Changeset 1782


Ignore:
Timestamp:
Feb 17, 2009, 12:48:13 PM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

ekiga, evolution-data-server, evolution-mapi, empathy: подадени в trunk

Location:
gnome/trunk
Files:
1 added
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po

    r1739 r1782  
    11# Bulgarian translation of ekiga po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
    44# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004, 2005, 2006.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
    66# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2005, 2008
    7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
     7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    99#
     10#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:163
    1011msgid ""
    1112msgstr ""
    1213"Project-Id-Version: ekiga trunk\n"
    1314"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2008-10-01 07:54+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2008-10-01 07:54+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2009-02-16 14:05+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2009-02-16 14:05+0200\n"
    1617"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1718"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6768msgstr "Изходно аудио устройство"
    6869
    69 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
    70 msgid "Automatic echo cancellation"
    71 msgstr "Автоматично махане на ехото"
    72 
    73 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:428
     70#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
    7471msgid ""
    7572"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
     
    7976"в рамките на посочения брой секунди"
    8077
    81 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
     78#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
    8279msgid "Calls history"
    8380msgstr "История на обажданията"
    8481
    85 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
     82#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
    8683msgid "Change the main window panel section"
    8784msgstr "Промяна на секцията за основния панел"
    8885
    89 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
     86#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
    9087msgid ""
    9188"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
     
    9996"някои версии на Netmeeting"
    10097
    101 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
     98#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
    10299msgid "Contact long status"
    103100msgstr "Дълго състояние на контакта"
    104101
    105 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
     102#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
    106103msgid "Contact short status"
    107104msgstr "Кратко състояние на контакта"
    108105
    109 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
    110 msgid "Country code"
    111 msgstr "Код на страната"
    112 
    113 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
     106#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
    114107msgid "DTMF sending"
    115108msgstr "Изпращане на DTMF"
     109
     110#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
     111msgid "Disable STUN network detection"
     112msgstr "Изключване на откриването на STUN"
     113
     114#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
     115msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
     116msgstr "Изключване на автоматичната настройка на мрежата от теста за STUN"
    116117
    117118#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
     
    120121
    121122#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
    122 msgid "Display a popup window when receiving a call"
    123 msgstr "Показване на прозорец при получаване на обаждане"
    124 
    125 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
    126123msgid "Enable 'Fast Start'"
    127124msgstr "Включване на „Бързо набиране“"
    128125
    129 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
     126#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
    130127msgid "Enable H.245 tunneling"
    131128msgstr "Включване на тунелиране по H.245"
    132129
    133 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
     130#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
    134131msgid "Enable early H.245"
    135132msgstr "Включване на ранен H.245"
    136133
    137 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
     134#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
    138135msgid "Enable echo cancelation"
    139136msgstr "Включване на премахването на ехото"
    140137
    141 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
     138#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
    142139msgid "Enable silence detection"
    143140msgstr "Включване на засичането на тишина"
    144141
    145 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
    146 msgid "Enable video support"
    147 msgstr "Включване на поддръжката на видео"
    148 
    149 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
     142#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
    150143msgid ""
    151144"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
     
    155148"правилата за NAT при използване на STUN"
    156149
    157 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:378
     150#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:459
    158151msgid "Enter your full name"
    159152msgstr "Въведете пълното си име"
    160153
    161 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
     154#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
    162155msgid "Forward calls to host"
    163156msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост"
    164157
    165 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
     158#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
    166159msgid "Forward calls to the given host if busy"
    167160msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето"
    168161
    169 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
     162#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
    170163msgid "Forward calls to the given host if no answer"
    171164msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
    172165
    173 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:999
     166#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 ../src/gui/preferences.cpp:1018
    174167msgid "Frame Rate"
    175168msgstr "Честота на кадрите"
    176169
    177 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
     170#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
    178171msgid "Full name"
    179172msgstr "Пълно име"
    180173
    181 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:396
     174#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:477
    182175msgid ""
    183176"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
     
    187180"скрита"
    188181
    189 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
    190 msgid ""
    191 "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
    192 msgstr ""
    193 "Ако е включено, изскачащ прозорец ще ви уведомява за входящите обаждания"
    194 
    195 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
     182#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
    196183msgid ""
    197184"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    201188"определен в полето долу"
    202189
    203 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
     190#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
    204191msgid ""
    205192"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    211198"определен в полето долу"
    212199
    213 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
     200#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
    214201msgid ""
    215202"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    219206"към хоста, който е определен в полето долу"
    220207
    221 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
    222 msgid "If enabled, allows video during calls"
    223 msgstr "Ако е включено, видеото е позволено по време на обаждане"
    224 
    225 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:398
     208#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 ../src/gui/preferences.cpp:479
    226209msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
    227210msgstr "Ако е включено, изключените контакти ще се показват в указателя"
    228211
    229 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
     212#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
    230213msgid "If enabled, use echo cancelation"
    231214msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично"
    232215
    233 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
     216#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
    234217msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
    235218msgstr "Ако е включено, тишината се засича с кодерите, които поддържат това"
    236219
    237 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
     220#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
    238221msgid "Kind of network selected in the druid"
    239222msgstr "Вид мрежа избрана в помощника"
    240223
    241 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
     224#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
    242225msgid "LDAP servers"
    243226msgstr "Сървъри за LDAP"
    244227
    245 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
     228#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
    246229msgid "List of configured LDAP servers"
    247230msgstr "Списък с настроените сървъри за LDAP"
    248231
    249 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
     232#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
    250233msgid "List of folded groups in the roster"
    251234msgstr "Списък със затворените групи в указателя"
    252235
    253 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
     236#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
    254237msgid "Listen port"
    255238msgstr "Порт, на който да се слуша"
    256239
    257 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
     240#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
    258241msgid "Local video window size"
    259242msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
    260243
    261 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
     244#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
    262245msgid "Maximum RX video bitrate"
    263246msgstr "Максимална широчина на лентата при получаване на видео"
    264247
    265 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
     248#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
    266249msgid "Maximum TX video bitrate"
    267250msgstr "Максимална широчина на лентата при изпращане на видео"
    268251
    269 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
     252#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
    270253msgid "Maximum jitter buffer"
    271254msgstr "Максимален защитен буфер"
    272255
    273 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
     256#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
    274257msgid "NAT Binding Timeout"
    275258msgstr "Максимално време за свързване към NAT"
    276259
    277 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
     260#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
    278261msgid "No answer timeout"
    279262msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
    280263
    281 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
     264#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
    282265msgid "Outbound Proxy"
    283266msgstr "Изходящ посредник"
    284267
    285 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
    286 msgid "Output device type"
    287 msgstr "Вид на изходното устройство"
    288 
    289 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:405
     268#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 ../src/gui/preferences.cpp:486
    290269msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
    291270msgstr ""
    292271"Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
    293272
    294 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1367
     273#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:371
    295274msgid "Play busy tone"
    296275msgstr "Пускане на сигнал за заето"
    297276
    298 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1358
     277#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:361
    299278msgid "Play ring tone"
    300279msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
    301280
    302 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1349
     281#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:351
    303282msgid "Play sound on incoming calls"
    304283msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
    305284
    306 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
     285#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
    307286msgid "Play sound on new message"
    308287msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
    309288
    310 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
     289#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
    311290msgid "Play sound on new voice mail"
    312291msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
    313292
    314 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
     293#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
    315294msgid "Position of the local video window"
    316295msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    317296
    318 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
     297#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
    319298msgid "Position on the screen of the address book window"
    320 msgstr "Позицията на екрана на прозореца с указателя"
    321 
    322 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
     299msgstr "Позицията на екрана на прозореца с адресника"
     300
     301#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
    323302msgid "Position on the screen of the audio settings window"
    324303msgstr "Позицията на екрана на прозореца за аудио настройките"
    325304
    326 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
     305#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
    327306msgid "Position on the screen of the chat window"
    328307msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
    329308
    330 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
     309#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
    331310msgid "Position on the screen of the druid window"
    332311msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
    333312
    334 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
     313#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
    335314msgid "Position on the screen of the log window"
    336315msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
    337316
    338 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
     317#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
    339318msgid "Position on the screen of the main window"
    340319msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
    341320
    342 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
     321#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
    343322msgid "Position on the screen of the preferences window"
    344323msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
    345324
    346 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
     325#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
    347326msgid "Position on the screen of the video settings window"
    348327msgstr "Позицията на екрана за видео настройките"
    349328
    350 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
    351 msgid "Registration timeout"
    352 msgstr "Време, след което се счита, че регистрирането е неуспешно"
    353 
    354 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
     329#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
    355330msgid "Remote video window position"
    356331msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
    357332
    358 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
     333#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
    359334msgid "Remote video window size"
    360335msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
    361336
    362 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
    363 msgid "Revision of the schema file"
    364 msgstr "Версия на файла със схема"
    365 
    366 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
     337#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
    367338msgid "Roster view saving group status"
    368339msgstr "Изгледът за указателя запазва състоянието на групата"
    369340
    370 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
     341#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
    371342msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
    372343msgstr "Избор на алтернативно изходно аудио устройство за звуковите ефекти."
    373344
    374 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/preferences.cpp:707
     345#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
    375346msgid "Select the audio input device to use"
    376347msgstr "Избор на входното аудио устройство"
    377348
    378 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:700
     349#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
    379350msgid "Select the audio output device to use"
    380351msgstr "Избор на изходното аудио устройство"
    381352
    382 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:863
     353#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
    383354msgid ""
    384355"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
    385356msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
    386357
    387 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
     358#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
    388359msgid ""
    389360"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
     
    393364"голям (CIF 352x288)"
    394365
    395 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 ../src/gui/preferences.cpp:855
     366#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:928
    396367msgid ""
    397368"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
     
