Клавиши за мишка"
    22402566
    2241 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
     2567#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
    22422568msgid "Preview:"
    22432569msgstr "Предварителен преглед:"
    22442570
    2245 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
     2571#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
    22462572msgid "Repeat keys speed"
    22472573msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
    22482574
    2249 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
     2575#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
    22502576msgid "Reset to De_faults"
    22512577msgstr "_Стандартни настройки"
    22522578
    2253 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
     2579#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
    22542580msgid "S_peed:"
    22552581msgstr "С_корост:"
    22562582
    2257 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
     2583#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
    22582584msgid "Separate _layout for each window"
    22592585msgstr "_Отделна подредба за всеки прозорец"
    22602586
    2261 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
     2587#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
     2588msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
     2589msgstr "_Визуално подсказване при системни звуци"
     2590
     2591#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
    22622592msgid "Typing Break"
    22632593msgstr "Почивки при писане"
    22642594
    2265 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
     2595#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
    22662596msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
    22672597msgstr "В_ключване/изключване на достъпността чрез клавишни комбинации"
    22682598
    2269 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
     2599#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
    22702600msgid "_Break interval lasts:"
    22712601msgstr "Продължителност на по_чивката:"
    22722602
    2273 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
     2603#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
    22742604msgid "_Country:"
    22752605msgstr "_Страна:"
    22762606
    2277 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
     2607#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
    22782608#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
    22792609msgid "_Delay:"
    22802610msgstr "З_акъснение:"
    22812611
    2282 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
     2612#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
    22832613msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
    22842614msgstr "И_гнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
    22852615
    2286 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
     2616#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
    22872617msgid "_Language:"
    22882618msgstr "_Език:"
    22892619
    2290 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
     2620#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
    22912621msgid "_Lock screen to enforce typing break"
    22922622msgstr "За_ключване на екрана за почивка при писане"
    22932623
    2294 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
     2624#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
    22952625msgid "_Models:"
    22962626msgstr "_Модели:"
    22972627
    2298 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
     2628#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
    22992629msgid "_Only accept long keypresses"
    23002630msgstr "_Приемане само на задържани клавиши"
    23012631
    2302 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
     2632#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
    23032633msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
    23042634msgstr "П_оказалецът може да се движи чрез клавиатурата"
    23052635
    2306 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
     2636#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
    23072637msgid "_Selected layouts:"
    23082638msgstr "_Избрана подредба:"
    23092639
    2310 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
     2640#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
    23112641msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
    23122642msgstr "Симу_лиране на едновременно натискане"
    23132643
    2314 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
     2644#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
    23152645msgid "_Speed:"
    23162646msgstr "_Скорост:"
    23172647
    2318 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
     2648#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
    23192649msgid "_Type to test settings:"
    23202650msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:"
    23212651
    2322 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
     2652#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
    23232653msgid "_Variants:"
    23242654msgstr "_Варианти:"
    23252655
    2326 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
     2656#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
    23272657msgid "_Vendors:"
    23282658msgstr "_Производители:"
    23292659
    2330 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
     2660#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
    23312661msgid "_Work interval lasts:"
    23322662msgstr "Продължителност на ра_ботата:"
    23332663
    2334 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
     2664#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
    23352665msgid "minutes"
    23362666msgstr "минути"
    23372667
    2338 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
     2668#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
    23392669msgid "Unknown"
    23402670msgstr "Неизвестен"
    23412671
    2342 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
     2672# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
     2673# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
     2674#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
     2675#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
     2676#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
     2677msgid "Default"
     2678msgstr "По подразбиране"
     2679
     2680#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
    23432681msgid "Layout"
    23442682msgstr "Подредба"
    2345 
    2346 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
    2347 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
    2348 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
    2349 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
    2350 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539
    2351 msgid "Default"
    2352 msgstr "По подразбиране"
    23532683
    23542684#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
     
    23702700#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
    23712701#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
    2372 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
     2702#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
    23732703msgid "gesture|Move left"
    23742704msgstr "Движение наляво"
     
    23762706#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
    23772707#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
    2378 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
     2708#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
    23792709msgid "gesture|Move right"
    23802710msgstr "Движение надясно"
     
    23822712#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
    23832713#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
    2384 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
     2714#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
    23852715msgid "gesture|Move up"
    23862716msgstr "Движение нагоре"
     
    23882718#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
    23892719#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
    2390 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
     2720#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
    23912721msgid "gesture|Move down"
    23922722msgstr "Движение надолу"
     
    23942724#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
    23952725#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
    2396 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
     2726#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
    23972727msgid "gesture|Disabled"
    23982728msgstr "Без"
    23992729
    24002730#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
    2401 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443
     2731#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
    24022732msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
    24032733msgstr ""
     
    24062736"                                       „accessibility“ (достъпност)"
    24072737
    2408 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452
     2738#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
    24092739msgid "- GNOME Mouse Preferences"
    24102740msgstr "— Настройки за мишката"
     
    25572887msgstr "Настройки на вашата мишка"
    25582888
    2559 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
     2889#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
     2890#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
     2891msgid "New Location..."
     2892msgstr "Ново местоположение…"
     2893
     2894#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
     2895msgid "Location already exists"
     2896msgstr "Местоположението вече съществува"
     2897
     2898#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
    25602899msgid "Network Proxy"
    25612900msgstr "Мрежов сървър-посредник"
    25622901
    2563 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
     2902#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
    25642903msgid "Set your network proxy preferences"
    25652904msgstr "Настройки на мрежовия сървър-посредник"
    25662905
    2567 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
     2906#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
    25682907msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
    25692908msgstr "<b>Дирек_тна връзка към Интернет</b>"
    25702909
    2571 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
     2910#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
    25722911msgid "<b>Ignore Host List</b>"
    25732912msgstr "<b>Списък на хостовете за игнориране</b>"
    25742913
    2575 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
     2914#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
    25762915msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
    25772916msgstr "<b>_Автоматична настройка на сървъра-посредник</b>"
    25782917
    2579 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
     2918#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
    25802919msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
    25812920msgstr "<b>_Ръчна настройка на сървъра-посредник</b>"
    25822921
    2583 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
     2922#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
    25842923msgid "<b>_Use authentication</b>"
    25852924msgstr "<b>_Използване на идентификация</b>"
    25862925
    2587 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
     2926#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
    25882927msgid "Autoconfiguration _URL:"
    25892928msgstr "Адрес за автоматична _настройка:"
    25902929
    2591 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
     2930#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
     2931msgid "C_reate"
     2932msgstr "_Създаване"
     2933
     2934#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
     2935msgid "Create New Location"
     2936msgstr "Създаване на ново местоположение"
     2937
     2938#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
    25922939msgid "HTTP Proxy Details"
    25932940msgstr "Настройка на HTTP сървър-посредник"
    25942941
    2595 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
     2942#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
    25962943msgid "H_TTP proxy:"
    25972944msgstr "HTTP сървър-_посредник"
    25982945
    2599 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
     2946#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
    26002947msgid "Ignored Hosts"
    26012948msgstr "Игнорирани хостове"
    26022949
    2603 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
     2950#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
     2951msgid "Location:"
     2952msgstr "Местоположение:"
     2953
     2954#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
    26042955msgid "Network Proxy Preferences"
    26052956msgstr "Настройки на мрежовия сървър-посредник"
    26062957
    2607 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
     2958#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
    26082959msgid "Port:"
    26092960msgstr "Порт:"
    26102961
    2611 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
     2962#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
    26122963msgid "Proxy Configuration"
    26132964msgstr "Настройка на сървър-посредник"
    26142965
    2615 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
     2966#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
    26162967msgid "S_ocks host:"
    26172968msgstr "_Хост за Socks:"
    26182969
    2619 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
     2970#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
     2971msgid "The location already exists."
     2972msgstr "Местоположението вече съществува."
     2973
     2974#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
    26202975msgid "U_sername:"
    26212976msgstr "Потр_ебителско име:"
    26222977
    2623 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
     2978#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
     2979msgid "_Delete Location"
     2980msgstr "_Изтриване на местоположение"
     2981
     2982#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
    26242983msgid "_Details"
    26252984msgstr "_Подробности"
    26262985
    2627 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
     2986#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
    26282987msgid "_FTP proxy:"
    26292988msgstr "_FTP сървър-посредник:"
    26302989
    2631 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
     2990#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
     2991msgid "_Location name:"
     2992msgstr "И_ме на местоположение:"
     2993
     2994#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
    26322995msgid "_Password:"
    26332996msgstr "_Парола:"
    26342997
    2635 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
     2998#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
    26362999msgid "_Secure HTTP proxy:"
    26373000msgstr "_HTTPS сървър-посредник:"
    26383001
    2639 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
     3002#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
    26403003msgid "_Use the same proxy for all protocols"
    26413004msgstr "_Използване на същия посредник за всички протоколи"
    26423005
    2643 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
    2644 msgid "Enable sound and associate sounds with events"
    2645 msgstr "Включване на звука и свързване на звуци със събития"
    2646 
    2647 #: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
    2648 #, c-format
    2649 msgid "Unknown Volume Control %d"
    2650 msgstr "Неизвестно устройство за ниво на звука „%d“"
    2651 
    2652 #: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
    2653 #, c-format
    2654 msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
    2655 msgstr "Неуспех при създаването на конвейера за „%s“"
    2656 
    2657 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260
    2658 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381
    2659 msgid "Not connected"
    2660 msgstr "Не е свързано"
    2661 
    2662 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829
    2663 msgid "Autodetect"
    2664 msgstr "Автоматично засичане"
    2665 
    2666 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834
    2667 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835
    2668 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
    2669 msgstr "ALSA — Съвременна архитектура за звук на Линукс"
    2670 
    2671 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836
    2672 msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
    2673 msgstr "Artsd — Звуков сървър „ART“"
    2674 
    2675 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837
    2676 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838
    2677 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
    2678 msgstr "ESD — Звуков сървър „Enlightened“"
    2679 
    2680 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841
    2681 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844
    2682 msgid "OSS - Open Sound System"
    2683 msgstr "OSS — Отворена система за звук"
    2684 
    2685 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846
    2686 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847
    2687 msgid "PulseAudio Sound Server"
    2688 msgstr "Звуков сървър „PulseAudio“"
    2689 
    2690 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848
    2691 msgid "Test Sound"
    2692 msgstr "Пробен звук"
    2693 
    2694 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849
    2695 msgid "Silence"
    2696 msgstr "Тишина"
    2697 
    2698 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202
    2699 msgid "- GNOME Sound Preferences"
    2700 msgstr "— Настройка за звук"
    2701 
    2702 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
    2703 msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
    2704 msgstr "<b>Уведомления и звукови събития</b>"
    2705 
    2706 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
    2707 msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
    2708 msgstr "<b>Аудио конференция</b>"
    2709 
    2710 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
    2711 msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
    2712 msgstr "<b>Стандартни канали на миксера</b>"
    2713 
    2714 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
    2715 msgid "<b>Music and Movies</b>"
    2716 msgstr "<b>Музика и филми</b>"
    2717 
    2718 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
    2719 msgid "<b>Sound Events</b>"
    2720 msgstr "<b>Звукови събития</b>"
    2721 
    2722 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
    2723 msgid "<b>Sound Theme</b>"
    2724 msgstr "<b>Аудио тема</b>"
    2725 
    2726 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
    2727 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
    2728 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Тестване…</span>"
    2729 
    2730 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
    2731 msgid "Click OK to finish."
    2732 msgstr "Натиснете „Добре“, за да завършите."
    2733 
    2734 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
    2735 msgid "Devices"
    2736 msgstr "Устройства"
    2737 
    2738 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
    2739 msgid "Play _alert sound"
    2740 msgstr "_Аудио предупреждения"
    2741 
    2742 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
    2743 msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
    2744 msgstr "Звукови _ефекти при натискането на бутони"
    2745 
    2746 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
    2747 msgid "S_ound playback:"
    2748 msgstr "_Изпълнение на звук:"
    2749 
    2750 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
    2751 msgid ""
    2752 "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
    2753 "Control keys to select multiple tracks if required."
    2754 msgstr ""
    2755 "Изберете устройство и канали, които да се контролират с клавиатурата. "
    2756 "Използвайте клавишите „Shift“ и „Control“, за да изберете повече канали, ако "
    2757 "е необходимо."
    2758 
    2759 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
    2760 msgid "So_und playback:"
    2761 msgstr "Изпълнение на з_вук:"
    2762 
    2763 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
    2764 msgid "Sou_nd capture:"
    2765 msgstr "З_апис на звук:"
    2766 
    2767 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
    2768 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016
    2769 msgid "Sound Preferences"
    2770 msgstr "Настройка за звук"
    2771 
    2772 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
    2773 msgid "Sounds"
    2774 msgstr "Звуци"
    2775 
    2776 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
    2777 msgid "Test"
    2778 msgstr "Тест"
    2779 
    2780 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
    2781 msgid "Testing Pipeline"
    2782 msgstr "Тестване на конвейера"
    2783 
    2784 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
    2785 msgid "_Device:"
    2786 msgstr "_Устройство:"
    2787 
    2788 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
    2789 msgid "_Play alerts and sound effects"
    2790 msgstr "_Предупреждения и звукови ефекти"
    2791 
    2792 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
    2793 msgid "_Sound playback:"
    2794 msgstr "Изп_ълнение на звук:"
    2795 
    2796 #. Bell
    2797 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
    2798 msgctxt "Sound event"
    2799 msgid "Alert sound"
    2800 msgstr "Аудио предупреждение"
    2801 
    2802 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
    2803 msgctxt "Sound event"
    2804 msgid "Visual alert"
    2805 msgstr "Визуално предупреждение"
    2806 
    2807 #. Windows and buttons
    2808 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
    2809 msgctxt "Sound event"
    2810 msgid "Windows and Buttons"
    2811 msgstr "Прозорци и бутони"
    2812 
    2813 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
    2814 msgctxt "Sound event"
    2815 msgid "Button clicked"
    2816 msgstr "Натиснат е бутон"
    2817 
    2818 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
    2819 msgctxt "Sound event"
    2820 msgid "Toggle button clicked"
    2821 msgstr "Натиснат е превключващ бутон"
    2822 
    2823 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
    2824 msgctxt "Sound event"
    2825 msgid "Window maximized"
    2826 msgstr "Максимизиран прозорец"
    2827 
    2828 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
    2829 msgctxt "Sound event"
    2830 msgid "Window unmaximized"
    2831 msgstr "Демаксимизиран прозорец"
    2832 
    2833 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
    2834 msgctxt "Sound event"
    2835 msgid "Window minimised"
    2836 msgstr "Минимизиран прозорец"
    2837 
    2838 #. Desktop
    2839 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
    2840 msgctxt "Sound event"
    2841 msgid "Desktop"
    2842 msgstr "Работен плот"
    2843 
    2844 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
    2845 msgctxt "Sound event"
    2846 msgid "Login"
    2847 msgstr "Влизане в системата"
    2848 
    2849 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
    2850 msgctxt "Sound event"
    2851 msgid "Logout"
    2852 msgstr "Излизане от системата"
    2853 
    2854 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
    2855 msgctxt "Sound event"
    2856 msgid "New e-mail"
    2857 msgstr "Ново писмо"
    2858 
    2859 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
    2860 msgctxt "Sound event"
    2861 msgid "Empty trash"
    2862 msgstr "Изчистване на кошчето"
    2863 
    2864 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
    2865 msgctxt "Sound event"
    2866 msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
    2867 msgstr "Завършено е продължително събитие (изтегляне, запис на CD, и т.н.)"
    2868 
    2869 #. Alerts?
    2870 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
    2871 msgctxt "Sound event"
    2872 msgid "Alerts"
    2873 msgstr "Предупреждения"
    2874 
    2875 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
    2876 msgctxt "Sound event"
    2877 msgid "Information or question"
    2878 msgstr "Информация или въпрос"
    2879 
    2880 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
    2881 msgctxt "Sound event"
    2882 msgid "Warning"
    2883 msgstr "Предупреждение"
    2884 
    2885 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
    2886 msgctxt "Sound event"
    2887 msgid "Error"
    2888 msgstr "Грешка"
    2889 
    2890 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
    2891 msgctxt "Sound event"
    2892 msgid "Battery warning"
    2893 msgstr "Предупреждение за захранването"
    2894 
    2895 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563
    2896 msgid "Flash screen"
    2897 msgstr "Проблясване на екрана"
    2898 
    2899 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567
    2900 msgid "Flash window"
    2901 msgstr "Проблясване на прозореца"
    2902 
    2903 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
    2904 msgid "Testing event sound"
    2905 msgstr "Пробен звук за събитие"
    2906 
    2907 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:482
    2908 msgid "Select Sound File"
    2909 msgstr "Избор на звуков файл"
    2910 
    2911 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:493
    2912 msgid "Sound files"
    2913 msgstr "Звуци"
    2914 
    2915 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:547
    2916 msgid "Custom..."
    2917 msgstr "Потребителски настройки…"
    2918 
    2919 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
     3006#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
    29203007msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
    29213008msgstr ""
     
