Changeset 1786


Ignore:
Timestamp:
Feb 21, 2009, 10:45:36 PM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-games, evince, gnome-session, file-roller: подадени в trunk

Location:
gnome/trunk
Files:
4 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/evince.trunk.bg.po

    r1656 r1786  
    11# Bulgarian translation of evince po-file.
    2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the evince package.
    44# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    55# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
     6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
    77# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    88#
     
    1111"Project-Id-Version: evince trunk\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 22:58+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 16:51+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2009-02-21 22:41+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:33+0200\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    22 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
    23 #, c-format
     22#: ../backend/comics/comics-document.c:131
     23#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
     24#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
     25msgid "Unknown MIME Type"
     26msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
     27
     28#: ../backend/comics/comics-document.c:165
     29#, c-format
     30msgid "Not a comic book MIME type: %s"
     31msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
     32
     33#: ../backend/comics/comics-document.c:186
    2434msgid "File corrupted."
    2535msgstr "Файлът е развален."
    2636
    27 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
     37#: ../backend/comics/comics-document.c:198
     38msgid "No files in archive."
     39msgstr "В архива няма файлове."
     40
     41#: ../backend/comics/comics-document.c:230
    2842#, c-format
    2943msgid "No images found in archive %s"
     
    3448msgstr "Комикси"
    3549
    36 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
    37 #, c-format
     50#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
     51msgid "DJVU document has incorrect format"
     52msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат"
     53
     54#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
    3855msgid ""
    39 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
     56"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
    4057"be accessed."
    4158msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
     
    4562msgstr "Документи Djvu"
    4663
    47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
    48 #, c-format
    49 msgid "File not available"
    50 msgstr "Файлът липсва"
    51 
    52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
    53 #, c-format
     64#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
    5465msgid "DVI document has incorrect format"
    5566msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
     
    6071
    6172#. translators: this is the document security state
    62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
     73#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
    6374msgid "Yes"
    6475msgstr "Да"
    6576
    6677#. translators: this is the document security state
    67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
     78#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
    6879msgid "No"
    6980msgstr "Не"
    7081
    71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
     82#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
    7283msgid "Type 1"
    7384msgstr "Type 1"
    7485
    75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
     86#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
    7687msgid "Type 1C"
    7788msgstr "Type 1C"
    7889
    79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
     90#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
    8091msgid "Type 3"
    8192msgstr "Type 3"
    8293
    83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
     94#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
    8495msgid "TrueType"
    8596msgstr "TrueType"
    8697
    87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
     98#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
    8899msgid "Type 1 (CID)"
    89100msgstr "Type 1 (CID)"
    90101
    91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
     102#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
    92103msgid "Type 1C (CID)"
    93104msgstr "Type 1C (CID)"
    94105
    95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
     106#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
    96107msgid "TrueType (CID)"
    97108msgstr "TrueType (CID)"
    98109
    99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
     110#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
    100111msgid "Unknown font type"
    101112msgstr "Неизвестен вид шрифт"
    102113
    103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
     114#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
    104115msgid "No name"
    105116msgstr "Без име"
    106117
    107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
     118#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
    108119msgid "Embedded subset"
    109120msgstr "Вградени подмножества"
    110121
    111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
     122#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
    112123msgid "Embedded"
    113124msgstr "Вградени"
    114125
    115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
     126#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
    116127msgid "Not embedded"
    117128msgstr "Не е вграден"
     
    121132msgstr "Документи PDF"
    122133
    123 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
    124 #, c-format
    125 msgid "Remote files aren't supported"
    126 msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
    127 
    128 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
    129 #, c-format
     134#: ../backend/impress/impress-document.c:303
     135#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
    130136msgid "Invalid document"
    131137msgstr "Невалиден документ"
     
    188194msgstr "Документи PostScript"
    189195
    190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
     196#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
    191197#, c-format
    192198msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
    193199msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
    194200
    195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
     201#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
    196202#, c-format
    197203msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
    198204msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
    199205
    200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
     206#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
    201207#, c-format
    202208msgid "Couldn't open attachment “%s”"
    203209msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
    204210
    205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
    206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
    207 #, c-format
    208 msgid "Unknown MIME Type"
    209 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
    210 
    211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
     211#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
    212212#, c-format
    213213msgid "File type %s (%s) is not supported"
     
    243243
    244244#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
    245 #: ../data/evince-password.glade.h:4
     245#: ../shell/ev-password-view.c:332
    246246msgid "_Password:"
    247247msgstr "_Парола:"
     
    259259msgstr "_Запомняне завинаги"
    260260
    261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
     261#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
    262262#, c-format
    263263msgid "File is not a valid .desktop file"
    264264msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
    265265
    266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
     266#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
    267267#, c-format
    268268msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
    269 msgstr "Непозната версия на файл .desktop „%s“"
    270 
    271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
     269msgstr "Непозната версия на файла: %s"
     270
     271#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
    272272#, c-format
    273273msgid "Starting %s"
    274274msgstr "Стартиране на %s"
    275275
    276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
     276#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
    277277#, c-format
    278278msgid "Application does not accept documents on command line"
    279279msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
    280280
    281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
     281#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
    282282#, c-format
    283283msgid "Unrecognized launch option: %d"
    284 msgstr "Непозната опция за стартиране: %d"
    285 
    286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
     284msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
     285
     286#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
    287287#, c-format
    288288msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
    289 msgstr ""
    290 "Адресът на документа не може да бъде предаден като запис на работния плот "
    291 "„Type=Link“"
    292 
    293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
     289msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
     290
     291#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
    294292#, c-format
    295293msgid "Not a launchable item"
    296 msgstr "Не е обект, който може да се стартира"
    297 
    298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
     294msgstr "Не е обект за стартиране"
     295
     296#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
    299297msgid "Disable connection to session manager"
    300 msgstr "Изключване на връзката с мениджъра на сесии"
    301 
    302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
     298msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
     299
     300#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
    303301msgid "Specify file containing saved configuration"
    304 msgstr "Указване на файл съдържащ запазените настройки"
    305 
    306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
     302msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
     303
     304#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
    307305msgid "FILE"
    308306msgstr "ФАЙЛ"
    309307
    310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
     308#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
    311309msgid "Specify session management ID"
    312 msgstr "Указване на идентификатор за управление на сесии"
    313 
    314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
     310msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
     311
     312#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
    315313msgid "ID"
    316 msgstr "ИД."
    317 
    318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
    319 msgid "Session Management Options"
    320 msgstr "Опции за управлението на сесии"
    321 
    322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
    323 msgid "Show Session Management options"
    324 msgstr "Показване на опциите за управление на сесии"
     314msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
     315
     316#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
     317msgid "Session management options:"
     318msgstr "Опции на управлението на сесии:"
     319
     320#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
     321msgid "Show session management options"
     322msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    325323
    326324#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
     
    331329#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
    332330#. * please remove.
    333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
     331#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
    334332#, c-format
    335333msgid "Show “_%s”"
    336334msgstr "Показване на “_%s”"
    337335
    338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
     336#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
    339337msgid "_Move on Toolbar"
    340338msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
    341339
    342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
     340#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
    343341msgid "Move the selected item on the toolbar"
    344342msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
    345343
    346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
     344#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
    347345msgid "_Remove from Toolbar"
    348346msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
    349347
    350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
     348#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
    351349msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    352350msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
    353351
    354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
     352#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
    355353msgid "_Delete Toolbar"
    356354msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
    357355
    358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
     356#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
    359357msgid "Remove the selected toolbar"
    360358msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
    361359
    362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
     360#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
    363361msgid "Separator"
    364362msgstr "Разделител"
    365363
    366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
     364#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
    367365msgid "Running in presentation mode"
    368366msgstr "Работа в режим на презентация"
    369367
    370368#. translators: this is the label for toolbar button
    371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690
     369#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
    372370msgid "Best Fit"
    373371msgstr "Напасване по екрана"
     
    417415msgstr "400%"
    418416
    419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
    420 #: ../shell/ev-window-title.c:132
     417#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
     418#: ../shell/ev-window-title.c:149
    421419#, c-format
    422420msgid "Document Viewer"
     
    426424msgid "View multipage documents"
    427425msgstr "Преглед на документи с много страници"
    428 
    429 #: ../data/evince-password.glade.h:1
    430 msgid "Password Entry"
    431 msgstr "Парола"
    432 
    433 #: ../data/evince-password.glade.h:2
    434 msgid "Remember password for this session"
    435 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
    436 
    437 #: ../data/evince-password.glade.h:3
    438 msgid "Save password in keyring"
    439 msgstr "Запазване на паролата в ключодържателя"
    440 
    441 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
    442 msgid "<b>Author:</b>"
    443 msgstr "<b>Автор:</b>"
    444 
    445 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
    446 msgid "<b>Created:</b>"
    447 msgstr "<b>Създаден:</b>"
    448 
    449 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
    450 msgid "<b>Creator:</b>"
    451 msgstr "<b>Автор:</b>"
    452 
    453 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
    454 msgid "<b>Format:</b>"
    455 msgstr "<b>Формат:</b>"
    456 
    457 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
    458 msgid "<b>Keywords:</b>"
    459 msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
    460 
    461 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
    462 msgid "<b>Modified:</b>"
    463 msgstr "<b>Променян:</b>"
    464 
    465 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
    466 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
    467 msgstr "<b>Брой страници:</b>"
    468 
    469 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
    470 msgid "<b>Optimized:</b>"
    471 msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
    472 
    473 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
    474 msgid "<b>Paper Size:</b>"
    475 msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"
    476 
    477 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
    478 msgid "<b>Producer:</b>"
    479 msgstr "<b>Производител:</b>"
    480 
    481 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
    482 msgid "<b>Security:</b>"
    483 msgstr "<b>Сигурност:</b>"
    484 
    485 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
    486 msgid "<b>Subject:</b>"
    487 msgstr "<b>Тема:</b>"
    488 
    489 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
    490 msgid "<b>Title:</b>"
    491 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
    492426
    493427#: ../data/evince.schemas.in.h:1
     
    501435"печат."
    502436
    503 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
     437#: ../properties/ev-properties-main.c:113
    504438msgid "Document"
    505439msgstr "Документ"
    506440
    507 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
     441#: ../properties/ev-properties-view.c:59
     442msgid "Title:"
     443msgstr "Заглавие:"
     444
     445#: ../properties/ev-properties-view.c:60
     446msgid "Location:"
     447msgstr "Местоположение:"
     448
     449#: ../properties/ev-properties-view.c:61
     450msgid "Subject:"
     451msgstr "Тема:"
     452
     453#: ../properties/ev-properties-view.c:62
     454msgid "Author:"
     455msgstr "Автор:"
     456
     457#: ../properties/ev-properties-view.c:63
     458msgid "Keywords:"
     459msgstr "Ключови думи:"
     460
     461#: ../properties/ev-properties-view.c:64
     462msgid "Producer:"
     463msgstr "Производител:"
     464
     465#: ../properties/ev-properties-view.c:65
     466msgid "Creator:"
     467msgstr "Автор:"
     468
     469#: ../properties/ev-properties-view.c:66
     470msgid "Created:"
     471msgstr "Създаден:"
     472
     473#: ../properties/ev-properties-view.c:67
     474msgid "Modified:"
     475msgstr "Променян:"
     476
     477#: ../properties/ev-properties-view.c:68
     478msgid "Number of Pages:"
     479msgstr "Брой страници:"
     480
     481#: ../properties/ev-properties-view.c:69
     482msgid "Optimized:"
     483msgstr "Оптимизиран:"
     484
     485#: ../properties/ev-properties-view.c:70
     486msgid "Format:"
     487msgstr "Формат:"
     488
     489#: ../properties/ev-properties-view.c:71
     490msgid "Security:"
     491msgstr "Сигурност:"
     492
     493#: ../properties/ev-properties-view.c:72
     494msgid "Paper Size:"
     495msgstr "Размер на хартията:"
     496
     497#: ../properties/ev-properties-view.c:202
    508498msgid "None"
    509499msgstr "Без"
     
    515505#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
    516506#.
    517 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
    518 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
     507#: ../properties/ev-properties-view.c:227
    519508msgid "default:mm"
    520509msgstr "default:mm"
    521510
    522 #. Metric measurement (millimeters)
    523 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
    524 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
     511#: ../properties/ev-properties-view.c:271
    525512#, c-format
    526513msgid "%.0f x %.0f mm"
    527514msgstr "%.0f × %.0f mm"
    528515
    529 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
     516#: ../properties/ev-properties-view.c:275
    530517#, c-format
    531518msgid "%.2f x %.2f inch"
     
    534521#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
    535522#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
    536 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
    537 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
     523#: ../properties/ev-properties-view.c:299
    538524#, c-format
    539525msgid "%s, Portrait (%s)"
     
    542528#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
    543529#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
    544 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
    545 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
     530#: ../properties/ev-properties-view.c:306
    546531#, c-format
    547532msgid "%s, Landscape (%s)"
    548533msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
    549534
    550 #. Imperial measurement (inches)
    551 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
    552 #, c-format
    553 msgid "%.2f x %.2f in"
    554 msgstr "%.2f × %.2f инча"
     535#: ../libview/ev-jobs.c:949
     536#, c-format
     537msgid "Failed to create file “%s”: %s"
     538msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
     539
     540#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
     541msgid "Scroll Up"
     542msgstr "Прелистване нагоре"
     543
     544#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
     545msgid "Scroll Down"
     546msgstr "Прелистване надолу"
     547
     548#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
     549msgid "Scroll View Up"
     550msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
     551
     552#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
     553msgid "Scroll View Down"
     554msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
     555
     556#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
     557msgid "Document View"
     558msgstr "Преглед на документи"
     559
     560#: ../libview/ev-view.c:1417
     561msgid "Go to first page"
     562msgstr "Първа страница"
     563
     564#: ../libview/ev-view.c:1419
     565msgid "Go to previous page"
     566msgstr "Предишна страница"
     567
     568#: ../libview/ev-view.c:1421
     569msgid "Go to next page"
     570msgstr "Следваща страница"
     571
     572#: ../libview/ev-view.c:1423
     573msgid "Go to last page"
     574msgstr "Последна страница"
     575
     576#: ../libview/ev-view.c:1425
     577msgid "Go to page"
     578msgstr "Отиване на страница"
     579
     580#: ../libview/ev-view.c:1427
     581msgid "Find"
     582msgstr "Търсене"
     583
     584#: ../libview/ev-view.c:1455
     585#, c-format
     586msgid "Go to page %s"
     587msgstr "Отиване на страница %s"
     588
     589#: ../libview/ev-view.c:1461
     590#, c-format
     591msgid "Go to %s on file “%s”"
     592msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
     593
     594#: ../libview/ev-view.c:1464
     595#, c-format
     596msgid "Go to file “%s”"
     597msgstr "Отиване при файла „%s“"
     598
     599#: ../libview/ev-view.c:1472
     600#, c-format
     601msgid "Launch %s"
     602msgstr "Стартиране на %s"
     603
     604#: ../libview/ev-view.c:2387
     605msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
     606msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
     607
     608#: ../libview/ev-view.c:3278
     609msgid "Jump to page:"
     610msgstr "Отиване на страница:"
     611
     612#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
     613#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
     614msgid "Loading..."
     615msgstr "Зареждане…"
    555616
    556617#: ../shell/eggfindbar.c:146
     
    586647msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
    587648
    588 #: ../shell/eggfindbar.c:309
     649#: ../shell/eggfindbar.c:320
    589650msgid "Find:"
    590651msgstr "Търсене:"
    591652
    592 #: ../shell/eggfindbar.c:318
    593 msgid "Find Previous"
    594 msgstr "Предишна поява"
    595 
    596 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
     653#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
     654msgid "Find Pre_vious"
     655msgstr "_Предишна поява"
     656
     657#: ../shell/eggfindbar.c:333
    597658msgid "Find previous occurrence of the search string"
    598659msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
    599660
    600 #: ../shell/eggfindbar.c:331
    601 msgid "Find Next"
    602 msgstr "Следваща поява"
    603 
    604 #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
     661#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
     662msgid "Find Ne_xt"
     663msgstr "_Следваща поява"
     664
     665#: ../shell/eggfindbar.c:341
    605666msgid "Find next occurrence of the search string"
    606667msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
    607668
    608 #: ../shell/eggfindbar.c:347
     669#: ../shell/eggfindbar.c:348
    609670msgid "C_ase Sensitive"
    610671msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
    611672
    612 #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
     673#: ../shell/eggfindbar.c:351
    613674msgid "Toggle case sensitive search"
    614675msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
    615676
    616 #: ../shell/ev-jobs.c:962
    617 #, c-format
    618 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
    619 msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
    620 
    621 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
     677#: ../shell/ev-keyring.c:102
     678#, c-format
     679msgid "Password for document %s"
     680msgstr "Парола за документа %s"
     681
     682#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
    622683msgid "Open a recently used document"
    623684msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
     
    633694msgstr "от %d"
    634695
    635 #: ../shell/ev-password.c:88
    636 msgid "Password required"
    637 msgstr "Изисква се парола"
    638 
    639 #: ../shell/ev-password.c:89
    640 #, c-format
    641 msgid ""
    642 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
    643 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
    644 
    645 #: ../shell/ev-password.c:154
    646 msgid "Enter password"
    647 msgstr "Въведете парола"
    648 
    649 #: ../shell/ev-password.c:260
    650 #, c-format
    651 msgid "Password for document %s"
    652 msgstr "Парола за документа %s"
    653 
    654 #: ../shell/ev-password.c:347
    655 msgid "Incorrect password"
    656 msgstr "Грешна парола"
    657 
    658 #: ../shell/ev-password-view.c:112
     696#: ../shell/ev-password-view.c:144
    659697msgid ""
    660698"This document is locked and can only be read by entering the correct "
     
    664702"парола."
    665703
    666 #: ../shell/ev-password-view.c:121
     704#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
    667705msgid "_Unlock Document"
    668706msgstr "_Отключване на документа"
     707
     708#: ../shell/ev-password-view.c:261
     709msgid "Enter password"
     710msgstr "Въведете парола"
     711
     712#: ../shell/ev-password-view.c:301
     713msgid "Password required"
     714msgstr "Изисква се парола"
     715
     716#: ../shell/ev-password-view.c:302
     717#, c-format
     718msgid ""
     719"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
     720msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
     721
     722#: ../shell/ev-password-view.c:365
     723msgid "Forget password _immediately"
     724msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
     725
     726#: ../shell/ev-password-view.c:377
     727msgid "Remember password until you _logout"
     728msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
     729
     730#: ../shell/ev-password-view.c:389
     731msgid "Remember _forever"
     732msgstr "_Запомняне завинаги"
     733
     734#. Initial state
     735#: ../shell/ev-print-operation.c:318
     736msgid "Preparing to print ..."
     737msgstr "Подготовка за печат…"
     738
     739#: ../shell/ev-print-operation.c:320
     740msgid "Finishing..."
     741msgstr "Завършване…"
     742
     743#: ../shell/ev-print-operation.c:322
     744#, c-format
     745msgid "Printing page %d of %d..."
     746msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…"
     747
     748#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
     749msgid "Printing is not supported on this printer."
     750msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
     751
     752#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
     753msgid "Print"
     754msgstr "Печат"
    669755
    670756#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
     
    672758msgstr "Свойства"
    673759
    674 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
     760#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
    675761msgid "General"
    676762msgstr "Основни"
    677763
    678 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
     764#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
    679765msgid "Fonts"
    680766msgstr "Шрифтове"
    681767
    682 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
     768#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
    683769msgid "Font"
    684770msgstr "Шрифт"
    685771
    686 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
     772#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
    687773#, c-format
    688774msgid "Gathering font information... %3d%%"
    689775msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
    690776
    691 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
     777#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
    692778msgid "Attachments"
    693779msgstr "Прикачени файлове"
    694780
    695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
    696 msgid "Loading..."
    697 msgstr "Зареждане…"
     781#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
     782msgid "Layers"
     783msgstr "Слоеве"
    698784
    699785#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
     