    401372"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
    402373
    403 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
     374#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
    404375msgid "Show offline contacts"
    405376msgstr "Показване на изключените контакти"
    406377
    407 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 ../src/gui/main.cpp:1850
     378#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3214
    408379msgid "Show the call panel"
    409380msgstr "Показване таблото за набиране"
    410381
    411 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
     382#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
    412383msgid "Size of the address book window"
    413 msgstr "Размер на прозореца за указателя"
    414 
    415 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
     384msgstr "Размер на прозореца за адресника"
     385
     386#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
    416387msgid "Size of the audio settings window"
    417388msgstr "Размер на прозореца за аудио настройките"
    418389
    419 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
     390#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
    420391msgid "Size of the chat window"
    421392msgstr "Размер на прозореца за съобщения"
    422393
    423 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
     394#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
    424395msgid "Size of the druid window"
    425396msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките"
    426397
    427 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
     398#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
    428399msgid "Size of the preferences window"
    429400msgstr "Размер на прозореца с настройките"
    430401
    431 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
     402#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
    432403msgid "Size of the video settings window"
    433404msgstr "Размер на прозореца за видео настройките"
    434405
    435 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
     406#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
    436407msgid "Specify the software scaling algorithm"
    437408msgstr "Указване на алгоритъма за мащабиране"
    438409
    439 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
     410#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
    440411msgid ""
    441412"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
     
    447418"филтриране. Не се отнася за системите под Уиндоус."
    448419
    449 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
     420#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
    450421msgid "Start hidden"
    451422msgstr "Стартиране скрито"
    452423
    453 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
     424#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
    454425msgid "TCP port range"
    455426msgstr "Диапазон на портове по TCP"
    456427
    457 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
     428#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
    458429msgid "Temporal Spatial Trade Off"
    459430msgstr "Временен геометричен компромис"
    460431
    461 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
     432#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
    462433msgid "The Audio Codecs List"
    463434msgstr "Списък с аудио декодерите"
    464435
    465 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
    466 msgid ""
    467 "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
    468 "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
    469 "for best quality."
    470 msgstr ""
    471 "Нивото на автоматично премахване на ехото: „Off“ (изключено), „Low“ (ниско), "
    472 "„Medium“ (средно), „High“ (високо), „Automatic Gain "
    473 "Compensation“ (автоматична компенсация на усилването). Автоматичната "
    474 "компенсация модулира силата на звука за постигане на най-добро качество."
    475 
    476 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 ../src/gui/preferences.cpp:657
     436#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:727
    477437msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
    478438msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
    479439
    480 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
     440#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
    481441msgid "The STUN Server"
    482442msgstr "Сървър за STUN"
    483443
    484 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
     444#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
    485445msgid ""
    486446"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
     
    489449"Сървърът за STUN позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
    490450
    491 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
     451#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
    492452msgid "The Video Codecs List"
    493453msgstr "Списък със аудио декодерите"
    494454
    495 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
     455#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
    496456msgid "The accounts list"
    497457msgstr "Списък с регистрациите"
    498458
    499 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
     459#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
    500460msgid "The audio codecs list"
    501461msgstr "Списък със аудио декодерите"
    502462
    503 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
     463#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
    504464msgid "The busy tone sound"
    505465msgstr "Звукът за заето"
    506466
    507 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
     467#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
    508468msgid ""
    509469"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
     
    513473"се свързвате с някой, който е зает."
    514474
    515 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
     475#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
    516476msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
    517477msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания"
    518478
    519 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
     479#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
    520480msgid ""
    521481"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
     
    523483msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    524484
    525 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
     485#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
    526486msgid ""
    527487"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
     
    529489"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
    530490
    531 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
     491#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
    532492msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
    533493msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    534494
    535 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
     495#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
    536496msgid "The default video view"
    537497msgstr "Стандартният видео изглед"
    538498
    539 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
     499#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
    540500msgid ""
    541501"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
     
    546506"двата)"
    547507
    548 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
     508#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
    549509msgid "The dial tone sound"
    550510msgstr "Звукът при набиране"
    551511
    552 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
     512#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
    553513msgid "The history of the 100 last calls"
    554514msgstr "История на последните 100 набрани номера"
    555515
    556 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:606
    557 #: ../src/gui/preferences.cpp:660
     516#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:676
     517#: ../src/gui/preferences.cpp:730
    558518msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
    559519msgstr ""
     
    561521"прехвърлянето е включено"
    562522
    563 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
    564 msgid ""
    565 "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
    566 "opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
    567 msgstr ""
    568 "Изображението, което да се предава, ако за видео приставка е избрано "
    569 "„Изображение“ или има проблем с видео устройството. Ако не е попълнено нищо, "
    570 "ще се използва стандартното лого на Ekiga."
    571 
    572 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
     523#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
    573524msgid "The incoming call sound"
    574525msgstr "Звукът за входящо обаждане"
    575526
    576 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
     527#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
    577528msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
    578529msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
    579530
    580 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
     531#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
    581532msgid "The long status information"
    582533msgstr "Подробно описание на състоянието"
    583534
    584 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
     535#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
    585536msgid ""
    586537"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
     
    593544"подадената стойност."
    594545
    595 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
     546#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
    596547msgid ""
    597548"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
     
    606557"(това зависи от използвания кодер)"
    607558
    608 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
     559#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
    609560msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
    610561msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
    611562
    612 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
     563#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
    613564msgid ""
    614565"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
     
    620571"ключа „TSTO“ под 31), а избраната честотна лента не стига."
    621572
    622 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
     573#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
    623574msgid "The new instant message sound"
    624575msgstr "Звукът за ново съобщение"
    625576
    626 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
     577#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
    627578msgid "The new voice mail sound"
    628579msgstr "Звукът за нова гласова поща"
    629580
    630 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
    631 msgid ""
    632 "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
    633 "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
    634 msgstr ""
    635 "Типът на изходящото устройство е видът на устройството свързано към вашата "
    636 "карта Quicknet. Може да бъде POTS (просто остарялата телефонна система) или "
    637 "телефонни слушалки."
    638 
    639 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
     581#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
    640582msgid ""
    641583"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
     
    645587"новата настройка да влезе в сила."
    646588
    647 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
     589#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
    648590msgid ""
    649591"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
     
    653595"новата настройка да влезе в сила."
    654596
    655 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
     597#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
    656598msgid "The position of the local video window"
    657599msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    658600
    659 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
     601#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
    660602msgid "The position of the remote video window"
    661603msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
    662604
    663 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
    664 msgid ""
    665 "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
    666 "prefix is followed by the snapshot number."
    667 msgstr ""
    668 "Представката, която ще се използва за имена на снимките от обаждането. Ще "
    669 "бъде следвана от поредния номер на снимката."
    670 
    671 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
     605#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
    672606msgid ""
    673607"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
     
    679613"участници в обаждането използват тунелиране на H.245."
    680614
    681 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
     615#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
    682616msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
    683617msgstr "Обхватът от портове по UDP, които да се ползват от програмата"
    684618
    685 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
    686 msgid "The save prefix"
    687 msgstr "Представката при запазване"
    688 
    689 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
     619#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
    690620msgid "The short status information"
    691621msgstr "Кратко състояние на контакта"
    692622
    693 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
     623#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
    694624msgid "The size of the local video window"
    695625msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
    696626
    697 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
     627#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
    698628msgid "The size of the remote video window"
    699629msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
    700630
    701 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
     631#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
    702632msgid ""
    703633"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
     
    707637"когато се обаждате на някой и ви дава заето"
    708638
    709 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
     639#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
    710640msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
    711641msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
    712642
    713 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
     643#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
    714644msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
    715645msgstr ""
    716646"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    717647
    718 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
     648#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
    719649msgid ""
    720650"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
    721651msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, при ново съобщение"
    722652
    723 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
     653#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
    724654msgid ""
    725655"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
    726656msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
    727657
    728 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
    729 msgid ""
    730 "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
    731 msgstr "Времето, след което Ekiga ще поднови регистрацията"
    732 
    733 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
    734 msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
    735 msgstr "Двубуквеният код на вашата страна (например: BG, UK, FR, DE, …)"
    736 
    737 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/preferences.cpp:859
     658#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:932
    738659msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
    739660msgstr ""
     
    741662"или друг източник)"
    742663
    743 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
     664#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
    744665msgid "The video codecs list"
    745666msgstr "Списък със видео декодерите"
    746667
    747 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
     668#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
    748669msgid "The video view before having switched to fullscreen"
    749670msgstr "Видео изгледът преди превключване на цял екран"
    750671
    751 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
     672#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
    752673msgid ""
    753674"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
     
    757678"като ключа „video_view“)"
    758679
    759 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
     680#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
    760681msgid "The zoom value"
    761682msgstr "Мащаб на увеличение"
    762683
    763 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
     684#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
    764685msgid ""
    765686"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
     
    769690"50, 100 или 200)"
    770691
    771 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
     692#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
    772693msgid ""
    773694"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
     
    777698"стойности са  „RFC2833“ (0) и „INFO“ (1)"
    778699
    779 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
     700#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
    780701msgid ""
    781702"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
     
    788709"няма да можете да пращате текстови съобщения"
    789710
    790 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:149 ../src/gui/preferences.cpp:618
     711#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:688
    791712msgid ""
    792713"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
     
    802723"H.245 може да забие някои версии на Netmeeting."
    803724
    804 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:150 ../src/gui/preferences.cpp:620
     725#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:690
    805726msgid "This enables H.245 early in the setup"
    806727msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
    807728
    808 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
     729#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
    809730msgid ""
    810731"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
     