    29233010
    29243011#. translators: this is the Control key
    2925 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
     3012#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
    29263013msgid "C_ontrol"
    29273014msgstr "_Control"
    29283015
    2929 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607
     3016#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
    29303017msgid "_Alt"
    29313018msgstr "_Alt"
    29323019
    2933 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
     3020#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
    29343021msgid "H_yper"
    29353022msgstr "_Hyper"
    29363023
    2937 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620
     3024#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
    29383025msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
    29393026msgstr "_Super (или „Логото на Windows“)"
    29403027
    2941 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
     3028#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
    29423029msgid "_Meta"
    29433030msgstr "_Мета"
     
    29983085msgstr "<b>Стартиране на %s</b>"
    29993086
    3000 #: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056
     3087#: ../libslab/application-tile.c:391
    30013088msgid "Help"
    30023089msgstr "Помощ"
     
    30103097msgstr "Премахване"
    30113098
    3012 #: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
     3099#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
    30133100msgid "Remove from Favorites"
    30143101msgstr "Премахване от любимите"
    30153102
    3016 #: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
     3103#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
    30173104msgid "Add to Favorites"
    30183105msgstr "Добавяне към любимите"
     
    30263113msgstr "Да се стартира в началото"
    30273114
    3028 #: ../libslab/app-shell.c:750
     3115#: ../libslab/app-shell.c:753
    30293116#, c-format
    30303117msgid ""
     
    30373124" Филтърът ви „<b>%s</b>“ не напасва с никой запис.</span>"
    30383125
    3039 #: ../libslab/app-shell.c:900
     3126#: ../libslab/app-shell.c:903
    30403127msgid "Other"
    30413128msgstr "Други"
    30423129
    3043 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1058
    3044 msgid "Lock Screen"
    3045 msgstr "Заключване на екрана"
    3046 
    3047 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
    3048 msgid "Logout"
    3049 msgstr "Излизане от системата"
    3050 
    3051 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
    3052 msgid "Shutdown"
    3053 msgstr "Изключване на компютъра"
    3054 
    3055 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
     3130#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
    30563131msgid "New Spreadsheet"
    30573132msgstr "Нова електронна таблица"
    30583133
    3059 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1092
     3134#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
    30603135msgid "New Document"
    30613136msgstr "Нов документ"
    30623137
    3063 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
     3138#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
    30643139msgid "Home"
    30653140msgstr "Домашна папка"
    30663141
    3067 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
     3142#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
    30683143msgid "Documents"
    30693144msgstr "Документи"
    30703145
    3071 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
     3146#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
    30723147msgid "File System"
    30733148msgstr "Файлова система"
    30743149
    3075 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
     3150#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
    30763151msgid "Network Servers"
    30773152msgstr "Мрежови сървъри"
    30783153
    3079 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
     3154#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
    30803155msgid "Search"
    30813156msgstr "Търсене"
     
    30883163
    30893164#. make rename action
    3090 #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
     3165#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
    30913166msgid "Rename..."
    30923167msgstr "Преименуване…"
    30933168
    30943169#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
    3095 #: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
     3170#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
    30963171msgid "Send To..."
    30973172msgstr "Изпращане до…"
    30983173
    30993174#. make move to trash action
    3100 #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
     3175#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
    31013176msgid "Move to Trash"
    31023177msgstr "Преместване в кошчето"
    31033178
    3104 #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
    3105 #: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
     3179#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
     3180#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
    31063181msgid "Delete"
    31073182msgstr "Изтриване"
    31083183
    3109 #: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
     3184#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
    31103185#, c-format
    31113186msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
    31123187msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“?"
    31133188
    3114 #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
     3189#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
    31153190msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
    31163191msgstr "Ако изтриете обект, той бива безвъзвратно загубен."
    31173192
    3118 #: ../libslab/document-tile.c:191
     3193#: ../libslab/document-tile.c:192
    31193194#, c-format
    31203195msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
    31213196msgstr "<b>Отваряне с „%s“</b>"
    31223197
    3123 #: ../libslab/document-tile.c:203
     3198#: ../libslab/document-tile.c:204
    31243199msgid "Open with Default Application"
    31253200msgstr "Отваряне със стандартната програма"
    31263201
    3127 #: ../libslab/document-tile.c:214
     3202#: ../libslab/document-tile.c:215
    31283203msgid "Open in File Manager"
    31293204msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
    31303205
    3131 #: ../libslab/document-tile.c:606
     3206#: ../libslab/document-tile.c:611
    31323207msgid "?"
    31333208msgstr "?"
    31343209
    3135 #: ../libslab/document-tile.c:613
     3210#: ../libslab/document-tile.c:618
    31363211msgid "%l:%M %p"
    31373212msgstr "%k:%M"
    31383213
    3139 #: ../libslab/document-tile.c:621
     3214#: ../libslab/document-tile.c:626
    31403215msgid "Today %l:%M %p"
    31413216msgstr "Днес %k:%M"
    31423217
    3143 #: ../libslab/document-tile.c:631
     3218#: ../libslab/document-tile.c:636
    31443219msgid "Yesterday %l:%M %p"
    31453220msgstr "Вчера %k:%M"
    31463221
    3147 #: ../libslab/document-tile.c:643
     3222#: ../libslab/document-tile.c:648
    31483223msgid "%a %l:%M %p"
    31493224msgstr "%a %k:%M"
    31503225
    3151 #: ../libslab/document-tile.c:651
     3226#: ../libslab/document-tile.c:656
    31523227msgid "%b %d %l:%M %p"
    31533228msgstr "%d %b %k:%M"
    31543229
    3155 #: ../libslab/document-tile.c:653
     3230#: ../libslab/document-tile.c:658
    31563231msgid "%b %d %Y"
    31573232msgstr "%d %b %Y"
     
    31713246msgstr "Премахване от системните елементи"
    31723247
    3173 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
     3248#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
    31743249#, c-format
    31753250msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
    31763251msgstr "Мениджърът на прозорци „%s“ не е регистрирал инструмент за настройки\n"
    31773252
    3178 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
     3253#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
    31793254msgid "Maximize"
    31803255msgstr "максимизира"
    31813256
    3182 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
     3257#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
    31833258msgid "Maximize Vertically"
    31843259msgstr "максимизира вертикално"
    31853260
    3186 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
     3261#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
    31873262msgid "Maximize Horizontally"
    31883263msgstr "максимизира хоризонтално"
    31893264
    3190 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
     3265#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
    31913266msgid "Minimize"
    31923267msgstr "минимизира"
    31933268
    3194 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
     3269#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
    31953270msgid "Roll up"
    31963271msgstr "навива"
    31973272
    3198 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
     3273#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
    31993274msgid "None"
    32003275msgstr "нищо не прави"
    32013276
    3202 #: ../shell/control-center.c:62
     3277#: ../shell/control-center.c:54
    32033278#, c-format
    32043279msgid "key not found [%s]\n"
    32053280msgstr "ключът не е намерен [%s]\n"
    32063281
    3207 #: ../shell/control-center.c:159
     3282#: ../shell/control-center.c:151
    32083283msgid "Filter"
    32093284msgstr "Филтър"
    32103285
    3211 #: ../shell/control-center.c:159
     3286#: ../shell/control-center.c:151
    32123287msgid "Groups"
    32133288msgstr "Групи"
    32143289
    3215 #: ../shell/control-center.c:159
     3290#: ../shell/control-center.c:151
    32163291msgid "Common Tasks"
    32173292msgstr "Обичайни задачи"
    32183293
    3219 #: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
     3294#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
    32203295#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
    32213296msgid "Control Center"
     
    32993374msgstr "Инструмент за настройки на GNOME"
    33003375
    3301 #: ../typing-break/drw-break-window.c:189
     3376#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
    33023377msgid "_Postpone Break"
    33033378msgstr "_Отлагане на почивката"
    33043379
    3305 #: ../typing-break/drw-break-window.c:245
     3380#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
    33063381msgid "Take a break!"
    33073382msgstr "Време е за почивка"
    33083383
    3309 #. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
    3310 #. translators: keep the initial "/"
    3311 #: ../typing-break/drwright.c:130
    3312 msgid "/_Preferences"
    3313 msgstr "/_Настройки"
    3314 
    3315 #: ../typing-break/drwright.c:131
    3316 msgid "/_About"
    3317 msgstr "/_Относно"
    3318 
    3319 #: ../typing-break/drwright.c:133
    3320 msgid "/_Take a Break"
    3321 msgstr "/_Взимане на почивка"
    3322 
    3323 #: ../typing-break/drwright.c:489
     3384#: ../typing-break/drwright.c:120
     3385msgid "_Take a Break"
     3386msgstr "_Взимане на почивка"
     3387
     3388#: ../typing-break/drwright.c:476
    33243389#, c-format
    33253390msgid "%d minute until the next break"
     
    33283393msgstr[1] "%d минути до следващата почивка"
    33293394
    3330 #: ../typing-break/drwright.c:493
     3395#: ../typing-break/drwright.c:480
    33313396#, c-format
    33323397msgid "Less than one minute until the next break"
    33333398msgstr "По-малко от минута до следващата почивка"
    33343399
    3335 #: ../typing-break/drwright.c:580
     3400#: ../typing-break/drwright.c:563
    33363401#, c-format
    33373402msgid ""
     
    33423407"следната грешка: %s"
    33433408
    3344 #: ../typing-break/drwright.c:599
     3409#: ../typing-break/drwright.c:580
    33453410msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
    33463411msgstr "Написано от Richard Hult <richard@imendio.com>"
    33473412
    3348 #: ../typing-break/drwright.c:600
     3413#: ../typing-break/drwright.c:581
    33493414msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
    33503415msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson"
    33513416
    3352 #: ../typing-break/drwright.c:609
     3417#: ../typing-break/drwright.c:590
    33533418msgid "A computer break reminder."
    33543419msgstr "Напомняне за почивки."
    33553420
    3356 #: ../typing-break/drwright.c:611
     3421#: ../typing-break/drwright.c:592
    33573422msgid "translator-credits"
    33583423msgstr ""
     