    705791msgstr "Съдържание"
    706792
    707 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
     793#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
    708794msgid "Thumbnails"
    709795msgstr "Мини изображения"
    710796
    711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
    712 msgid "Scroll Up"
    713 msgstr "Прелистване нагоре"
    714 
    715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
    716 msgid "Scroll Down"
    717 msgstr "Прелистване надолу"
    718 
    719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
    720 msgid "Scroll View Up"
    721 msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
    722 
    723 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
    724 msgid "Scroll View Down"
    725 msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
    726 
    727 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
    728 msgid "Document View"
    729 msgstr "Преглед на документи"
    730 
    731 #: ../shell/ev-view.c:1437
    732 msgid "Go to first page"
    733 msgstr "Първа страница"
    734 
    735 #: ../shell/ev-view.c:1439
    736 msgid "Go to previous page"
    737 msgstr "Предишна страница"
    738 
    739 #: ../shell/ev-view.c:1441
    740 msgid "Go to next page"
    741 msgstr "Следваща страница"
    742 
    743 #: ../shell/ev-view.c:1443
    744 msgid "Go to last page"
    745 msgstr "Последна страница"
    746 
    747 #: ../shell/ev-view.c:1445
    748 msgid "Go to page"
    749 msgstr "Отиване на страница"
    750 
    751 #: ../shell/ev-view.c:1447
    752 msgid "Find"
    753 msgstr "Търсене"
    754 
    755 #: ../shell/ev-view.c:1475
    756 #, c-format
    757 msgid "Go to page %s"
    758 msgstr "Отиване на страница %s"
    759 
    760 #: ../shell/ev-view.c:1481
    761 #, c-format
    762 msgid "Go to %s on file “%s”"
    763 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
    764 
    765 #: ../shell/ev-view.c:1484
    766 #, c-format
    767 msgid "Go to file “%s”"
    768 msgstr "Отиване при файла „%s“"
    769 
    770 #: ../shell/ev-view.c:1492
    771 #, c-format
    772 msgid "Launch %s"
    773 msgstr "Стартиране на %s"
    774 
    775 #: ../shell/ev-view.c:2444
    776 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
    777 msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
    778 
    779 #: ../shell/ev-view.c:3368
    780 msgid "Jump to page:"
    781 msgstr "Отиване на страница:"
    782 
    783 #: ../shell/ev-window.c:793
     797#: ../shell/ev-window.c:843
    784798#, c-format
    785799msgid "Page %s - %s"
    786800msgstr "Страница %s — %s"
    787801
    788 #: ../shell/ev-window.c:795
     802#: ../shell/ev-window.c:845
    789803#, c-format
    790804msgid "Page %s"
    791805msgstr "Страница %s"
    792806
    793 #: ../shell/ev-window.c:1204
     807#: ../shell/ev-window.c:1255
    794808msgid "The document contains no pages"
    795809msgstr "Документът не съдържа страници"
    796810
    797 #: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
     811#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
    798812msgid "Unable to open document"
    799813msgstr "Документът не може да бъде отворен"
    800814
    801 #: ../shell/ev-window.c:1700
     815#: ../shell/ev-window.c:1610
     816#, c-format
     817msgid "Loading document from %s"
     818msgstr "Зареждане на документа от %s"
     819
     820#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
     821#, c-format
     822msgid "Downloading document (%d%%)"
     823msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
     824
     825#: ../shell/ev-window.c:1887
     826#, c-format
     827msgid "Reloading document from %s"
     828msgstr "Презареждане на документа от %s"
     829
     830#: ../shell/ev-window.c:1920
     831msgid "Failed to reload document."
     832msgstr "Документът не може да бъде презареден."
     833
     834#: ../shell/ev-window.c:2069
    802835msgid "Open Document"
    803836msgstr "Отваряне на документ"
    804837
    805 #: ../shell/ev-window.c:1761
     838#: ../shell/ev-window.c:2130
    806839#, c-format
    807840msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
    808841msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
    809842
    810 #: ../shell/ev-window.c:1790
     843#: ../shell/ev-window.c:2159
    811844msgid "Cannot open a copy."
    812845msgstr "Копието не може да бъде отворено"
    813846
    814 #: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
     847#: ../shell/ev-window.c:2399
     848#, c-format
     849msgid "Saving document to %s"
     850msgstr "Запазване на документа като %s"
     851
     852#: ../shell/ev-window.c:2402
     853#, c-format
     854msgid "Saving attachment to %s"
     855msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
     856
     857#: ../shell/ev-window.c:2405
     858#, c-format
     859msgid "Saving image to %s"
     860msgstr "Запазване на изображението като %s"
     861
     862#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
    815863#, c-format
    816864msgid "The file could not be saved as “%s”."
    817865msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
    818866
    819 #: ../shell/ev-window.c:2129
     867#: ../shell/ev-window.c:2478
     868#, c-format
     869msgid "Uploading document (%d%%)"
     870msgstr "Качване на документ (%d%%)"
     871
     872#: ../shell/ev-window.c:2482
     873#, c-format
     874msgid "Uploading attachment (%d%%)"
     875msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
     876
     877#: ../shell/ev-window.c:2486
     878#, c-format
     879msgid "Uploading image (%d%%)"
     880msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
     881
     882#: ../shell/ev-window.c:2593
    820883msgid "Save a Copy"
    821884msgstr "Запазване на копие"
    822885
    823 #: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
     886#: ../shell/ev-window.c:2796
     887#, c-format
     888msgid "%d pending job in queue"
     889msgid_plural "%d pending jobs in queue"
     890msgstr[0] "%d задача в опашката"
     891msgstr[1] "%d задачи в опашката"
     892
     893#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
    824894msgid "Failed to print document"
    825895msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
    826896
    827 #: ../shell/ev-window.c:2415
    828 msgid "Printing is not supported on this printer."
    829 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
    830 
    831 #: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482
    832 msgid "Print"
    833 msgstr "Печат"
    834 
    835 #: ../shell/ev-window.c:3208
     897#: ../shell/ev-window.c:2909
     898#, c-format
     899msgid "Printing job “%s”"
     900msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
     901
     902#: ../shell/ev-window.c:3106
     903#, c-format
     904msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
     905msgstr ""
     906"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
     907
     908#: ../shell/ev-window.c:3109
     909#, c-format
     910msgid ""
     911"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
     912msgstr ""
     913"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
     914"спирането на програмата?"
     915
     916#: ../shell/ev-window.c:3121
     917msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
     918msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
     919
     920#: ../shell/ev-window.c:3125
     921msgid "Cancel _print and Close"
     922msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
     923
     924#: ../shell/ev-window.c:3129
     925msgid "Close _after Printing"
     926msgstr "Затваряне _след отпечатване"
     927
     928#: ../shell/ev-window.c:3732
    836929msgid "Toolbar Editor"
    837930msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    838931
    839 #: ../shell/ev-window.c:3720
     932#: ../shell/ev-window.c:3864
     933msgid "There was an error displaying help"
     934msgstr "Грешка при показването на помощ"
     935
     936#: ../shell/ev-window.c:4267
    840937#, c-format
    841938msgid ""
     
    846943"Използва се poppler %s (%s)"
    847944
    848 #: ../shell/ev-window.c:3748
     945#: ../shell/ev-window.c:4295
    849946msgid ""
    850947"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     
    858955"ваше решение) по-късна версия.\n"
    859956
    860 #: ../shell/ev-window.c:3752
     957#: ../shell/ev-window.c:4299
    861958msgid ""
    862959"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     
    869966"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    870967
    871 #: ../shell/ev-window.c:3756
     968#: ../shell/ev-window.c:4303
    872969msgid ""
    873970"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    879976"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
    880977
    881 #: ../shell/ev-window.c:3780
     978#. Manually set name and icon in win32
     979#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
    882980msgid "Evince"
    883981msgstr "Evince"
    884982
    885 #: ../shell/ev-window.c:3783
     983#: ../shell/ev-window.c:4330
    886984msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
    887985msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
    888986
    889 #: ../shell/ev-window.c:3789
     987#: ../shell/ev-window.c:4336
    890988msgid "translator-credits"
    891989msgstr ""
     
    901999#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
    9021000#. contains plural cases.
    903 #: ../shell/ev-window.c:4005
     1001#: ../shell/ev-window.c:4554
    9041002#, c-format
    9051003msgid "%d found on this page"
     
    9081006msgstr[1] "%d открити на тази страница"
    9091007
    910 #: ../shell/ev-window.c:4013
     1008#: ../shell/ev-window.c:4562
    9111009#, c-format
    9121010msgid "%3d%% remaining to search"
    9131011msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
    9141012
    915 #: ../shell/ev-window.c:4394
     1013#: ../shell/ev-window.c:4990
    9161014msgid "_File"
    9171015msgstr "_Файл"
    9181016
    919 #: ../shell/ev-window.c:4395
     1017#: ../shell/ev-window.c:4991
    9201018msgid "_Edit"
    9211019msgstr "_Редактиране"
    9221020
    923 #: ../shell/ev-window.c:4396
     1021#: ../shell/ev-window.c:4992
    9241022msgid "_View"
    9251023msgstr "_Изглед"
    9261024
    927 #: ../shell/ev-window.c:4397
     1025#: ../shell/ev-window.c:4993
    9281026msgid "_Go"
    9291027msgstr "_Отиване"
    9301028
    931 #: ../shell/ev-window.c:4398
     1029#: ../shell/ev-window.c:4994
    9321030msgid "_Help"
    9331031msgstr "Помо_щ"
    9341032
    9351033#. File menu
    936 #: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580
    937 #: ../shell/ev-window.c:4652
     1034#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
     1035#: ../shell/ev-window.c:5255
    9381036msgid "_Open..."
    9391037msgstr "_Отваряне…"
    9401038
    941 #: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653
     1039#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
    9421040msgid "Open an existing document"
    9431041msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
    9441042
    945 #: ../shell/ev-window.c:4404
     1043#: ../shell/ev-window.c:5000
    9461044msgid "Op_en a Copy"
    9471045msgstr "Отваряне на _копие"
    9481046
    949 #: ../shell/ev-window.c:4405
     1047#: ../shell/ev-window.c:5001
    9501048msgid "Open a copy of the current document in a new window"
    9511049msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
    9521050
    953 #: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582
     1051#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
    9541052msgid "_Save a Copy..."
    9551053msgstr "_Запазване на копие…"
    9561054
    957 #: ../shell/ev-window.c:4408
     1055#: ../shell/ev-window.c:5004
    9581056msgid "Save a copy of the current document"
    9591057msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
    9601058
    961 #: ../shell/ev-window.c:4410
     1059#: ../shell/ev-window.c:5006
    9621060msgid "Print Set_up..."
    9631061msgstr "_Настройки на печата…"
    9641062
    965 #: ../shell/ev-window.c:4411
     1063#: ../shell/ev-window.c:5007
    9661064msgid "Setup the page settings for printing"
    9671065msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
    9681066
    969 #: ../shell/ev-window.c:4413
     1067#: ../shell/ev-window.c:5009
    9701068msgid "_Print..."
    9711069msgstr "_Печат…"
    9721070
    973 #: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483
     1071#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
    9741072msgid "Print this document"
    9751073msgstr "Печатане на този документ"
    9761074
    977 #: ../shell/ev-window.c:4416
     1075#: ../shell/ev-window.c:5012
    9781076msgid "P_roperties"
    9791077msgstr "_Свойства"
    9801078
    981 #: ../shell/ev-window.c:4424
     1079#: ../shell/ev-window.c:5020
    9821080msgid "Select _All"
    9831081msgstr "Избор на _всичко"
    9841082
    985 #: ../shell/ev-window.c:4426
     1083#: ../shell/ev-window.c:5022
    9861084msgid "_Find..."
    9871085msgstr "_Търсене…"
    9881086
    989 #: ../shell/ev-window.c:4427
     1087#: ../shell/ev-window.c:5023
    9901088msgid "Find a word or phrase in the document"
    9911089msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
    9921090
    993 #: ../shell/ev-window.c:4429
    994 msgid "Find Ne_xt"
    995 msgstr "_Следваща поява"
    996 
    997 #: ../shell/ev-window.c:4431
    998 msgid "Find Pre_vious"
    999 msgstr "_Предишна поява"
    1000 
    1001 #: ../shell/ev-window.c:4433
     1091#: ../shell/ev-window.c:5029
    10021092msgid "T_oolbar"
    10031093msgstr "Лента с _инструменти"
    10041094
    1005 #: ../shell/ev-window.c:4435
     1095#: ../shell/ev-window.c:5031
    10061096msgid "Rotate _Left"
    10071097msgstr "Завъртане на_ляво"
    10081098
    1009 #: ../shell/ev-window.c:4437
     1099#: ../shell/ev-window.c:5033
    10101100msgid "Rotate _Right"
    10111101msgstr "Завъртане на_дясно"
    10121102
    1013 #: ../shell/ev-window.c:4442
     1103#: ../shell/ev-window.c:5038
    10141104msgid "Enlarge the document"
    10151105msgstr "Увеличаване на документа"
    10161106
    1017 #: ../shell/ev-window.c:4445
     1107#: ../shell/ev-window.c:5041
    10181108msgid "Shrink the document"
    10191109msgstr "Смаляване на документа"
    10201110
    1021 #: ../shell/ev-window.c:4447
     1111#: ../shell/ev-window.c:5043
    10221112msgid "_Reload"
    10231113msgstr "П_резареждане"
    10241114
    1025 #: ../shell/ev-window.c:4448
     1115#: ../shell/ev-window.c:5044
    10261116msgid "Reload the document"
    10271117msgstr "Презареждане на документа"
    10281118
    1029 #: ../shell/ev-window.c:4451
     1119#: ../shell/ev-window.c:5047
    10301120msgid "Auto_scroll"
    10311121msgstr "_Автоматично прелистване"
    10321122
    10331123#. Go menu
    1034 #: ../shell/ev-window.c:4455
     1124#: ../shell/ev-window.c:5051
    10351125msgid "_Previous Page"
    10361126msgstr "_Предишна страница"
    10371127
    1038 #: ../shell/ev-window.c:4456
     1128#: ../shell/ev-window.c:5052
    10391129msgid "Go to the previous page"
    10401130msgstr "Отиване на предишната страница"
    10411131
    1042 #: ../shell/ev-window.c:4458
     1132#: ../shell/ev-window.c:5054
    10431133msgid "_Next Page"
    10441134msgstr "_Следваща страница"
    10451135
    1046 #: ../shell/ev-window.c:4459
     1136#: ../shell/ev-window.c:5055
    10471137msgid "Go to the next page"
    10481138msgstr "Отиване на следващата страница"
    10491139
    1050 #: ../shell/ev-window.c:4461
     1140#: ../shell/ev-window.c:5057
    10511141msgid "_First Page"
    10521142msgstr "Пър_ва страница"
    10531143
    1054 #: ../shell/ev-window.c:4462
     1144#: ../shell/ev-window.c:5058
    10551145msgid "Go to the first page"
    10561146msgstr "Отиване на първата страница"
    10571147
    1058 #: ../shell/ev-window.c:4464
     1148#: ../shell/ev-window.c:5060
    10591149msgid "_Last Page"
    10601150msgstr "Пос_ледна страница"
    10611151
    1062 #: ../shell/ev-window.c:4465
     1152#: ../shell/ev-window.c:5061
    10631153msgid "Go to the last page"
    10641154msgstr "Отиване на последната страница"
    10651155
    10661156#. Help menu
    1067 #: ../shell/ev-window.c:4469
     1157#: ../shell/ev-window.c:5065
    10681158msgid "_Contents"
    10691159msgstr "_Ръководство"
    10701160
    1071 #: ../shell/ev-window.c:4472
     1161#: ../shell/ev-window.c:5068
    10721162msgid "_About"
    10731163msgstr "_Относно"
    10741164
    10751165#. Toolbar-only
    1076 #: ../shell/ev-window.c:4476
     1166#: ../shell/ev-window.c:5072
    10771167msgid "Leave Fullscreen"
    10781168msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
    10791169
    1080 #: ../shell/ev-window.c:4477
     1170#: ../shell/ev-window.c:5073
    10811171msgid "Leave fullscreen mode"
    10821172msgstr "Напускане на режима за цял екран"
    10831173
    1084 #: ../shell/ev-window.c:4479
     1174#: ../shell/ev-window.c:5075
    10851175msgid "Start Presentation"
    10861176msgstr "Презентация"
    10871177
    1088 #: ../shell/ev-window.c:4480
     1178#: ../shell/ev-window.c:5076
    10891179msgid "Start a presentation"
    10901180msgstr "Започване на презентация с документа"
    10911181
    10921182#. View Menu
    1093 #: ../shell/ev-window.c:4536
     1183#: ../shell/ev-window.c:5132
    10941184msgid "_Toolbar"
    10951185msgstr "Лента с _инструменти"
    10961186
    1097 #: ../shell/ev-window.c:4537
     1187#: ../shell/ev-window.c:5133
    10981188msgid "Show or hide the toolbar"
    10991189msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
    11001190
    1101 #: ../shell/ev-window.c:4539
     1191#: ../shell/ev-window.c:5135
    11021192msgid "Side _Pane"
    11031193msgstr "Страничен _панел"
    11041194
    1105 #: ../shell/ev-window.c:4540
     1195#: ../shell/ev-window.c:5136
    11061196msgid "Show or hide the side pane"
    11071197msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    11081198
    1109 #: ../shell/ev-window.c:4542
     1199#: ../shell/ev-window.c:5138
    11101200msgid "_Continuous"
    11111201msgstr "_Без прекъсване"
    11121202
    1113 #: ../shell/ev-window.c:4543
     1203#: ../shell/ev-window.c:5139
    11141204msgid "Show the entire document"
    11151205msgstr "Показване на целия документ"
    11161206
    1117 #: ../shell/ev-window.c:4545
     1207#: ../shell/ev-window.c:5141
    11181208msgid "_Dual"
    11191209msgstr "_Двойно"
    11201210
    1121 #: ../shell/ev-window.c:4546
     1211#: ../shell/ev-window.c:5142
    11221212msgid "Show two pages at once"
    11231213msgstr "Показване на две страници едновременно"
    11241214
    1125 #: ../shell/ev-window.c:4548
     1215#: ../shell/ev-window.c:5144
    11261216msgid "_Fullscreen"
    11271217msgstr "_Цял екран"
    11281218
    1129 #: ../shell/ev-window.c:4549
     1219#: ../shell/ev-window.c:5145
    11301220msgid "Expand the window to fill the screen"
    11311221msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
    11321222
    1133 #: ../shell/ev-window.c:4551
     1223#: ../shell/ev-window.c:5147
    11341224msgid "Pre_sentation"
    11351225msgstr "Пре_зентация"
    11361226
    1137 #: ../shell/ev-window.c:4552
     1227#: ../shell/ev-window.c:5148
    11381228msgid "Run document as a presentation"
    11391229msgstr "Отваряне на документа като презентация"
    11401230
    1141 #: ../shell/ev-window.c:4554
     1231#: ../shell/ev-window.c:5150
    11421232msgid "_Best Fit"
    11431233msgstr "Напасване по _екрана"
    11441234
    1145 #: ../shell/ev-window.c:4555
     1235#: ../shell/ev-window.c:5151
    11461236msgid "Make the current document fill the window"
    11471237msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
    11481238
    1149 #: ../shell/ev-window.c:4557
     1239#: ../shell/ev-window.c:5153
    11501240msgid "Fit Page _Width"
    11511241msgstr "Напасване по _широчина"
    11521242
    1153 #: ../shell/ev-window.c:4558
     1243#: ../shell/ev-window.c:5154
    11541244msgid "Make the current document fill the window width"
    11551245msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
    11561246
    11571247#. Links
    1158 #: ../shell/ev-window.c:4565
     1248#: ../shell/ev-window.c:5161
    11591249msgid "_Open Link"
    11601250msgstr "_Отваряне на връзка"
    11611251
    1162 #: ../shell/ev-window.c:4567
     1252#: ../shell/ev-window.c:5163
    11631253msgid "_Go To"
    11641254msgstr "_Отиване"
    11651255
    1166 #: ../shell/ev-window.c:4569
     1256#: ../shell/ev-window.c:5165
    11671257msgid "Open in New _Window"
    11681258msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
    11691259
    1170 #: ../shell/ev-window.c:4571
     1260#: ../shell/ev-window.c:5167
    11711261msgid "_Copy Link Address"
    11721262msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
    11731263
    1174 #: ../shell/ev-window.c:4573
     1264#: ../shell/ev-window.c:5169
    11751265msgid "_Save Image As..."
    11761266msgstr "_Запазване на изображението като…"
    11771267
    1178 #: ../shell/ev-window.c:4575
     1268#: ../shell/ev-window.c:5171
    11791269msgid "Copy _Image"
    11801270msgstr "Копиране на _изображението"
    11811271
    1182 #: ../shell/ev-window.c:4614
     1272#: ../shell/ev-window.c:5217
    11831273msgid "Page"
    11841274msgstr "Страница"
    11851275
    1186 #: ../shell/ev-window.c:4615
     1276#: ../shell/ev-window.c:5218
    11871277msgid "Select Page"
    11881278msgstr "Избор на страница"
    11891279
    1190 #: ../shell/ev-window.c:4626
     1280#: ../shell/ev-window.c:5229
    11911281msgid "Zoom"
    11921282msgstr "Мащаб"
    11931283
    1194 #: ../shell/ev-window.c:4628
     1284#: ../shell/ev-window.c:5231
    11951285msgid "Adjust the zoom level"
    11961286msgstr "Настройване на мащаба"
    11971287
    1198 #: ../shell/ev-window.c:4638
     1288#: ../shell/ev-window.c:5241
    11991289msgid "Navigation"
    12001290msgstr "Навигация"
    12011291
    1202 #: ../shell/ev-window.c:4640
     1292#: ../shell/ev-window.c:5243
    12031293msgid "Back"
    12041294msgstr "Назад"
    12051295
    12061296#. translators: this is the history action
    1207 #: ../shell/ev-window.c:4643
     1297#: ../shell/ev-window.c:5246
    12081298msgid "Move across visited pages"
    12091299msgstr "Придвижване през посетените страници"
    12101300
    12111301#. translators: this is the label for toolbar button
    1212 #: ../shell/ev-window.c:4673
     1302#: ../shell/ev-window.c:5276
    12131303msgid "Previous"
    12141304msgstr "Предишна"
    12151305
    12161306#. translators: this is the label for toolbar button
    1217 #: ../shell/ev-window.c:4678
     1307#: ../shell/ev-window.c:5281
    12181308msgid "Next"
    12191309msgstr "Следваща"
    12201310
    12211311#. translators: this is the label for toolbar button
    1222 #: ../shell/ev-window.c:4682
     1312#: ../shell/ev-window.c:5285
    12231313msgid "Zoom In"
    12241314msgstr "Увеличаване"
    12251315
    12261316#. translators: this is the label for toolbar button
    1227 #: ../shell/ev-window.c:4686
     1317#: ../shell/ev-window.c:5289
    12281318msgid "Zoom Out"
    12291319msgstr "Намаляване"
    12301320
    12311321#. translators: this is the label for toolbar button
    1232 #: ../shell/ev-window.c:4694
     1322#: ../shell/ev-window.c:5297
    12331323msgid "Fit Width"
    12341324msgstr "Напасване по широчина"
    12351325
    1236 #: ../shell/ev-window.c:4896
     1326#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
     1327msgid "Unable to launch external application."
     1328msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
     1329
     1330#: ../shell/ev-window.c:5525
    12371331msgid "Unable to open external link"
    12381332msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
    12391333
    1240 #: ../shell/ev-window.c:5057
     1334#: ../shell/ev-window.c:5681
    12411335msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
    12421336msgstr ""
    12431337"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
    12441338
    1245 #: ../shell/ev-window.c:5097
     1339#: ../shell/ev-window.c:5720
    12461340msgid "The image could not be saved."
    12471341msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
    12481342
    1249 #: ../shell/ev-window.c:5129
     1343#: ../shell/ev-window.c:5752
    12501344msgid "Save Image"
    12511345msgstr "Запазване на изображение"
    12521346
    1253 #: ../shell/ev-window.c:5188
     1347#: ../shell/ev-window.c:5814
    12541348msgid "Unable to open attachment"
    12551349msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
    12561350
    1257 #: ../shell/ev-window.c:5240
     1351#: ../shell/ev-window.c:5865
    12581352msgid "The attachment could not be saved."
    12591353msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
    12601354
    1261 #: ../shell/ev-window.c:5285
     1355#: ../shell/ev-window.c:5910
    12621356msgid "Save Attachment"
    12631357msgstr "Запазване на прикрепения файл"
    12641358
    1265 #: ../shell/ev-window-title.c:145
     1359#: ../shell/ev-window-title.c:162
    12661360#, c-format
    12671361msgid "%s - Password Required"
     