    814735"(под Линукс)"
    815736
    816 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
     737#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
    817738msgid "UDP port range"
    818739msgstr "Диапазон на портове по UDP"
    819740
    820 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
    821 msgid "Version"
    822 msgstr "Версия"
    823 
    824 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
     741#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
    825742msgid "Video channel"
    826743msgstr "Видео канал"
    827744
    828 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
     745#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
    829746msgid "Video format"
    830747msgstr "Видео формат"
    831748
    832 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
    833 msgid "Video image"
    834 msgstr "Видео образ"
    835 
    836 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:157 ../src/gui/assistant.cpp:1045
     749#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1153
    837750msgid "Video input device"
    838751msgstr "Входно видео устройство"
    839752
    840 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
     753#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
    841754msgid "Video preview"
    842755msgstr "Преглед на видеото"
    843756
    844 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
     757#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
    845758msgid "Video size"
    846759msgstr "Размер на видео картината"
    847760
    848 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
     761#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
    849762msgid ""
    850763"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
     
    857770"качество"
    858771
    859 #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
     772#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
     773msgid "_Find"
     774msgstr "_Търсене"
     775
     776#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
     777#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
     778msgid "Neighbours"
     779msgstr "Съседи"
     780
     781#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
     782#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
     783msgid "Clear List"
     784msgstr "Изчистване на списъка"
     785
     786#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
    860787msgid "Received"
    861788msgstr "Получени"
    862789
    863 #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
     790#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
    864791msgid "Placed"
    865792msgstr "Набрани"
    866793
    867 #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
     794#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
    868795msgid "Missed"
    869796msgstr "Пропуснати"
    870797
    871 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
    872 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
    873 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:310 ../src/gui/main.cpp:1808
    874 msgid "_Edit"
    875 msgstr "_Редактиране"
    876 
    877 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
    878 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
    879 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:312
    880 msgid "_Remove"
    881 msgstr "_Премахване"
    882 
    883 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
    884 msgid "Edit contact"
    885 msgstr "Редактиране на контакта"
    886 
    887 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
    888 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:289
    889 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353
    890 msgid "Please update the following fields:"
    891 msgstr "Обновете следните полета:"
    892 
    893 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
    894 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
    895 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:184
    896 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:331
    897 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
    898 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
    899 msgid "Name:"
    900 msgstr "Име:"
    901 
    902 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
    903 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:292
    904 msgid "VoIP _URI:"
    905 msgstr "Адрес за _VoIP:"
    906 
    907 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
    908 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:293
    909 msgid "_Home phone:"
    910 msgstr "_Домашен телефон:"
    911 
    912 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
    913 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:294
    914 msgid "_Office phone:"
    915 msgstr "_Служебен телефон:"
    916 
    917 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
    918 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:295
    919 msgid "_Cell phone:"
    920 msgstr "_Мобилен телефон:"
    921 
    922 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
    923 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:296
    924 msgid "_Pager:"
    925 msgstr "_Пейджър:"
    926 
    927 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
    928 msgid "Remove contact"
    929 msgstr "Изтриване на контакт"
    930 
    931 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
    932 #, c-format
    933 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
    934 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от адресника?"
    935 
    936 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:76
    937 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:585
     798#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
     799#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
    938800#, c-format
    939801msgid "%d user found"
     
    942804msgstr[1] "Открити са %d потребители"
    943805
    944 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:244
     806#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
    945807msgid "New _Contact"
    946808msgstr "Нов _контакт"
    947809
    948 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:287
    949 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
     810#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
     811#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
     812#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
    950813msgid "New contact"
    951814msgstr "Нов контакт"
    952815
    953 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:291
    954 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
     816#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
     817#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
     818#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
     819msgid "Please update the following fields:"
     820msgstr "Обновете следните полета:"
     821
     822#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
    955823msgid "_Name:"
    956824msgstr "_Име:"
    957825
    958 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
     826#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
     827#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
     828msgid "VoIP _URI:"
     829msgstr "Адрес за _VoIP:"
     830
     831#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
     832#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
     833msgid "_Home phone:"
     834msgstr "_Домашен телефон:"
     835
     836#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
     837#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
     838msgid "_Office phone:"
     839msgstr "_Служебен телефон:"
     840
     841#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
     842#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
     843msgid "_Cell phone:"
     844msgstr "_Мобилен телефон:"
     845
     846#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
     847#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
     848msgid "_Pager:"
     849msgstr "_Пейджър:"
     850
     851#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
     852#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
     853#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
     854#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
     855#: ../src/gui/main.cpp:3172
     856msgid "_Edit"
     857msgstr "_Редактиране"
     858
     859#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
     860#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
     861#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
     862#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
     863msgid "_Remove"
     864msgstr "_Премахване"
     865
     866#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
     867msgid "Edit contact"
     868msgstr "Редактиране на контакта"
     869
     870#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
     871#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
     872#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
     873#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
     874#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
     875#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
     876#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
     877#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
     878#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:543
     879#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
     880msgid "Name:"
     881msgstr "Име:"
     882
     883#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
     884msgid "Remove contact"
     885msgstr "Изтриване на контакт"
     886
     887#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
     888#, c-format
     889msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
     890msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от адресника?"
     891
     892#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
     893msgid "Audio test"
     894msgstr "Аудио тест"
     895
     896#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
     897msgid "Silent"
     898msgstr "Тишина"
     899
     900#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
     901msgid "Video test"
     902msgstr "Видео тест"
     903
     904#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
     905#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
     906#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
     907msgid "Crazy"
     908msgstr "Видео ефекти"
     909
     910#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
     911msgid "Screencast"
     912msgstr "Работен плот"
     913
     914#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
     915#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
     916#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
     917msgid "_Refresh"
     918msgstr "_Обновяване"
     919
     920#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
     921msgid "_Remove addressbook"
     922msgstr "_Премахване на адресник"
     923
     924#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
     925msgid "Addressbook _properties"
     926msgstr "_Настройки на адресник"
     927
     928#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
     929msgid "LDAP SASL Interaction"
     930msgstr "Взаимодействие с LDAP SASL"
     931
     932#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
     933#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
     934#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
     935#. * what kind of credential depends on the specific authentication
     936#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
     937#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
     938#. * say about it. You might google for "challenge response
     939#. * authentication" if you'd like more background context.
     940#.
     941#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
     942msgid "Challenge: "
     943msgstr "Предизвикателство:"
     944
     945#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
     946msgid "Interact"
     947msgstr "Взаимодействие"
     948
     949#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
     950msgid "Refreshing"
     951msgstr "Обновяване"
     952
     953#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
     954msgid "Could not initialize server"
     955msgstr "Сървърът не може да бъде инициализиран"
     956
     957#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
     958#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
     959msgid "LDAP Error: "
     960msgstr "Грешка в LDAP: "
     961
     962#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
     963msgid "Contacted server"
     964msgstr "Сървър, към който е връзката"
     965
     966#. patience == 0
     967#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
     968msgid "Could not connect to server"
     969msgstr "Неуспех при свързване със сървър"
     970
     971#. patience == 0
     972#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
     973#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
     974msgid "Could not search"
     975msgstr "Грешка при търсене"
     976
     977#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
     978msgid "Waiting for search results"
     979msgstr "Изчакване за резултати от търсенето"
     980
     981#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
     982msgid "Please edit the following fields"
     983msgstr "Редактирайте следните полета"
     984
     985#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
     986msgid "Book _Name"
     987msgstr "_Име на адресника"
     988
     989#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
     990msgid "Server _URI"
     991msgstr "_Адрес на сървър"
     992
     993#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
     994msgid "_Base DN"
     995msgstr "_Базов DN"
     996
     997#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
     998msgid "Subtree"
     999msgstr "Поддърво"
     1000
     1001#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
     1002msgid "Single Level"
     1003msgstr "Едно ниво"
     1004
     1005#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
     1006msgid "_Search Scope"
     1007msgstr "_Област на търсене:"
     1008
     1009#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
     1010msgid "_DisplayName Attribute"
     1011msgstr "_Показвано име (DisplayName)"
     1012
     1013#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
     1014msgid "Call _Attributes"
     1015msgstr "_Адреси за обаждане:"
     1016
     1017#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
     1018#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
     1019msgid "_Filter Template"
     1020msgstr "_Шаблон на филтъра"
     1021
     1022#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
     1023msgid "Bind _ID"
     1024msgstr "_Идентификатор за свързване"
     1025
     1026#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
     1027msgid "_Password"
     1028msgstr "_Парола"
     1029
     1030#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
     1031msgid "Use TLS"
     1032msgstr "Използване на TLS"
     1033
     1034#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
     1035msgid "Use SASL"
     1036msgstr "Използване на SASL"
     1037
     1038#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
     1039msgid "SASL _Mechanism"
     1040msgstr "_Механизъм на SASL"
     1041
     1042#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
     1043msgid "Edit LDAP directory"
     1044msgstr "Редактиране на директорията за LDAP"
     1045
     1046#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
     1047msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
     1048msgstr "Укажете име на адресника за тази директория\n"
     1049
     1050#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
     1051msgid "Please provide a Server URI\n"
     1052msgstr "Укажете адрес на сървъра\n"
     1053
     1054#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
     1055msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
     1056msgstr "Укажете показвано име\n"
     1057
     1058#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
     1059msgid "Please provide a Call Attribute\n"
     1060msgstr "Укажете адрес за обаждане\n"
     1061
     1062#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
     1063msgid "Invalid Server URI\n"
     1064msgstr "Неправилен адрес на сървъра\n"
     1065
     1066#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
    9591067msgid "Add an LDAP Address Book"
    9601068msgstr "Добавяне на адресник по LDAP"
    9611069
    962 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
     1070#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
    9631071msgid "Add the Ekiga.net Directory"
    9641072msgstr "Добавяне на адресника на Ekiga.net"
    9651073
    966 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
     1074#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
    9671075msgid "Create LDAP directory"
    9681076msgstr "Създаване на директория LDAP"
    9691077
    970 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
    971 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:605
    972 msgid "Please edit the following fields"
    973 msgstr "Редактирайте следните полета"
    974 
    975 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
    976 msgid "_Hostname:"
    977 msgstr "_Име на хост:"
    978 
    979 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
    980 msgid "_Port:"
    981 msgstr "_Порт:"
    982 
    983 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
    984 msgid "_Base DN:"
    985 msgstr "_Базов DN:"
    986 
    987 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
    988 msgid "_Subtree"
    989 msgstr "_Поддърво"
    990 
    991 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
    992 msgid "Single _Level"
    993 msgstr "Едно _ниво"
    994 
    995 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
    996 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:623
    997 msgid "_Scope"
    998 msgstr "_Обхват"
    999 
    1000 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
    1001 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:626
    1002 msgid "Call _Attribute"
    1003 msgstr "_Атрибут за адрес:"
    1004 
    1005 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
    1006 msgid "Password"
    1007 msgstr "Парола"
    1008 
    1009 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
     1078#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
    10101079msgid "Ekiga.net Directory"
    10111080msgstr "Директорията Ekiga.net"
    10121081
    1013 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:310
    1014 msgid "_Refresh"
    1015 msgstr "_Обновяване"
    1016 
    1017 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313
    1018 #, fuzzy
    1019 msgid "_Remove addressbook"
    1020 msgstr "_Отдалечено видео"
    1021 
    1022 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:315
    1023 #, fuzzy
    1024 msgid "Addressbook _properties"
    1025 msgstr "Непълен адрес"
    1026 
    1027 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:374
    1028 msgid "Refreshing"
    1029 msgstr "Обновяване"
    1030 
    1031 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:382
    1032 msgid "Could not initialize server"
    1033 msgstr "Сървърът не може да бъде инициализиран"
    1034 
    1035 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:415
    1036 msgid "Could not contact server"
    1037 msgstr "Неуспех при свързване със сървъра"
    1038 
    1039 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:423
    1040 msgid "Contacted server"
    1041 msgstr "Сървър, към който е връзката"
    1042 
    1043 #. patience == 0
    1044 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:460
    1045 msgid "Could not connect to server"
    1046 msgstr "Неуспех при свързване със сървър"
    1047 
    1048 #. patience == 0
    1049 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:510
    1050 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:558
    1051 msgid "Could not search"
    1052 msgstr "Грешка при търсене"
    1053 
    1054 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:518
    1055 msgid "Waiting for search results"
    1056 msgstr "Изчакване за резултати от търсенето"
    1057 
    1058 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:603
    1059 msgid "Edit LDAP directory"
    1060 msgstr "Редактиране на директорията за LDAP"
    1061 
    1062 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:607
    1063 msgid "_Name"
    1064 msgstr "_Име"
    1065 
    1066 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:608
    1067 msgid "_Hostname"
    1068 msgstr "_Име на хост"
    1069 
    1070 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614
    1071 msgid "_Port"
    1072 msgstr "_Порт"
    1073 
    1074 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:616
    1075 msgid "_Base DN"
    1076 msgstr "_Базов DN"
    1077 
    1078 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:621
    1079 msgid "Subtree"
    1080 msgstr "Поддърво"
    1081 
    1082 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622
    1083 msgid "Single Level"
    1084 msgstr "Едно ниво"
    1085 
    1086 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
    1087 msgid "_Password"
    1088 msgstr "_Парола"
    1089 
    1090 #: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
    1091 msgid "_Find"
    1092 msgstr "_Търсене"
    1093 
    1094 #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:260
    1095 #, fuzzy
    1096 msgid "Audio test"
    1097 msgstr "В момента се тестват аудио настройките"
    1098 
    1099 #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:272
    1100 msgid "Silent"
    1101 msgstr ""
    1102 
    1103 #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:230
    1104 #, fuzzy
    1105 msgid "Video test"
    1106 msgstr "Размер на видео картината"
    1107 
    1108 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:656
    1109 msgid "Address Book"
    1110 msgstr "Указател"
    1111 
    1112 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:672
    1113 #: ../src/gui/main.cpp:1757
    1114 msgid "Address _Book"
    1115 msgstr "_Указател"
    1116 
    1117 #. This will add static and dynamic actions
    1118 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:681
    1119 msgid "_Action"
    1120 msgstr "_Действие"
    1121 
    1122 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:726
    1123 msgid "Category"
    1124 msgstr "Категория"
    1125 
    1126 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638
    1127 #: ../src/gui/assistant.cpp:1253
    1128 msgid "Full Name"
    1129 msgstr "Пълно име"
    1130 
    1131 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649
    1132 msgid "_Search Filter:"
    1133 msgstr "_Филтър за търсене:"
    1134 
    1135 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
    1136 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:499
    1137 msgid "Clear"
    1138 msgstr "Изчистване"
    1139 
    1140 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
    1141 msgid "says:"
    1142 msgstr "каза"
    1143 
    1144 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
    1145 msgid "Open link in browser"
    1146 msgstr "Отваряне на адреса в браузър"
    1147 
    1148 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
    1149 msgid "Copy link"
    1150 msgstr "Копиране на адреса"
    1151 
    1152 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:905
    1153 msgid "_Smile..."
    1154 msgstr "_Емотикон…"
    1155 
    1156 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
    1157 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:433
    1158 msgid "Chat Window"
    1159 msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
    1160 
    1161 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:981
    1162 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1016
    1163 msgid "Unsorted"
    1164 msgstr "Неподредено"
    1165 
    1166 #: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:125
    1167 #: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:307
    1168 msgid "Neighbours"
    1169 msgstr "Съседи"
    1170 
    1171 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
     1082#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
    11721083msgid "Edit roster element"
    11731084msgstr "Редактиране на елемент в указателя"
    11741085
    1175 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
     1086#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
    11761087msgid ""
    11771088"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
     