    33913456"добавите като щракнете с десния бутон на мишката върху панела и изберете "
    33923457"„Добавяне към панела“ → „Полезни“ → „Област за уведомяване“."
     3458
     3459#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
     3460msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
     3461msgstr ""
     3462"Ако е истина, шрифтовете във формат OpenType ще се показват с "
     3463"миниизображение."
     3464
     3465#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
     3466msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
     3467msgstr ""
     3468"Ако е истина, шрифтовете във формат PCF ще се показват с миниизображение."
     3469
     3470#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
     3471msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
     3472msgstr ""
     3473"Ако е истина, шрифтовете във формат TrueType ще се показват с "
     3474"миниизображение."
     3475
     3476#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
     3477msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
     3478msgstr ""
     3479"Ако е истина, шрифтовете във формат Type1 ще се показват с миниизображение."
     3480
     3481#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
     3482msgid ""
     3483"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
     3484msgstr ""
     3485"Команда за създаването на миниизображения за шрифтове във формат OpenType."
     3486
     3487#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
     3488msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
     3489msgstr "Команда за създаването на миниизображения за шрифтове във формат PCF."
     3490
     3491#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
     3492msgid ""
     3493"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
     3494msgstr ""
     3495"Команда за създаването на миниизображения за шрифтове във формат TrueType."
     3496
     3497#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
     3498msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
     3499msgstr ""
     3500"Команда за създаването на миниизображения за шрифтове във формат Type1."
     3501
     3502#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
     3503msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
     3504msgstr "Команда за миниизображения за шрифтове OpenType."
     3505
     3506#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
     3507msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
     3508msgstr "Команда за миниизображения за шрифтове PCF."
     3509
     3510#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
     3511msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
     3512msgstr "Команда за миниизображения за шрифтове TrueType."
     3513
     3514#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
     3515msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
     3516msgstr "Команда за миниизображения за шрифтове Type1."
     3517
     3518#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
     3519msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
     3520msgstr "Да има ли миниизображения за шрифтове OpenType"
     3521
     3522#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
     3523msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
     3524msgstr "Да има ли миниизображения за шрифтове PCF"
     3525
     3526#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
     3527msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
     3528msgstr "Да има ли миниизображения за шрифтове TrueType"
     3529
     3530#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
     3531msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
     3532msgstr "Да има ли миниизображения за шрифтове Type1"
     3533
     3534#: ../font-viewer/font-view.c:113
     3535msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
     3536msgstr ""
     3537"Под южно дърво, цъфтящо в синьо, бягаше малко пухкаво зайче. 1234567890"
     3538
     3539#: ../font-viewer/font-view.c:275
     3540msgid "Name:"
     3541msgstr "Име:"
     3542
     3543#: ../font-viewer/font-view.c:278
     3544msgid "Style:"
     3545msgstr "Стил:"
     3546
     3547#: ../font-viewer/font-view.c:291
     3548msgid "Type:"
     3549msgstr "Вид:"
     3550
     3551#: ../font-viewer/font-view.c:295
     3552msgid "Size:"
     3553msgstr "Размер:"
     3554
     3555#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
     3556msgid "Version:"
     3557msgstr "Версия:"
     3558
     3559#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
     3560msgid "Copyright:"
     3561msgstr "Авторски права:"
     3562
     3563#: ../font-viewer/font-view.c:347
     3564msgid "Description:"
     3565msgstr "Описание:"
     3566
     3567#: ../font-viewer/font-view.c:437
     3568#, c-format
     3569msgid "usage: %s fontfile\n"
     3570msgstr "употреба: %s шрифтов_файл\n"
     3571
     3572#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
     3573msgid "Font Viewer"
     3574msgstr "Преглед на шрифтове"
     3575
     3576#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
     3577msgid "Preview fonts"
     3578msgstr "Предварителен преглед на шрифтове"
     3579
     3580#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
     3581msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
     3582msgstr "Текст в миниизображението (стандартно е „Aa“)"
     3583
     3584#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
     3585msgid "TEXT"
     3586msgstr "ТЕКСТ"
     3587
     3588#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
     3589msgid "Font size (default: 64)"
     3590msgstr "Размер на шрифта (стандартно е 64)"
     3591
     3592#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
     3593msgid "SIZE"
     3594msgstr "РАЗМЕР"
     3595
     3596#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
     3597msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
     3598msgstr "ШРИФТОВ_ФАЙЛ ИЗХОДЕН_ФАЙЛ"
     3599
     3600#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265
     3601#, c-format
     3602msgid "Error parsing arguments: %s\n"
     3603msgstr "Грешка при анализа на аргументите: %s\n"
  • gnome/trunk/gnome-power-manager.trunk.bg.po

    r1737 r1795  
    11# Bulgarian translation for gnome-power-manager po-file.
    2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the
    4 # gnome-power-manager package.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
     2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     3# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
     4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
    65# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    76#
     
    109"Project-Id-Version: gnome-power-manager trunk\n"
    1110"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-10-01 07:46+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-10-01 07:46+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:34+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2009-03-02 14:34+0200\n"
    1413"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1514"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1918"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2019
    21 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:107
     20#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
    2221msgid "Power Manager Brightness Applet"
    2322msgstr "Аплет за захранването за управление на яркостта"
    2423
    25 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:108
     24#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
    2625msgid "Adjusts laptop panel brightness."
    2726msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
    2827
    29 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:356
    30 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:350
     28#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:354
     29#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:348
    3130msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
    3231msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME"
    3332
    34 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:358
     33#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:356
    3534msgid "Cannot get laptop panel brightness"
    3635msgstr "Не може да се определи яркостта на екрана"
    3736
    38 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:360
     37#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:358
    3938#, c-format
    4039msgid "LCD brightness : %d%%"
    41 msgstr "Яркост на екрана: %d%%"
    42 
    43 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
    44 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:419 ../src/gpm-tray-icon.c:323
     40msgstr "Яркост на екрана: %d%%"
     41
     42#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:747
     43#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:417 ../src/gpm-tray-icon.c:307
    4544msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
    4645msgstr "Лиценз — ОПЛ на GNU (GNU General Public License), версия 2"
    4746
    48 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:750
    49 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:420 ../src/gpm-tray-icon.c:324
     47#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
     48#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:418 ../src/gpm-tray-icon.c:308
    5049msgid ""
    5150"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
     
    6059"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    6160
    62 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:754
    63 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:424 ../src/gpm-tray-icon.c:328
     61#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
     62#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:422 ../src/gpm-tray-icon.c:312
    6463msgid ""
    6564"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
     
    7372"Общия публичен лиценз на GNU."
    7473
    75 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:758
    76 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428 ../src/gpm-tray-icon.c:332
     74#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:756
     75#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:426 ../src/gpm-tray-icon.c:316
    7776msgid ""
    7877"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
     
    8685"USA."
    8786
    88 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:772
     87#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:770
    8988msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
    9089msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou"
     
    106105msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
    107106
    108 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:90
     107#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:88
    109108msgid "Power Manager Inhibit Applet"
    110109msgstr "Аплет за предотвратяването на автоматичното енергоспестяване"
    111110
    112 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
     111#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:89
    113112msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
    114113msgstr ""
    115114"Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване."
    116115
    117 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353
     116#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:351
    118117msgid "Automatic sleep inhibited"
    119118msgstr "Автоматичното приспиване е изключено"
    120119
    121 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:355
     120#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353
    122121msgid "Automatic sleep enabled"
    123122msgstr "Автоматичното приспиване е включено"
    124123
    125 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:383
     124#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:381
    126125msgid "Manual inhibit"
    127126msgstr "Ръчно предотвратяване"
    128127
    129 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:442
     128#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440
    130129msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
    131130msgstr "Авторски права © 2006-2007 Richard Hughes"
     
    10351034msgstr "Спазване на управлението на захранването"
    10361035
     1036#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
     1037#. TRANSLATORS: the program name
    10371038#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
     1039#: ../data/gpm-statistics.glade.h:6 ../src/gpm-statistics.c:927
     1040#: ../src/gpm-statistics.c:1349
    10381041msgid "Power Statistics"
    10391042msgstr "Статистика на захранването"
     
    10431046msgstr "Яркост"
    10441047
    1045 #: ../data/gpm-graph.glade.h:1
    1046 msgid "Add related _events"
    1047 msgstr "Добавяне на _свързаните събития"
    1048 
    1049 #: ../data/gpm-graph.glade.h:2
    1050 msgid "Cell Voltage"
    1051 msgstr "Напрежение на клетката"
    1052 
    1053 #: ../data/gpm-graph.glade.h:3
     1048#: ../data/gpm-statistics.glade.h:1
     1049msgid "0"
     1050msgstr "0"
     1051
     1052#: ../data/gpm-statistics.glade.h:2
     1053msgid "Data length:"
     1054msgstr "Период с данни:"
     1055
     1056#: ../data/gpm-statistics.glade.h:3 ../src/gpm-statistics.c:211
     1057msgid "Details"
     1058msgstr "Подробности"
     1059
     1060#: ../data/gpm-statistics.glade.h:4
    10541061msgid "Graph type:"
    10551062msgstr "Вид графика:"
    10561063
    1057 #: ../data/gpm-graph.glade.h:4
    1058 msgid "Power History"
    1059 msgstr "История на заряда"
    1060 
    1061 #: ../data/gpm-graph.glade.h:5 ../src/gpm-info.c:297 ../src/gpm-info.c:306
    1062 #: ../src/gpm-info.c:315 ../src/gpm-info.c:324
    1063 msgid "Time since startup"
    1064 msgstr "Време от стартирането"
     1064#: ../data/gpm-statistics.glade.h:5
     1065msgid "History"
     1066msgstr "История"
     1067
     1068#: ../data/gpm-statistics.glade.h:7
     1069msgid "Processor wakeups per second:"
     1070msgstr "Събуждания на процесора в секунда"
     1071
     1072#: ../data/gpm-statistics.glade.h:8
     1073msgid "Show data points"
     1074msgstr "Показване на точките с данни"
     1075
     1076#: ../data/gpm-statistics.glade.h:9
     1077msgid "Statistics"
     1078msgstr "Статистика"
     1079
     1080#: ../data/gpm-statistics.glade.h:10
     1081msgid "Use smoothed line"
     1082msgstr "Използване на загладена линия"
     1083
     1084#: ../data/gpm-statistics.glade.h:11 ../src/gpm-statistics.c:197
     1085msgid "Wakeups"
     1086msgstr "Събуждания"
    10651087
    10661088#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:1
     
    12111233msgid "_Reduce backlight brightness"
    12121234msgstr "_Затъмняване на екрана"
    1213 
    1214 #: ../src/gpm-control.c:282
    1215 msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
    1216 msgstr ""
    1217 "Това съобщение не беше пратено поради правилата на DBUS свързани със "
    1218 "сигурността"
    1219 
    1220 #: ../src/gpm-control.c:285
    1221 msgid "General failure"
    1222 msgstr "Общ неуспех"
    12231235
    12241236#: ../src/gpm-common.c:53
     