    12721366msgstr "По разширение"
    12731367
    1274 #: ../shell/main.c:52
     1368#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
     1369msgid "GNOME Document Viewer"
     1370msgstr "Преглед на документи"
     1371
     1372#: ../shell/main.c:67
    12751373msgid "The page of the document to display."
    12761374msgstr "Коя страница от документа да се показва."
    12771375
    1278 #: ../shell/main.c:52
     1376#: ../shell/main.c:67
    12791377msgid "PAGE"
    12801378msgstr "СТРАНИЦА"
    12811379
    1282 #: ../shell/main.c:53
     1380#: ../shell/main.c:68
    12831381msgid "Run evince in fullscreen mode"
    12841382msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
    12851383
    1286 #: ../shell/main.c:54
     1384#: ../shell/main.c:69
    12871385msgid "Run evince in presentation mode"
    12881386msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
    12891387
    1290 #: ../shell/main.c:55
     1388#: ../shell/main.c:70
    12911389msgid "Run evince as a previewer"
    12921390msgstr "Пускане на Evince за преглед"
    12931391
    1294 #: ../shell/main.c:56
     1392#: ../shell/main.c:71
    12951393msgid "The word or phrase to find in the document"
    12961394msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
    12971395
    1298 #: ../shell/main.c:56
     1396#: ../shell/main.c:71
    12991397msgid "STRING"
    13001398msgstr "НИЗ"
    13011399
    1302 #: ../shell/main.c:59
     1400#: ../shell/main.c:75
    13031401msgid "[FILE...]"
    13041402msgstr "[ФАЙЛ…]"
    1305 
    1306 #: ../shell/main.c:325
    1307 msgid "GNOME Document Viewer"
    1308 msgstr "Преглед на документи"
    13091403
    13101404#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
  • gnome/trunk/file-roller.trunk.bg.po

    r1770 r1786  
    1111"Project-Id-Version: file-roller trunk\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2009-02-09 15:24+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2009-02-09 15:23+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2009-02-21 22:43+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:20+0200\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2323#, c-format
    2424msgid "File is not a valid .desktop file"
    25 msgstr "Файлът не е валиден .desktop-файл"
     25msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
    2626
    2727#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
    2828#, c-format
    2929msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
    30 msgstr "Непозната версия на .desktop-файла: „%s“"
     30msgstr "Непозната версия на файла: %s"
    3131
    3232#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
     
    3838#, c-format
    3939msgid "Application does not accept documents on command line"
    40 msgstr "Приложението не приема документи на командния ред"
     40msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
    4141
    4242#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
    4343#, c-format
    4444msgid "Unrecognized launch option: %d"
    45 msgstr "Непозната опция при стартирането: %d"
     45msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
    4646
    4747#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
    4848#, c-format
    4949msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
    50 msgstr ""
    51 "В .desktop-файл с „Type=Link“ не може да бъде зададен адрес на документ"
     50msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
    5251
    5352#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
    5453#, c-format
    5554msgid "Not a launchable item"
    56 msgstr "Не е обект, който може да се стартира"
     55msgstr "Не е обект за стартиране"
    5756
    5857#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
    5958msgid "Disable connection to session manager"
    60 msgstr "Прекъсване на връзката с управлението на сесии"
     59msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    6160
    6261#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
     
    7069#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
    7170msgid "Specify session management ID"
    72 msgstr "Указване на идентификатора за управлението на сесии"
     71msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
    7372
    7473#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
     
    8281#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:245
    8382msgid "Show session management options"
    84 msgstr "Показване на опциите на управлението на сесии"
     83msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    8584
    8685#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
     
    567566
    568567#: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:295
    569 #: ../src/fr-command-7z.c:289
     568#: ../src/fr-command-7z.c:290
    570569msgid "Adding file: "
    571570msgstr "Добавяне на файл: "
     
    576575
    577576#: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:412
    578 #: ../src/fr-command-7z.c:396
     577#: ../src/fr-command-7z.c:397
    579578msgid "Extracting file: "
    580579msgstr "Разархивиране на файл: "
  • gnome/trunk/gnome-games.trunk.bg.po

    r1695 r1786  
    11# Bulgarian translation for gnome-games po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
    44# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
    66# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    77#
     
    1010"Project-Id-Version: gnome-games trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-09-16 08:36+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-09-16 08:36+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-02-21 22:37+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-02-21 21:36+0200\n"
    1414"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3434
    3535#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
     36msgid "Animations"
     37msgstr "Анимации"
     38
     39#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
    3640msgid "Recently played games"
    3741msgstr "Скоро играни игри"
    3842
    39 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
     43#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
    4044msgid "Select the style of control"
    4145msgstr "Избор на вид на управлението"
    4246
    43 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
     47#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
    4448msgid ""
    4549"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
     
    4953"това върху целта."
    5054
    51 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
     55#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
    5256#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
    5357msgid "Sound"
    5458msgstr "Звук"
    5559
    56 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
     60#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
    5761msgid "Statistics of games played"
    5862msgstr "Статистика за играните игри"
    5963
    60 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
     64#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
    6165msgid "The game file to use"
    6266msgstr "Използван файл с игра"
    6367
    64 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
     68#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
    6569#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
    6670msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
    6771msgstr "Името на файла с графиките за картите."
    6872
    69 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
     73#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
    7074msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
    7175msgstr "Името на файл на Scheme съдържащ пасиансите."
    7276
    73 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
     77#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
    7478#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
    7579msgid "Theme file name"
    7680msgstr "Име на файла с темата"
    7781
    78 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:2178
    79 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
     82#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
     83msgid "Whether or not to animate card moves."
     84msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани."
     85
     86#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
     87#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
    8088msgid "Whether or not to play event sounds."
    8189msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
    8290
    83 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
     91#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
    8492msgid "Whether or not to show the status bar"
    8593msgstr "Дали да бъде показана лентата за състоянието"
    8694
    87 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
     95#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
    8896#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
    8997msgid "Whether or not to show the toolbar"
    9098msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
    9199
    92 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:595
    93 #: ../aisleriot/window.c:593 ../aisleriot/window.c:601
     100#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:578
     101#: ../aisleriot/window.c:599 ../aisleriot/window.c:607
    94102msgid "FreeCell Solitaire"
    95103msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
     
    99107msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
    100108
    101 #: ../aisleriot/game.c:1088
    102 #, c-format
    103 msgid ""
    104 "Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
     109#: ../aisleriot/game.c:1134
     110#, c-format
     111msgid ""
     112"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
    105113"installation."
    106114msgstr ""
     
    108116"програмата."
    109117
    110 #: ../aisleriot/game.c:1529
     118#: ../aisleriot/game.c:1575
    111119msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
    112120msgstr ""
    113121"Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
    114122
    115 #: ../aisleriot/game.c:1530
     123#: ../aisleriot/game.c:1576
    116124msgid ""
    117125"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
     
    123131"стандартната игра — „Клондайк“."
    124132
    125 #: ../aisleriot/sol.c:135
     133#: ../aisleriot/game.c:1934
     134msgid "This game does not have hint support yet."
     135msgstr "Играта все още не поддържа съвети."
     136
     137#. Both %s are card names
     138#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
     139#. * Yes, we know this is bad for i18n.
     140#.
     141#: ../aisleriot/game.c:1968 ../aisleriot/game.c:1996
     142#, c-format
     143msgid "Move %s onto %s."
     144msgstr "Преместване на %s върху %s."
     145
     146#: ../aisleriot/game.c:2018
     147#, c-format
     148msgid "You are searching for a %s."
     149msgstr "Търсене на %s."
     150
     151#: ../aisleriot/game.c:2023
     152msgid "This game is unable to provide a hint."
     153msgstr "Играта няма съвети."
     154
     155#: ../aisleriot/sol.c:121
    126156msgid "Could not show link"
    127157msgstr "Връзката не може да бъде показана"
    128158
    129159#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
    130 #: ../aisleriot/sol.c:306
     160#: ../aisleriot/sol.c:303
    131161#, c-format
    132162msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
     
    134164
    135165#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
    136 #: ../aisleriot/sol.c:311 ../aisleriot/sol.c:405 ../aisleriot/window.c:1973
     166#: ../aisleriot/sol.c:308 ../aisleriot/sol.c:386 ../aisleriot/window.c:1965
    137167#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
    138168#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
     
    145175msgstr "Грешка"
    146176
    147 #: ../aisleriot/sol.c:386
    148 #, c-format
    149 msgid "Could not show help for \"%s\""
     177#: ../aisleriot/sol.c:367
     178#, c-format
     179msgid "Could not show help for “%s”"
    150180msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
    151181
    152 #: ../aisleriot/sol.c:389
     182#: ../aisleriot/sol.c:370
    153183msgid "Could not show Aisleriot help"
    154184msgstr "Помощта на „Пасианси“ не може да бъде показана"
    155185
    156 #: ../aisleriot/sol.c:496
     186#: ../aisleriot/sol.c:475
    157187msgid "Select the game type to play"
    158188msgstr "Избор на вида игра"
    159189
    160 #: ../aisleriot/sol.c:496 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78
    161 #: ../same-gnome/same-gnome.c:137 ../same-gnome/same-gnome.c:139
     190#: ../aisleriot/sol.c:475 ../gnobots2/gnobots.c:86 ../gnobots2/gnobots.c:88
     191#: ../same-gnome/same-gnome.c:127 ../same-gnome/same-gnome.c:129
    162192msgid "NAME"
    163193msgstr "ИМЕ"
    164194
    165 #: ../aisleriot/sol.c:498
     195#: ../aisleriot/sol.c:477
    166196msgid "Select the game number"
    167197msgstr "Избор на брой игри"
    168198
    169 #: ../aisleriot/sol.c:498 ../gnomine/gnomine.c:964 ../gtali/gyahtzee.c:110
     199#: ../aisleriot/sol.c:477 ../gnomine/gnomine.c:961 ../gtali/gyahtzee.c:110
    170200#: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
    171 #: ../same-gnome/same-gnome.c:141
     201#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
    172202msgid "NUMBER"
    173203msgstr "БРОЙ"
    174204
    175 #: ../aisleriot/sol.c:595 ../aisleriot/window.c:602 ../aisleriot/window.c:2666
     205#: ../aisleriot/sol.c:578 ../aisleriot/window.c:608 ../aisleriot/window.c:2794
    176206msgid "AisleRiot"
    177207msgstr "Пасианси"
     
    233263msgstr "вале"
    234264
    235 #: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
     265#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
    236266msgid "king"
    237267msgstr "поп"
     
    241271msgstr "деветка"
    242272
    243 #: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41
     273#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
    244274msgid "queen"
    245275msgstr "дама"
     
    486516
    487517#. Translators: this is the total number of won games
    488 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:147
     518#: ../aisleriot/stats-dialog.c:151
    489519msgid "Wins:"
    490520msgstr "Победи:"
    491521
    492522#. Translators: this is the number of games played
    493 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:149
     523#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
    494524msgid "Total:"
    495525msgstr "Общо:"
    496526
    497527#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
    498 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:151
     528#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
    499529msgid "Percentage:"
    500530msgstr "Процент:"
     
    503533#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
    504534#.
    505 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
     535#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
    506536msgid "Wins"
    507537msgstr "Победи"
    508538
    509539#. Translators: this is the best time of all wins
    510 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:162
     540#: ../aisleriot/stats-dialog.c:166
    511541msgid "Best:"
    512542msgstr "Най-добре:"
    513543
    514544#. Translators: this is the worst time of all wins
    515 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:164
     545#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
    516546msgid "Worst:"
    517547msgstr "Най-зле:"
     
    520550#. * best and worst time taken to win a game.
    521551#.
    522 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
    523 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116
     552#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
     553#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:114
    524554msgid "Time"
    525555msgstr "Време"
    526556
    527 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:200
     557#: ../aisleriot/stats-dialog.c:204
    528558msgid "Statistics"
    529559msgstr "Статистика"
     
    532562#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
    533563#.
    534 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:214 ../aisleriot/stats-dialog.c:220
     564#: ../aisleriot/stats-dialog.c:218 ../aisleriot/stats-dialog.c:224
    535565#, c-format
    536566msgid "%d"
     
    544574#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
    545575#.
    546 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:231
     576#: ../aisleriot/stats-dialog.c:235
    547577#, c-format
    548578msgid "%d%%"
     
    551581#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
    552582#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
    553 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:237 ../aisleriot/stats-dialog.c:246
    554 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:254 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
     583#: ../aisleriot/stats-dialog.c:241 ../aisleriot/stats-dialog.c:250
     584#: ../aisleriot/stats-dialog.c:258 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
    555585#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
    556586msgid "N/A"
     
    558588
    559589#. Translators: this represents minutes:seconds.
    560 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:241 ../aisleriot/stats-dialog.c:249
     590#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:253
    561591#, c-format
    562592msgid "%d:%02d"
     