    11811092"указател на Ekiga"
    11821093
    1183 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
    1184 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:193
    1185 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:195
     1094#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
     1095#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
     1096#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
     1097#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
     1098#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
     1099#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
    11861100msgid "Address:"
    11871101msgstr "Адрес:"
    11881102
    1189 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
     1103#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
     1104#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
     1105#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
    11901106msgid "Choose groups:"
    11911107msgstr "Избор на групи:"
    11921108
    1193 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
    1194 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:181
     1109#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
     1110#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
    11951111msgid "Add to local roster"
    11961112msgstr "Включване във вътрешния указател"
    11971113
    1198 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
     1114#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
    11991115msgid "Services"
    12001116msgstr "Услуги"
    12011117
    1202 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
     1118#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
    12031119msgid "Echo test"
    12041120msgstr "Тест за ехо"
    12051121
    1206 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
     1122#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
    12071123msgid "Conference room"
    12081124msgstr "Конферентна стая"
    12091125
    1210 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
     1126#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
    12111127msgid "Local roster"
    12121128msgstr "Вътрешен указател"
    12131129
    1214 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
     1130#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
    12151131msgid "Rename"
    12161132msgstr "Преименуване"
    12171133
    1218 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:161
    1219 #, fuzzy
     1134#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
    12201135msgid "Family"
    1221 msgstr "Неуспех"
    1222 
    1223 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:162
    1224 #, fuzzy
     1136msgstr "Семейство"
     1137
     1138#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
    12251139msgid "Friend"
    1226 msgstr "_Търсене"
    1227 
    1228 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:163
     1140msgstr "Приятел"
     1141
     1142#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
    12291143msgid "Associate"
    1230 msgstr ""
    1231 
    1232 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:164
     1144msgstr "Сътрудник"
     1145
     1146#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
    12331147msgid "Assistant"
    1234 msgstr ""
    1235 
    1236 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:165
    1237 #, fuzzy
     1148msgstr "Помощник"
     1149
     1150#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
    12381151msgid "Supervisor"
    1239 msgstr "Услуги"
    1240 
    1241 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:166
     1152msgstr "Мениджър"
     1153
     1154#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
    12421155msgid "Self"
    1243 msgstr ""
    1244 
    1245 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:182
     1156msgstr "Аз"
     1157
     1158#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
    12461159msgid ""
    12471160"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
     