    12631275msgstr "Мениджър на захранването за GNOME"
    12641276
    1265 #. only enable this if discharging on UPS
    1266 #: ../src/gpm-engine.c:283
    1267 msgid "Computer is running on backup power\n"
    1268 msgstr "Компютърът работи на резервно захранване\n"
    1269 
    1270 #: ../src/gpm-engine.c:286
    1271 msgid "Computer is running on AC power\n"
    1272 msgstr "Компютърът работи на захранване от ел. мрежа\n"
    1273 
    1274 #: ../src/gpm-engine.c:289
    1275 msgid "Computer is running on battery power\n"
    1276 msgstr "Компютърът работи на захранване от батерии\n"
    1277 
    1278 #: ../src/gpm-engine.c:307
    1279 msgid "Battery discharge time is currently unknown\n"
    1280 msgstr "В момента времето за разреждане на батериите не се знае\n"
    1281 
    1282 #: ../src/gpm-engine.c:309
    1283 msgid "Battery charge time is currently unknown\n"
    1284 msgstr "В момента времето за зареждане на батериите не се знае\n"
    1285 
    1286 #: ../src/gpm-engine.c:313
    1287 msgid "Battery discharge time is estimated\n"
    1288 msgstr "Времето за разреждане на батериите се прогнозира\n"
    1289 
    1290 #: ../src/gpm-engine.c:315
    1291 msgid "Battery charge time is estimated\n"
    1292 msgstr "Времето за зареждане на батериите се прогнозира\n"
    1293 
    1294 #. show a AC icon
    1295 #: ../src/gpm-engine.c:610
    1296 msgid "Unable to get data..."
    1297 msgstr "Данните не могат да бъдат получени…"
     1277#: ../src/gpm-devicekit.c:183
     1278#, c-format
     1279msgid ""
     1280"%s fully charged (%.1f%%)\n"
     1281"Provides %s battery runtime"
     1282msgstr ""
     1283"%s е напълно заредена (%.1f %%)\n"
     1284"Осигурява %s работа на батерии"
     1285
     1286#: ../src/gpm-devicekit.c:187
     1287#, c-format
     1288msgid "%s fully charged (%.1f%%)"
     1289msgstr "%s е напълно заредена (%.1f %%)"
     1290
     1291#: ../src/gpm-devicekit.c:195
     1292#, c-format
     1293msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
     1294msgstr "%s: остават %s (%.1f %%)"
     1295
     1296#. don't display "Unknown remaining"
     1297#: ../src/gpm-devicekit.c:200
     1298#, c-format
     1299msgid "%s discharging (%.1f%%)"
     1300msgstr "%s се разрежда (%.1f %%)"
     1301
     1302#: ../src/gpm-devicekit.c:212
     1303#, c-format
     1304msgid ""
     1305"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
     1306"Provides %s battery runtime"
     1307msgstr ""
     1308"%s %s до зареждане (%.1f %%)\n"
     1309"Осигурява %s работа на батерии"
     1310
     1311#: ../src/gpm-devicekit.c:221
     1312#, c-format
     1313msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
     1314msgstr "%s %s до зареждане (%.1f %%)"
     1315
     1316#. don't display "Unknown remaining"
     1317#: ../src/gpm-devicekit.c:227
     1318#, c-format
     1319msgid "%s charging (%.1f%%)"
     1320msgstr "%s се зарежда (%.1f %%)"
     1321
     1322#: ../src/gpm-devicekit.c:234
     1323msgid "Device state could not be read at this time"
     1324msgstr "Състоянието на устройството не може да бъде прочетено в момента"
     1325
     1326#: ../src/gpm-devicekit.c:253
     1327#, c-format
     1328msgid "<b>Product:</b> %s\n"
     1329msgstr "<b>Продукт:</b> %s\n"
     1330
     1331#: ../src/gpm-devicekit.c:255 ../src/gpm-devicekit.c:257
     1332#: ../src/gpm-devicekit.c:259 ../src/gpm-devicekit.c:261
     1333#, c-format
     1334msgid "<b>Status:</b> %s\n"
     1335msgstr "<b>Състояние:</b> %s\n"
     1336
     1337#: ../src/gpm-devicekit.c:255
     1338msgid "Missing"
     1339msgstr "Липсва"
     1340
     1341#: ../src/gpm-devicekit.c:257
     1342msgid "Charged"
     1343msgstr "Заредени"
     1344
     1345#: ../src/gpm-devicekit.c:259
     1346msgid "Charging"
     1347msgstr "Зареждане"
     1348
     1349#: ../src/gpm-devicekit.c:261
     1350msgid "Discharging"
     1351msgstr "Разреждане"
     1352
     1353#: ../src/gpm-devicekit.c:263
     1354#, c-format
     1355msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
     1356msgstr "<b>Процент на зареждането:</b> %.1f %%\n"
     1357
     1358#: ../src/gpm-devicekit.c:265
     1359#, c-format
     1360msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
     1361msgstr "<b>Производител:</b> %s\n"
     1362
     1363#: ../src/gpm-devicekit.c:268
     1364#, c-format
     1365msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
     1366msgstr "<b>Технология:</b> %s\n"
     1367
     1368#: ../src/gpm-devicekit.c:271
     1369#, c-format
     1370msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
     1371msgstr "<b>Сериен номер:</b> %s\n"
     1372
     1373#: ../src/gpm-devicekit.c:273
     1374#, c-format
     1375msgid "<b>Model:</b> %s\n"
     1376msgstr "<b>Модел:</b> %s\n"
     1377
     1378#: ../src/gpm-devicekit.c:276
     1379#, c-format
     1380msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
     1381msgstr "<b>Време за зареждане:</b> %s\n"
     1382
     1383#: ../src/gpm-devicekit.c:281
     1384#, c-format
     1385msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
     1386msgstr "<b>Време за разреждане:</b> %s\n"
     1387
     1388#. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
     1389#: ../src/gpm-devicekit.c:288
     1390msgid "Excellent"
     1391msgstr "Отлично"
     1392
     1393#: ../src/gpm-devicekit.c:290
     1394msgid "Good"
     1395msgstr "Чудесно"
     1396
     1397#: ../src/gpm-devicekit.c:292
     1398msgid "Fair"
     1399msgstr "Приемливо"
     1400
     1401#: ../src/gpm-devicekit.c:294
     1402msgid "Poor"
     1403msgstr "Лошо"
     1404
     1405#. Translators: %.1f is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...)
     1406#: ../src/gpm-devicekit.c:297
     1407#, c-format
     1408msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n"
     1409msgstr "<b>Капацитет:</b> %.f %% (%s)\n"
     1410
     1411#: ../src/gpm-devicekit.c:302
     1412#, c-format
     1413msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
     1414msgstr "<b>Процент на зареждането:</b> %.1f Wh\n"
     1415
     1416#: ../src/gpm-devicekit.c:306
     1417#, c-format
     1418msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f Wh\n"
     1419msgstr "<b>Последно пълно зареждане:</b> %.1f Wh\n"
     1420
     1421#. Translators: Design charge is the amount of charge the battery is designed to have when brand new
     1422#: ../src/gpm-devicekit.c:310
     1423#, c-format
     1424msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
     1425msgstr "<b>Проектен заряд:</b> %.1f Wh\n"
     1426
     1427#: ../src/gpm-devicekit.c:313
     1428#, c-format
     1429msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
     1430msgstr "<b>Скорост на зареждане:</b> %.1f W\n"
     1431
     1432#: ../src/gpm-devicekit.c:319
     1433#, c-format
     1434msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n"
     1435msgstr "<b>Текущ заряд:</b> %.0f/7\n"
     1436
     1437#: ../src/gpm-devicekit.c:322
     1438#, c-format
     1439msgid "<b>Design charge:</b> %.0f/7\n"
     1440msgstr "<b>Проектен заряд:</b> %.0f/7\n"
     1441
     1442#: ../src/gpm-devicekit.c:340
     1443msgid "AC adapter"
     1444msgid_plural "AC adapters"
     1445msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"
     1446msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"
     1447
     1448#: ../src/gpm-devicekit.c:343
     1449msgid "Laptop battery"
     1450msgid_plural "Laptop batteries"
     1451msgstr[0] "Батерия на преносим компютър"
     1452msgstr[1] "Батерии на преносим компютър"
     1453
     1454#: ../src/gpm-devicekit.c:346
     1455msgid "UPS"
     1456msgid_plural "UPSs"
     1457msgstr[0] "Непрекъсваеми токозахранвания"
     1458msgstr[1] "Непрекъсваемо токозахранване"
     1459
     1460#: ../src/gpm-devicekit.c:349
     1461msgid "Monitor"
     1462msgid_plural "Monitors"
     1463msgstr[0] "Монитор"
     1464msgstr[1] "Монитори"
     1465
     1466#: ../src/gpm-devicekit.c:352
     1467msgid "Wireless mouse"
     1468msgid_plural "Wireless mice"
     1469msgstr[0] "Безжични мишки"
     1470msgstr[1] "Безжична мишка"
     1471
     1472#: ../src/gpm-devicekit.c:355
     1473msgid "Wireless keyboard"
     1474msgid_plural "Wireless keyboards"
     1475msgstr[0] "Безжична клавиатура"
     1476msgstr[1] "Безжични клавиатури"
     1477
     1478#: ../src/gpm-devicekit.c:358
     1479msgid "PDA"
     1480msgid_plural "PDAs"
     1481msgstr[0] "Цифров помощник"
     1482msgstr[1] "Цифрови помощници"
     1483
     1484#: ../src/gpm-devicekit.c:361
     1485msgid "Cell phone"
     1486msgid_plural "Cell phones"
     1487msgstr[0] "Мобилни телефони"
     1488msgstr[1] "Мобилен телефон"
     1489
     1490#: ../src/gpm-devicekit.c:418
     1491msgid "Lithium Ion"
     1492msgstr "Литиево-йонна"
     1493
     1494#: ../src/gpm-devicekit.c:421
     1495msgid "Lithium Polymer"
     1496msgstr "Литиево-полимерна"
     1497
     1498#: ../src/gpm-devicekit.c:424
     1499msgid "Lithium Iron Phosphate"
     1500msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
     1501
     1502#: ../src/gpm-devicekit.c:427
     1503msgid "Lead acid"
     1504msgstr "Оловна"
     1505
     1506#: ../src/gpm-devicekit.c:430
     1507msgid "Nickel Cadmium"
     1508msgstr "Никелово-кадмиева"
     1509
     1510#: ../src/gpm-devicekit.c:433
     1511msgid "Nickel metal hydride"
     1512msgstr "Никелово-метално-хидридна"
     1513
     1514#: ../src/gpm-devicekit.c:436
     1515msgid "Unknown technology"
     1516msgstr "Неизвестна технология"
     1517
     1518#. Translators: This is %i days
     1519#: ../src/gpm-graph-widget.c:297
     1520#, c-format
     1521msgid "%id"
     1522msgstr "%i д."
     1523
     1524#. Translators: This is %i days %02i hours
     1525#: ../src/gpm-graph-widget.c:300
     1526#, c-format
     1527msgid "%id%02ih"
     1528msgstr "%i д. и %02i ч."
    12981529
    12991530#. Translators: This is %i hours
    1300 #: ../src/gpm-graph-widget.c:489
     1531#: ../src/gpm-graph-widget.c:305
    13011532#, c-format
    13021533msgid "%ih"
     
    13041535
    13051536#. Translators: This is %i hours %02i minutes
    1306 #: ../src/gpm-graph-widget.c:492
    1307 #, c-format
    1308 msgid "%ih%02i"
     1537#: ../src/gpm-graph-widget.c:308
     1538#, c-format
     1539msgid "%ih%02im"
    13091540msgstr "%i ч. и %02i мин."
    13101541
    13111542#. Translators: This is %2i minutes
    1312 #: ../src/gpm-graph-widget.c:497
     1543#: ../src/gpm-graph-widget.c:313
    13131544#, c-format
    13141545msgid "%2im"
     
    13161547
    13171548#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
    1318 #: ../src/gpm-graph-widget.c:500
     1549#: ../src/gpm-graph-widget.c:316
    13191550#, c-format
    13201551msgid "%2im%02i"
     
    13221553
    13231554#. Translators: This is %2i seconds
    1324 #: ../src/gpm-graph-widget.c:504
     1555#: ../src/gpm-graph-widget.c:320
    13251556#, c-format
    13261557msgid "%2is"
     
    13281559
    13291560#. Translators: This is %i Percentage
    1330 #: ../src/gpm-graph-widget.c:508
     1561#: ../src/gpm-graph-widget.c:324
    13311562#, c-format
    13321563msgid "%i%%"
     
    13341565
    13351566#. Translators: This is %.1f Watts
    1336 #: ../src/gpm-graph-widget.c:511
     1567#: ../src/gpm-graph-widget.c:327
    13371568#, c-format
    13381569msgid "%.1fW"
     
    13401571
    13411572#. Translators: This is %.1f Volts
    1342 #: ../src/gpm-graph-widget.c:514
     1573#: ../src/gpm-graph-widget.c:332
    13431574#, c-format
    13441575msgid "%.1fV"
    13451576msgstr "%.1f V"
    13461577
    1347 #: ../src/gpm-info.c:123
    1348 #, c-format
    1349 msgid "Reason: %s"
    1350 msgstr "Причина: %s"
    1351 
    1352 #: ../src/gpm-info.c:203
    1353 msgid "On AC"
    1354 msgstr "От ел. мрежа"
    1355 
    1356 #: ../src/gpm-info.c:207
    1357 msgid "On battery"
    1358 msgstr "От батерии"
    1359 
    1360 #: ../src/gpm-info.c:211
    1361 msgid "Session powersave"
    1362 msgstr "Енергоспестяваща сесия"
    1363 
    1364 #: ../src/gpm-info.c:215
    1365 msgid "Session idle"
    1366 msgstr "Сесия на бездействане"
    1367 
    1368 #: ../src/gpm-info.c:219
    1369 msgid "Session active"
    1370 msgstr "Активна сесия"
    1371 
    1372 #. Translators: translate ONLY the string part after the |
    1373 #: ../src/gpm-info.c:224
    1374 msgid "label shown on graph|Suspend"
    1375 msgstr "Приспиване"
    1376 
    1377 #. Translators: translate ONLY the string part after the |
    1378 #: ../src/gpm-info.c:229
    1379 msgid "label shown on graph|Resume"
    1380 msgstr "Събуждане"
    1381 
    1382 #. Translators: translate ONLY the string part after the |
    1383 #: ../src/gpm-info.c:234
    1384 msgid "label shown on graph|Hibernate"
    1385 msgstr "Дълбоко приспиване"
    1386 
    1387 #: ../src/gpm-info.c:238
    1388 msgid "Lid closed"
    1389 msgstr "Екранът е затворен"
    1390 
    1391 #: ../src/gpm-info.c:242
    1392 msgid "Lid opened"
    1393 msgstr "Екранът е отворен"
    1394 
    1395 #: ../src/gpm-info.c:246
    1396 msgid "Notification"
    1397 msgstr "Уведомяване"
    1398 
    1399 #: ../src/gpm-info.c:251
    1400 msgid "DPMS On"
    1401 msgstr "Включване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    1402 
    1403 #: ../src/gpm-info.c:255
    1404 msgid "DPMS Standby"
    1405 msgstr "Режим на готовност от управлението на захранването на екрана"
    1406 
    1407 #: ../src/gpm-info.c:259
    1408 msgid "DPMS Suspend"
    1409 msgstr "Изключване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    1410 
    1411 #: ../src/gpm-info.c:263
    1412 msgid "DPMS Off"
    1413 msgstr "Изключване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    1414 
    1415 #: ../src/gpm-info.c:298 ../src/gpm-info.c:299
    1416 msgid "Power"
    1417 msgstr "Заряд"
    1418 
    1419 #: ../src/gpm-info.c:307
    1420 msgid "Estimated time"
    1421 msgstr "Прогнозирано време"
    1422 
    1423 #: ../src/gpm-info.c:308
    1424 msgid "Time"
    1425 msgstr "Време"
    1426 
    1427 #: ../src/gpm-info.c:316 ../src/gpm-info.c:333 ../src/gpm-info.c:342
    1428 #: ../src/gpm-info.c:351 ../src/gpm-info.c:369
    1429 msgid "Battery percentage"
    1430 msgstr "Процент на батериите"
    1431 
    1432 #: ../src/gpm-info.c:317
    1433 msgid "Percentage"
    1434 msgstr "Процент"
    1435 
    1436 #: ../src/gpm-info.c:325
    1437 msgid "Battery Voltage"
    1438 msgstr "Напрежение на батериите"
    1439 
    1440 #: ../src/gpm-info.c:326
    1441 msgid "Voltage"
    1442 msgstr "Напрежение"
    1443 
    1444 #: ../src/gpm-info.c:334 ../src/gpm-info.c:343
    1445 msgid "Accuracy of reading"
    1446 msgstr "Точност на отчитане"
    1447 
    1448 #: ../src/gpm-info.c:335 ../src/gpm-info.c:344
    1449 msgid "Trusted"
    1450 msgstr "Може да се разчита"
    1451 
    1452 #: ../src/gpm-info.c:336 ../src/gpm-info.c:345
    1453 msgid "Untrusted"
    1454 msgstr "Не може да се разчита"
    1455 
    1456 #: ../src/gpm-info.c:352 ../src/gpm-info.c:370
    1457 msgid "Average time elapsed"
    1458 msgstr "Средно изминало време"
    1459 
    1460 #: ../src/gpm-info.c:353 ../src/gpm-info.c:371
    1461 msgid "Valid data"
    1462 msgstr "Валидни данни"
    1463 
    1464 #: ../src/gpm-info.c:354 ../src/gpm-info.c:372
    1465 msgid "Extrapolated data"
    1466 msgstr "Екстраполирани данни"
    1467 
    1468 #: ../src/gpm-info.c:355 ../src/gpm-info.c:373
    1469 msgid "No data"
    1470 msgstr "Липсват данни"
    1471 
    1472 #: ../src/gpm-info.c:359 ../src/gpm-info.c:377
    1473 msgid "Start point"
    1474 msgstr "Начална точка"
    1475 
    1476 #: ../src/gpm-info.c:363 ../src/gpm-info.c:381
    1477 msgid "Stop point"
    1478 msgstr "Крайна точка"
    1479 
    1480 #: ../src/gpm-info.c:661
    1481 msgid "AC adapter inserted"
    1482 msgstr "Включен е адаптер за ел. мрежа"
    1483 
    1484 #: ../src/gpm-info.c:664
    1485 msgid "AC adapter removed"
    1486 msgstr "Изключен е адаптер за ел. мрежа"
    1487 
    1488 #: ../src/gpm-info.c:684
    1489 msgid "The laptop lid has been closed"
    1490 msgstr "Екранът на преносимия компютър е затворен"
    1491 
    1492 #: ../src/gpm-info.c:690
    1493 msgid "The laptop lid has been re-opened"
    1494 msgstr "Екранът на преносимия компютър е отворен"
    1495 
    1496 #: ../src/gpm-info.c:712
    1497 msgid "idle mode ended"
    1498 msgstr "край на бездействането"
    1499 
    1500 #: ../src/gpm-info.c:714
    1501 msgid "idle mode started"
    1502 msgstr "начало на бездействието"
    1503 
    1504 #: ../src/gpm-info.c:716
    1505 msgid "powersave mode started"
    1506 msgstr "начало на енергоспестяването"
    1507 
    1508 #: ../src/gpm-info.c:735
    1509 msgid "dpms on"
    1510 msgstr "включване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    1511 
    1512 #: ../src/gpm-info.c:737
    1513 msgid "dpms standby"
    1514 msgstr "режим на готовност от управлението на захранването на екрана"
    1515 
    1516 #: ../src/gpm-info.c:739
    1517 msgid "dpms suspend"
    1518 msgstr "изключване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    1519 
    1520 #: ../src/gpm-info.c:741
    1521 msgid "dpms off"
    1522 msgstr "изключване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    1523 
    1524 #: ../src/gpm-info.c:758
    1525 msgid "Resuming computer"
    1526 msgstr "Събуждане на компютъра"
    1527 
    1528 #: ../src/gpm-info.c:774
    1529 msgid "Hibernate Problem"
    1530 msgstr "Проблем при дълбокото приспиване"
    1531 
    1532 #: ../src/gpm-info.c:776
    1533 msgid "Suspend Problem"
    1534 msgstr "Проблем при приспиване"
    1535 
    15361578#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
    1537 #: ../src/gpm-inhibit.c:362
     1579#: ../src/gpm-inhibit.c:371
    15381580#, c-format
    15391581msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
     