    564594
    565595#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1
     596msgid "Accordion"
     597msgstr "Акордеон"
     598
     599#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2
    566600msgid "Agnes"
    567601msgstr "Агнес"
    568602
    569 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2
     603#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3
    570604msgid "Athena"
    571605msgstr "Атина"
    572606
    573 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3
     607#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4
    574608msgid "Auld Lang Syne"
    575609msgstr "Доброто старо време"
    576610
    577 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4
     611#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5
    578612msgid "Aunt Mary"
    579613msgstr "Леля Мери"
    580614
    581 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5
     615#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
    582616msgid "Backbone"
    583617msgstr "Гръбнак"
    584618
    585 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
     619#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
    586620msgid "Bakers Dozen"
    587621msgstr "Дузината на Бейкър"
    588622
    589 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
     623#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
    590624msgid "Bakers Game"
    591625msgstr "Играта на Бейкър"
    592626
    593 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
     627#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
    594628msgid "Beleaguered Castle"
    595629msgstr "Обсаденият замък"
    596630
    597 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
     631#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
    598632msgid "Block Ten"
    599633msgstr "Блокирай 10"
    600634
    601 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
     635#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
    602636msgid "Bristol"
    603637msgstr "Бристол"
    604638
    605 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
     639#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
    606640msgid "Camelot"
    607641msgstr "Камелот"
    608642
    609 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
     643#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
    610644msgid "Canfield"
    611645msgstr "Канфийлд"
    612646
    613 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
     647#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
    614648msgid "Carpet"
    615649msgstr "Килим"
    616650
    617 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
     651#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
    618652msgid "Chessboard"
    619653msgstr "Шахматна дъска"
    620654
    621 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
     655#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
    622656msgid "Clock"
    623657msgstr "Часовник"
    624658
    625 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
     659#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
    626660msgid "Cover"
    627661msgstr "Покривало"
    628662
    629 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
     663#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
    630664msgid "Cruel"
    631665msgstr "Жестоко"
    632666
    633 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
     667#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
    634668msgid "Diamond Mine"
    635669msgstr "Диамантена мина"
    636670
    637 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
     671#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
    638672msgid "Doublets"
    639673msgstr "Чифтове"
    640674
    641 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
     675#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
    642676msgid "Eagle Wing"
    643677msgstr "Орлово крило"
    644678
    645 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
     679#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
    646680msgid "Easthaven"
    647681msgstr "Ийстхевън"
    648682
    649 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
     683#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
    650684msgid "Eight Off"
    651685msgstr "8 вън"
    652686
    653 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
     687#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
    654688msgid "Elevator"
    655689msgstr "Асансьор"
    656690
    657 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
     691#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
    658692msgid "Escalator"
    659693msgstr "Ескалатор"
    660694
    661 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
     695#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
    662696msgid "First Law"
    663697msgstr "Първи закон"
    664698
    665 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
     699#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
    666700msgid "Fortress"
    667701msgstr "Укрепление"
    668702
    669 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
     703#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
    670704msgid "Fortunes"
    671705msgstr "Съдби"
    672706
    673 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
     707#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
    674708msgid "Forty Thieves"
    675709msgstr "Четиридесет крадци"
    676710
    677 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
     711#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
    678712msgid "Fourteen"
    679713msgstr "Четиринадесет"
    680714
    681 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
     715#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
    682716msgid "Freecell"
    683717msgstr "Свободна клетка"
    684718
    685 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
     719#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
    686720msgid "Gaps"
    687721msgstr "Празнини"
    688722
    689 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
     723#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
    690724msgid "Gay Gordons"
    691725msgstr "Гей Гордънс"
    692726
    693 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
     727#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
    694728msgid "Glenwood"
    695729msgstr "Гленууд"
    696730
    697 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
     731#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
    698732msgid "Gold Mine"
    699733msgstr "Златна мина"
    700734
    701 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
     735#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
    702736msgid "Golf"
    703737msgstr "Голф"
    704738
    705 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
     739#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
    706740msgid "Gypsy"
    707741msgstr "Циганин"
    708742
    709 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
     743#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
    710744msgid "Helsinki"
    711745msgstr "Хелзинки"
    712746
    713 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
     747#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
    714748msgid "Hopscotch"
    715749msgstr "Дама"
    716750
    717 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
     751#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
    718752msgid "Isabel"
    719753msgstr "Изабел"
    720754
    721 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
     755#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
    722756msgid "Jamestown"
    723757msgstr "Джеймстаун"
    724758
    725 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
     759#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
    726760msgid "Jumbo"
    727761msgstr "Джъмбо"
    728762
    729 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
     763#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
    730764msgid "Kansas"
    731765msgstr "Канзас"
    732766
    733 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
     767#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
    734768msgid "King Albert"
    735769msgstr "Крал Албърт"
    736770
    737 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
     771#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
    738772msgid "Kings Audience"
    739773msgstr "Кралска публика"
    740774
    741 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
     775#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
    742776msgid "Klondike"
    743777msgstr "Клондайк"
    744778
    745 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
     779#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
     780msgid "Klondike Three Decks"
     781msgstr "Клондайк с три тестета"
     782
     783#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
    746784msgid "Labyrinth"
    747785msgstr "Лабиринт"
    748786
    749 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
     787#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
    750788msgid "Lady Jane"
    751789msgstr "Лейди Джейн"
    752790
    753 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
     791#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
    754792msgid "Maze"
    755793msgstr "Плетеница"
    756794
    757 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
     795#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
    758796msgid "Monte Carlo"
    759797msgstr "Монте Карло"
    760798
    761 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
     799#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
    762800msgid "Napoleons Tomb"
    763801msgstr "Гробницата на Наполеон"
    764802
    765 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
     803#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
    766804msgid "Neighbor"
    767805msgstr "Съсед"
    768806
    769 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
     807#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
    770808msgid "Odessa"
    771809msgstr "Одеса"
    772810
    773 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
     811#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
    774812msgid "Osmosis"
    775813msgstr "Осмоза"
    776814
    777 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
     815#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
    778816msgid "Peek"
    779817msgstr "Поглед"
    780818
    781 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
     819#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
    782820msgid "Pileon"
    783821msgstr "Пайлън"
    784822
    785 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
     823#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
    786824msgid "Plait"
    787825msgstr "Плитка"
    788826
    789 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
     827#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
    790828msgid "Poker"
    791829msgstr "Покер"
    792830
    793 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
     831#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
    794832msgid "Quatorze"
    795833msgstr "Четиринадесет (фр.)"
    796834
    797 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
     835#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
    798836msgid "Royal East"
    799837msgstr "Кралски изток"
    800838
    801 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
     839#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
    802840msgid "Saratoga"
    803841msgstr "Саратога"
    804842
    805 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
     843#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
    806844msgid "Scorpion"
    807845msgstr "Скорпион"
    808846
    809 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
     847#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
    810848msgid "Scuffle"
    811849msgstr "Схватка"
    812850
    813 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
     851#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
    814852msgid "Seahaven"
    815853msgstr "Сийхевън"
    816854
    817 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
     855#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
    818856msgid "Sir Tommy"
    819857msgstr "Сър Томи"
    820858
    821 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
     859#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
    822860msgid "Spider"
    823861msgstr "Паяк"
    824862
    825 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
     863#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
    826864msgid "Spiderette"
    827865msgstr "Паячка"
    828866
    829 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
     867#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
    830868msgid "Spider Three Decks"
    831869msgstr "Паяк с три тестета"
    832870
    833 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
     871#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
    834872msgid "Straight Up"
    835873msgstr "Право нагоре"
    836874
    837 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
     875#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
    838876msgid "Streets And Alleys"
    839877msgstr "Улици и алеи"
    840878
    841 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
     879#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
    842880msgid "Template"
    843881msgstr "Шаблон"
    844882
    845 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
     883#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
    846884msgid "Ten Across"
    847885msgstr "10 по дължина"
    848886
    849 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
     887#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
     888#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:14
     889msgid "Terrace"
     890msgstr "Тераса"
     891
     892#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
    850893msgid "Thieves"
    851894msgstr "Крадци"
    852895
    853 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
     896#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
    854897msgid "Thirteen"
    855898msgstr "Тринадесет"
    856899
    857 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
     900#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
    858901msgid "Thumb And Pouch"
    859902msgstr "Палец и кесия"
    860903
    861 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
     904#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
    862905msgid "Treize"
    863906msgstr "Тринадесет (фр.)"
    864907
    865 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
     908#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
    866909msgid "Triple Peaks"
    867910msgstr "Тройни върхове"
    868911
    869 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
     912#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
    870913msgid "Union Square"
    871914msgstr "Площад „Единство“"
    872915
    873 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
     916#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
    874917msgid "Valentine"
    875918msgstr "Валентина"
    876919
    877 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
     920#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
    878921msgid "Westhaven"
    879922msgstr "Уестхевън"
    880923
    881 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
     924#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
    882925msgid "Whitehead"
    883926msgstr "Уайтхед"
    884927
    885 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
     928#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
    886929msgid "Will O The Wisp"
    887930msgstr "Уил О Дъ Уисп"
    888931
    889 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
     932#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
    890933msgid "Yield"
    891934msgstr "Печалба"
    892935
    893 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
     936#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
    894937msgid "Yukon"
    895938msgstr "Юкон"
    896939
    897 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
     940#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
    898941msgid "Zebra"
    899942msgstr "Зебра"
    900943
    901 #: ../aisleriot/window.c:267 ../aisleriot/window.c:2423
     944#: ../aisleriot/window.c:273 ../aisleriot/window.c:2492
    902945msgid "Select Game"
    903946msgstr "Избор на игра"
    904947
    905 #: ../aisleriot/window.c:271
     948#: ../aisleriot/window.c:277
    906949msgid "_Select"
    907950msgstr "_Избор"
    908951
    909 #: ../aisleriot/window.c:408
     952#: ../aisleriot/window.c:414
    910953msgid "Congratulations, you have won!"
    911954msgstr "Поздравления, спечелихте!"
    912955
    913 #: ../aisleriot/window.c:412
     956#: ../aisleriot/window.c:418
    914957msgid "There are no more moves"
    915958msgstr "Няма повече ходове"
    916959
    917960#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
    918 #: ../aisleriot/window.c:425 ../gnometris/field.cpp:244
     961#: ../aisleriot/window.c:431 ../gnometris/field-noclutter.cpp:245
    919962msgid "Game Over"
    920963msgstr "Край на играта"
    921964
    922 #: ../aisleriot/window.c:552 ../gnomine/gnomine.c:426
    923 #: ../mahjongg/mahjongg.c:904
     965#: ../aisleriot/window.c:558 ../gnomine/gnomine.c:434
     966#: ../mahjongg/mahjongg.c:906
    924967msgid "Main game:"
    925968msgstr "Основната игра:"
    926969
    927 #: ../aisleriot/window.c:560
     970#: ../aisleriot/window.c:566
    928971msgid "Card games:"
    929972msgstr "Игри с карти:"
    930973
    931 #: ../aisleriot/window.c:574
     974#: ../aisleriot/window.c:580
    932975msgid "Card themes:"
    933976msgstr "Теми на картите:"
    934977
    935 #: ../aisleriot/window.c:604
     978#: ../aisleriot/window.c:610
    936979msgid "About FreeCell Solitaire"
    937980msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“"
    938981
    939 #: ../aisleriot/window.c:605
     982#: ../aisleriot/window.c:611
    940983msgid "About AisleRiot"
    941984msgstr "Относно „Пасианси“"
    942985
    943 #: ../aisleriot/window.c:611
     986#: ../aisleriot/window.c:617
    944987msgid ""
    945988"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
    946989"different games to be played.\n"
    947 "\n"
    948990"AisleRiot is a part of GNOME Games."
    949991msgstr ""
    950992"Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество "
    951993"игри с карти.\n"
    952 "\n"
    953994"Играта „Пасианси“ е част от игрите на GNOME."
    954995
    955 #: ../aisleriot/window.c:622 ../blackjack/src/menu.cpp:164
    956 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:873 ../glines/glines.c:1221
    957 #: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:269
    958 #: ../gnometris/tetris.cpp:1394 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:879
    959 #: ../gnomine/gnomine.c:466 ../gnotravex/gnotravex.c:1944
    960 #: ../gnotski/gnotski.c:1567 ../gtali/gyahtzee.c:626 ../iagno/gnothello.c:291
    961 #: ../mahjongg/mahjongg.c:949 ../same-gnome/ui.c:139
     996#: ../aisleriot/window.c:628 ../blackjack/src/menu.cpp:159
     997#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:900 ../glines/glines.c:1221
     998#: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:258 ../gnobots2/menu.c:274
     999#: ../gnometris/tetris.cpp:1390 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:804
     1000#: ../gnomine/gnomine.c:474 ../gnotravex/gnotravex.c:1917
     1001#: ../gnotski/gnotski.c:1540 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:269
     1002#: ../mahjongg/mahjongg.c:951 ../same-gnome/ui.c:131
    9621003msgid "translator-credits"
    9631004msgstr ""
     
    9701011"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    9711012
    972 #: ../aisleriot/window.c:626 ../blackjack/src/menu.cpp:163
     1013#: ../aisleriot/window.c:632 ../blackjack/src/menu.cpp:158
    9731014#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62 ../glines/glines.c:1224
    974 #: ../gnect/src/main.c:919 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:265
    975 #: ../gnometris/tetris.cpp:1391 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:46
    976 #: ../gnomine/gnomine.c:469 ../gnotravex/gnotravex.c:1947
    977 #: ../gnotski/gnotski.c:1570 ../gtali/gyahtzee.c:630 ../iagno/gnothello.c:293
    978 #: ../mahjongg/mahjongg.c:952 ../same-gnome/ui.c:143
     1015#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:261 ../gnobots2/menu.c:270
     1016#: ../gnometris/tetris.cpp:1387 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:46
     1017#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1920
     1018#: ../gnotski/gnotski.c:1543 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:271
     1019#: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:135
    9791020msgid "GNOME Games web site"
    9801021msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
    9811022
    982 #: ../aisleriot/window.c:1094
    983 msgid "This game does not have hint support yet."
    984 msgstr "Играта все още не поддържа съвети."
    985 
    986 #. Both %s are card names
    987 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
    988 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
    989 #.
    990 #: ../aisleriot/window.c:1128 ../aisleriot/window.c:1156
    991 #, c-format
    992 msgid "Move %s onto %s."
    993 msgstr "Преместване на %s върху %s."
    994 
    995 #: ../aisleriot/window.c:1178
    996 #, c-format
    997 msgid "You are searching for a %s."
    998 msgstr "Търсене на %s."
    999 
    1000 #: ../aisleriot/window.c:1183
    1001 msgid "This game is unable to provide a hint."
    1002 msgstr "Играта няма съвети."
    1003 
    1004 #: ../aisleriot/window.c:1531
    1005 #, c-format
    1006 msgid "Play \"%s\""
     1023#: ../aisleriot/window.c:1441
     1024#, c-format
     1025msgid "Play “%s”"
    10071026msgstr "Започване на „%s“"
    10081027
    1009 #: ../aisleriot/window.c:1635
    1010 #, c-format
    1011 msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
     1028#: ../aisleriot/window.c:1608
     1029#, c-format
     1030msgid "Display cards with “%s” card theme"
    10121031msgstr "Показване на картите с тема „%s“"
    10131032
     
    10161035#. * Do not translate it to anything else!
    10171036#.
    1018 #: ../aisleriot/window.c:1711
    1019 #, c-format
    1020 msgid "score|%6d"
     1037#: ../aisleriot/window.c:1703
     1038#, c-format
     1039msgctxt "score"
     1040msgid "%6d"
    10211041msgstr "%6d"
    10221042
    1023 #: ../aisleriot/window.c:1966
     1043#: ../aisleriot/window.c:1958
    10241044msgid "A scheme exception occurred"
    10251045msgstr "Възникна изключение на Scheme"
    10261046
    1027 #: ../aisleriot/window.c:1969
     1047#: ../aisleriot/window.c:1961
    10281048msgid "Please report this bug to the developers."
    10291049msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците."
    10301050
    1031 #: ../aisleriot/window.c:1981
     1051#: ../aisleriot/window.c:1973
    10321052msgid "_Don't report"
    10331053msgstr "_Без докладване"
    10341054
    1035 #: ../aisleriot/window.c:1982
     1055#: ../aisleriot/window.c:1974
    10361056msgid "_Report"
    10371057msgstr "_Докладване"
    10381058
    10391059#. Menu actions
    1040 #: ../aisleriot/window.c:2070 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
    1041 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14 ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
    1042 #: ../glines/glines.c:1698 ../gnect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:774
    1043 #: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnometris/tetris.cpp:105
    1044 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256 ../gnomine/gnomine.c:802
    1045 #: ../gnotravex/gnotravex.c:299 ../gnotski/gnotski.c:418
    1046 #: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:463
     1060#. Preferences Dialog: Title of game options tab
     1061#: ../aisleriot/window.c:2134 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
     1062#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:30 ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
     1063#: ../glines/glines.c:1688 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:764
     1064#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnometris/tetris.cpp:119
     1065#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:791
     1066#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../gnotski/gnotski.c:414
     1067#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:802
     1068#: ../mahjongg/mahjongg.c:1242 ../same-gnome/ui.c:455
    10471069msgid "_Game"
    10481070msgstr "_Игра"
    10491071
    1050 #: ../aisleriot/window.c:2071 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
    1051 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25
    1052 #: ../gnect/src/main.c:1287 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:64
    1053 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277 ../gnotravex/gnotravex.c:300
    1054 #: ../gnotski/gnotski.c:419 ../same-gnome/ui.c:464
     1072#. Preferences Dialog: Title of view options tab
     1073#: ../aisleriot/window.c:2135 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
     1074#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:36 ../glchess/glade/glchess.glade.h:39
     1075#: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:765 ../gnobots2/menu.c:69
     1076#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 ../gnotravex/gnotravex.c:303
     1077#: ../gnotski/gnotski.c:415 ../same-gnome/ui.c:456
    10551078msgid "_View"
    10561079msgstr "Пре_глед"
    10571080
    1058 #: ../aisleriot/window.c:2072 ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
     1081#: ../aisleriot/window.c:2136 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
    10591082msgid "_Control"
    10601083msgstr "_Управление"
    10611084
    1062 #: ../aisleriot/window.c:2074 ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
    1063 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22 ../glines/glines.c:1700
    1064 #: ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:67
    1065 #: ../gnometris/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
    1066 #: ../gnomine/gnomine.c:804 ../gnotravex/gnotravex.c:303
    1067 #: ../gnotski/gnotski.c:420 ../gtali/gyahtzee.c:703
    1068 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1276 ../same-gnome/ui.c:466
     1085#: ../aisleriot/window.c:2138 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
     1086#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../glines/glines.c:1690
     1087#: ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:767 ../gnobots2/menu.c:72
     1088#: ../gnometris/tetris.cpp:121 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257
     1089#: ../gnomine/gnomine.c:793 ../gnotravex/gnotravex.c:306
     1090#: ../gnotski/gnotski.c:416 ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:804
     1091#: ../mahjongg/mahjongg.c:1244 ../same-gnome/ui.c:458
    10691092msgid "_Help"
    10701093msgstr "Помо_щ"
    10711094
    1072 #: ../aisleriot/window.c:2079 ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
    1073 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15 ../gnobots2/menu.c:68
    1074 #: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1277
     1095#. Tooltip for the New Game toolbar button
     1096#: ../aisleriot/window.c:2143 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
     1097#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26 ../gnobots2/menu.c:73
     1098#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1245
    10751099msgid "Start a new game"
    10761100msgstr "Започване на нова игра"
    10771101
    1078 #: ../aisleriot/window.c:2082 ../libgames-support/games-stock.c:58
     1102#: ../aisleriot/window.c:2146 ../libgames-support/games-stock.c:58
    10791103msgid "Restart the game"
    10801104msgstr "Започване на тази игра отначало"
    10811105
    1082 #: ../aisleriot/window.c:2084
     1106#: ../aisleriot/window.c:2148
    10831107msgid "_Select Game..."
    10841108msgstr "_Избор на игра…"
    10851109
    1086 #: ../aisleriot/window.c:2086
     1110#: ../aisleriot/window.c:2150
    10871111msgid "Play a different game"
    10881112msgstr "Започване на друга игра"
    10891113
    1090 #: ../aisleriot/window.c:2088
     1114#: ../aisleriot/window.c:2152
    10911115msgid "_Recently Played"
    10921116msgstr "С_коро играна"
    10931117
    1094 #: ../aisleriot/window.c:2089
     1118#: ../aisleriot/window.c:2153
    10951119msgid "S_tatistics"
    10961120msgstr "_Статистика"
    10971121
    1098 #: ../aisleriot/window.c:2090
     1122#: ../aisleriot/window.c:2154
    10991123msgid "Show gameplay statistics"
    11001124msgstr "Показване на статистиката"
    11011125
    1102 #: ../aisleriot/window.c:2093 ../libgames-support/games-stock.c:63
     1126#: ../aisleriot/window.c:2157 ../libgames-support/games-stock.c:63
    11031127msgid "Close this window"
    11041128msgstr "Затваряне на този прозорец"
    11051129
    1106 #: ../aisleriot/window.c:2096 ../libgames-support/games-stock.c:61
    1107 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1285
     1130#: ../aisleriot/window.c:2160 ../libgames-support/games-stock.c:61
     1131#: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
    11081132msgid "Undo the last move"
    11091133msgstr "Отмяна на последния ход"
    11101134
    1111 #: ../aisleriot/window.c:2099 ../libgames-support/games-stock.c:57
     1135#: ../aisleriot/window.c:2163 ../libgames-support/games-stock.c:57
    11121136msgid "Redo the undone move"
    11131137msgstr "Връщане на отменения ход"
    11141138
    1115 #: ../aisleriot/window.c:2102
     1139#: ../aisleriot/window.c:2166
    11161140msgid "Deal next card or cards"
    11171141msgstr "Раздаване на още карти"
    11181142
    1119 #: ../aisleriot/window.c:2105 ../libgames-support/games-stock.c:50
     1143#: ../aisleriot/window.c:2169 ../libgames-support/games-stock.c:50
    11201144msgid "Get a hint for your next move"
    11211145msgstr "Съвет за следващия ход"
    11221146
    1123 #: ../aisleriot/window.c:2108
     1147#: ../aisleriot/window.c:2172
    11241148msgid "View help for Aisleriot"
    11251149msgstr "Показване на помощта"
    11261150
    1127 #: ../aisleriot/window.c:2112 ../libgames-support/games-stock.c:47
     1151#: ../aisleriot/window.c:2176 ../libgames-support/games-stock.c:47
    11281152msgid "View help for this game"
    11291153msgstr "Показване на помощта за тази игра"
    11301154
    1131 #: ../aisleriot/window.c:2115 ../libgames-support/games-stock.c:62
     1155#: ../aisleriot/window.c:2179 ../libgames-support/games-stock.c:62
    11321156msgid "About this game"
    11331157msgstr "Относно тази игра"
    11341158
    1135 #: ../aisleriot/window.c:2123
     1159#: ../aisleriot/window.c:2182
     1160msgid "Install card themes…"
     1161msgstr "Инсталиране на теми за картите…"
     1162
     1163#: ../aisleriot/window.c:2183
     1164msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
     1165msgstr ""
     1166"Инсталиране на нови теми на картите от хранилищета с пакети на дистрибуцията"
     1167
     1168#: ../aisleriot/window.c:2192
    11361169msgid "_Card Style"
    11371170msgstr "_Стил на картите"
    11381171
    1139 #: ../aisleriot/window.c:2163 ../blackjack/src/blackjack.cpp:355
    1140 #: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1305
     1172#: ../aisleriot/window.c:2232 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
     1173#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
    11411174msgid "_Toolbar"
    11421175msgstr "Лента с инс_трументи"
    11431176
    1144 #: ../aisleriot/window.c:2164 ../glchess/glade/preferences.glade.h:10
    1145 #: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1305
     1177#. Preferences Dialog: Tooltip for Show Toolbar option
     1178#: ../aisleriot/window.c:2233 ../glchess/glade/preferences.glade.h:20
     1179#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
    11461180msgid "Show or hide the toolbar"
    11471181msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
    11481182
    1149 #: ../aisleriot/window.c:2168
     1183#: ../aisleriot/window.c:2237
    11501184msgid "_Statusbar"
    11511185msgstr "Лента за _състоянието"
    11521186
    1153 #: ../aisleriot/window.c:2169
     1187#: ../aisleriot/window.c:2238
    11541188msgid "Show or hide statusbar"
    11551189msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
    11561190
    1157 #: ../aisleriot/window.c:2173 ../gnotravex/gnotravex.c:348
     1191#: ../aisleriot/window.c:2242 ../gnotravex/gnotravex.c:351
    11581192msgid "_Click to Move"
    11591193msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
    11601194
    1161 #: ../aisleriot/window.c:2174
     1195#: ../aisleriot/window.c:2243
    11621196msgid "Pick up and drop cards by clicking"
    11631197msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане"
    11641198
    11651199#. not active by default
    1166 #: ../aisleriot/window.c:2177 ../gnobots2/properties.c:502
    1167 #: ../gnometris/tetris.cpp:747
    1168 msgid "_Enable sounds"
    1169 msgstr "_Включване на звуците"
     1200#: ../aisleriot/window.c:2246
     1201msgid "_Sound"
     1202msgstr "_Звук"
     1203
     1204#: ../aisleriot/window.c:2247
     1205msgid "Whether or not to play event sounds"
     1206msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития"
     1207
     1208#: ../aisleriot/window.c:2251
     1209msgid "_Animations"
     1210msgstr "_Анимации"
     1211
     1212#: ../aisleriot/window.c:2252
     1213msgid "Whether or not to animate card moves"
     1214msgstr "Да се ползва ли анимация или не"
    11701215
    11711216#. Add "Highscore" label
    1172 #: ../aisleriot/window.c:2450 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
    1173 #: ../glines/glines.c:1932 ../gnobots2/statusbar.c:65
    1174 #: ../gnometris/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:429
     1217#: ../aisleriot/window.c:2519 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
     1218#: ../glines/glines.c:1900 ../gnobots2/statusbar.c:67
     1219#: ../gnometris/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:437
    11751220msgid "Score:"
    11761221msgstr "Резултат:"
    11771222
    1178 #: ../aisleriot/window.c:2462 ../gnotravex/gnotravex.c:1386
    1179 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1510
     1223#: ../aisleriot/window.c:2531 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
     1224#: ../mahjongg/mahjongg.c:1463
    11801225msgid "Time:"
    11811226msgstr "Време:"
    11821227
    1183 #: ../aisleriot/window.c:2726
    1184 #, c-format
    1185 msgid "Cannot start the game \"%s\""
     1228#: ../aisleriot/window.c:2854
     1229#, c-format
     1230msgid "Cannot start the game “%s”"
    11861231msgstr "Не може да се започне игра „%s“"
    11871232
     