    12501163"на Ekiga"
    12511164
    1252 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:199
     1165#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
    12531166msgid "Put contact in groups:"
    12541167msgstr "Поставяне на контактите в групи:"
    12551168
    1256 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:302
     1169#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
    12571170msgid "You supplied an unsupported address"
    12581171msgstr "Въведохте неподдържан адрес"
    12591172
    1260 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:304
     1173#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
    12611174msgid "You already have a contact with this address!"
    12621175msgstr "Вече има контакт с този адрес!"
    12631176
    1264 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:329
     1177#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
    12651178msgid "Rename group"
    12661179msgstr "Преименуване на група"
    12671180
    1268 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:330
     1181#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
    12691182msgid "Please edit this group name"
    12701183msgstr "Редактирайте името на тази група:"
    12711184
    1272 #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
    1273 msgid "Move selected codec priority upwards"
    1274 msgstr "Увеличаване на приоритета на кодер"
    1275 
    1276 #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
    1277 msgid "Move selected codec priority downwards"
    1278 msgstr "Намаляване на приоритета на кодер"
    1279 
    1280 #: ../lib/gui/gmdialog.c:474
    1281 msgid "Do not show this dialog again"
    1282 msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
    1283 
    1284 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:153
    1285 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
     1185#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
     1186#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
     1187#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
    12861188msgid "Call"
    12871189msgstr "Набиране"
    12881190
    1289 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:156
    1290 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
    1291 #: ../src/gui/main.cpp:3878
     1191#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
     1192#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
     1193#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2946
    12921194msgid "Transfer"
    12931195msgstr "Прехвърляне"
    12941196
    12951197#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
    1296 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:319
     1198#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
    12971199msgid "Duplicate alias"
    12981200msgstr "Повтарящ се псевдоним"
    12991201
    1300 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:322
     1202#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
    13011203msgid "Bad username/password"
    13021204msgstr "Грешно име и/или парола"
    13031205
    1304 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:325
    1305 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:904
     1206#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
     1207#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
    13061208msgid "Transport error"
    13071209msgstr "Транспортна грешка"
    13081210
    1309 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336
    1310 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:341
    1311 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:911
     1211#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
     1212#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
     1213#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
    13121214msgid "Failed"
    13131215msgstr "Неуспех"
    13141216
    1315 #: ../src/endpoints/manager.cpp:708
     1217#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
     1218msgid "_Disable"
     1219msgstr "_Изключване"
     1220
     1221#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
     1222msgid "_Enable"
     1223msgstr "_Включване"
     1224
     1225#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
     1226#: ../src/gui/assistant.cpp:725
     1227msgid "Recharge the account"
     1228msgstr "Презареждане на регистрация"
     1229
     1230#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
     1231#: ../src/gui/assistant.cpp:737
     1232msgid "Consult the balance history"
     1233msgstr "Справка с баланса"
     1234
     1235#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
     1236msgid "Consult the call history"
     1237msgstr "Справка с историята на обажданията"
     1238
     1239#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
     1240#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
     1241msgid "Edit account"
     1242msgstr "Редактиране на регистрация"
     1243
     1244#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
     1245#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
     1246msgid "Registrar:"
     1247msgstr "Регистър:"
     1248
     1249#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
     1250#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
     1251msgid "Gatekeeper:"
     1252msgstr "Сървър-портиер:"
     1253
     1254#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
     1255#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
     1256#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
     1257#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
     1258#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
     1259msgid "User:"
     1260msgstr "Потребителско име:"
     1261
     1262#. Translators:
     1263#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
     1264#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
     1265#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
     1266#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
     1267msgid "Authentication User:"
     1268msgstr "Потребител за идентификация:"
     1269
     1270#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
     1271#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
     1272#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
     1273#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
     1274#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
     1275msgid "Password:"
     1276msgstr "Парола:"
     1277
     1278#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
     1279#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
     1280#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
     1281msgid "Timeout:"
     1282msgstr "Изтичане на времето:"
     1283
     1284#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
     1285#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
     1286msgid "Enable Account"
     1287msgstr "Включване на регистрацията"
     1288
     1289#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
     1290#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
     1291msgid "You did not supply a name for that account."
     1292msgstr "Не сте въвели име за тази регистрация."
     1293
     1294#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
     1295#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
     1296msgid "You did not supply a host to register to."
     1297msgstr "Не сте въвели името на сървъра за регистрацията"
     1298
     1299#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
     1300#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
     1301msgid "You did not supply a user name for that account."
     1302msgstr "Не сте въвели потребителско име за тази регистрация."
     1303
     1304#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
     1305#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
     1306msgid "The timeout should have a bigger value."
     1307msgstr "Стойността на времето трябва да е по-голяма."
     1308
     1309#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
     1310msgid "_Add an Ekiga.net Account"
     1311msgstr "_Регистрация в Ekiga.net"
     1312
     1313#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
     1314msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
     1315msgstr "_Регистрация в Ekiga за набиране към телефон"
     1316
     1317#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
     1318msgid "_Add a SIP Account"
     1319msgstr "_Регистрация за SIP"
     1320
     1321#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
     1322msgid "_Add an H.323 Account"
     1323msgstr "_Регистрация за H.323"
     1324
     1325#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
     1326msgid "Please update the following fields."
     1327msgstr "Обновете следните полета."
     1328
     1329#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:605
     1330msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
     1331msgstr "Регистриране към Ekiga за SIP"
     1332
     1333#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:713
     1334msgid "Get an Ekiga Call Out account"
     1335msgstr "Регистриране към Ekiga за набиране към телефон"
     1336
     1337#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2700
     1338#: ../src/gui/main.cpp:2795
     1339msgid "Account ID:"
     1340msgstr "Идентификатор на регистрацията:"
     1341
     1342#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
     1343msgid "PIN Code:"
     1344msgstr "ПИН:"
     1345
     1346#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
     1347msgid "Local user cleared the call"
     1348msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
     1349
     1350#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
     1351#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
     1352msgid "Local user rejected the call"
     1353msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
     1354
     1355#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
     1356msgid "Remote user cleared the call"
     1357msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
     1358
     1359#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
     1360msgid "Remote user rejected the call"
     1361msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
     1362
     1363#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
     1364msgid "Remote user has stopped calling"
     1365msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
     1366
     1367#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
     1368msgid "Abnormal call termination"
     1369msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
     1370
     1371#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1490
     1372msgid "Could not connect to remote host"
     1373msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
     1374
     1375#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
     1376msgid "The Gatekeeper cleared the call"
     1377msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
     1378
     1379#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
     1380msgid "User not found"
     1381msgstr "Потребителят не е намерен"
     1382
     1383#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
     1384msgid "Insufficient bandwidth"
     1385msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
     1386
     1387#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
     1388msgid "No common codec"
     1389msgstr "Няма подходящ кодер"
     1390
     1391#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
     1392msgid "Call forwarded"
     1393msgstr "Обаждането е прехвърлено"
     1394
     1395#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
     1396msgid "Security check failed"
     1397msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
     1398
     1399#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
     1400msgid "Local user is busy"
     1401msgstr "Локалният потребител е зает"
     1402
     1403#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
     1404#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
     1405msgid "Congested link to remote party"
     1406msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
     1407
     1408#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
     1409msgid "Remote user is busy"
     1410msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
     1411
     1412#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
     1413msgid "Remote host is offline"
     1414msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
     1415
     1416#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
     1417msgid "User is not available"
     1418msgstr "Потребителят не е достъпен"
     1419
     1420#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
     1421msgid "Call completed"
     1422msgstr "Обаждането завърши"
     1423
     1424#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
    13161425msgid ""
    13171426"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
     