    15411583
    15421584#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
    1543 #: ../src/gpm-inhibit.c:367
     1585#: ../src/gpm-inhibit.c:376
    15441586#, c-format
    15451587msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
     
    15471589
    15481590#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
    1549 #: ../src/gpm-inhibit.c:372
     1591#: ../src/gpm-inhibit.c:381
    15501592#, c-format
    15511593msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
     
    15531595
    15541596#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
    1555 #: ../src/gpm-inhibit.c:377
     1597#: ../src/gpm-inhibit.c:386
    15561598#, c-format
    15571599msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
     
    15591601
    15601602#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
    1561 #: ../src/gpm-inhibit.c:382
     1603#: ../src/gpm-inhibit.c:391
    15621604#, c-format
    15631605msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
     
    15651607
    15661608#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
    1567 #: ../src/gpm-inhibit.c:387
     1609#: ../src/gpm-inhibit.c:396
    15681610#, c-format
    15691611msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
    15701612msgstr "Програмата %s предотврати изпълнението на действие за прекъсване: %s."
    15711613
    1572 #: ../src/gpm-inhibit.c:396 ../src/gpm-inhibit.c:411
     1614#: ../src/gpm-inhibit.c:405 ../src/gpm-inhibit.c:420
    15731615msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
    15741616msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на приспиване."
    15751617
    1576 #: ../src/gpm-inhibit.c:399
     1618#: ../src/gpm-inhibit.c:408
    15771619msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
    15781620msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на дълбоко приспиване."
    15791621
    1580 #: ../src/gpm-inhibit.c:402
     1622#: ../src/gpm-inhibit.c:411
    15811623msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
    15821624msgstr ""
    15831625"Множество приложения предотвратиха настъпването на действие по политиката."
    15841626
    1585 #: ../src/gpm-inhibit.c:405
     1627#: ../src/gpm-inhibit.c:414
    15861628msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
    15871629msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на рестартиране."
    15881630
    1589 #: ../src/gpm-inhibit.c:408
     1631#: ../src/gpm-inhibit.c:417
    15901632msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
    15911633msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на изключване."
    15921634
    1593 #: ../src/gpm-main.c:150
    1594 msgid "Do not daemonize"
    1595 msgstr "Да не се минава в режим на демон"
    1596 
    1597 #: ../src/gpm-main.c:152 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:91
     1635#. TRANSLATORS: show verbose debugging
     1636#: ../src/gpm-main.c:139 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:1332
    15981637msgid "Show extra debugging information"
    15991638msgstr ""
     
    16011640"                                    грешки"
    16021641
    1603 #: ../src/gpm-main.c:154
     1642#: ../src/gpm-main.c:141
    16041643msgid "Show version of installed program and exit"
    16051644msgstr ""
     
    16071646"                                    програма и спиране на програмата"
    16081647
    1609 #: ../src/gpm-main.c:156
     1648#: ../src/gpm-main.c:143
    16101649msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
    16111650msgstr ""
     
    16131652"                                    грешки)"
    16141653
    1615 #: ../src/gpm-main.c:158
     1654#: ../src/gpm-main.c:145
    16161655msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
    16171656msgstr ""
     
    16191658"                                    изчистване на грешки)"
    16201659
    1621 #: ../src/gpm-main.c:162
     1660#: ../src/gpm-main.c:159 ../src/gpm-main.c:163
    16221661msgid "GNOME Power Manager"
    16231662msgstr "Управление на захранването на GNOME"
    16241663
    1625 #: ../src/gpm-manager.c:183
     1664#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1665#: ../src/gpm-manager.c:180
     1666msgid "Power plugged in"
     1667msgstr "Включване на електрическото захранване"
     1668
     1669#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1670#: ../src/gpm-manager.c:184
     1671msgid "Power unplugged"
     1672msgstr "Изключване на електрическото захранване"
     1673
     1674#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1675#: ../src/gpm-manager.c:188
     1676msgid "Lid has opened"
     1677msgstr "Отваряне на екрана"
     1678
     1679#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1680#: ../src/gpm-manager.c:192
     1681msgid "Lid has closed"
     1682msgstr "Затваряне на екрана"
     1683
     1684#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1685#: ../src/gpm-manager.c:196
     1686msgid "Battery is low"
     1687msgstr "Ниско ниво на батерията"
     1688
     1689#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1690#: ../src/gpm-manager.c:200
     1691msgid "Battery is very low"
     1692msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
     1693
     1694#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1695#: ../src/gpm-manager.c:204
     1696msgid "Battery is full"
     1697msgstr "Батерията е заредена"
     1698
     1699#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1700#: ../src/gpm-manager.c:208
     1701msgid "Suspend started"
     1702msgstr "Начало на приспиване"
     1703
     1704#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1705#: ../src/gpm-manager.c:212
     1706msgid "Resumed"
     1707msgstr "Събуждане"
     1708
     1709#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1710#: ../src/gpm-manager.c:216
     1711msgid "Suspend failed"
     1712msgstr "Неуспешно приспиване"
     1713
     1714#: ../src/gpm-manager.c:258
    16261715msgid "Request to suspend"
    16271716msgstr "Заявка за приспиване"
    16281717
    1629 #: ../src/gpm-manager.c:186
     1718#: ../src/gpm-manager.c:260
    16301719msgid "Request to hibernate"
    16311720msgstr "Заявка за дълбоко приспиване"
    16321721
    1633 #: ../src/gpm-manager.c:189
     1722#: ../src/gpm-manager.c:262
    16341723msgid "Request to do policy action"
    16351724msgstr "Заявка за изпълнение на действие по политиката"
    16361725
    1637 #: ../src/gpm-manager.c:192
    1638 msgid "Request to reboot"
    1639 msgstr "Заявка за рестартиране"
    1640 
    1641 #: ../src/gpm-manager.c:195
    1642 msgid "Request to shutdown"
    1643 msgstr "Заявка за изключване"
    1644 
    1645 #: ../src/gpm-manager.c:198
     1726#: ../src/gpm-manager.c:264
    16461727msgid "Request to do timeout action"
    16471728msgstr "Заявка за изпълнение на действие за прекъсване"
    16481729
    16491730#. I want this translated
    1650 #: ../src/gpm-manager.c:209
     1731#: ../src/gpm-manager.c:274
    16511732msgid "Perform action anyway"
    16521733msgstr "Действието все пак да се изпълни"
    16531734
    1654 #: ../src/gpm-manager.c:331 ../src/gpm-manager.c:380
     1735#: ../src/gpm-manager.c:392 ../src/gpm-manager.c:426
    16551736msgid "Action disallowed"
    16561737msgstr "Действието не е позволено"
    16571738
    1658 #: ../src/gpm-manager.c:332
     1739#: ../src/gpm-manager.c:393
    16591740msgid ""
    16601741"Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
     
    16641745"със системния администратор."
    16651746
    1666 #: ../src/gpm-manager.c:344 ../src/gpm-manager.c:393
    1667 msgid "Action forbidden"
    1668 msgstr "Действието е забранено"
    1669 
    1670 #: ../src/gpm-manager.c:345
    1671 msgid "Suspend is not available on this computer."
    1672 msgstr "Този компютър не може да бъде приспан."
    1673 
    1674 #: ../src/gpm-manager.c:358 ../src/gpm-manager.c:755
    1675 msgid "Suspending computer."
    1676 msgstr "Приспиване на компютъра."
    1677 
    1678 #: ../src/gpm-manager.c:381
     1747#: ../src/gpm-manager.c:427
    16791748msgid ""
    16801749"Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
     
    16841753"свържете със системния администратор."
    16851754
    1686 #: ../src/gpm-manager.c:394
    1687 msgid "Hibernate is not available on this computer."
    1688 msgstr "Този компютър не може да бъде дълбоко приспан."
    1689 
    1690 #: ../src/gpm-manager.c:407 ../src/gpm-manager.c:770
    1691 msgid "Hibernating computer."
    1692 msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра."
    1693 
    1694 #: ../src/gpm-manager.c:444
    1695 msgid "Doing nothing."
    1696 msgstr "Нищо не се прави."
    1697 
    1698 #: ../src/gpm-manager.c:457
    1699 msgid "Shutting down computer."
    1700 msgstr "Спиране на компютъра."
    1701 
    1702 #: ../src/gpm-manager.c:462
    1703 msgid "GNOME interactive logout."
    1704 msgstr "Излизане от системата на GNOME със запитване."
    1705 
    1706 #: ../src/gpm-manager.c:755 ../src/gpm-manager.c:770
    1707 msgid "System idle."
    1708 msgstr "Системата бездейства."
     1755#: ../src/gpm-manager.c:777
     1756msgid "The lid has been closed on ac power."
     1757msgstr "Екранът бе затворен при захранване от ел. мрежа."
     1758
     1759#: ../src/gpm-manager.c:806
     1760msgid "The lid has been closed on battery power."
     1761msgstr "Екранът бе затворен при захранване от батерии."
     1762
     1763#: ../src/gpm-manager.c:826
     1764msgid "Display DPMS activated"
     1765msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено"
    17091766
    17101767#: ../src/gpm-manager.c:844
     1768msgid "On battery power"
     1769msgstr "От батерии"
     1770
     1771#: ../src/gpm-manager.c:862
     1772msgid "Laptop lid is closed"
     1773msgstr "Екранът е затворен"
     1774
     1775#: ../src/gpm-manager.c:886
     1776msgid "The power button has been pressed."
     1777msgstr "Бутонът за включване/изключване бе натиснат."
     1778
     1779#: ../src/gpm-manager.c:888 ../src/gpm-manager.c:890
     1780msgid "The suspend button has been pressed."
     1781msgstr "Бутонът за приспиване бе натиснат."
     1782
     1783#: ../src/gpm-manager.c:892
     1784msgid "The hibernate button has been pressed."
     1785msgstr "Бутонът за дълбоко приспиване бе натиснат."
     1786
     1787#: ../src/gpm-manager.c:900
    17111788msgid "Power Information"
    17121789msgstr "Информация за заряда"
    17131790
    1714 #: ../src/gpm-manager.c:861
    1715 msgid "The power button has been pressed."
    1716 msgstr "Бутонът за включване/изключване бе натиснат."
    1717 
    1718 #: ../src/gpm-manager.c:873
    1719 msgid "The suspend button has been pressed."
    1720 msgstr "Бутонът за приспиване бе натиснат."
    1721 
    1722 #: ../src/gpm-manager.c:885
    1723 msgid "The hibernate button has been pressed."
    1724 msgstr "Бутонът за дълбоко приспиване бе натиснат."
    1725 
    1726 #: ../src/gpm-manager.c:916
    1727 msgid "The lid has been closed on ac power."
    1728 msgstr "Екранът бе затворен при захранване от ел. мрежа."
    1729 
    1730 #: ../src/gpm-manager.c:946
    1731 msgid "The lid has been closed on battery power."
    1732 msgstr "Екранът бе затворен при захранване от батерии."
    1733 
    1734 #: ../src/gpm-manager.c:1035
     1791#: ../src/gpm-manager.c:989
    17351792msgid ""
    17361793"The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
     