    11901235#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
    11911236#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
    1192 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
     1237#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
    11931238msgid "Base Card: Ace"
    11941239msgstr "Базова карта: Асо"
     
    11981243#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
    11991244#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
    1200 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
     1245#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
    12011246msgid "Base Card: Jack"
    12021247msgstr "Базова карта: Вале"
     
    12061251#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
    12071252#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
    1208 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
     1253#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
    12091254msgid "Base Card: King"
    12101255msgstr "Базова карта: Поп"
     
    12141259#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
    12151260#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
    1216 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
     1261#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
    12171262msgid "Base Card: Queen"
    12181263msgstr "Базова карта: Дама"
    12191264
    1220 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
     1265#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
    12211266msgid "Base Card: ~a"
    12221267msgstr "Базова карта: ~a"
     
    12461291#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
    12471292#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
    1248 #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
     1293#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
     1294#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
    12491295#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
    12501296#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
     
    12911337#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
    12921338#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
    1293 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
     1339#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
    12941340msgid "Deal a new card from the deck"
    12951341msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
     
    13001346#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
    13011347#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
     1348#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
    13021349#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
    13031350msgid "Redeals left:"
    13041351msgstr "Оставащи раздавания:"
    13051352
    1306 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
     1353#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:16
    13071354msgid "an empty slot on the foundation"
    13081355msgstr "празно място в основата"
    13091356
    1310 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
     1357#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
    13111358msgid "an empty slot on the tableau"
    13121359msgstr "празно място на таблото"
    13131360
    13141361#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
    1315 #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
    13161362#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
    13171363#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
     
    13251371msgstr "празна основа"
    13261372
    1327 #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
    1328 #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
    1329 msgid "Move something on to an empty reserve"
    1330 msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
    1331 
    1332 #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
    1333 #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
    1334 msgid "an empty tableau"
    1335 msgstr "празно табло"
    1336 
    13371373#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
    13381374msgid "an empty bottom slot"
     
    14891525msgstr "В момента няма наличен съвет"
    14901526
     1527#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
     1528msgid "Move something on to an empty reserve"
     1529msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
     1530
     1531#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
     1532msgid "an empty tableau"
     1533msgstr "празно табло"
     1534
    14911535#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
    14921536msgid "I'm not sure"
     
    15861630msgstr "празно място за карти"
    15871631
    1588 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
     1632#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:19
    15891633msgid "the foundation"
    15901634msgstr "основата"
     
    17001744msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
    17011745
    1702 #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
     1746#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18
    17031747msgid "something"
    17041748msgstr "нещо"
     
    17781822msgstr "Няма съвет"
    17791823
    1780 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
    1781 msgid "and all cards below it"
    1782 msgstr "и всички карти под нея"
    1783 
    1784 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
    1785 msgid "empty slot(s)"
    1786 msgstr "празно(и) място(а)"
     1824#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:6
     1825msgid "Blondes and Brunettes"
     1826msgstr "Блондинки и брюнетки"
     1827
     1828#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
     1829msgid "Falling Stars"
     1830msgstr "Метеори"
     1831
     1832#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:9
     1833msgid "General Patience"
     1834msgstr "Обикновен пасианс"
     1835
     1836#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:11
     1837msgid "Redheads"
     1838msgstr "Червенокоски"
     1839
     1840#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
     1841msgid "Signora"
     1842msgstr "Сеньора"
     1843
     1844#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
     1845msgid "Wood"
     1846msgstr "Гора"
    17871847
    17881848#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
     
    18141874msgstr "подходящият куп"
    18151875
    1816 #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
    1817 #: ../blackjack/src/splash.cpp:93
     1876#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:147
     1877#: ../blackjack/src/splash.cpp:95
    18181878msgid "Blackjack"
    18191879msgstr "Блекджек"
     
    18721932msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
    18731933
    1874 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:93
     1934#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92
    18751935#, c-format
    18761936msgid "Blackjack - %s"
    18771937msgstr "„Блекджек“ — %s"
    18781938
    1879 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../mahjongg/mahjongg.c:1280
     1939#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:334 ../mahjongg/mahjongg.c:1248
    18801940msgid "Restart the current game"
    18811941msgstr "Започване на тази игра отначало"
    18821942
    1883 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336 ../mahjongg/mahjongg.c:1289
     1943#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../mahjongg/mahjongg.c:1257
    18841944msgid "Show a hint"
    18851945msgstr "Съвет"
    18861946
    1887 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:338 ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
    1888 #: ../glines/glines.c:1699 ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:776
    1889 #: ../gnobots2/menu.c:66 ../gnometris/tetris.cpp:106 ../gnomine/gnomine.c:803
    1890 #: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../mahjongg/mahjongg.c:1275
     1947#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glchess/glade/glchess.glade.h:37
     1948#: ../glines/glines.c:1689 ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:766
     1949#: ../gnobots2/menu.c:71 ../gnometris/tetris.cpp:120 ../gnomine/gnomine.c:792
     1950#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:803
     1951#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
    18911952msgid "_Settings"
    18921953msgstr "_Настройки"
    18931954
    1894 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
     1955#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
    18951956msgid "D_eal"
    18961957msgstr "Р_аздаване"
    18971958
    1898 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
    1899 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
     1959#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342 ../blackjack/src/dialog.cpp:99
     1960#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
    19001961msgid "Deal a new hand"
    19011962msgstr "Раздаване на нова ръка"
    19021963
    1903 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
     1964#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
    19041965msgid "_Hit"
    19051966msgstr "_Нова карта"
    19061967
    1907 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
     1968#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
    19081969msgid "Add a card to the hand"
    19091970msgstr "Добавяне на карта към ръката"
    19101971
    1911 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
     1972#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
    19121973msgid "_Stand"
    19131974msgstr "_Задържане"
    19141975
    1915 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
     1976#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
    19161977msgid "Stop adding cards to the hand"
    19171978msgstr "Спиране добавянето на карти"
    19181979
    1919 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
     1980#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
    19201981msgid "S_urrender"
    19211982msgstr "О_тказване"
    19221983
    1923 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
     1984#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
    19241985msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
    19251986msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
    19261987
    1927 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
     1988#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
    19281989msgid "_Double down"
    19291990msgstr "_Удвояване и една карта"
    19301991
    1931 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
     1992#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
    19321993msgid "Double your wager for a single hit"
    19331994msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
    19341995
    1935 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
     1996#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
    19361997msgid "S_plit the hand"
    19371998msgstr "_Разделяне на ръката"
    19381999
    1939 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
     2000#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
    19402001msgid "Split cards in two new hands"
    19412002msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
    19422003
    1943 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:355 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
     2004#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
    19442005msgid "Show toolbar"
    19452006msgstr "Лента с инструменти"
    19462007
    1947 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:392
     2008#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:391
    19482009msgid "Cards left:"
    19492010msgstr "Оставащи карти:"
    19502011
    1951 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:401
     2012#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:400
    19522013msgid "Wager:"
    19532014msgstr "Залог:"
    19542015
    1955 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:414
     2016#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:413
    19562017msgid "Balance:"
    19572018msgstr "Баланс:"
    19582019
    1959 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:454
     2020#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:451
    19602021msgid "Place your wager or deal a hand"
    19612022msgstr "Обявяване на своя залог или искане за ново раздаване"
    19622023
    1963 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:663
     2024#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:658
    19642025msgid "Blackjack rule set to use"
    19652026msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
     
    19692030msgstr "Желаете ли застраховка?"
    19702031
    1971 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
    1972 #, c-format
    1973 msgid ""
    1974 "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
    1975 "a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
    1976 "is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
    1977 msgstr ""
    1978 "Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
     2032#: ../blackjack/src/dialog.cpp:53
     2033#, no-c-format
     2034msgid ""
     2035"Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer has a "
     2036"natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is "
     2037"an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
     2038msgstr ""
     2039"Застраховката е страничен залог от 50% от началния залог, в случай, че "
    19792040"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
    1980 "нагоре на крупието, е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
     2041"нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
    19812042"плаща двойно."
    19822043
    1983 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
     2044#: ../blackjack/src/dialog.cpp:100
    19842045msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
    19852046msgstr ""
     
    19872048"раздаване."
    19882049
    1989 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
     2050#: ../blackjack/src/dialog.cpp:103
    19902051msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
    19912052msgstr "Изберете залог и натиснете с мишката върху картите за ново раздаване."
    19922053
    1993 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
     2054#: ../blackjack/src/dialog.cpp:225
    19942055msgid "Blackjack Preferences"
    19952056msgstr "Настройки на „Блекджек“"
    19962057
    1997 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919
    1998 #: ../gnect/src/prefs.c:298 ../gnibbles/preferences.c:251
    1999 #: ../gnobots2/properties.c:523 ../gnometris/tetris.cpp:674
    2000 #: ../iagno/properties.c:421
     2058#: ../blackjack/src/dialog.cpp:241 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953
     2059#: ../gnect/src/prefs.c:301 ../gnibbles/preferences.c:253
     2060#: ../gnobots2/properties.c:519 ../gnometris/tetris.cpp:632
     2061#: ../iagno/properties.c:416
    20012062msgid "Game"
    20022063msgstr "Игра"
    20032064
    2004 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
     2065#: ../blackjack/src/dialog.cpp:248
    20052066msgid "_Display hand probabilities"
    20062067msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
    20072068
    2008 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
     2069#: ../blackjack/src/dialog.cpp:258
    20092070msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
    20102071msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
    20112072
    2012 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
     2073#: ../blackjack/src/dialog.cpp:267
    20132074msgid "_Never take insurance"
    20142075msgstr "_Винаги без застраховка"
    20152076
    2016 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
     2077#: ../blackjack/src/dialog.cpp:274
    20172078msgid "_Reset Balance"
    20182079msgstr "_Зануляване на баланса"
    20192080
    20202081#. Rules Tab
    2021 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
     2082#: ../blackjack/src/dialog.cpp:280
    20222083msgid "Rules"
    20232084msgstr "Правила"
    20242085
    2025 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
     2086#: ../blackjack/src/dialog.cpp:305 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
    20262087#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:364
    2027 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
    2028 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:531
     2088#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:224
     2089#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:538
    20292090msgid "Name"
    20302091msgstr "Име"
    20312092
    2032 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
     2093#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310
    20332094msgid "Decks"
    20342095msgstr "Тестета"
    20352096
    2036 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
     2097#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
    20372098msgid "Hit Soft 17"
    20382099msgstr "Нова карта при меки 17"
    20392100
    2040 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
     2101#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
    20412102msgid "Double Any Total"
    20422103msgstr "Удвояване при всички случаи"
    20432104
    2044 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
     2105#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
    20452106msgid "Double 9"
    20462107msgstr "Удвояване при 9"
    20472108
    2048 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
     2109#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
    20492110msgid "Double Soft"
    20502111msgstr "Удвояване при мека ръка"
    20512112
    2052 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
     2113#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
    20532114msgid "Double After Hit"
    20542115msgstr "Удвояване след нова карта"
    20552116
    2056 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
     2117#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
    20572118msgid "Double After Split"
    20582119msgstr "Удвояване след разделяне"
    20592120
    2060 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
     2121#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
    20612122msgid "Resplit"
    20622123msgstr "Разделяне наново"
    20632124
    2064 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
     2125#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
    20652126msgid "Resplit Aces"
    20662127msgstr "Разделяне на асата"
    20672128
    2068 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
     2129#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355 ../blackjack/src/player.cpp:303
    20692130msgid "Surrender"
    20702131msgstr "Отказване"
    20712132
    2072 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
     2133#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360
    20732134msgid "Dealer Speed"
    20742135msgstr "Скорост на раздаване"
     
    21042165msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
    21052166
    2106 #: ../blackjack/src/game.cpp:483
     2167#: ../blackjack/src/game.cpp:402
    21072168msgid "Blackjack can't load the requested file"
    21082169msgstr "Програмата „Блекджек“ не може да зареди искания файл"
    21092170
    2110 #: ../blackjack/src/game.cpp:485
     2171#: ../blackjack/src/game.cpp:404
    21112172msgid "Please check your Blackjack installation"
    21122173msgstr "Проверете инсталацията на „Блекджек“"
     
    21782239"раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
    21792240
    2180 #: ../blackjack/src/menu.cpp:159
     2241#: ../blackjack/src/menu.cpp:154
    21812242msgid ""
    21822243"Blackjack is a casino-style card game.\n"
     
    22742335msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“"
    22752336
     2337#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
    22762338#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
    2277 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1396
     2339#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1430
     2340#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:27
    22782341msgid "GGZ Gaming Zone"
    22792342msgstr "Зона за игра на GGZ"
     
    23332396msgstr "Напуснахте масата."
    23342397
    2335 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:704
     2398#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:694
    23362399#, c-format
    23372400msgid "The game is over."
     
    23492412
    23502413#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
    2351 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
     2414#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1155
    23522415msgid "Current Room:"
    23532416msgstr "Текуща стая:"
     
    24472510msgstr "Неуспешно влизане поради непозната причина: %s"
    24482511
    2449 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:553
     2512#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307
     2513#: ../libgames-support/games-help.c:57
     2514msgid "Unable to open help file"
     2515msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
     2516
     2517#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:587
    24502518msgid "Network Game"
    24512519msgstr "Игра в мрежа"
    24522520
    2453 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:570
     2521#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:604
    24542522msgid "Server Profile"
    24552523msgstr "Профил на сървър"
    24562524
    2457 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:580 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
     2525#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:614 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
    24582526msgid "Profile:"
    24592527msgstr "Профил:"
    24602528
    2461 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
     2529#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:634
    24622530msgid "Edit Profiles"
    24632531msgstr "Редактиране на профили"
    24642532
    2465 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
     2533#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:642 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
    24662534msgid "Server:"
    24672535msgstr "Сървър:"
    24682536
    2469 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:620 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
     2537#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:654 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
    24702538msgid "Port:"
    24712539msgstr "Порт:"
    24722540
    2473 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:643 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
     2541#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:677 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
    24742542msgid "User Information"
    24752543msgstr "Информация за потребителя"
    24762544
    2477 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:656 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
     2545#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:690 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
    24782546msgid "Username:"
    24792547msgstr "Потребителско име:"
    24802548
    2481 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:671 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
     2549#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:705 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
    24822550msgid "Password:"
    24832551msgstr "Парола:"
    24842552
    2485 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:687
     2553#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:721
    24862554msgid "Email:"
    24872555msgstr "Е-поща:"
    24882556
    2489 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702
     2557#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:736
    24902558msgid "Authentication type"
    24912559msgstr "Вид на удостоверяването"
    24922560
    2493 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
     2561#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:745 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
    24942562msgid "Normal Login"
    24952563msgstr "Нормално влизане"
    24962564
    2497 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:722 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
     2565#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:756 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
    24982566msgid "Guest Login"
    24992567msgstr "Влизане като гостенин"
    25002568
    2501 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:730
     2569#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:764
    25022570msgid "First-time Login"
    25032571msgstr "Първо влизане"
    25042572
    2505 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:754 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:892
     2573#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:788 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:926
    25062574msgid "Connect"
    25072575msgstr "Свързване"
     
    25232591msgstr "Капитан"
    25242592
    2525 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:578
     2593#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
    25262594msgid "Knight"
    25272595msgstr "Рицар"
     
    26042672"GGZ. Искате ли да настроите стандартните профили за сървърите?"
    26052673
    2606 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96
     2674#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
    26072675msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
    26082676msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител"
    26092677
    2610 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98
     2678#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
    26112679msgid "/table <message> .......... Message to your table"
    26122680msgstr "/table <съобщение> ............ Съобщение до масата ви"
    26132681
    2614 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100
     2682#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
    26152683msgid "/wall <message> ........... Admin command"
    26162684msgstr "/wall <съобщение> ............. Административна команда"
    26172685
    2618 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102
     2686#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
    26192687msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
    26202688msgstr "/beep <потребител> ............ Свирване на потребител"
    26212689
    2622 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
     2690#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:103
    26232691msgid "/help ..................... Get help"
    26242692msgstr "/help ......................... Получаване на помощ"
    26252693
    2626 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106
     2694#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:105
    26272695msgid "/friends .................. List your friends"
    26282696msgstr "/friends ...................... Списък на приятелите"
    26292697
    2630 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:108
     2698#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
    26312699msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
    26322700msgstr "/ignore ....................... Списък на пренебрегваните"
    26332701
    2634 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:111
     2702#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
    26352703msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
    26362704msgstr "/kick <потребител> ............ Изритване на потребител от стаята"
    26372705
    2638 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:114
     2706#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
    26392707msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
    26402708msgstr "/gag <потребител> ............. Заглушаване на потребител да не говори"
    26412709
    2642 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:117
     2710#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:116
    26432711msgid ""
    26442712"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
     
    26462714msgstr "/ungag <потребител> ........... Позволяване на потребител да говори"
    26472715
    2648 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:120
     2716#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:119
    26492717msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
    26502718msgstr "/ban <потребител> ............. Запрет над потребител за този сървър"
    26512719
    2652 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:261
     2720#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:260
    26532721#, c-format
    26542722msgid "You have received an unknown message from %s."
    26552723msgstr "Получихте непознато съобщение от %s."
    26562724
    2657 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:325
     2725#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:324
    26582726#, c-format
    26592727msgid "You've been beeped by %s."
    26602728msgstr "%s ви свирна."
    26612729
    2662 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446
     2730#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:445
    26632731msgid "Usage: /msg <username> <message>"
    26642732msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>"
    26652733
    2666 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:448
     2734#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:447
    26672735msgid "    Sends a private message to a user on the network."
    26682736msgstr "    Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата."
    26692737
    2670 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:502
     2738#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:501
    26712739#, c-format
    26722740msgid "Beep sent to %s."
    26732741msgstr "Свирнахте на %s."
    26742742
    2675 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:530
     2743#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:529
    26762744#, c-format
    26772745msgid "%s (logged on)"
    26782746msgstr "%s (включен/а)"
    26792747
    2680 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:568
     2748#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:567
    26812749#, c-format
    26822750msgid "%s (logged off)"
    26832751msgstr "%s (изключен/а)"
    26842752
    2685 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
     2753#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:593
    26862754msgid "Chat Commands"
    26872755msgstr "Команди за разговор"
    26882756
    2689 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:595
     2757#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
    26902758msgid "-------------"
    26912759msgstr "-------------------"
    26922760
    2693 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:599
     2761#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:598
    26942762msgid "/me <action> .............. Send an action"
    26952763msgstr "/me <действие> ................ Пращане на действие"
    26962764
    2697 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:792
     2765#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:796
    26982766#, c-format
    26992767msgid "Added %s to your friends list."
    27002768msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите."
    27012769
    2702 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:816
     2770#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:820
    27032771#, c-format
    27042772msgid "Removed %s from your friends list."
    27052773msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите."
    27062774
    2707 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:847
     2775#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:851
    27082776#, c-format
    27092777msgid "Added %s to your ignore list."
    27102778msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните."
    27112779
    2712 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:872
     2780#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:876
    27132781#, c-format
    27142782msgid "Removed %s from your ignore list."
    27152783msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните."
    27162784
    2717 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:948
     2785#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:952
    27182786msgid "People currently your friends"
    27192787msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем"
    27202788
    2721 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:962
     2789#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:966
    27222790msgid "People you're currently ignoring"
    27232791msgstr "Хората, които игнорирате понастоящем"
    27242792
    2725 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1038
     2793#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1042
    27262794msgid "Multiple matches:"
    27272795msgstr "Множество съобщения:"
     
    27642832
    27652833#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
    2766 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:549
    2767 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:590
     2834#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:583
     2835#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:624
    27682836msgid "Game Error"
    27692837msgstr "Грешка на играта"
     
    28012869"директно да стартирате клиента за GGZ."
    28022870
    2803 #: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043
     2871#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1077
    28042872msgid "About"
    28052873msgstr "Относно"
     
    28092877msgstr "Съобщение за деня"
    28102878
    2811 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:543
     2879#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:538
    28122880msgid "None"
    28132881msgstr "Без"
     
    28242892
    28252893#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
    2826 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510
     2894#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:544
    28272895msgid "Not Implemented"
    28282896msgstr "Не е реализирано"
    28292897
     2898#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
    28302899#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
    2831 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:100
     2900#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:190
    28322901msgid "Description"
    28332902msgstr "Описание"
     
    28412910msgstr "Автор"
    28422911
    2843 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1015
     2912#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1049
    28442913msgid "Game Types"
    28452914msgstr "Вид игри"
     
    28892958#. Add "Private chat" label
    28902959#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
    2891 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1202
     2960#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1236
    28922961msgid "Message:"
    28932962msgstr "Съобщение:"
     
    29152984
    29162985#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
    2917 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
     2986#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:127
    29182987msgid "Bot"
    29192988msgstr "Бот"
     
    29232992#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
    29242993#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
    2925 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
     2994#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:415
    29262995msgid "Info"
    29272996msgstr "Информация"
     
    29523021
    29533022#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:358
    2954 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
     3023#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1130
    29553024msgid "Stats"
    29563025msgstr "Статистика"
     
    29653034
    29663035#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
    2967 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935
    2968 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1066
    2969 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
     3036#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
     3037#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1100
    29703038msgid "Join"
    29713039msgstr "Присъединяване"
    29723040
    2973 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954
    2974 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1082
    2975 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:8
     3041#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:988
     3042#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1116
    29763043msgid "Leave"
    29773044msgstr "Напускане"
     
    29813048msgstr "Липсва описание."
    29823049
     3050#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
    29833051#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197
    2984 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:96
     3052#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:185
    29853053msgid "Seats"
    29863054msgstr "Места"
     
    30803148msgstr "Указан е неправилен брой на ботовете"
    30813149
    3082 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548
    3083 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:589
     3150#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:582
     3151#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:623
    30843152msgid "Error launching game module."
    30853153msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра."
     