    13271436"Enable_port_forwarding_manually"
    13281437
    1329 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:302
    1330 msgid "_Disable"
    1331 msgstr "_Изключване"
    1332 
    1333 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:305
    1334 msgid "_Enable"
    1335 msgstr "_Включване"
    1336 
    1337 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:326 ../src/gui/assistant.cpp:664
    1338 msgid "Recharge the account"
    1339 msgstr "Презареждане на регистрация"
    1340 
    1341 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:331 ../src/gui/assistant.cpp:676
    1342 msgid "Consult the balance history"
    1343 msgstr "Справка с баланса"
    1344 
    1345 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:336
    1346 msgid "Consult the call history"
    1347 msgstr "Справка с историята на обажданията"
    1348 
    1349 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
    1350 msgid "Edit account"
    1351 msgstr "Редактиране на регистрация"
    1352 
    1353 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:357 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
    1354 msgid "Registrar:"
    1355 msgstr "Регистър:"
    1356 
    1357 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
    1358 msgid "Gatekeeper:"
    1359 msgstr "Сървър-портиер:"
    1360 
    1361 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
    1362 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
    1363 msgid "User:"
    1364 msgstr "Потребителско име:"
    1365 
    1366 #. Translators:
    1367 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
    1368 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
    1369 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:365 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
    1370 msgid "Authentication User:"
    1371 msgstr "Потребител за идентификация:"
    1372 
    1373 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:366 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
    1374 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
    1375 msgid "Password:"
    1376 msgstr "Парола:"
    1377 
    1378 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:367 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
    1379 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
    1380 msgid "Timeout:"
    1381 msgstr "Изтичане на времето:"
    1382 
    1383 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:368 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
    1384 msgid "Enable Account"
    1385 msgstr "Включване на регистрацията"
    1386 
    1387 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:403 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
    1388 msgid "You did not supply a name for that account."
    1389 msgstr "Не сте въвели име за тази регистрация."
    1390 
    1391 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:405 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
    1392 msgid "You did not supply a host to register to."
    1393 msgstr "Не сте въвели името на сървъра за регистрацията"
    1394 
    1395 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:407 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
    1396 msgid "You did not supply a user name for that account."
    1397 msgstr "Не сте въвели потребителско име за тази регистрация."
    1398 
    1399 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:409 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
    1400 msgid "The timeout should have a bigger value."
    1401 msgstr "Стойността на времето трябва да е по-голяма."
    1402 
    1403 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
    1404 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
    1405 msgstr "_Регистрация в Ekiga.net"
    1406 
    1407 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
    1408 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
    1409 msgstr "_Регистрация в Ekiga за набиране към телефон"
    1410 
    1411 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
    1412 msgid "_Add a SIP Account"
    1413 msgstr "_Регистрация за SIP"
    1414 
    1415 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
    1416 msgid "_Add an H.323 Account"
    1417 msgstr "_Регистрация за H.323"
    1418 
    1419 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
    1420 msgid "Please update the following fields."
    1421 msgstr "Обновете следните полета."
    1422 
    1423 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540
    1424 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
    1425 msgstr "Регистриране към Ekiga за SIP"
    1426 
    1427 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652
    1428 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
    1429 msgstr "Регистиране към Ekiga за набиране към телефон"
    1430 
    1431 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 ../src/gui/main.cpp:3575
    1432 #: ../src/gui/main.cpp:3672
    1433 msgid "Account ID:"
    1434 msgstr "Идентификатор на регистрацията:"
    1435 
    1436 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
    1437 msgid "PIN Code:"
    1438 msgstr "ПИН:"
    1439 
    1440 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:410
    1441 msgid "Local user cleared the call"
    1442 msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
    1443 
    1444 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413 ../src/endpoints/opal-call.cpp:416
    1445 msgid "Local user rejected the call"
    1446 msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
    1447 
    1448 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:419
    1449 msgid "Remote user cleared the call"
    1450 msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
    1451 
    1452 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422
    1453 msgid "Remote user rejected the call"
    1454 msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
    1455 
    1456 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:425
    1457 msgid "Remote user has stopped calling"
    1458 msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
    1459 
    1460 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:428
    1461 msgid "Abnormal call termination"
    1462 msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
    1463 
    1464 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:431 ../src/gui/main.cpp:1542
    1465 msgid "Could not connect to remote host"
    1466 msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
    1467 
    1468 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:434
    1469 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
    1470 msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
    1471 
    1472 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:437
    1473 msgid "User not found"
    1474 msgstr "Потребителят не е намерен"
    1475 
    1476 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:440
    1477 msgid "Insufficient bandwidth"
    1478 msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
    1479 
    1480 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:443
    1481 msgid "No common codec"
    1482 msgstr "Няма подходящ кодер"
    1483 
    1484 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:446
    1485 msgid "Call forwarded"
    1486 msgstr "Обаждането е прехвърлено"
    1487 
    1488 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:449
    1489 msgid "Security check failed"
    1490 msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
    1491 
    1492 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:452
    1493 msgid "Local user is busy"
    1494 msgstr "Локалният потребител е зает"
    1495 
    1496 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:455 ../src/endpoints/opal-call.cpp:461
    1497 msgid "Congested link to remote party"
    1498 msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
    1499 
    1500 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:458
    1501 msgid "Remote user is busy"
    1502 msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
    1503 
    1504 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:464
    1505 msgid "Remote host is offline"
    1506 msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
    1507 
    1508 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:470
    1509 msgid "User is not available"
    1510 msgstr "Потребителят не е достъпен"
    1511 
    1512 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:482
    1513 msgid "Call completed"
    1514 msgstr "Обаждането завърши"
    1515 
    1516 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
     1438#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
     1439#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
    15171440msgid "Message"
    15181441msgstr "Съобщение"
    15191442
    1520 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
     1443#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
    15211444msgid "Bad request"
    15221445msgstr "Лоша заявка"
    15231446
    1524 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
     1447#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
    15251448msgid "Payment required"
    15261449msgstr "Изисква се плащане"
    15271450
    1528 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
     1451#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
    15291452msgid "Unauthorized"
    15301453msgstr "Липсва упълномощаване"
    15311454
    1532 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
     1455#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
    15331456msgid "Forbidden"
    15341457msgstr "Забранено е"
    15351458
    1536 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
     1459#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
    15371460msgid "Timeout"
    15381461msgstr "Изтичане на времето"
    15391462
    1540 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
     1463#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
    15411464msgid "Conflict"
    15421465msgstr "Има конфликт"
    15431466
    1544 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
     1467#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
    15451468msgid "Temporarily unavailable"
    15461469msgstr "Временно недостъпна услуга"
    15471470
    1548 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
     1471#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
    15491472msgid "Not acceptable"
    15501473msgstr "Не може да се приеме"
    15511474
    1552 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
     1475#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
    15531476msgid "Illegal status code"
    15541477msgstr "Неправилен код за състояние"
    15551478
    1556 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
     1479#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
    15571480msgid "Multiple choices"
    15581481msgstr "Множество избори"
    15591482
    1560 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
     1483#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
    15611484msgid "Moved permanently"
    15621485msgstr "Преместен за постоянно"
    15631486
    1564 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
     1487#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
    15651488msgid "Moved temporarily"
    15661489msgstr "Временно преместен"
    15671490
    1568 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
     1491#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
    15691492msgid "Use proxy"
    15701493msgstr "Използване на сървър-посредник"
    15711494
    1572 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
     1495#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
    15731496msgid "Alternative service"
    15741497msgstr "Алтернативна услуга"
    15751498
    1576 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
     1499#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
    15771500msgid "Not found"
    15781501msgstr "Не е намерен"
    15791502
    1580 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
     1503#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
    15811504msgid "Method not allowed"
    15821505msgstr "Непозволен метод"
    15831506
    1584 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
    1585 #, fuzzy
     1507#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
    15861508msgid "Proxy authentication required"
    15871509msgstr "Изисква се идентификация към посредника"
    15881510
    1589 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
     1511#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
    15901512msgid "Length required"
    15911513msgstr "Изисква се дължина"
    15921514
    1593 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
     1515#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
    15941516msgid "Request entity too big"
    15951517msgstr "Заявеният обект е прекалено голям"
    15961518
    1597 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
     1519#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
    15981520msgid "Request URI too long"
    15991521msgstr "Заявеният адрес е прекалено дълъг"
    16001522
    1601 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
     1523#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
    16021524msgid "Unsupported media type"
    16031525msgstr "Неподдържан вид медия"
    16041526
    1605 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
     1527#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
    16061528msgid "Unsupported URI scheme"
    16071529msgstr "Неподдържана схема на адрес"
    16081530
    16091531#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
    1610 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:807
     1532#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
    16111533msgid "Bad extension"
    16121534msgstr "Неправилен вътрешен номер"
    16131535
    1614 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:811
     1536#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
    16151537msgid "Extension required"
    16161538msgstr "Изисква се вътрешен номер"
    16171539
    1618 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:815
     1540#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
    16191541msgid "Interval too brief"
    16201542msgstr "Интервалът е прекалено кратък"
    16211543
    1622 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:819
     1544#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
    16231545msgid "Loop detected"
    16241546msgstr "Засечено е зацикляне"
    16251547
    1626 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:823
     1548#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
    16271549msgid "Too many hops"
    16281550msgstr "Прекалено много скокове"
    16291551
    1630 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:827
     1552#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
    16311553msgid "Address incomplete"
    16321554msgstr "Непълен адрес"
    16331555
    1634 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:831
     1556#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
    16351557msgid "Ambiguous"
    16361558msgstr "Нееднозначен"
    16371559
    1638 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:835
     1560#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
    16391561msgid "Busy Here"
    16401562msgstr "Тук е зает"
    16411563
    1642 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:839
     1564#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
    16431565msgid "Request terminated"
    16441566msgstr "Заявката е прекъсната"
    16451567
    1646 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:843
     1568#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
    16471569msgid "Not acceptable here"
    16481570msgstr "Тук не може да се приеме"
    16491571
    1650 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:847
     1572#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
    16511573msgid "Bad event"
    16521574msgstr "Лошо събитие"
    16531575
    1654 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:851
     1576#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
    16551577msgid "Request pending"
    16561578msgstr "Чакаща заявка"
    16571579
    1658 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:855
     1580#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
    16591581msgid "Undecipherable"
    16601582msgstr "Не може да се дешифрира"
    16611583
    1662 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:859
     1584#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
    16631585msgid "Internal server error"
    16641586msgstr "Вътрешна грешка на сървъра"
    16651587
    1666 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:863
     1588#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
    16671589msgid "Not implemented"
    16681590msgstr "Не е реализирано"
    16691591
    1670 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:867
     1592#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
    16711593msgid "Bad gateway"
    16721594msgstr "Неправилен шлюз"
    16731595
    1674 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:871
     1596#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
    16751597msgid "Service unavailable"
    16761598msgstr "Услугата е недостъпна"
    16771599
    1678 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:875
     1600#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
    16791601msgid "Server timeout"
    16801602msgstr "Изтичане на времето за отговор от сървъра"
    16811603
    1682 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:879
     1604#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
    16831605msgid "SIP version not supported"
    16841606msgstr "Версията на SIP не се поддържа"
    16851607
    1686 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:883
     1608#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
    16871609msgid "Message too large"
    16881610msgstr "Съобщението е прекалено голямо"
    16891611
    1690 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:887
     1612#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
    16911613msgid "Busy everywhere"
    16921614msgstr "Навсякъде е заето"
    16931615
    1694 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891
     1616#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
    16951617msgid "Decline"
    16961618msgstr "Отказ"
    16971619
    1698 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:895
     1620#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
    16991621msgid "Does not exist anymore"
    17001622msgstr "Не съществува вече"
    17011623
    1702 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:899
     1624#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
    17031625msgid "Globally not acceptable"
    17041626msgstr "Глобално неприемливо"
    17051627
    1706 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:1027
     1628#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
    17071629msgid "Could not send message"
    17081630msgstr "Грешка при изпращане на съобщението"
    17091631
    1710 #: ../src/gui/accounts.cpp:234
     1632#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
     1633#, c-format
     1634msgid "Incoming call from %s"
     1635msgstr "Входящо обаждане от %s"
     1636
     1637#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
     1638#, c-format
     1639msgid "Incoming call"
     1640msgstr "Входящо обаждане"
     1641
     1642#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
     1643#, c-format
     1644msgid "In a call with %s"
     1645msgstr "В момента говори с %s"
     1646
     1647#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
     1648#, c-format
     1649msgid "In a call"
     1650msgstr "В момента говори"
     1651
     1652#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
     1653msgid "New resource list"
     1654msgstr "Нов списък с ресурси"
     1655
     1656#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
     1657msgid "Add new resource-list"
     1658msgstr "Добавяне на нов списък с ресурси"
     1659
     1660#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
     1661msgid ""
     1662"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
     1663msgstr ""
     1664"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт в отдалечения указател "
     1665"на Ekiga"
     1666
     1667#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
     1668msgid "Writable:"
     1669msgstr "С права за запис:"
     1670
     1671#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
     1672msgid "Username:"
     1673msgstr "Потребителско име:"
     1674
     1675#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
     1676#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
     1677#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
     1678#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
     1679#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
     1680msgid "Unnamed"
     1681msgstr "Без име"
     1682
     1683#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
     1684msgid "_Add a new contact"
     1685msgstr "_Добавяне на нов контакт"
     1686
     1687#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
     1688msgid "_Refresh contact list"
     1689msgstr "_Обновяване на списъка с контакти"
     1690
     1691#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
     1692msgid "Contact list _properties"
     1693msgstr "_Настройки на списъка с контакти"
     1694
     1695#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
     1696msgid "Edit contact list properties"
     1697msgstr "Редактиране на настройките на списъка с контакти"
     1698
     1699#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
     1700msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
     1701msgstr ""
     1702"Редактирайте следните полета (липсата на идентификатор значи, че са глобални)"
     1703
     1704#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
     1705msgid "Contact list's name"
     1706msgstr "Име на списъка с контакти"
     1707
     1708#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:473
     1709msgid "Document root"
     1710msgstr "Корен на документа"
     1711
     1712#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
     1713msgid "Identifier"
     1714msgstr "Идентификатор"
     1715
     1716#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
     1717msgid "Writable"
     1718msgstr "С права за запис"
     1719
     1720#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
     1721msgid "Server username"
     1722msgstr "Потребителско име за сървъра"
     1723
     1724#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
     1725msgid "Server password"
     1726msgstr "Парола за сървъра"
     1727
     1728#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:529
     1729msgid "Add a remote contact"
     1730msgstr "Добавяне на отдалечен контакт"
     1731
     1732#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
     1733msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
     1734msgstr ""
     1735"Попълнете този формуляр, за да създадете нов контакт на отдалечения сървър"
     1736
     1737#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
     1738msgid "Edit remote contact"
     1739msgstr "Редактиране на отдалечения контакт"
     1740
     1741#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
     1742msgid ""
     1743"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
     1744msgstr ""
     1745"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ контакт на отдалечения "
     1746"сървър"
     1747
     1748#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
     1749msgid "Invalid server data"
     1750msgstr "Неправилни данни от сървъра"
     1751
     1752#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
     1753msgid "Click to fetch"
     1754msgstr "Натиснете за изтегляне"
     1755
     1756#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
     1757msgid "Distant contact"
     1758msgstr "Отдалечен контакта"
     1759
     1760#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
     1761#, c-format
     1762msgid "%s / List #%d"
     1763msgstr "%s / Списък № %d"
     1764
     1765#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
     1766#, c-format
     1767msgid "List #%d"
     1768msgstr "Списък № %d"
     1769
     1770#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
     1771msgid "Advanced"
     1772msgstr "Допълнителни"
     1773
     1774#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
     1775msgid "Address Book"
     1776msgstr "Адресник"
     1777
     1778#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
     1779#: ../src/gui/main.cpp:3121
     1780msgid "Address _Book"
     1781msgstr "_Адресник"
     1782
     1783#. This will add static and dynamic actions
     1784#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
     1785msgid "_Action"
     1786msgstr "_Действие"
     1787
     1788#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
     1789msgid "Category"
     1790msgstr "Категория"
     1791
     1792#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
     1793#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
     1794msgid "Full Name"
     1795msgstr "Пълно име"
     1796
     1797#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
     1798msgid "_Search Filter:"
     1799msgstr "_Филтър за търсене:"
     1800
     1801#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
     1802msgid "says:"
     1803msgstr "каза"
     1804
     1805#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
     1806msgid "Open link in browser"
     1807msgstr "Отваряне на адреса в браузър"
     1808
     1809#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
     1810msgid "Copy link"
     1811msgstr "Копиране на адреса"
     1812
     1813#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
     1814msgid "_Smile..."
     1815msgstr "_Емотикон…"
     1816
     1817#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
     1818#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
     1819msgid "Chat Window"
     1820msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
     1821
     1822#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
     1823#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
     1824msgid "Unsorted"
     1825msgstr "Неподредено"
     1826
     1827#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
     1828msgid "Move selected codec priority upwards"
     1829msgstr "Увеличаване на приоритета на кодер"
     1830
     1831#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
     1832msgid "Move selected codec priority downwards"
     1833msgstr "Намаляване на приоритета на кодер"
     1834
     1835#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
     1836msgid "Do not show this dialog again"
     1837msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
     1838
     1839#: ../src/gui/accounts.cpp:229
    17111840msgid "Registered"
    17121841msgstr "Регистриран"
    17131842
    1714 #: ../src/gui/accounts.cpp:238
     1843#: ../src/gui/accounts.cpp:233
    17151844msgid "Unregistered"
    17161845msgstr "Нерегистриран"
    17171846
    1718 #: ../src/gui/accounts.cpp:242
     1847#: ../src/gui/accounts.cpp:237
    17191848msgid "Could not unregister"
    17201849msgstr "Регистрацията не може да се прекрати"
    17211850
    1722 #: ../src/gui/accounts.cpp:248
     1851#: ../src/gui/accounts.cpp:243
    17231852msgid "Could not register"
    17241853msgstr "Не може да се влезе в регистрацията"
    17251854
    1726 #: ../src/gui/accounts.cpp:254
     1855#: ../src/gui/accounts.cpp:249
    17271856msgid "Processing..."
    17281857msgstr "Обработване…"
    17291858
    1730 #: ../src/gui/accounts.cpp:628
     1859#: ../src/gui/accounts.cpp:632
    17311860msgid "Account Name"
    17321861msgstr "Име на регистрацията"
    17331862
    1734 #: ../src/gui/accounts.cpp:629
     1863#: ../src/gui/accounts.cpp:633
    17351864msgid "Voice Mails"
    17361865msgstr "Гласова поща"
    17371866
    1738 #: ../src/gui/accounts.cpp:630
     1867#: ../src/gui/accounts.cpp:634
    17391868msgid "Status"
    17401869msgstr "Състояние"
    17411870
    1742 #: ../src/gui/accounts.cpp:641 ../src/gui/accounts.cpp:684
     1871#: ../src/gui/accounts.cpp:645 ../src/gui/accounts.cpp:688
    17431872msgid "Accounts"
    17441873msgstr "Регистрации"
    17451874
    1746 #: ../src/gui/accounts.cpp:655 ../src/gui/main.cpp:1818
     1875#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3182
    17471876msgid "_Accounts"
    17481877msgstr "_Регистрации"
    17491878
    1750 #: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:1901
     1879#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3265
    17511880msgid "_Help"
    17521881msgstr "Помо_щ"
     