    17381795"Екранът бе затворен, а адаптерът за ел. мрежа — махнат (gconf е наред)."
    17391796
    1740 #: ../src/gpm-manager.c:1054
     1797#: ../src/gpm-manager.c:1006
    17411798msgid "Battery is critically low."
    17421799msgstr "Критично ниско ниво на батерията."
    17431800
    1744 #: ../src/gpm-manager.c:1144 ../src/gpm-manager.c:1159
     1801#: ../src/gpm-manager.c:1091 ../src/gpm-manager.c:1105
    17451802msgid "User clicked on tray"
    17461803msgstr "Потребителят натисна иконата"
    17471804
    1748 #: ../src/gpm-manager.c:1369
     1805#: ../src/gpm-manager.c:1255
    17491806msgid "Laptop battery low"
    17501807msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
    17511808
    1752 #: ../src/gpm-manager.c:1371
     1809#: ../src/gpm-manager.c:1257
    17531810#, c-format
    17541811msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)"
    1755 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%.1f%%)"
    1756 
    1757 #: ../src/gpm-manager.c:1374
     1812msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%.1f%%)"
     1813
     1814#: ../src/gpm-manager.c:1260
    17581815msgid "UPS low"
    17591816msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    17601817
    1761 #: ../src/gpm-manager.c:1376
     1818#: ../src/gpm-manager.c:1262
    17621819#, c-format
    17631820msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
    17641821msgstr ""
    17651822"Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
    1766 "(%.1f%%)"
    1767 
    1768 #: ../src/gpm-manager.c:1379 ../src/gpm-manager.c:1479
     1823"(%.1f%%)"
     1824
     1825#: ../src/gpm-manager.c:1265 ../src/gpm-manager.c:1350
    17691826msgid "Mouse battery low"
    17701827msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
    17711828
    1772 #: ../src/gpm-manager.c:1380
     1829#: ../src/gpm-manager.c:1266
    17731830#, c-format
    17741831msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    17751832msgstr ""
    17761833"Зарядът на батерията на безжичната мишка, която е свързана с компютъра, е "
    1777 "нисък (%.1f%%)"
    1778 
    1779 #: ../src/gpm-manager.c:1382 ../src/gpm-manager.c:1484
     1834"нисък (%.1f%%)"
     1835
     1836#: ../src/gpm-manager.c:1269 ../src/gpm-manager.c:1355
    17801837msgid "Keyboard battery low"
    17811838msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
    17821839
    1783 #: ../src/gpm-manager.c:1383
     1840#: ../src/gpm-manager.c:1270
    17841841#, c-format
    17851842msgid ""
     
    17871844msgstr ""
    17881845"Зарядът на батерията на безжичната клавиатура, която е свързана с компютъра, "
    1789 "е нисък (%.1f%%)"
    1790 
    1791 #: ../src/gpm-manager.c:1385 ../src/gpm-manager.c:1489
     1846"е нисък (%.1f%%)"
     1847
     1848#: ../src/gpm-manager.c:1273 ../src/gpm-manager.c:1360
    17921849msgid "PDA battery low"
    17931850msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
    17941851
    1795 #: ../src/gpm-manager.c:1386
     1852#: ../src/gpm-manager.c:1274
    17961853#, c-format
    17971854msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    17981855msgstr ""
    17991856"Зарядът на батерията на цифровия помощник, който е свързан с компютъра, е "
    1800 "нисък (%.1f%%)"
    1801 
    1802 #: ../src/gpm-manager.c:1388 ../src/gpm-manager.c:1494
     1857"нисък (%.1f%%)"
     1858
     1859#: ../src/gpm-manager.c:1277 ../src/gpm-manager.c:1365
    18031860msgid "Cell phone battery low"
    18041861msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
    18051862
    1806 #: ../src/gpm-manager.c:1389
     1863#: ../src/gpm-manager.c:1278
    18071864#, c-format
    18081865msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    18091866msgstr ""
    18101867"Зарядът на батерията на мобилния телефон, който е свързан с компютъра, е "
    1811 "нисък (%.1f%%)"
    1812 
    1813 #: ../src/gpm-manager.c:1416
    1814 msgid "a short time"
    1815 msgstr "малко"
    1816 
    1817 #: ../src/gpm-manager.c:1439 ../src/gpm-manager.c:1525
     1868"нисък (%.1f %%)"
     1869
     1870#: ../src/gpm-manager.c:1314 ../src/gpm-manager.c:1391
    18181871msgid "Laptop battery critically low"
    18191872msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    18201873
    1821 #: ../src/gpm-manager.c:1452
     1874#: ../src/gpm-manager.c:1327
    18221875msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
    18231876msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."
    18241877
    1825 #: ../src/gpm-manager.c:1455
     1878#: ../src/gpm-manager.c:1329
    18261879#, c-format
    18271880msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
     
    18301883"мрежа."
    18311884
    1832 #: ../src/gpm-manager.c:1458
     1885#: ../src/gpm-manager.c:1331
    18331886#, c-format
    18341887msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
     
    18371890"от ел. мрежа."
    18381891
    1839 #: ../src/gpm-manager.c:1461
     1892#: ../src/gpm-manager.c:1333
    18401893#, c-format
    18411894msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
     
    18441897"мрежа."
    18451898
    1846 #: ../src/gpm-manager.c:1464
     1899#: ../src/gpm-manager.c:1335
    18471900#, c-format
    18481901msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
    1849 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%.1f%%). %s"
    1850 
    1851 #: ../src/gpm-manager.c:1472 ../src/gpm-manager.c:1557
     1902msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%.1f%%). %s"
     1903
     1904#: ../src/gpm-manager.c:1343 ../src/gpm-manager.c:1423
    18521905msgid "UPS critically low"
    18531906msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    18541907
    1855 #: ../src/gpm-manager.c:1474
     1908#: ../src/gpm-manager.c:1345
    18561909#, c-format
    18571910msgid ""
     
    18601913msgstr ""
    18611914"Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
    1862 "(%.1f%%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не "
     1915"(%.1f%%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не "
    18631916"загубите данни."
    18641917
    1865 #: ../src/gpm-manager.c:1480
     1918#: ../src/gpm-manager.c:1351
    18661919#, c-format
    18671920msgid ""
     
    18691922"This device will soon stop functioning if not charged."
    18701923msgstr ""
    1871 "Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%%). "
     1924"Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%%). "
    18721925"Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
    18731926
    1874 #: ../src/gpm-manager.c:1485
     1927#: ../src/gpm-manager.c:1356
    18751928#, c-format
    18761929msgid ""
     
    18811934"%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
    18821935
    1883 #: ../src/gpm-manager.c:1490
     1936#: ../src/gpm-manager.c:1361
    18841937#, c-format
    18851938msgid ""
     
    18871940"will soon stop functioning if not charged."
    18881941msgstr ""
    1889 "Цифровият помощник свързан с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%%). "
     1942"Цифровият помощник свързан с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%%). "
    18901943"Ако не го презаредите, той ще спре да функционира."
    18911944
    1892 #: ../src/gpm-manager.c:1495
     1945#: ../src/gpm-manager.c:1366
    18931946#, c-format
    18941947msgid ""
     
    18961949"functioning if not charged."
    18971950msgstr ""
    1898 "Мобилният ви телефон е с много нисък заряд (%.1f%%). Ако не го презаредите, "
     1951"Мобилният ви телефон е с много нисък заряд (%.1f%%). Ако не го презаредите, "
    18991952"той ще спре да функционира."
    19001953
    1901 #: ../src/gpm-manager.c:1532
     1954#: ../src/gpm-manager.c:1398
    19021955msgid ""
    19031956"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
     
    19071960"когато батерията напълно се изчерпи."
    19081961
    1909 #: ../src/gpm-manager.c:1537
     1962#: ../src/gpm-manager.c:1403
    19101963msgid ""
    19111964"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    19171970"необходим малък заряд на батерията."
    19181971
    1919 #: ../src/gpm-manager.c:1543
     1972#: ../src/gpm-manager.c:1409
    19201973msgid ""
    19211974"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    19241977"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан дълбоко."
    19251978
    1926 #: ../src/gpm-manager.c:1547
     1979#: ../src/gpm-manager.c:1413
    19271980msgid ""
    19281981"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    19301983msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
    19311984
    1932 #: ../src/gpm-manager.c:1564
     1985#: ../src/gpm-manager.c:1430
    19331986msgid ""
    19341987"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
     
    19381991"когато непрекъсваемото токозахранване се изтощи."
    19391992
    1940 #: ../src/gpm-manager.c:1569
     1993#: ../src/gpm-manager.c:1435
    19411994msgid ""
    19421995"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
     
    19441997"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
    19451998
    1946 #: ../src/gpm-manager.c:1573
     1999#: ../src/gpm-manager.c:1439
    19472000msgid ""
    19482001"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
    19492002msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
    19502003
    1951 #: ../src/gpm-manager.c:1679
     2004#: ../src/gpm-manager.c:1592
    19522005msgid "Install problem!"
    19532006msgstr "Проблем при инсталацията!"
    19542007
    1955 #: ../src/gpm-manager.c:1680
     2008#: ../src/gpm-manager.c:1593
    19562009msgid ""
    19572010"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
     
    19642017
    19652018#. save in state
    1966 #: ../src/gpm-notify.c:370
     2019#: ../src/gpm-notify.c:281
    19672020msgid "Battery may be recalled"
    19682021msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане"
    19692022
    1970 #: ../src/gpm-notify.c:371
     2023#: ../src/gpm-notify.c:282
    19712024#, c-format
    19722025msgid ""
     
    19812034"За повече информация посетете сайта на %s за връщане на батерии."
    19822035
    1983 #: ../src/gpm-notify.c:386
     2036#: ../src/gpm-notify.c:296
    19842037msgid "Visit recall website"
    19852038msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
    19862039
    1987 #: ../src/gpm-notify.c:392 ../src/gpm-notify.c:432 ../src/gpm-notify.c:472
    1988 #: ../src/gpm-notify.c:503 ../src/gpm-notify.c:533 ../src/gpm-notify.c:563
    1989 #: ../src/gpm-notify.c:599
     2040#: ../src/gpm-notify.c:302 ../src/gpm-notify.c:340 ../src/gpm-notify.c:378
     2041#: ../src/gpm-notify.c:407 ../src/gpm-notify.c:435 ../src/gpm-notify.c:463
     2042#: ../src/gpm-notify.c:497
    19902043msgid "Do not show me this again"
    19912044msgstr "Това да не се показва отново"
    19922045
    1993 #: ../src/gpm-notify.c:418
     2046#: ../src/gpm-notify.c:327
    19942047msgid "Battery may be broken"
    19952048msgstr "Батериите ви може да са повредени"
    19962049
    1997 #: ../src/gpm-notify.c:419
     2050#: ../src/gpm-notify.c:328
    19982051#, c-format
    19992052msgid ""
     
    20012054"or broken."
    20022055msgstr ""
    2003 "Батерията ви има много нисък капацитет (%i%%), което означава, че е остаряла "
    2004 "или е развалена."
    2005 
    2006 #: ../src/gpm-notify.c:457
     2056"Батерията ви има много нисък капацитет (%i %%), което означава, че е "
     2057"остаряла или е развалена."
     2058
     2059#: ../src/gpm-notify.c:364
    20072060msgid "Sleep warning"
    20082061msgstr "Предупреждение за приспиване"
    20092062
    2010 #: ../src/gpm-notify.c:458
     2063#: ../src/gpm-notify.c:365
    20112064msgid ""
    20122065"Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
     
    20192072"екрана."
    20202073
    2021 #: ../src/gpm-notify.c:491
     2074#: ../src/gpm-notify.c:396
    20222075msgid "Battery Charged"
    20232076msgstr "Батериите са заредени"
    20242077
    2025 #: ../src/gpm-notify.c:492
     2078#: ../src/gpm-notify.c:397
    20262079msgid "Your laptop battery is now fully charged"
    20272080msgstr "Батериите на компютъра ви са напълно заредени"
    20282081
    2029 #: ../src/gpm-notify.c:521
     2082#: ../src/gpm-notify.c:424
    20302083msgid "Battery Discharging"
    20312084msgstr "Батериите се разреждат"
    20322085
    2033 #: ../src/gpm-notify.c:522
     2086#: ../src/gpm-notify.c:425
    20342087msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
    20352088msgstr ""
     
    20372090"батерии."
    20382091
    2039 #: ../src/gpm-notify.c:551
     2092#: ../src/gpm-notify.c:452
    20402093msgid "UPS Discharging"
    20412094msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
    20422095
    2043 #: ../src/gpm-notify.c:552
     2096#: ../src/gpm-notify.c:453
    20442097msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
    20452098msgstr ""
     