    31223190msgstr "Описание на играта   "
    31233191
    3124 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:928
    3125 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
     3192#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
     3193#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1092
    31263194msgid "Launch"
    31273195msgstr "Стартиране"
     
    31453213"http://www.ggzgamingzone.org/"
    31463214
    3147 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508
     3215#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:542
    31483216msgid ""
    31493217"Player stats are not implemented yet. If\n"
     
    31553223"http://www.ggzgamingzone.org/"
    31563224
    3157 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:529
     3225#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
    31583226msgid "You must highlight a table before you can join it."
    31593227msgstr "Трябва да изберете стая, преди да се присъедините към нея."
    31603228
    3161 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539
    3162 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:578
     3229#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:564 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573
     3230#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:612
    31633231msgid "Error Joining"
    31643232msgstr "Грешка при присъединяване"
    31653233
    3166 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:577
     3234#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
    31673235msgid "That table is full."
    31683236msgstr "Тази маса е заета."
    31693237
    3170 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
     3238#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:597
    31713239msgid "You must highlight a table before you can watch it."
    31723240msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите."
    31733241
    3174 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:565
     3242#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:599
    31753243msgid "Error Spectating"
    31763244msgstr "Грешка при кибичене"
    31773245
    3178 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:610
     3246#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644
    31793247msgid ""
    31803248"Failed to join table.\n"
     
    31843252"Присъединяването е преустановено."
    31853253
    3186 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
     3254#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:645
    31873255msgid "Join Error"
    31883256msgstr "Грешка при присъединяване"
    31893257
    3190 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:640
     3258#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:674
    31913259msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
    31923260msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри от зоната на GGZ"
    31933261
    3194 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:642
     3262#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:676
    31953263msgid "Start playing a game at a new table"
    31963264msgstr "Започване на игра на нова маса"
    31973265
    3198 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644
     3266#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
    31993267msgid "Join an existing game"
    32003268msgstr "Присъединяване към съществуваща игра"
    32013269
    3202 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:646
     3270#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
    32033271msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
    32043272msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра — станете кибик на масата"
    32053273
    3206 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:649
     3274#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:683
    32073275msgid "Leave the game you're currently playing"
    32083276msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента"
    32093277
    3210 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:651
     3278#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:685
    32113279msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
    32123280msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените"
    32133281
    3214 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:655
     3282#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
    32153283msgid "Show the game stats for the current room's game type"
    32163284msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая"
    32173285
    3218 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:658
     3286#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:692
    32193287msgid "Exit the GGZ client application."
    32203288msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ"
    32213289
    3222 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
     3290#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:723
    32233291msgid "Compiled with debugging."
    32243292msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки."
    32253293
    3226 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:884
     3294#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:918
    32273295msgid "GGZ"
    32283296msgstr "GGZ"
     
    32303298#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
    32313299#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
    3232 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
     3300#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:933 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1139
    32333301msgid "Disconnect"
    32343302msgstr "Прекъсване на връзка"
    32353303
    3236 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:912
     3304#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:946
    32373305msgid "Quit"
    32383306msgstr "Спиране"
    32393307
    3240 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074
     3308#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1108
    32413309msgid "Watch"
    32423310msgstr "Кибичене"
    32433311
    3244 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:961
     3312#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:995
    32453313msgid "Edit"
    32463314msgstr "Редактиране"
    32473315
    3248 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
     3316#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
    32493317msgid "Properties"
    32503318msgstr "Настройки"
    32513319
    3252 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
     3320#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1010
    32533321msgid "View"
    32543322msgstr "Преглед"
    32553323
    3256 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
     3324#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
    32573325msgid "Room List"
    32583326msgstr "Списък на стаите"
     
    32613329#. * Create outer window.
    32623330#.
    3263 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:991
    3264 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
     3331#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1025
     3332#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:266
    32653333msgid "Player List"
    32663334msgstr "Списък на играчите"
    32673335
    3268 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
     3336#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1037
    32693337msgid "Server Stats"
    32703338msgstr "Статистика на сървъра"
    32713339
    3272 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1007
     3340#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
    32733341msgid "Player Stats"
    32743342msgstr "Статистика на играча"
    32753343
    3276 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1024 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
     3344#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
    32773345msgid "MOTD"
    32783346msgstr "Съобщение за деня"
    32793347
    3280 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1031
     3348#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
    32813349msgid "Help"
    32823350msgstr "Помощ"
    32833351
    3284 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039
     3352#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1073
    32853353msgid "Contents"
    32863354msgstr "Ръководство"
    32873355
    3288 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220
     3356#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1254
    32893357msgid "Send"
    32903358msgstr "Изпращане"
     
    34203488
    34213489#. Options
    3422 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:308
    3423 #: ../gnibbles/preferences.c:453 ../gnobots2/properties.c:470
    3424 #: ../iagno/properties.c:572
     3490#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:310
     3491#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:474
     3492#: ../iagno/properties.c:567
    34253493msgid "Options"
    34263494msgstr "Настройки"
     
    35303598
    35313599#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
     3600msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
     3601msgstr "Флаг за заглаждане на тримерната сцена"
     3602
     3603#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
    35323604msgid "The amount of time each player has to move in new games"
    35333605msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри"
    35343606
    3535 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
     3607#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
    35363608msgid "The board side to display"
    35373609msgstr "Страната на дъската, която да се показва"
    35383610
    3539 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
     3611#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
    35403612msgid "The default player difficulty for black in new games"
    35413613msgstr "Стандартна трудност на играча с черните фигури в новите игри"
    35423614
    3543 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
     3615#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
    35443616msgid "The default player difficulty for white in new games"
    35453617msgstr "Стандартна трудност на играча с белите фигури в новите игри"
    35463618
    3547 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
     3619#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
    35483620msgid "The default player type for black in new games"
    35493621msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри"
    35503622
    3551 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
     3623#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
    35523624msgid "The default player type for white in new games"
    35533625msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри"
    35543626
    3555 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
     3627#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
    35563628msgid "The directory to open the load game dialog in"
    35573629msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
    35583630
    3559 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
     3631#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
    35603632msgid "The directory to open the save game dialog in"
    35613633msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
    35623634
    3563 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
     3635#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
    35643636msgid "The format to display moves in"
    35653637msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете"
    35663638
    3567 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
     3639#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
    35683640msgid ""
    35693641"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
     
    35733645"алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)"
    35743646
    3575 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
     3647#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
    35763648msgid "The height of the main window in pixels."
    35773649msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
    35783650
    3579 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
     3651#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
    35803652msgid "The height of the window"
    35813653msgstr "Височината на прозореца"
    35823654
    3583 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
     3655#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
    35843656msgid "The piece to promote pawns to"
    35853657msgstr "Фигурата, с която да се заменят пешките"
    35863658
    3587 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
     3659#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
    35883660msgid ""
    35893661"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
     
    35943666"„rook“ (топ), „bishop“ (офицер)."
    35953667
    3596 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
     3668#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
    35973669msgid ""
    35983670"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
     
    36043676"играч-човек)."
    36053677
    3606 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
     3678#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
    36073679msgid "The width of the main window in pixels."
    36083680msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
    36093681
    3610 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
     3682#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
    36113683msgid "The width of the window"
    36123684msgstr "Широчината на прозореца"
    36133685
    3614 #: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
     3686#. Title of save game dialog
     3687#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:2
    36153688msgid "Save Chess Game"
    36163689msgstr "Запазване на играта шах"
    36173690
    3618 #: ../glchess/glade/log.glade.h:1
     3691#. Log window: Title above data being logged
     3692#: ../glchess/glade/log.glade.h:2
    36193693msgid "Communication:"
    36203694msgstr "Връзка:"
    36213695
    3622 #: ../glchess/glade/log.glade.h:2
     3696#. Log window: Label before name of executable being logged
     3697#: ../glchess/glade/log.glade.h:4
    36233698msgid "Executable:"
    36243699msgstr "Изпълним файл:"
    36253700
    3626 #: ../glchess/glade/log.glade.h:3
     3701#. Log window: Label before name of player being logged
     3702#: ../glchess/glade/log.glade.h:6
    36273703msgid "Playing as:"
    36283704msgstr "Игра като:"
    36293705
    3630 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
     3706#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
     3707#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
    36313708msgid "<b>Game</b>"
    36323709msgstr "<b>Игра</b>"
    36333710
    3634 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
     3711#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
     3712#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
    36353713msgid "<b>Rooms</b>"
    36363714msgstr "<b>Стаи</b>"
    36373715
    3638 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
     3716#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
     3717#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
    36393718msgid "<b>Server</b>"
    36403719msgstr "<b>Сървър</b>"
    36413720
    3642 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
    3643 msgid "<b>Status/Chat</b>"
    3644 msgstr "<b>Състояние/Разговор</b>"
    3645 
    3646 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
    3647 msgid "Game Name"
    3648 msgstr "Име на игра"
    3649 
    3650 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:7
     3721#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
     3722#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:8
     3723msgid "<b>Status/_Chat</b>"
     3724msgstr "<b>Състояние/_Разговор</b>"
     3725
     3726#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:9
     3727msgid "Add Account"
     3728msgstr "Добавяне на регистрация"
     3729
     3730#. Title of network game dialog
     3731#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:11
    36513732msgid "Join Game"
    36523733msgstr "Присъединяване към игра"
    36533734
    3654 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:9
     3735#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
     3736#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:13
     3737msgid "User _Name:"
     3738msgstr "_Потребителско име:"
     3739
     3740#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
     3741#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:15
     3742msgid "_Add Account"
     3743msgstr "_Добавяне на регистрация"
     3744
     3745#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
     3746#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:17
     3747msgid "_Host:"
     3748msgstr "_Машина:"
     3749
     3750#. Network Game Dialog: Button to join a table
     3751#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:19
     3752msgid "_Join"
     3753msgstr "_Присъединяване"
     3754
     3755#. Network Game Dialog: Leave table button
     3756#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:21
     3757msgid "_Leave"
     3758msgstr "_Напускане"
     3759
     3760#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
     3761#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:23
     3762msgid "_Port:"
     3763msgstr "_Порт:"
     3764
     3765#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
     3766#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:25
    36553767msgid "_Profile:"
    36563768msgstr "_Профил:"
    36573769
    3658 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:1 ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
     3770#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
     3771#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:27
     3772msgid "_Server:"
     3773msgstr "_Сървър:"
     3774
     3775#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
     3776#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2 ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
    36593777msgid "3_D Chess View"
    36603778msgstr "_Тримерен режим"
    36613779
    3662 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2
     3780#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
     3781#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4
    36633782msgid "Board Orientation:"
    36643783msgstr "Ориентация на дъската:"
    36653784
    3666 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:3
     3785#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
     3786#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6
    36673787msgid "Move Format:"
    36683788msgstr "Формат на ходовете"
    36693789
    3670 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4 ../glines/glines.c:200
    3671 #: ../mahjongg/mahjongg.c:160
     3790#. Title for preferences dialog
     3791#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:8 ../glines/glines.c:196
     3792#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
    36723793msgid "Preferences"
    36733794msgstr "Настройки"
    36743795
    3675 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:5
     3796#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
     3797#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:10
    36763798msgid "Promotion Type:"
    36773799msgstr "Замяна на пешка с:"
    36783800
    3679 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6
     3801#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
     3802#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12
    36803803msgid "Show _History"
    36813804msgstr "_История"
    36823805
    3683 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:7 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:320
     3806#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
     3807#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
    36843808msgid "Show _Toolbar"
    36853809msgstr "_Лента с инструменти"
    36863810
    3687 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:8
     3811#. Preferences Dialog: Tooltip for Board Numbering option
     3812#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16
    36883813msgid "Show or hide numbering on the chess board"
    36893814msgstr "Показване или скриване на номерацията на шахматната дъска"
    36903815
    3691 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:9
     3816#. Preferences Dialog: Tooltip for Show History option
     3817#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:18
    36923818msgid "Show or hide the game history panel"
    36933819msgstr "Показване или скриване на панела с история на ходовете"
    36943820
    3695 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:11
     3821#. Preferences Dialog: Tooltip for Move Hints option
     3822#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:22
    36963823msgid "Shows hints during chess games"
    36973824msgstr "Показване на съвети по време на игра"
    36983825
    3699 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12
     3826#. Preferences Dialog: Tooltip for 3D Chess smooth view option
     3827#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:24
     3828msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
     3829msgstr "Заглаждане на ръбовете на тримерните елементи"
     3830
     3831#. Preferences Dialog: Tooltip for 3D Chess View option
     3832#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:26
    37003833msgid ""
    37013834"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
     
    37053838"евентуално в тримерен режим чрез OpenGL."
    37063839
    3707 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:13
     3840#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
     3841#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:28
    37083842msgid "_Board Numbering"
    37093843msgstr "_Номерация на дъската"
    37103844
    3711 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:15
     3845#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
     3846#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:32
    37123847msgid "_Move Hints"
    37133848msgstr "_Съвети за ходовете"
    37143849
    3715 #: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
     3850#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
     3851#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:34
     3852msgid "_Smooth Display"
     3853msgstr "_Заглаждане"
     3854
     3855#. Title of load game dialog
     3856#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:2
    37163857msgid "Load Chess Game"
    37173858msgstr "Зареждане на игра шах"
     
    37253866msgstr "_Изход от цял екран"
    37263867
    3727 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
     3868#. The tooltip for the Open toolbar button
     3869#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
    37283870msgid "Load a saved game"
    37293871msgstr "Зареждане на запазена игра"
    37303872
    3731 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
     3873#. The title of the log dialaog
     3874#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
    37323875msgid "Logs"
    37333876msgstr "Дневници"
    37343877
    3735 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:331
     3878#. The Network Game toolbar button
     3879#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9 ../libgames-support/games-stock.c:331
    37363880msgid "Network _Game"
    37373881msgstr "Игра в _мрежа"
    37383882
    3739 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
    3740 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432
     3883#. The New Game toolbar button
     3884#. Title of the new game dialog
     3885#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
     3886#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438
    37413887msgid "New Game"
    37423888msgstr "Нова игра"
    37433889
    37443890# Сигурно има шахматен термин.
    3745 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
     3891#. The tooltip for the Resign toolbar button
     3892#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
    37463893msgid "Resign"
    37473894msgstr "Отказване"
    37483895
    3749 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
     3896#. The tooltip for the go to start button on the move navigator
     3897#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
    37503898msgid "Rewind to the game start"
    37513899msgstr "Връщане към началото на играта"
    37523900
    3753 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
     3901#. The tooltip for the Save toolbar button
     3902#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
    37543903msgid "Save the current game"
    37553904msgstr "Запазване на текущата игра"
    37563905
    3757 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
     3906#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
    37583907msgid "Show _Logs"
    37593908msgstr "Показване на _дневници"
    37603909
    3761 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
     3910#. The tooltip for the show current move button on the move navigator
     3911#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
    37623912msgid "Show the current move"
    37633913msgstr "Показване на текущия ход"
    37643914
    3765 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
     3915#. The tooltip for the go to next move button on the move navigator
     3916#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
    37663917msgid "Show the next move"
    37673918msgstr "Показване на следващия ход"
    37683919
    3769 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
     3920#. The tooltip for the go to previous move button on the move navigator
     3921#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
    37703922msgid "Show the previous move"
    37713923msgstr "Показване на предишния ход"
    37723924
    3773 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16 ../libgames-support/games-stock.c:52
     3925#. Tooltip for the Network Game toolbar button
     3926#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:52
    37743927msgid "Start a new multiplayer network game"
    37753928msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
    37763929
    3777 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
    3778 msgid "Summary"
    3779 msgstr "Обобщение"
    3780 
    3781 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
     3930#. Message displayed in log window when no logs are present
     3931#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30
    37823932msgid "There are no active logs."
    37833933msgstr "Няма действащи дневници."
    37843934
    3785 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297
     3935#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31
     3936msgid "Undo Move"
     3937msgstr "Връщане на ход"
     3938
     3939#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
    37863940#: ../libgames-support/games-stock.c:315
    37873941msgid "_Contents"
    37883942msgstr "_Ръководство"
    37893943
    3790 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20 ../libgames-support/games-stock.c:316
     3944#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33 ../libgames-support/games-stock.c:316
    37913945msgid "_Fullscreen"
    37923946msgstr "На цял _екран"
    37933947
    3794 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
     3948#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36
    37953949msgid "_Resign"
    37963950msgstr "О_тказване"
    37973951
    3798 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
     3952#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38 ../libgames-support/games-stock.c:327
     3953msgid "_Undo Move"
     3954msgstr "_Връщане на ход"
     3955
     3956#. New Game Dialog: Title above difficulty options
     3957#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
    37993958msgid "<b>Difficulty</b>"
    38003959msgstr "<b>Трудност</b>"
    38013960
    3802 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
     3961#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
     3962#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
    38033963msgid "<b>Game Properties</b>"
    38043964msgstr "<b>Настройки на играта</b>"
    38053965
    3806 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
     3966#. New Game Dialog: Title above player options
     3967#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
    38073968msgid "<b>Players</b>"
    38083969msgstr "<b>Играчи</b>"
    38093970
    3810 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
    3811 msgid "Allow remote clients to watch this game"
    3812 msgstr "Позволяване на отдалечените клиенти да кибичат"
    3813 
    3814 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
     3971#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
     3972#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
    38153973msgid "B_lack:"
    38163974msgstr "_Черни:"
    38173975
    3818 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
     3976#. New Game Dialog: Tooltip for the game name entry
     3977#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
    38193978msgid "Enter the title for this game"
    38203979msgstr "Въведете име за тази игра"
    38213980
    3822 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
    3823 msgid "Local chess game"
    3824 msgstr "Локални игри на шах"
    3825 
    3826 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
     3981#. New Game Dialog: Label before game timer settings
     3982#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
    38273983msgid "Move _Time:"
    38283984msgstr "_Оставащо време:"
    38293985
    3830 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
     3986#. New Game Dialog: Tooltip on start game button
     3987#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
    38313988msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
    38323989msgstr "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета"
    38333990
    3834 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
     3991#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
     3992#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:18
    38353993msgid "W_hite:"
    38363994msgstr "_Бели:"
    38373995
    3838 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
    3839 msgid "_Allow spectators"
    3840 msgstr "Позволяване на _кибици"
    3841 
    3842 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
     3996#. New Game Dialog: Label before black player combo box
     3997#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:20
    38433998msgid "_Black:"
    38443999msgstr "_Черни:"
    38454000
    3846 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
     4001#. New Game Dialog: Label before the game name entry
     4002#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:22
    38474003msgid "_Game name:"
    38484004msgstr "_Име на играта:"
    38494005
    3850 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
     4006#. New Game Dialog: Button to start a new game
     4007#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:24
    38514008msgid "_Start"
    38524009msgstr "_Начало"
    38534010
    3854 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
     4011#. New Game Dialog: Label before white player combo box
     4012#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:26
    38554013msgid "_White:"
    38564014msgstr "_Бели"
    38574015
    3858 #. Translators: This is the window title when not playing a game
    3859 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:367
     4016#. Translators: Window title when not playing a game
     4017#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:371
    38604018msgid "Chess"
    38614019msgstr "Шах"
     