    17571886#. * is activated or not (a status the user can choose).
    17581887#.
    1759 #: ../src/gui/accounts.cpp:692 ../src/gui/preferences.cpp:497
     1888#: ../src/gui/accounts.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:586
    17601889msgid "A"
    17611890msgstr "Рег."
    17621891
    1763 #: ../src/gui/assistant.cpp:258
     1892#: ../src/gui/assistant.cpp:323
    17641893msgid ""
    17651894"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
     
    17751904"меню „Редактиране“ и в него — „Настройки“."
    17761905
    1777 #: ../src/gui/assistant.cpp:266
     1906#: ../src/gui/assistant.cpp:331
    17781907msgid "Welcome in Ekiga"
    17791908msgstr "Добре дошли в Ekiga!"
    17801909
    1781 #: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:373
     1910#: ../src/gui/assistant.cpp:365 ../src/gui/preferences.cpp:454
    17821911msgid "Personal Information"
    17831912msgstr "Лични данни"
    17841913
    17851914#. The user fields
    1786 #: ../src/gui/assistant.cpp:303
     1915#: ../src/gui/assistant.cpp:368
    17871916msgid "Please enter your first name and your surname:"
    17881917msgstr "Въведете името и фамилията си:"
    17891918
    1790 #: ../src/gui/assistant.cpp:312
     1919#: ../src/gui/assistant.cpp:377
    17911920msgid ""
    17921921"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
     
    17961925"програми за VoIP и видео конференция."
    17971926
    1798 #: ../src/gui/assistant.cpp:503
     1927#: ../src/gui/assistant.cpp:568
    17991928msgid "Ekiga.net Account"
    18001929msgstr "Регистрация в Ekiga.net"
    18011930
    1802 #: ../src/gui/assistant.cpp:505
     1931#: ../src/gui/assistant.cpp:570
    18031932msgid "Please enter your username:"
    18041933msgstr "Въведете вашето потребителско име:"
    18051934
    1806 #: ../src/gui/assistant.cpp:513
     1935#: ../src/gui/assistant.cpp:578
    18071936msgid "Please enter your password:"
    18081937msgstr "Въведете вашата парола:"
    18091938
    1810 #: ../src/gui/assistant.cpp:523
     1939#: ../src/gui/assistant.cpp:588
    18111940msgid ""
    18121941"The username and password are used to login to your existing account at the "
     
    18251954"искате по-късно да попълните детайлите."
    18261955
    1827 #: ../src/gui/assistant.cpp:550
     1956#: ../src/gui/assistant.cpp:615
    18281957msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
    18291958msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
    18301959
    1831 #: ../src/gui/assistant.cpp:617
     1960#: ../src/gui/assistant.cpp:678
    18321961msgid "Ekiga Call Out Account"
    18331962msgstr "Регистрация на Ekiga за набиране на телефон"
    18341963
    1835 #: ../src/gui/assistant.cpp:619
     1964#: ../src/gui/assistant.cpp:680
    18361965msgid "Please enter your account ID:"
    18371966msgstr "Въведете идентификатора на регистрацията си:"
    18381967
    1839 #: ../src/gui/assistant.cpp:627
     1968#: ../src/gui/assistant.cpp:688
    18401969msgid "Please enter your PIN code:"
    18411970msgstr "Въведете вашия ПИН:"
    18421971
    1843 #: ../src/gui/assistant.cpp:638
    1844 #, fuzzy
     1972#: ../src/gui/assistant.cpp:699
    18451973msgid ""
    18461974"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
     