    20472100"резервно захранване."
    20482101
    2049 #: ../src/gpm-notify.c:582
     2102#: ../src/gpm-notify.c:481
    20502103msgid "Sleep Problem"
    20512104msgstr "Проблем при приспиване"
    20522105
    2053 #: ../src/gpm-notify.c:584
     2106#: ../src/gpm-notify.c:483
    20542107msgid ""
    20552108"Your computer failed to hibernate.\n"
    20562109"Check the help file for common problems."
    20572110msgstr ""
    2058 "Компютърът не можа да бъде дълбоко приспан.\n"
    2059 роверете в ръководството, за да потърсите решение."
    2060 
    2061 #: ../src/gpm-notify.c:587
     2111"Компютърът не може да бъде дълбоко приспан.\n"
     2112отърсите решение в ръководството."
     2113
     2114#: ../src/gpm-notify.c:486
    20622115msgid ""
    20632116"Your computer failed to suspend.\n"
    20642117"Check the help file for common problems."
    20652118msgstr ""
    2066 "Компютърът не можа да бъде приспан.\n"
    2067 роверете в ръководството, за да потърсите решение."
    2068 
    2069 #: ../src/gpm-notify.c:612
     2119"Компютърът не може да бъде приспан.\n"
     2120отърсите решение в ръководството."
     2121
     2122#: ../src/gpm-notify.c:510
    20702123msgid "Visit quirk website"
    20712124msgstr "Посещаване на сайта за особености"
    2072 
    2073 #: ../src/gpm-cell-array.c:1013
    2074 #, c-format
    2075 msgid ""
    2076 "%s fully charged (%.1f%%)\n"
    2077 "Provides %s battery runtime\n"
    2078 msgstr ""
    2079 "%s е напълно заредена (%.1f%%)\n"
    2080 "Осигурява %s работа на батерии\n"
    2081 
    2082 #: ../src/gpm-cell-array.c:1017
    2083 #, c-format
    2084 msgid "%s fully charged (%.1f%%)\n"
    2085 msgstr "%s е напълно заредена (%.1f%%)\n"
    2086 
    2087 #: ../src/gpm-cell-array.c:1025
    2088 #, c-format
    2089 msgid "%s %s remaining (%.1f%%)\n"
    2090 msgstr "%s: остават %s (%.1f%%)\n"
    2091 
    2092 #. don't display "Unknown remaining"
    2093 #: ../src/gpm-cell-array.c:1030
    2094 #, c-format
    2095 msgid "%s discharging (%.1f%%)\n"
    2096 msgstr "%s се разрежда (%.1f%%)\n"
    2097 
    2098 #: ../src/gpm-cell-array.c:1042
    2099 #, c-format
    2100 msgid ""
    2101 "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
    2102 "Provides %s battery runtime\n"
    2103 msgstr ""
    2104 "%s %s до зареждане (%.1f%%)\n"
    2105 "Осигурява %s работа на батерии\n"
    2106 
    2107 #: ../src/gpm-cell-array.c:1049
    2108 #, c-format
    2109 msgid "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
    2110 msgstr "%s %s до зареждане (%.1f%%)\n"
    2111 
    2112 #. don't display "Unknown remaining"
    2113 #: ../src/gpm-cell-array.c:1054
    2114 #, c-format
    2115 msgid "%s charging (%.1f%%)\n"
    2116 msgstr "%s се зарежда (%.1f%%)\n"
    2117 
    2118 #: ../src/gpm-cell-array.c:1061
    2119 msgid "Battery state could not be read at this time\n"
    2120 msgstr "Състоянието на батерията не можа да бъде прочетено\n"
    2121 
    2122 #: ../src/gpm-cell.c:543
    2123 #, c-format
    2124 msgid "<b>Product:</b> %s\n"
    2125 msgstr "<b>Продукт:</b> %s\n"
    2126 
    2127 #: ../src/gpm-cell.c:546 ../src/gpm-cell.c:548 ../src/gpm-cell.c:550
    2128 #: ../src/gpm-cell.c:552
    2129 #, c-format
    2130 msgid "<b>Status:</b> %s\n"
    2131 msgstr "<b>Състояние:</b> %s\n"
    2132 
    2133 #: ../src/gpm-cell.c:546
    2134 msgid "Missing"
    2135 msgstr "Липсва"
    2136 
    2137 #: ../src/gpm-cell.c:548
    2138 msgid "Charged"
    2139 msgstr "Заредени"
    2140 
    2141 #: ../src/gpm-cell.c:550
    2142 msgid "Charging"
    2143 msgstr "Зареждане"
    2144 
    2145 #: ../src/gpm-cell.c:552
    2146 msgid "Discharging"
    2147 msgstr "Разреждане"
    2148 
    2149 #: ../src/gpm-cell.c:555
    2150 #, c-format
    2151 msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
    2152 msgstr "<b>Процент на зареждането:</b> %.1f%%\n"
    2153 
    2154 #: ../src/gpm-cell.c:558
    2155 #, c-format
    2156 msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
    2157 msgstr "<b>Производител:</b> %s\n"
    2158 
    2159 #: ../src/gpm-cell.c:563
    2160 msgid "Lithium ion"
    2161 msgstr "Литиево-йонна"
    2162 
    2163 #: ../src/gpm-cell.c:565
    2164 msgid "Lead acid"
    2165 msgstr "Оловна"
    2166 
    2167 #: ../src/gpm-cell.c:567
    2168 msgid "Lithium polymer"
    2169 msgstr "Литиево-полимерна"
    2170 
    2171 #: ../src/gpm-cell.c:569
    2172 msgid "Nickel metal hydride"
    2173 msgstr "Никел-метал-хидрид"
    2174 
    2175 #. Translators: Unknown is related to the Technology of the battery
    2176 #: ../src/gpm-cell.c:572 ../src/gpm-cell-unit.c:260 ../src/gpm-cell-unit.c:276
    2177 #: ../src/gpm-statistics-core.c:739
    2178 msgid "Unknown"
    2179 msgstr "Неизвестно"
    2180 
    2181 #: ../src/gpm-cell.c:578
    2182 #, c-format
    2183 msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
    2184 msgstr "<b>Технология:</b> %s\n"
    2185 
    2186 #: ../src/gpm-cell.c:581
    2187 #, c-format
    2188 msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
    2189 msgstr "<b>Сериен номер:</b> %s\n"
    2190 
    2191 #: ../src/gpm-cell.c:584
    2192 #, c-format
    2193 msgid "<b>Model:</b> %s\n"
    2194 msgstr "<b>Модел:</b> %s\n"
    2195 
    2196 #: ../src/gpm-cell.c:589
    2197 #, c-format
    2198 msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
    2199 msgstr "<b>Време за зареждане:</b> %s\n"
    2200 
    2201 #: ../src/gpm-cell.c:595
    2202 #, c-format
    2203 msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
    2204 msgstr "<b>Време за разреждане:</b> %s\n"
    2205 
    2206 #. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
    2207 #: ../src/gpm-cell.c:602
    2208 msgid "Excellent"
    2209 msgstr "Отлично"
    2210 
    2211 #: ../src/gpm-cell.c:604
    2212 msgid "Good"
    2213 msgstr "Чудесно"
    2214 
    2215 #: ../src/gpm-cell.c:606
    2216 msgid "Fair"
    2217 msgstr "Приемливо"
    2218 
    2219 #: ../src/gpm-cell.c:608
    2220 msgid "Poor"
    2221 msgstr "Лошо"
    2222 
    2223 #. Translators: %i is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...)
    2224 #: ../src/gpm-cell.c:611
    2225 #, c-format
    2226 msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n"
    2227 msgstr "<b>Капацитет:</b> %i%% (%s)\n"
    2228 
    2229 #: ../src/gpm-cell.c:616
    2230 #, c-format
    2231 msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
    2232 msgstr "<b>Процент на зареждането:</b> %.1f Wh\n"
    2233 
    2234 #: ../src/gpm-cell.c:621
    2235 #, c-format
    2236 msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f Wh\n"
    2237 msgstr "<b>Последно пълно зареждане:</b> %.1f Wh\n"
    2238 
    2239 #: ../src/gpm-cell.c:625
    2240 #, c-format
    2241 msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
    2242 msgstr "<b>Проектен заряд:</b> %.1f Wh\n"
    2243 
    2244 #: ../src/gpm-cell.c:629
    2245 #, c-format
    2246 msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
    2247 msgstr "<b>Скорост на зареждане:</b> %.1f W\n"
    2248 
    2249 #: ../src/gpm-cell.c:635
    2250 #, c-format
    2251 msgid "<b>Current charge:</b> %i/7\n"
    2252 msgstr "<b>Текущ заряд:</b> %i/7\n"
    2253 
    2254 #: ../src/gpm-cell.c:639
    2255 #, c-format
    2256 msgid "<b>Design charge:</b> %i/7\n"
    2257 msgstr "<b>Проектен заряд:</b> %i/7\n"
    2258 
    2259 #: ../src/gpm-cell-unit.c:248
    2260 msgid "Laptop batteries"
    2261 msgstr "Батерии на преносим компютър"
    2262 
    2263 #: ../src/gpm-cell-unit.c:250
    2264 msgid "UPSs"
    2265 msgstr "Непрекъсваеми токозахранвания"
    2266 
    2267 #: ../src/gpm-cell-unit.c:252
    2268 msgid "Wireless mice"
    2269 msgstr "Безжични мишки"
    2270 
    2271 #: ../src/gpm-cell-unit.c:254
    2272 msgid "Wireless keyboards"
    2273 msgstr "Безжични клавиатури"
    2274 
    2275 #: ../src/gpm-cell-unit.c:256
    2276 msgid "PDAs"
    2277 msgstr "Цифрови помощници"
    2278 
    2279 #: ../src/gpm-cell-unit.c:258
    2280 msgid "Cell phones"
    2281 msgstr "Мобилни телефони"
    2282 
    2283 #: ../src/gpm-cell-unit.c:264
    2284 msgid "Laptop battery"
    2285 msgstr "Батерията на преносим компютър"
    2286 
    2287 #: ../src/gpm-cell-unit.c:266
    2288 msgid "UPS"
    2289 msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
    2290 
    2291 #: ../src/gpm-cell-unit.c:268
    2292 msgid "Wireless mouse"
    2293 msgstr "Безжична мишка"
    2294 
    2295 #: ../src/gpm-cell-unit.c:270
    2296 msgid "Wireless keyboard"
    2297 msgstr "Безжична клавиатура"
    2298 
    2299 #: ../src/gpm-cell-unit.c:272
    2300 msgid "PDA"
    2301 msgstr "Цифров помощник"
    2302 
    2303 #: ../src/gpm-cell-unit.c:274
    2304 msgid "Cell phone"
    2305 msgstr "Мобилен телефон"
    23062125
    23072126#: ../src/gpm-prefs.c:95 ../test/gpm-inhibit-test.c:186
     