    38654023msgstr "Класическата игра на шах за двама"
    38664024
    3867 #: ../glchess/src/glchess.in.in:34
     4025#: ../glchess/src/glchess.in.in:50
    38684026msgid "Chess incorrectly installed"
    38694027msgstr "Програмата „Шах“ е инсталирана неправилно"
    38704028
    3871 #: ../glchess/src/glchess.in.in:35
     4029#: ../glchess/src/glchess.in.in:52
    38724030msgid ""
    38734031"Chess is not able to start because required application files are not "
     
    38794037"докато актуализацията приключи."
    38804038
    3881 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123
     4039#. Translators: Time Combo: There is no time limit
     4040#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
    38824041msgid "Unlimited"
    38834042msgstr "Без ограничение"
    38844043
    3885 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:124
     4044#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
     4045#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
    38864046msgid "One minute"
    38874047msgstr "1 минута"
    38884048
    3889 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
     4049#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
     4050#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
    38904051msgid "Five minutes"
    38914052msgstr "5 минути"
    38924053
    3893 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126
     4054#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
     4055#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131
    38944056msgid "30 minutes"
    38954057msgstr "30 минути"
    38964058
    3897 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
     4059#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
     4060#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:133
    38984061msgid "One hour"
    38994062msgstr "60 минути"
    39004063
    3901 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128 ../gnomine/gnomine.c:92
    3902 #: ../gnomine/gnomine.c:682
     4064#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
     4065#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
     4066#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
     4067#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:29
    39034068msgid "Custom"
    39044069msgstr "Друго време"
    39054070
    3906 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:148
     4071#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
     4072#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:156
    39074073msgid "seconds"
    39084074msgstr "секунди"
    39094075
    3910 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:149
     4076#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
     4077#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:158
    39114078msgid "minutes"
    39124079msgstr "минути"
    39134080
    3914 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:150
     4081#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
     4082#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:160
    39154083msgid "hours"
    39164084msgstr "часове"
    39174085
    3918 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:167
    3919 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:661 ../gtali/setup.c:347
     4086#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
     4087#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178
     4088#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:593
    39204089msgid "Easy"
    39214090msgstr "Лесна"
    39224091
    3923 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
     4092#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
     4093#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:180
    39244094msgid "Normal"
    39254095msgstr "Нормална"
    39264096
    3927 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:169
    3928 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:659 ../gtali/setup.c:349
     4097#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
     4098#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182
     4099#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:591
    39294100msgid "Hard"
    39304101msgstr "Трудна"
    39314102
    3932 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:232
    3933 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:235
    3934 #, python-format
    3935 msgid "Unable to find %s engine\n"
    3936 msgstr "Неуспех при откриването на ядрото %s\n"
    3937 
    3938 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:241
     4103#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
     4104#. the require game engine not being available. %s is replaced with
     4105#. the name of the missing engine.
     4106#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:247
     4107#, python-format
     4108msgid "Unable to find %s engine"
     4109msgstr "Неуспех при откриването на ядрото %s"
     4110
     4111#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
     4112#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:259
    39394113#, python-format
    39404114msgid "Configure loaded game (%i moves)"
    39414115msgstr "Настройване на заредена игра (%i хода)"
    39424116
    3943 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:245
     4117#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
     4118#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:264
    39444119msgid "Game settings changed"
    39454120msgstr "Настройките на играта са променени"
    39464121
    3947 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:307
     4122#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
     4123#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:327
    39484124#, python-format
    39494125msgid "%(white)s versus %(black)s"
    39504126msgstr "%(white)s срещу %(black)s"
    39514127
    3952 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:330
    3953 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:255
    3954 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:425 ../glchess/src/lib/main.py:701
     4128#. Translators: Default name for the white player
     4129#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
     4130#. Translators: Name of white player in a default game
     4131#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351
     4132#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:358
     4133#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:535 ../glchess/src/lib/main.py:708
    39554134msgid "White"
    39564135msgstr "Бели"
    39574136
    3958 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:336
    3959 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:257
    3960 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:431 ../glchess/src/lib/main.py:701
     4137#. Translators: Default name for the black player
     4138#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
     4139#. Translators: Name of black player in a default game
     4140#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358
     4141#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:361
     4142#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:541 ../glchess/src/lib/main.py:710
    39614143msgid "Black"
    39624144msgstr "Черни"
    39634145
    3964 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
     4146#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
     4147#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:442
     4148msgid "PGN files"
     4149msgstr "Файлове PGN"
     4150
     4151#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
     4152#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:448
     4153msgid "All files"
     4154msgstr "Всички файлове"
     4155
     4156#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
     4157#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:470
    39654158msgid "Please select a file to load"
    39664159msgstr "Изберете файл за зареждане"
    39674160
    3968 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:450
     4161#. Translators: Title of error box when unable to load game
     4162#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:478
    39694163msgid "Unabled to load game"
    39704164msgstr "Играта не може да се зареди"
    39714165
    3972 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:517
     4166#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
     4167#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:548
    39734168msgid "Please enter a file name"
    39744169msgstr "Въведете име на файла"
    39754170
    3976 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:529
     4171#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
     4172#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:561
    39774173msgid "Unabled to save game"
    39784174msgstr "Играта не може да бъде запазена"
    39794175
    3980 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:554
    3981 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:232 ../gnect/src/prefs.c:246
    3982 #: ../gtali/gyahtzee.c:983 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:454
    3983 #: ../iagno/properties.c:495
     4176#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
     4177#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
     4178#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:587
     4179#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:236 ../gnect/src/prefs.c:249
     4180#: ../gtali/gyahtzee.c:988 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:449
     4181#: ../iagno/properties.c:490
    39844182msgid "Human"
    39854183msgstr "Човек"
    39864184
    3987 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:555
     4185#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
     4186#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:589
     4187msgid "Standard Algebraic"
     4188msgstr "Стандартен алгебричен"
     4189
     4190#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
     4191#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:591
     4192msgid "Figurine"
     4193msgstr "Фигурен"
     4194
     4195#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
     4196#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:593
    39884197msgid "Long Algebraic"
    39894198msgstr "Дълъг алгебричен"
    39904199
    3991 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
    3992 msgid "Standard Algebraic"
    3993 msgstr "Стандартен алгебричен"
    3994 
    3995 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:565
     4200#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
     4201#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:603
    39964202msgid "White Side"
    39974203msgstr "Страната на белите"
    39984204
    3999 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:566
     4205#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
     4206#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:605
    40004207msgid "Black Side"
    40014208msgstr "Страната на черните"
    40024209
    4003 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:567
     4210#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
     4211#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:607
    40044212msgid "Human Side"
    40054213msgstr "Страната на човека"
    40064214
    4007 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:568
     4215#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
     4216#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:609
    40084217msgid "Current Player"
    40094218msgstr "Текущ играч"
    40104219
    4011 # Повечето млади шахматисти май я наричат „дама“.
    4012 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:577
    4013 msgid "Queen"
     4220#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen. Do not translate the 'chess-piece|' text.
     4221#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:619
     4222msgid "chess-piece|Queen"
    40144223msgstr "Царица"
    40154224
    4016 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:579
    4017 msgid "Rook"
     4225#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight. Do not translate the 'chess-piece|' text.
     4226#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:621
     4227msgid "chess-piece|Knight"
     4228msgstr "Кон"
     4229
     4230#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook. Do not translate the 'chess-piece|' text.
     4231#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:623
     4232msgid "chess-piece|Rook"
    40184233msgstr "Топ"
    40194234
    4020 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:580
    4021 msgid "Bishop"
     4235#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop. Do not translate the 'chess-piece|' text.
     4236#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
     4237msgid "chess-piece|Bishop"
    40224238msgstr "Офицер"
    40234239
    4024 #. Translators: This is the window title when playing a game that needs saving
    4025 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:361
     4240#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
     4241#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:365
    40264242#, python-format
    40274243msgid "Chess - *%(game_name)s"
    40284244msgstr "Шах — *%(game_name)s"
    40294245
    4030 #. Translators: This is the window title when playing a game that is saved
    4031 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:364
     4246#. Translators: Window title when playing a game that is saved
     4247#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:368
    40324248#, python-format
    40334249msgid "Chess - %(game_name)s"
    40344250msgstr "Шах — %(game_name)s"
    40354251
    4036 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:464
     4252#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
     4253#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:383
     4254msgid "∞"
     4255msgstr "∞"
     4256
     4257#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
     4258#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:456
     4259msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
     4260msgstr "Ако не запазите, промените по играта ще бъдат безвъзвратно изгубени"
     4261
     4262#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
     4263#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:458
    40374264msgid "Close _without saving"
    40384265msgstr "Затваряне _без запазване"
    40394266
    4040 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:578
     4267#. Translators: No 3D Dialog: Title
     4268#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:573
    40414269msgid "Unable to enable 3D mode"
    40424270msgstr "Неуспех при включване на тримерния режим"
    40434271
    4044 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:580
     4272#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
     4273#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
     4274#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:577
    40454275#, python-format
    40464276msgid ""
     
    40574287"Дотогава може да играете шах в двумерен режим."
    40584288
    4059 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:818
     4289#. Translators: Draw Dialog: Title
     4290#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:839
    40604291msgid "Unable to claim draw"
    40614292msgstr "Не можете да обявите реми"
    40624293
    4063 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:819
     4294#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
     4295#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:841
    40644296msgid ""
    40654297"You may claim a draw when:\n"
    4066 "a) The board has been in the same state three times (Three fold repitition)\n"
     4298"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
    40674299"b) Fifty moves have occured where no pawn has moved and no piece has been "
    40684300"captured (50 move rule)"
     