    23102129
    23112130#. The text that should appear in the action combo boxes
    2312 #: ../src/gpm-prefs-core.c:88 ../src/gpm-statistics-core.c:95
     2131#: ../src/gpm-prefs-core.c:84
    23132132msgid "Ask me"
    23142133msgstr "Запитване към потребителя"
    23152134
    2316 #: ../src/gpm-prefs-core.c:89 ../src/gpm-statistics-core.c:96
     2135#: ../src/gpm-prefs-core.c:85
    23172136msgid "Suspend"
    23182137msgstr "Приспиване"
    23192138
    2320 #: ../src/gpm-prefs-core.c:90 ../src/gpm-statistics-core.c:97
     2139#: ../src/gpm-prefs-core.c:86
    23212140msgid "Shutdown"
    23222141msgstr "Изключване"
    23232142
    2324 #: ../src/gpm-prefs-core.c:91 ../src/gpm-statistics-core.c:98
     2143#: ../src/gpm-prefs-core.c:87
    23252144msgid "Hibernate"
    23262145msgstr "Дълбоко приспиване"
    23272146
    2328 #: ../src/gpm-prefs-core.c:92 ../src/gpm-statistics-core.c:99
     2147#: ../src/gpm-prefs-core.c:88
    23292148msgid "Blank screen"
    23302149msgstr "Изчистване на екрана"
    23312150
    2332 #: ../src/gpm-prefs-core.c:93 ../src/gpm-statistics-core.c:100
     2151#: ../src/gpm-prefs-core.c:89
    23332152msgid "Do nothing"
    23342153msgstr "Да не се прави нищо"
    23352154
    2336 #: ../src/gpm-prefs-core.c:286
     2155#: ../src/gpm-prefs-core.c:285
    23372156msgid "Never"
    23382157msgstr "Никога"
    23392158
    2340 #: ../src/gpm-prefs-core.c:1047
     2159#: ../src/gpm-prefs-core.c:1024
    23412160msgid "Make Default"
    23422161msgstr "Да е стандартно"
    23432162
     2163#: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:377
     2164msgid "Rate"
     2165msgstr "Скорост"
     2166
     2167#: ../src/gpm-statistics.c:86
     2168msgid "Charge"
     2169msgstr "Заряд"
     2170
     2171#: ../src/gpm-statistics.c:87 ../src/gpm-statistics.c:391
     2172msgid "Time to full"
     2173msgstr "Време за зареждане"
     2174
     2175#: ../src/gpm-statistics.c:88 ../src/gpm-statistics.c:396
     2176msgid "Time to empty"
     2177msgstr "Време за разреждане"
     2178
    23442179#: ../src/gpm-statistics.c:95
    2345 msgid "GNOME Power Statistics"
    2346 msgstr "Статистика на захранването на GNOME"
    2347 
    2348 #: ../src/gpm-statistics-core.c:60
    2349 msgid "Charge history"
    2350 msgstr "История на зареждането"
    2351 
    2352 #: ../src/gpm-statistics-core.c:61
    2353 msgid "Power history"
    2354 msgstr "История на заряда"
    2355 
    2356 #: ../src/gpm-statistics-core.c:62
    2357 msgid "Voltage history"
    2358 msgstr "История на напрежението"
    2359 
    2360 #: ../src/gpm-statistics-core.c:63
    2361 msgid "Estimated time history"
    2362 msgstr "История на прогнозираното време"
    2363 
    2364 #: ../src/gpm-statistics-core.c:64
    2365 msgid "Charge time profile"
    2366 msgstr "Профил на времето за зареждане"
    2367 
    2368 #: ../src/gpm-statistics-core.c:65
    2369 msgid "Discharge time profile"
    2370 msgstr "Профил на времето за разреждане"
    2371 
    2372 #: ../src/gpm-statistics-core.c:66
    2373 msgid "Charge time accuracy profile"
    2374 msgstr "Профил на точността на времето за зареждане"
    2375 
    2376 #: ../src/gpm-statistics-core.c:67
    2377 msgid "Discharge time accuracy profile"
    2378 msgstr "Профил на точността на времето за разреждане"
    2379 
    2380 #: ../src/gpm-statistics-core.c:813
    2381 msgid "Could not connect to GNOME Power Manager."
    2382 msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME."
    2383 
    2384 #: ../src/gpm-srv-screensaver.c:111
    2385 msgid "Display DPMS activated"
    2386 msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено"
    2387 
    2388 #: ../src/gpm-srv-screensaver.c:131
    2389 msgid "On battery power"
    2390 msgstr "От батерии"
    2391 
    2392 #: ../src/gpm-srv-screensaver.c:151
    2393 msgid "Laptop lid is closed"
    2394 msgstr "Екранът е затворен"
    2395 
    2396 #: ../src/gpm-tray-icon.c:220
     2180msgid "10 minutes"
     2181msgstr "10 минути"
     2182
     2183#: ../src/gpm-statistics.c:96
     2184msgid "2 hours"
     2185msgstr "2 часа"
     2186
     2187#: ../src/gpm-statistics.c:97
     2188msgid "1 day"
     2189msgstr "1 ден"
     2190
     2191#: ../src/gpm-statistics.c:98
     2192msgid "1 week"
     2193msgstr "1 седмица"
     2194
     2195#: ../src/gpm-statistics.c:105
     2196msgid "Charge profile"
     2197msgstr "Профил на зареждането"
     2198
     2199#: ../src/gpm-statistics.c:106
     2200msgid "Charge accuracy"
     2201msgstr "Точност спрямо зареждането"
     2202
     2203#: ../src/gpm-statistics.c:107
     2204msgid "Discharge profile"
     2205msgstr "Профил на разреждането"
     2206
     2207#: ../src/gpm-statistics.c:108
     2208msgid "Discharge accuracy"
     2209msgstr "Точност спрямо разреждането"
     2210
     2211#: ../src/gpm-statistics.c:135
     2212msgid "Attribute"
     2213msgstr "Атрибут"
     2214
     2215#: ../src/gpm-statistics.c:142
     2216msgid "Value"
     2217msgstr "Стойност"
     2218
     2219#: ../src/gpm-statistics.c:159
     2220msgid "Image"
     2221msgstr "Изображение"
     2222
     2223#: ../src/gpm-statistics.c:165
     2224msgid "Description"
     2225msgstr "Описание"
     2226
     2227#: ../src/gpm-statistics.c:184 ../src/gpm-statistics.c:334
     2228msgid "Type"
     2229msgstr "Вид"
     2230
     2231#: ../src/gpm-statistics.c:190
     2232msgid "ID"
     2233msgstr "Идентификатор"
     2234
     2235#: ../src/gpm-statistics.c:204
     2236msgid "Command"
     2237msgstr "Команда"
     2238
     2239#: ../src/gpm-statistics.c:309
     2240msgid "Yes"
     2241msgstr "Да"
     2242
     2243#: ../src/gpm-statistics.c:309
     2244msgid "No"
     2245msgstr "Не"
     2246
     2247#: ../src/gpm-statistics.c:333
     2248msgid "Device"
     2249msgstr "Устройство"
     2250
     2251#: ../src/gpm-statistics.c:336
     2252msgid "Vendor"
     2253msgstr "Производител"
     2254
     2255#: ../src/gpm-statistics.c:338
     2256msgid "Model"
     2257msgstr "Модел"
     2258
     2259#: ../src/gpm-statistics.c:340
     2260msgid "Serial number"
     2261msgstr "Сериен номер"
     2262
     2263#: ../src/gpm-statistics.c:341
     2264msgid "Supply"
     2265msgstr "Предлагане"
     2266
     2267#: ../src/gpm-statistics.c:343
     2268#, c-format
     2269msgid "%d seconds"
     2270msgstr "%d секунди"
     2271
     2272#: ../src/gpm-statistics.c:344
     2273msgid "Refreshed"
     2274msgstr "Опреснена"
     2275
     2276#: ../src/gpm-statistics.c:351
     2277msgid "Present"
     2278msgstr "Налична"
     2279
     2280#: ../src/gpm-statistics.c:355
     2281msgid "Rechargeable"
     2282msgstr "Презареждаща"
     2283
     2284#: ../src/gpm-statistics.c:359
     2285msgid "State"
     2286msgstr "Състояние"
     2287
     2288#: ../src/gpm-statistics.c:362
     2289msgid "Energy"
     2290msgstr "Енергия"
     2291
     2292#: ../src/gpm-statistics.c:365
     2293msgid "Energy when empty"
     2294msgstr "Енергия след разреждане"
     2295
     2296#: ../src/gpm-statistics.c:368
     2297msgid "Energy when full"
     2298msgstr "Енергия след зареждане"
     2299
     2300#: ../src/gpm-statistics.c:371
     2301msgid "Energy (design)"
     2302msgstr "Енергия (проектна)"
     2303
     2304#: ../src/gpm-statistics.c:384
     2305msgid "Voltage"
     2306msgstr "Напрежение"
     2307
     2308#: ../src/gpm-statistics.c:405
     2309msgid "Percentage"
     2310msgstr "Процент"
     2311
     2312#: ../src/gpm-statistics.c:410
     2313msgid "Capacity"
     2314msgstr "Капацитет"
     2315
     2316#: ../src/gpm-statistics.c:414
     2317msgid "Technology"
     2318msgstr "Технология"
     2319
     2320#: ../src/gpm-statistics.c:416
     2321msgid "Online"
     2322msgstr "На линия"
     2323
     2324#. TRANSLATORS: the command line was not provided
     2325#: ../src/gpm-statistics.c:678
     2326msgid "No data"
     2327msgstr "Липсват данни"
     2328
     2329#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
     2330#: ../src/gpm-statistics.c:685 ../src/gpm-statistics.c:690
     2331msgid "Kernel module"
     2332msgstr "Модул на ядрото"
     2333
     2334#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
     2335#: ../src/gpm-statistics.c:695
     2336msgid "Kernel core"
     2337msgstr "Самото ядро"
     2338
     2339#. TRANSLATORS: interrupt between processors
     2340#: ../src/gpm-statistics.c:700
     2341msgid "Interprocessor interrupt"
     2342msgstr "Междупроцесорно прекъсване"
     2343
     2344#. TRANSLATORS: unknown interrupt
     2345#: ../src/gpm-statistics.c:705
     2346msgid "Interrupt"
     2347msgstr "Прекъсване"
     2348
     2349#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
     2350#: ../src/gpm-statistics.c:748
     2351msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
     2352msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2"
     2353
     2354#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
     2355#: ../src/gpm-statistics.c:751
     2356msgid "ACPI"
     2357msgstr "ACPI"
     2358
     2359#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
     2360#: ../src/gpm-statistics.c:754
     2361msgid "Serial ATA"
     2362msgstr "Серийна ATA"
     2363
     2364#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
     2365#: ../src/gpm-statistics.c:757
     2366msgid "ATA host controller"
     2367msgstr "Контролер за паралелен ATA"
     2368
     2369#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
     2370#: ../src/gpm-statistics.c:760
     2371msgid "Intel wireless adaptor"
     2372msgstr "Безжичен адаптер на Intel"
     2373
     2374#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
     2375#: ../src/gpm-statistics.c:765 ../src/gpm-statistics.c:768
     2376#: ../src/gpm-statistics.c:771 ../src/gpm-statistics.c:774
     2377#: ../src/gpm-statistics.c:777
     2378#, c-format
     2379msgid "Timer %s"
     2380msgstr "Таймер %s"
     2381
     2382#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
     2383#: ../src/gpm-statistics.c:780
     2384#, c-format
     2385msgid "Sleep %s"
     2386msgstr "Спяща задача %s"
     2387
     2388#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
     2389#: ../src/gpm-statistics.c:783
     2390#, c-format
     2391msgid "New task %s"
     2392msgstr "Нова задача %s"
     2393
     2394#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
     2395#: ../src/gpm-statistics.c:786
     2396#, c-format
     2397msgid "Wait %s"
     2398msgstr "Изчакваща задача %s"
     2399
     2400#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
     2401#: ../src/gpm-statistics.c:789 ../src/gpm-statistics.c:792
     2402#, c-format
     2403msgid "Work queue %s"
     2404msgstr "Работна опашка %s"
     2405
     2406#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
     2407#: ../src/gpm-statistics.c:795
     2408#, c-format
     2409msgid "Network route flush %s"
     2410msgstr "Изчистване на мрежовите пакети %s"
     2411
     2412#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
     2413#: ../src/gpm-statistics.c:798
     2414#, c-format
     2415msgid "USB activity %s"
     2416msgstr "Активност по USB от %s"
     2417
     2418#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
     2419#: ../src/gpm-statistics.c:801
     2420#, c-format
     2421msgid "Wakeup %s"
     2422msgstr "Събудена задача %s"
     2423
     2424#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
     2425#: ../src/gpm-statistics.c:804
     2426msgid "Local interrupts"
     2427msgstr "Логически прекъсвания"
     2428
     2429#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
     2430#: ../src/gpm-statistics.c:807
     2431msgid "Rescheduling interrupts"
     2432msgstr "Прекъсвания за изместване"
     2433
     2434#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
     2435#: ../src/gpm-statistics.c:917
     2436msgid "Device Information"
     2437msgstr "Информация за устройството"
     2438
     2439#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
     2440#: ../src/gpm-statistics.c:919
     2441msgid "Device History"
     2442msgstr "История на устройството"
     2443
     2444#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
     2445#: ../src/gpm-statistics.c:921
     2446msgid "Device Profile"
     2447msgstr "Профил на устройството"
     2448
     2449#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
     2450#: ../src/gpm-statistics.c:923
     2451msgid "Processor Wakeups"
     2452msgstr "Събуждания на процесора"
     2453
     2454#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
     2455#: ../src/gpm-statistics.c:1141 ../src/gpm-statistics.c:1147
     2456#: ../src/gpm-statistics.c:1153 ../src/gpm-statistics.c:1159
     2457msgid "Time elapsed"
     2458msgstr "Изминало време"
     2459
     2460#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
     2461#: ../src/gpm-statistics.c:1143
     2462msgid "Power"
     2463msgstr "Заряд"
     2464
     2465#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
     2466#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
     2467#: ../src/gpm-statistics.c:1149 ../src/gpm-statistics.c:1192
     2468#: ../src/gpm-statistics.c:1198 ../src/gpm-statistics.c:1204
     2469#: ../src/gpm-statistics.c:1210
     2470msgid "Cell charge"
     2471msgstr "Заряд на клетката"
     2472
     2473#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
     2474#: ../src/gpm-statistics.c:1155 ../src/gpm-statistics.c:1161
     2475msgid "Predicted time"
     2476msgstr "Прогнозирано време"
     2477
     2478#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
     2479#: ../src/gpm-statistics.c:1194 ../src/gpm-statistics.c:1206
     2480msgid "Correction factor"
     2481msgstr "Фактор за корекция"
     2482
     2483#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
     2484#: ../src/gpm-statistics.c:1200 ../src/gpm-statistics.c:1212
     2485msgid "Prediction accuracy"
     2486msgstr "Точност на прогнозата"
     2487
     2488#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
     2489#: ../src/gpm-statistics.c:1557
     2490msgid "Processor"
     2491msgstr "Процесор"
     2492
     2493#: ../src/gpm-tray-icon.c:190 ../src/gpm-tray-icon.c:209
    23972494msgid "Device information"
    23982495msgstr "Информация за устройството"
    23992496
    2400 #: ../src/gpm-tray-icon.c:337
     2497#: ../src/gpm-tray-icon.c:192
     2498msgid "There is no detailed information for this device"
     2499msgstr "Липсва подробна информация за това устройство"
     2500
     2501#: ../src/gpm-tray-icon.c:321
    24012502msgid "translator-credits"
    24022503msgstr ""
     
    24072508"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    24082509
    2409 #: ../src/gpm-tray-icon.c:353
     2510#: ../src/gpm-tray-icon.c:336
    24102511msgid "GNOME Power Manager Website"
    24112512msgstr "Уебсайт на управлението на захранването на GNOME"
    24122513
    2413 #. Preferences
    2414 #: ../src/gpm-tray-icon.c:435
     2514#. preferences
     2515#: ../src/gpm-tray-icon.c:408
    24152516msgid "_Preferences"
    24162517msgstr "_Настройки"
    24172518
    2418 #. Statistics
    2419 #: ../src/gpm-tray-icon.c:443
     2519#. statistics
     2520#: ../src/gpm-tray-icon.c:416
    24202521msgid "Power _History"
    24212522msgstr "_История на заряда"
    24222523
    2423 #. Help
    2424 #: ../src/gpm-tray-icon.c:455
     2524#. help
     2525#: ../src/gpm-tray-icon.c:428
    24252526#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
    24262527#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
     
    24282529msgstr "Помо_щ"
    24292530
    2430 #. About
    2431 #: ../src/gpm-tray-icon.c:463
     2531#. about
     2532#: ../src/gpm-tray-icon.c:436
    24322533#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
    24332534#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
     
    24352536msgstr "_Относно"
    24362537
    2437 #: ../src/gpm-tray-icon.c:577
     2538#: ../src/gpm-tray-icon.c:542
    24382539msgid "_Suspend"
    24392540msgstr "_Приспиване"
    24402541
    2441 #: ../src/gpm-tray-icon.c:587
     2542#: ../src/gpm-tray-icon.c:552
    24422543msgid "Hi_bernate"
    24432544msgstr "_Дълбоко приспиване"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.