    40764308#. TODO: This should be a pop-up dialog
    40774309#. FIXME: This should create a pop-up dialog
    4078 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:836 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:890
     4310#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:863 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
    40794311#, python-format
    40804312msgid "Unable to display help: %s"
    40814313msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s"
    40824314
    4083 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:17
     4315#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
     4316#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:21
    40844317msgid "No Python OpenGL support"
    40854318msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон за OpenGL"
    40864319
    4087 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
     4320#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
     4321#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:27
    40884322msgid "No Python GTKGLExt support"
    40894323msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон за GTKGLExt"
    40904324
    4091 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:32
     4325#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
     4326#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41
    40924327msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
    40934328msgstr "Библиотеките на OpenGL не поддържат изисквания режим на екрана"
    40944329
    4095 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:37
    4096 msgid "pawn"
    4097 msgstr "пешка"
    4098 
    4099 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:38
    4100 msgid "rook"
    4101 msgstr "топ"
    4102 
    4103 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:39
    4104 msgid "knight"
    4105 msgstr "кон"
    4106 
    4107 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:40
    4108 msgid "bishop"
    4109 msgstr "офицер"
    4110 
    4111 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:251
     4330#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
     4331#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:254
     4332#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:287
    41124333msgid "Game Start"
    41134334msgstr "Начало на играта"
    41144335
    4115 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:284
    4116 msgid "Game start"
    4117 msgstr "Начало на играта"
    4118 
    4119 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:288
     4336#. Translators: Comment text when move has no comment
     4337#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:292
    41204338msgid "No comment"
    41214339msgstr "Без коментар"
    41224340
    4123 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:404
    4124 msgid "Check"
    4125 msgstr "Шах"
    4126 
    4127 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:406
    4128 msgid "Checkmate"
    4129 msgstr "Шах мат"
    4130 
    4131 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:408
    4132 msgid "Stalemate"
    4133 msgstr "Пат"
    4134 
    4135 #. Translators: This string is used in the move history to indicate which white move is being described.
    4136 #. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ...
    4137 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
    4138 #, python-format
    4139 msgid "%(movenum)2iw."
    4140 msgstr "%(movenum)2iб."
    4141 
    4142 #. Translators: This string is used in the move history to indicate which black move is being described.
    4143 #. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ...
    4144 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
    4145 #, python-format
    4146 msgid "%(movenum)2ib."
    4147 msgstr "%(movenum)2iч."
    4148 
    4149 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:423
    4150 #, python-format
    4151 msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
    4152 msgstr "%(move)s Голяма рокада на белите (%(result)s)"
    4153 
     4341#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
     4342#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:419
     4343msgid "White castles long"
     4344msgstr "Голяма рокада на белите"
     4345
     4346#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
     4347#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:421
     4348msgid "Black castles long"
     4349msgstr "Голяма рокада на черните"
     4350
     4351#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
    41544352#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
    4155 #, python-format
    4156 msgid "%(move)s White castles long"
    4157 msgstr "%(move)s Голяма рокада на белите"
    4158 
    4159 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
    4160 #, python-format
    4161 msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
    4162 msgstr "%(move)s Голяма рокада на черните (%(result)s)"
    4163 
     4353msgid "White castles short"
     4354msgstr "Малка рокада на белите"
     4355
     4356#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
    41644357#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
    4165 #, python-format
    4166 msgid "%(move)s Black castles long"
    4167 msgstr "%(move)s Голяма рокада на черните"
    4168 
    4169 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
    4170 #, python-format
    4171 msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
    4172 msgstr "%(move)s Малка рокада на белите (%(result)s)"
    4173 
    4174 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
    4175 #, python-format
    4176 msgid "%(move)s White castles short"
    4177 msgstr "%(move)s Малка рокада на белите"
    4178 
     4358msgid "Black castles short"
     4359msgstr "Малка рокада на черните"
     4360
     4361#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
     4362#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
    41794363#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
    41804364#, python-format
    4181 msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
    4182 msgstr "%(move)s Малка рокада на черните (%(result)s)"
     4365msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
     4366msgstr "Бялата пешка се мести от %(start)s на %(end)s"
    41834367
    41844368#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
    41854369#, python-format
    4186 msgid "%(move)s Black castles short"
    4187 msgstr "%(move)s Малка рокада на черните"
    4188 
    4189 # Няма поддръжка за родове :/
     4370msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
     4371msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
     4372
     4373#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
     4374#, python-format
     4375msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
     4376msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
     4377
    41904378#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
    41914379#, python-format
    4192 msgid ""
    4193 "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %"
    4194 "(end)s (%(result)s)"
    4195 msgstr ""
    4196 "%(move)s Бялата фигура %(piece)s на %(start)s взима черната %(victim_piece)s "
    4197 "на %(end)s (%(result)s)"
     4380msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
     4381msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    41984382
    41994383#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
    42004384#, python-format
    4201 msgid ""
    4202 "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %"
    4203 "(end)s"
    4204 msgstr ""
    4205 "%(move)s Бялата фигура %(piece)s на %(start)s взима черната %(victim_piece)s "
    4206 "на %(end)s"
     4385msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
     4386msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    42074387
    42084388#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
    42094389#, python-format
    4210 msgid ""
    4211 "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %"
    4212 "(end)s (%(result)s)"
    4213 msgstr ""
    4214 "%(move)s Черната фигура %(piece)s на %(start)s взима бялата %(victim_piece)s "
    4215 "на %(end)s (%(result)s)"
    4216 
    4217 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
    4218 #, python-format
    4219 msgid ""
    4220 "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %"
    4221 "(end)s"
    4222 msgstr ""
    4223 "%(move)s Черната фигура %(piece)s на %(start)s взима бялата %(victim_piece)s "
    4224 "на %(end)s"
     4390msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     4391msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черната царица на %(end)s"
     4392
     4393#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
     4394#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
     4395#, python-format
     4396msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
     4397msgstr "Белият топ се мести от %(start)s на %(end)s"
    42254398
    42264399#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
    42274400#, python-format
    4228 msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
    4229 msgstr ""
    4230 "%(move)s Бялата фигура %(piece)s се мести от %(start)s на %(end)s (%(result)"
    4231 "s)"
     4401msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
     4402msgstr "Белият топ на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    42324403
    42334404#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
    42344405#, python-format
    4235 msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
    4236 msgstr "%(move)s Бялата фигура %(piece)s се мести от %(start)s на %(end)s"
     4406msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
     4407msgstr "Белият топ на %(start)s взима черният топ на %(end)s"
    42374408
    42384409#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
    42394410#, python-format
    4240 msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
    4241 msgstr ""
    4242 "%(move)s Черната фигура %(piece)s се мести от %(start)s на %(end)s (%(result)"
    4243 "s)"
     4411msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
     4412msgstr "Белият топ на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    42444413
    42454414#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
    42464415#, python-format
    4247 msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
    4248 msgstr "%(move)s Черната фигура %(piece)s се мести от %(start)s на %(end)s"
     4416msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
     4417msgstr "Белият топ на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
     4418
     4419#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
     4420#, python-format
     4421msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     4422msgstr "Белият топ на %(start)s взима черната царица на %(end)s"
     4423
     4424#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
     4425#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:444
     4426#, python-format
     4427msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
     4428msgstr "Белият кон се мести от %(start)s на %(end)s"
     4429
     4430#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
     4431#, python-format
     4432msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
     4433msgstr "Белият кон на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
     4434
     4435#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
     4436#, python-format
     4437msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
     4438msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
     4439
     4440#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
     4441#, python-format
     4442msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
     4443msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
     4444
     4445#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
     4446#, python-format
     4447msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
     4448msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
     4449
     4450#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
     4451#, python-format
     4452msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     4453msgstr "Белият кон на %(start)s взима черната царица на %(end)s"
     4454
     4455#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
     4456#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
     4457#, python-format
     4458msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
     4459msgstr "Белият офицер се мести от %(start)s на %(end)s"
     4460
     4461#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
     4462#, python-format
     4463msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
     4464msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
     4465
     4466#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
     4467#, python-format
     4468msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
     4469msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
     4470
     4471#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
     4472#, python-format
     4473msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
     4474msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
     4475
     4476#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
     4477#, python-format
     4478msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
     4479msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
     4480
     4481#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
     4482#, python-format
     4483msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     4484msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черната царица на %(end)s"
     4485
     4486#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
     4487#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
     4488#, python-format
     4489msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
     4490msgstr "Бялата царица се мести от %(start)s на %(end)s"
     4491
     4492#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
     4493#, python-format
     4494msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
     4495msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
     4496
     4497#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
     4498#, python-format
     4499msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
     4500msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
     4501
     4502#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
     4503#, python-format
     4504msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
     4505msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
     4506
     4507#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
     4508#, python-format
     4509msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
     4510msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
     4511
     4512#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
     4513#, python-format
     4514msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     4515msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черната царица на %(end)s"
     4516
     4517#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
     4518#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
     4519#, python-format
     4520msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
     4521msgstr "Белият цар се мести от %(start)s на %(end)s"
    42494522
    42504523#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
     4524#, python-format
     4525msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
     4526msgstr "Белият цар на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
     4527
     4528#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
     4529#, python-format
     4530msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
     4531msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
     4532
    42514533#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
     4534#, python-format
     4535msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
     4536msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
     4537
     4538#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
     4539#, python-format
     4540msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
     4541msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
     4542
     4543#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
     4544#, python-format
     4545msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     4546msgstr "Белият цар на %(start)s взима черната царица на %(end)s"
     4547
     4548#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
     4549#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
     4550#, python-format
     4551msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
     4552msgstr "Черната пешка се мести от %(start)s на %(end)s"
     4553
     4554#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
     4555#, python-format
     4556msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
     4557msgstr "Черната пешка на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
     4558
     4559#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
     4560#, python-format
     4561msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
     4562msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
     4563
     4564#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
     4565#, python-format
     4566msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
     4567msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
     4568
     4569#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
     4570#, python-format
     4571msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
     4572msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
     4573
     4574#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
     4575#, python-format
     4576msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     4577msgstr "Черната пешка на %(start)s взима бялата царица на %(end)s"
     4578
     4579#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
     4580#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
     4581#, python-format
     4582msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
     4583msgstr "Черния топ се мести от %(start)s на %(end)s"
     4584
     4585#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
     4586#, python-format
     4587msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
     4588msgstr "Черният топ на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
     4589
     4590#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
     4591#, python-format
     4592msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
     4593msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
     4594
     4595#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
     4596#, python-format
     4597msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
     4598msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
     4599
     4600#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
     4601#, python-format
     4602msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
     4603msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
     4604
     4605#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
     4606#, python-format
     4607msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     4608msgstr "Черният топ на %(start)s взима бялата царица на %(end)s"
     4609
     4610#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
     4611#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
     4612#, python-format
     4613msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
     4614msgstr "Черният кон се мести от %(start)s на %(end)s"
     4615
     4616#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
     4617#, python-format
     4618msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
     4619msgstr "Черният кон на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
     4620
     4621#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
     4622#, python-format
     4623msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
     4624msgstr "Черният кон на %(start)s взима белият топ на %(end)s"
     4625
     4626#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
     4627#, python-format
     4628msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
     4629msgstr "Черният кон на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
     4630
     4631#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
     4632#, python-format
     4633msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
     4634msgstr "Черният кон на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
     4635
     4636#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
     4637#, python-format
     4638msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     4639msgstr "Черният кон на %(start)s взима бялата царица на %(end)s"
     4640
     4641#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
     4642#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
     4643#, python-format
     4644msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
     4645msgstr "Черният офицер се мести от %(start)s на %(end)s"
     4646
     4647#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
     4648#, python-format
     4649msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
     4650msgstr "Черният офицер на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
     4651
     4652#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
     4653#, python-format
     4654msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
     4655msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
     4656
     4657#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
     4658#, python-format
     4659msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
     4660msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
     4661
     4662#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
     4663#, python-format
     4664msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
     4665msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
     4666
     4667#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
     4668#, python-format
     4669msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     4670msgstr "Черният офицер на %(start)s взима бялата царица на %(end)s"
     4671
     4672#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
     4673#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
     4674#, python-format
     4675msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
     4676msgstr "Черната царица се мести от %(start)s на %(end)s"
     4677
     4678#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
     4679#, python-format
     4680msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
     4681msgstr "Черната царица на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
     4682
     4683#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
     4684#, python-format
     4685msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
     4686msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
     4687
     4688#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
     4689#, python-format
     4690msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
     4691msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
     4692
     4693#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
     4694#, python-format
     4695msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
     4696msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
     4697
     4698#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
     4699#, python-format
     4700msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     4701msgstr "Черната царица на %(start)s взима бялата царица на %(end)s"
     4702
     4703#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
     4704#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
     4705#, python-format
     4706msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
     4707msgstr "Черният цар се мести от %(start)s на %(end)s"
     4708
     4709#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:508
     4710#, python-format
     4711msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
     4712msgstr "Черният цар на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
     4713
     4714#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
     4715#, python-format
     4716msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
     4717msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
     4718
     4719#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
     4720#, python-format
     4721msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
     4722msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
     4723
     4724#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
     4725#, python-format
     4726msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
     4727msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
     4728
     4729#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:512
     4730#, python-format
     4731msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     4732msgstr "Черният цар на %(start)s взима бялата царица на %(end)s"
     4733
     4734#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
     4735#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537
     4736#, python-format
     4737msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
     4738msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (шах)"
     4739
     4740#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
     4741#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539
     4742#, python-format
     4743msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
     4744msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (шах и мат)"
     4745
     4746#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
     4747#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541
     4748#, python-format
     4749msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
     4750msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (пат)"
     4751
     4752#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
     4753#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543
     4754#, python-format
     4755msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
     4756msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s"
     4757
     4758#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
     4759#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545
     4760#, python-format
     4761msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
     4762msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (шах)"
     4763
     4764#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
     4765#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:547
     4766#, python-format
     4767msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
     4768msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (шах и мат)"
     4769
     4770#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
     4771#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:549
     4772#, python-format
     4773msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
     4774msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (пат)"
     4775
     4776#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
     4777#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:551
     4778#, python-format
     4779msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
     4780msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s"
     4781
     4782#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
     4783#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:582
    42524784#, python-format
    42534785msgid "%s wins"
    42544786msgstr "%s победи"
    42554787
    4256 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
     4788#. Translators: Message displayed when a game is drawn
     4789#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:591
    42574790msgid "Game is drawn"
    42584791msgstr "Играта завърши с равенство"
    42594792
    4260 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
     4793#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
     4794#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596
    42614795msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
    4262 msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах мат)"
    4263 
    4264 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
     4796msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)"
     4797
     4798#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
     4799#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599
    42654800msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
    42664801msgstr "Противникът няма ход (пат)"
    42674802
    4268 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
     4803#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
     4804#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
    42694805msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
    42704806msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
    42714807
    4272 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
     4808#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
     4809#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
    42734810msgid "Opponent has run out of time"
    42744811msgstr "Изтече времето на противника"
    42754812
    4276 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
     4813#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
     4814#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:608
    42774815msgid "The same board state has occured three times (three fold repetition)"
    42784816msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
    42794817
    4280 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
     4818#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
     4819#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:611
    42814820msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
    42824821msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
    42834822
    4284 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
     4823#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
     4824#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:615
    42854825msgid "The black player has resigned"
    42864826msgstr "Играчът с черните фигури се отказа"
    42874827
    4288 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
     4828#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
     4829#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:618
    42894830msgid "The white player has resigned"
    42904831msgstr "Играчът с белите фигури се отказа"
    42914832
    4292 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
     4833#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
     4834#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:623
     4835msgid "The game has been abandoned"
     4836msgstr "Играта е изоставена"
     4837
     4838#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
     4839#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:626
    42934840msgid "One of the players has died"
    42944841msgstr "Един от играчите умря"
    42954842
    4296 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:35 ../glchess/src/lib/network.py:172
     4843#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
     4844#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:115
    42974845msgid "Disconnected"
    42984846msgstr "Няма връзка"
    42994847
    4300 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:92
     4848#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
     4849#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:120
     4850msgid "New profile..."
     4851msgstr "Нов профил…"
     4852
     4853#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
     4854#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:180
    43014855msgid "Table"
    43024856msgstr "Маса"
    43034857
    4304 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:106
     4858#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
     4859#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:197
    43054860msgid "Seat"
    43064861msgstr "Място"
    43074862
    4308 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:109
     4863#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
     4864#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201
    43094865msgid "Player"
    43104866msgstr "Играч"
    43114867
    4312 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:259
    4313 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
     4868#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
     4869#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:364
     4870#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:171
    43144871msgid "Spectator"
    43154872msgstr "Кибик"
    43164873
    4317 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:266
     4874#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
     4875#. the name of the player the seat is reserved for.
     4876#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:373
    43184877#, python-format
    43194878msgid "Reserved for %s"
    43204879msgstr "Запазено за %s"
    43214880
    4322 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:268
     4881#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
     4882#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:376
    43234883msgid "Seat empty"
    43244884msgstr "Празно място"
    43254885
    4326 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:270
     4886#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
     4887#. %s is replaced with the name of the AI.
     4888#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380
    43274889#, python-format
    43284890msgid "AI (%s)"
    43294891msgstr "Изк. инт. (%s)"
    43304892
    4331 #. Chess board columns (files) label marked for translation. Please translate to the first eight letters of your alphabet, or the most appropriate eight characters/symbols for labelling the columns of a chess board.
    4332 #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
    4333 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
    4334 msgid "a"
     4893#. Translators: The first file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
     4894#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:12
     4895msgid "chess-file|a"
    43354896msgstr "a"
    43364897
    4337 #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
    4338 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
    4339 msgid "b"
     4898#. Translators: The second file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
     4899#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:14
     4900msgid "chess-file|b"
    43404901msgstr "b"
    43414902
    4342 #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
    4343 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
    4344 msgid "c"
     4903#. Translators: The third file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
     4904#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:16
     4905msgid "chess-file|c"
    43454906msgstr "c"
    43464907
    4347 #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
    4348 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
    4349 msgid "d"
     4908#. Translators: The fourth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
     4909#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:18
     4910msgid "chess-file|d"
    43504911msgstr "d"
    43514912
    4352 #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
    4353 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
    4354 msgid "e"
     4913#. Translators: The fifth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
     4914#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:20
     4915msgid "chess-file|e"
    43554916msgstr "e"
    43564917
    4357 #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
    4358 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
    4359 msgid "f"
     4918#. Translators: The sixth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
     4919#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:22
     4920msgid "chess-file|f"
    43604921msgstr "f"
    43614922
    4362 #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
    4363 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
    4364 msgid "g"
     4923#. Translators: The seventh file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
     4924#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:24
     4925msgid "chess-file|g"
    43654926msgstr "g"
    43664927
    4367 #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
    4368 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
    4369 msgid "h"
     4928#. Translators: The eigth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
     4929#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:26
     4930msgid "chess-file|h"
    43704931msgstr "h"
    43714932
    4372 #. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board.
    4373 #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
    4374 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
    4375 msgid "1"
     4933#. Translators: The first rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
     4934#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:35
     4935msgid "chess-rank|1"
    43764936msgstr "1"
    43774937
    4378 #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
    4379 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
    4380 msgid "2"
     4938#. Translators: The second rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
     4939#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:37
     4940msgid "chess-rank|2"
    43814941msgstr "2"
    43824942
    4383 #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
    4384 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
    4385 msgid "3"
     4943#. Translators: The third rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
     4944#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:39
     4945msgid "chess-rank|3"
    43864946msgstr "3"
    43874947
    4388 #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
    4389 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
    4390 msgid "4"
     4948#. Translators: The fourth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
     4949#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:41
     4950msgid "chess-rank|4"
    43914951msgstr "4"
    43924952
    4393 #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
    4394 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
    4395 msgid "5"
     4953#. Translators: The fifth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
     4954#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:43
     4955msgid "chess-rank|5"
    43964956msgstr "5"
    43974957
    4398 #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
    4399 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
    4400 msgid "6"
     4958#. Translators: The sixth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
     4959#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:45
     4960msgid "chess-rank|6"
    44014961msgstr "6"
    44024962
    4403 #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
    4404 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
    4405 msgid "7"
     4963#. Translators: The seventh rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
     4964#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:47
     4965msgid "chess-rank|7"
    44064966msgstr "7"
    44074967
    4408 #. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board.
    4409 #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
    4410 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:66
    4411 msgid "8"
     4968#. Translators: The eigth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
     4969#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:49
     4970msgid "chess-rank|8"
    44124971msgstr "8"
    44134972
    4414 #: ../glchess/src/lib/main.py:113
     4973#. Translators: The notation form of a pawn.
     4974#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
     4975#. Do not translate the 'chess-notation|' text.
     4976#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:61
     4977msgid "chess-notation|P"
     4978msgstr "P"
     4979
     4980#. Translators: The notation form of a knight. Do not translate the 'chess-notation|' text
     4981#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:63
     4982msgid "chess-notation|N"
     4983msgstr "N"
     4984
     4985#. Translators: The notation form of a bishop. Do not translate the 'chess-notation|' text
     4986#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:65
     4987msgid "chess-notation|B"
     4988msgstr "B"
     4989
     4990#. Translators: The notation form of a rook. Do not translate the 'chess-notation|' text
     4991#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:67
     4992msgid "chess-notation|R"
     4993msgstr "R"
     4994
     4995#. Translators: The notation form of a queen. Do not translate the 'chess-notation|' text
     4996#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:69
     4997msgid "chess-notation|Q"
     4998msgstr "Q"
     4999
     5000#. Translators: The notation form of a king. Do not translate the 'chess-notation|' text
     5001#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:71
     5002msgid "chess-notation|K"
     5003msgstr "K"
     5004
     5005#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
     5006#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
     5007#. is in.
     5008#: ../glchess/src/lib/main.py:118
    44155009#, python-format
    44165010msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
    44175011msgstr "„%(name)s“ в „%(game)s“"
    44185012
    4419 #: ../glchess/src/lib/main.py:445
     5013#. Translators: Name of the log that displays application events
     5014#: ../glchess/src/lib/main.py:451
    44205015msgid "Application Log"
    44215016msgstr "Дневник на приложението"
    44225017
    4423 #: ../glchess/src/lib/main.py:690
     5018#. FIXME: Should be in a dialog
     5019#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
     5020#: ../glchess/src/lib/main.py:695
    44245021#, python-format
    44255022msgid "Usage: %s [game]"
    44265023msgstr "Употреба: %s [игра]"
    44275024
    4428 #: ../glchess/src/lib/main.py:700
     5025#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
     5026#: ../glchess/src/lib/main.py:706
    44295027#, python-format
    44305028msgid "Human versus %s"
    44315029msgstr "Човек срещу %s"
    44325030
    4433 #: ../glchess/src/lib/main.py:709
    4434 msgid ""
    4435 "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org"
    4436 msgstr ""
    4437 "„glChess“ заби. Моля, докладвайте тази грешка на http://bugzilla.gnome.org"
    4438 
    4439 #: ../glchess/src/lib/main.py:710
    4440 msgid "Debug output:"
    4441 msgstr "Изход за изчистване на грешки:"
    4442 
    4443 #: ../glchess/src/lib/main.py:726 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:539
     5031#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
     5032#: ../glchess/src/lib/main.py:720
     5033msgid ""
     5034"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
     5035"Debug output:"
     5036msgstr ""
     5037"„glChess“ заби. Моля, докладвайте тази грешка на http://bugzilla.gnome.org\n"
     5038"Изход от грешката:"
     5039
     5040#: ../glchess/src/lib/main.py:737 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:488
    44445041msgid "Save game before closing?"
    44455042msgstr "Запазване на играта преди затваряне?"
     
    44655062#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
    44665063#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
    4467 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
    44685064#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
    44695065#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:52
    4470 #: ../libgames-support/games-stock.c:405
    4471 #, c-format, python-format
     5066#, python-format
    44725067msgid ""
    44735068"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     
    44845079#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
    44855080#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:56
    4486 #: ../libgames-support/games-stock.c:410
     5081#: ../libgames-support/games-stock.c:412
    44875082#, c-format, python-format
    44885083msgid ""
     
    44985093#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
    44995094#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:60
    4500 #: ../libgames-support/games-stock.c:415
     5095#: ../libgames-support/games-stock.c:417
    45015096#, c-format, python-format
    45025097msgid ""
     
    45155110msgstr "Папката за данни „%(dir)s“ не може да бъде създадена: %(error)s"
    45165111
    4517 #: ../glchess/src/lib/network.py:172
    4518 msgid "You have been disconnected from the server"
    4519 msgstr "Връзката със сървъра прекъсна"
    4520 
    4521 #: ../glchess/src/lib/network.py:222
     5112#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
     5113#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:212
     5114msgid "Incorrect password"
     5115msgstr "Неправилна парола"
     5116
     5117#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
     5118#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:218
     5119msgid "Account in use"
     5120msgstr "Регистрацията е заета"
     5121
     5122#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
     5123#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:464
     5124#, python-format
     5125msgid "Connection closed: %s"
     5126msgstr "Връзката прекъсна: %s"
     5127
     5128#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
     5129#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:605
     5130msgid "A password is required"
     5131msgstr "Необходима е парола"
     5132
     5133#: ../glchess/src/lib/network.py:306
     5134msgid "Disconnected from server"
     5135msgstr "Няма връзка към сървъра"
     5136
     5137#: ../glchess/src/lib/network.py:356
    45225138msgid "No description"
    45235139msgstr "Без описание"
    45245140
    4525 #. GstElement *sound_player;
    4526 #: ../glines/glines.c:84 ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:654
    4527 #: ../same-gnome/same-gnome.c:57
     5141#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:100
     5142#: ../same-gnome/same-gnome.c:54
     5143msgctxt "board size"
    45285144msgid "Small"
    45295145msgstr "Малка"
    45305146
    4531 #: ../glines/glines.c:85
    4532 msgid "glines|Medium"
     5147#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:101
     5148#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
     5149msgctxt "board size"
     5150msgid "Medium"
    45335151msgstr "Средна"
    45345152
    4535 #: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:673
    4536 #: ../same-gnome/same-gnome.c:59
     5153#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:102
     5154#: ../same-gnome/same-gnome.c:56
     5155msgctxt "board size"
    45375156msgid "Large"
    45385157msgstr "Голяма"
    45395158
    4540 #: ../glines/glines.c:194
     5159#: ../glines/glines.c:190
    45415160msgid "Could not load theme"
    45425161msgstr "Темата не може да се зареди"
    45435162
    4544 #: ../glines/glines.c:220
     5163#: ../glines/glines.c:218
    45455164#, c-format
    45465165msgid ""
     
    45555174"Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
    45565175
    4557 #: ../glines/glines.c:227
     5176#: ../glines/glines.c:225
    45585177#, c-format
    45595178msgid ""
     
    45685187"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
    45695188
    4570 #: ../glines/glines.c:423
     5189#: ../glines/glines.c:429
    45715190msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
    45725191msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
    45735192
    4574 #: ../glines/glines.c:484
     5193#: ../glines/glines.c:490
    45755194msgid "GNOME Five or More"
    45765195msgstr "Пет или повече"
    45775196
    4578 #: ../glines/glines.c:486
     5197#: ../glines/glines.c:492
    45795198msgid "_Board size:"
    45805199msgstr "_Размер на дъската:"
    45815200
    4582 #: ../glines/glines.c:513
     5201#: ../glines/glines.c:510
    45835202msgid "Game Over!"
    45845203msgstr "Край на Играта!"
    45855204
    45865205#. Can't move there!
    4587 #: ../glines/glines.c:672
     5206#: ../glines/glines.c:668
    45885207msgid "You can't move there!"
    45895208msgstr "Непозволен ход!"
    45905209
    45915210#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212
    4592 #: ../glines/glines.c:1872 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
     5211#: ../glines/glines.c:1809 ../glines/glines.c:1841
     5212#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
    45935213msgid "Five or More"
    45945214msgstr "Пет или повече"
     
    46045224"Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME."
    46055225
    4606 #: ../glines/glines.c:1440
     5226#: ../glines/glines.c:1445
    46075227msgid "Five or More Preferences"
    46085228msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
    46095229
    4610 #: ../glines/glines.c:1460
     5230#: ../glines/glines.c:1465
    46115231msgid "Themes"
    46125232msgstr "Теми"
    46135233
    4614 #: ../glines/glines.c:1468
     5234#: ../glines/glines.c:1473
    46155235msgid "_Image:"
    46165236msgstr "_Изображение:"
    46175237
    4618 #: ../glines/glines.c:1479
     5238#: ../glines/glines.c:1484
    46195239msgid "B_ackground color:"
    46205240msgstr "Цвят на _фона:"
    46215241
    4622 #: ../glines/glines.c:1494
     5242#: ../glines/glines.c:1499
    46235243msgid "Board Size"
    46245244msgstr "Размер на дъската"
    46255245
    4626 #: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:486
    4627 msgid "_Small"
    4628 msgstr "_Малка"
    4629 
    4630 # В „Судоку“ трябва да в мн.ч.
    4631 #: ../glines/glines.c:1509 ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
    4632 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16 ../same-gnome/ui.c:487
    4633 msgid "_Medium"
    4634 msgstr "_Средна"
    4635 
    4636 #: ../glines/glines.c:1518 ../same-gnome/ui.c:488
    4637 msgid "_Large"
    4638 msgstr "_Голяма"
    4639 
    4640 #: ../glines/glines.c:1526
    4641 msgid "glines|General"
     5246#: ../glines/glines.c:1518
     5247msgctxt "preferences"
     5248msgid "General"
    46425249msgstr "Общи"
    46435250
    4644 #: ../glines/glines.c:1533
     5251#: ../glines/glines.c:1524
    46455252msgid "_Use fast moves"
    46465253msgstr "_Използване на бързи ходове"
    46475254
    4648 #: ../glines/glines.c:1902
     5255#: ../glines/glines.c:1870
    46495256msgid "Next:"
    46505257msgstr "Следващ:"
     
    46745281#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
    46755282msgid "Game field"
    4676 msgstr "Игрално поле"
     5283msgstr "Дъска за игра"
    46775284
    46785285#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
    46795286msgid "Game field from last saved session."
    4680 msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
     5287msgstr "Дъската за игра от последната записана сесия."
    46815288
    46825289#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
     
    46985305#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
    46995306msgid "Playing field size"
    4700 msgstr "Размер на полето"
     5307msgstr "Размер на дъската"
    47015308
    47025309#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
     
    47045311"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
    47055312msgstr ""
    4706 "Размер на игралното поле. 1=Малко, 2=Средно, 3=Голямо, Всички други "