    18631991"прозорец.\n"
    18641992
    1865 #: ../src/gui/assistant.cpp:688
     1993#: ../src/gui/assistant.cpp:749
    18661994msgid "Consult the calls history"
    18671995msgstr "Справка с историята на обажданията"
    18681996
    1869 #: ../src/gui/assistant.cpp:698
     1997#: ../src/gui/assistant.cpp:759
    18701998msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
    18711999msgstr ""
    18722000"Не искам да се регистрирам към услугата на Ekiga за набиране на телефон"
    18732001
    1874 #: ../src/gui/assistant.cpp:767 ../src/gui/assistant.cpp:1264
     2002#: ../src/gui/assistant.cpp:825 ../src/gui/assistant.cpp:1388
    18752003msgid "Connection Type"
    18762004msgstr "Вид на връзката"
    18772005
    18782006#. The connection type
    1879 #: ../src/gui/assistant.cpp:770
     2007#: ../src/gui/assistant.cpp:828
    18802008msgid "Please choose your connection type:"
    18812009msgstr "Изберете вида на вашата връзка:"
    18822010
    1883 #: ../src/gui/assistant.cpp:787
     2011#: ../src/gui/assistant.cpp:845
    18842012msgid "56k Modem"
    18852013msgstr "56k модем"
    18862014
    1887 #: ../src/gui/assistant.cpp:792
     2015#: ../src/gui/assistant.cpp:850
    18882016msgid "ISDN"
    18892017msgstr "ISDN"
    18902018
    1891 #: ../src/gui/assistant.cpp:797
     2019#: ../src/gui/assistant.cpp:855
    18922020msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
    18932021msgstr "DSL/кабелна (качване с 128 kbit/s)"
    18942022
    1895 #: ../src/gui/assistant.cpp:802
     2023#: ../src/gui/assistant.cpp:860
    18962024msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
    18972025msgstr "DSL/кабелна (качване с 512 kbit/s)"
    18982026
    1899 #: ../src/gui/assistant.cpp:807
     2027#: ../src/gui/assistant.cpp:865
    19002028msgid "LAN"
    19012029msgstr "LAN"
    19022030
    1903 #: ../src/gui/assistant.cpp:812
     2031#: ../src/gui/assistant.cpp:870
    19042032msgid "Keep current settings"
    19052033msgstr "Запазване на текущите настройки"
    19062034
    1907 #: ../src/gui/assistant.cpp:817
     2035#: ../src/gui/assistant.cpp:875
    19082036msgid ""
    19092037"The connection type will permit determining the best quality settings that "
     
    19152043"прозореца за настройки."
    19162044
    1917 #: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/main.cpp:3948
    1918 #: ../src/gui/main.cpp:3952 ../src/gui/preferences.cpp:690
     2045#: ../src/gui/assistant.cpp:969 ../src/gui/main.cpp:3011
     2046#: ../src/gui/main.cpp:3015 ../src/gui/preferences.cpp:760
    19192047msgid "Audio Devices"
    19202048msgstr "Аудио устройства"
    19212049
    1922 #: ../src/gui/assistant.cpp:909
     2050#: ../src/gui/assistant.cpp:971
    19232051msgid "Please choose the audio ringing device:"
    19242052msgstr "Изберете аудио устройството, което до звъни:"
    19252053
    1926 #: ../src/gui/assistant.cpp:917
     2054#: ../src/gui/assistant.cpp:991
    19272055msgid ""
    19282056"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
     
    19332061
    19342062#. ---
    1935 #: ../src/gui/assistant.cpp:928
     2063#: ../src/gui/assistant.cpp:1002
    19362064msgid "Please choose the audio output device:"
    19372065msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
    19382066
    1939 #: ../src/gui/assistant.cpp:936
     2067#: ../src/gui/assistant.cpp:1022
    19402068msgid ""
    19412069"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
     
    19452073
    19462074#. ---
    1947 #: ../src/gui/assistant.cpp:947
     2075#: ../src/gui/assistant.cpp:1033
    19482076msgid "Please choose the audio input device:"
    19492077msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
    19502078
    1951 #: ../src/gui/assistant.cpp:955
     2079#: ../src/gui/assistant.cpp:1053
    19522080msgid ""
    19532081"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
     
    19562084"Това е входното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
    19572085
    1958 #: ../src/gui/assistant.cpp:1047
     2086#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
    19592087msgid "Please choose your video input device:"
    19602088msgstr "Изберете входното видео устройство:"
    19612089
    1962 #: ../src/gui/assistant.cpp:1055
     2090#: ../src/gui/assistant.cpp:1175
    19632091msgid ""
    19642092"The video input device is the device that will be used to capture video "
     
    19682096"разговор."
    19692097
    1970 #: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141
    1971 #: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:734
    1972 #: ../src/gui/preferences.cpp:758 ../src/gui/preferences.cpp:781
     2098#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1264
     2099#: ../src/gui/assistant.cpp:1288 ../src/gui/preferences.cpp:805
     2100#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
    19732101msgid "No device found"
    19742102msgstr "Не беше открито устройство"
    19752103
    1976 #: ../src/gui/assistant.cpp:1195
     2104#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
    19772105msgid "Configuration Complete"
    19782106msgstr "Настройването приключи"
    19792107
    1980 #: ../src/gui/assistant.cpp:1197
     2108#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
    19812109msgid ""
    19822110"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
     
    19862114"настройки на Ekiga preferences."
    19872115
    1988 #: ../src/gui/assistant.cpp:1204
     2116#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
    19892117msgid "Configuration summary:"
    19902118msgstr "Обобщение на настройките:"
    19912119
    1992 #: ../src/gui/assistant.cpp:1274
     2120#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
    19932121msgid "Audio Ringing Device"
    19942122msgstr "Аудио устройство за звънене"
    19952123
    1996 #: ../src/gui/assistant.cpp:1283
     2124#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
    19972125msgid "Audio Output Device"
    19982126msgstr "Изходно аудио устройство"
    19992127
    2000 #: ../src/gui/assistant.cpp:1292
     2128#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
    20012129msgid "Audio Input Device"
    20022130msgstr "Входно аудио устройство"
    20032131
    2004 #: ../src/gui/assistant.cpp:1301
     2132#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
    20052133msgid "Video Input Device"
    20062134msgstr "Входно видео устройство"
    20072135
    2008 #: ../src/gui/assistant.cpp:1314
     2136#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
    20092137msgid "SIP URI"
    20102138msgstr "Адрес за SIP"
    20112139
    2012 #: ../src/gui/assistant.cpp:1326
     2140#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
    20132141msgid "Ekiga Call Out"
    20142142msgstr "Набиране на телефон с Ekiga"
    20152143
    2016 #: ../src/gui/assistant.cpp:1368
     2144#: ../src/gui/assistant.cpp:1492
    20172145#, c-format
    20182146msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
    20192147msgstr "Помощник за настройки (страница %d от %d)"
    20202148
    2021 #: ../src/gui/callbacks.cpp:130
     2149#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
    20222150msgid "Contributors:"
    20232151msgstr "Сътрудници:"
    20242152
    2025 #: ../src/gui/callbacks.cpp:140
     2153#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
    20262154msgid "Artwork:"
    20272155msgstr "Дизайн:"
    20282156
    2029 #: ../src/gui/callbacks.cpp:148
     2157#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
    20302158msgid "See AUTHORS file for full credits"
    20312159msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
    20322160
    2033 #: ../src/gui/callbacks.cpp:164
     2161#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
    20342162msgid ""
    20352163"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    20432171"ваше решение) по-късна версия."
    20442172
    2045 #: ../src/gui/callbacks.cpp:168
     2173#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
    20462174msgid ""
    20472175"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     
    20592187"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    20602188
    2061 #: ../src/gui/callbacks.cpp:175
     2189#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
    20622190msgid ""
    20632191"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
     
    20772205#. Translators: Please write translator credits here, and
    20782206#. * separate names with \n
    2079 #: ../src/gui/callbacks.cpp:187
     2207#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
    20802208msgid "translator-credits"
    20812209msgstr ""
     
    20892217"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    20902218
    2091 #: ../src/gui/callbacks.cpp:192
     2219#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
    20922220msgid ""
    20932221"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
     
    21002228"поддържащи SIP или H.323."
    21012229
    2102 #: ../src/gui/dialpad.cpp:59
     2230#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
     2231msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
     2232msgstr "Вашата версия на GTK+ не поддържа показването на помощ"
     2233
     2234#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
     2235msgid "Unable to open help file."
     2236msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен."
     2237
     2238#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
    21032239msgid "abc"
    21042240msgstr "абвг"
    21052241
    2106 #: ../src/gui/dialpad.cpp:60
     2242#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
    21072243msgid "def"
    21082244msgstr "дежз"
    21092245
    2110 #: ../src/gui/dialpad.cpp:61
     2246#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
    21112247msgid "ghi"
    21122248msgstr "ийкл"
    21132249
    2114 #: ../src/gui/dialpad.cpp:62
     2250#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
    21152251msgid "jkl"
    21162252msgstr "мноп"
    21172253
    2118 #: ../src/gui/dialpad.cpp:63
     2254#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
    21192255msgid "mno"
    21202256msgstr "рсту"
    21212257
    2122 #: ../src/gui/dialpad.cpp:64
     2258#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
    21232259msgid "pqrs"
    21242260msgstr "фхцч"
    21252261
    2126 #: ../src/gui/dialpad.cpp:65
     2262#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
    21272263msgid "tuv"
    21282264msgstr "шщъ"
    21292265
    2130 #: ../src/gui/dialpad.cpp:66
     2266#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
    21312267msgid "wxyz"
    21322268msgstr "ьюя"
    21332269
    21342270#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
    2135 #: ../src/gui/main.cpp:583
     2271#: ../src/gui/main.cpp:519
    21362272#, c-format
    21372273msgid "Registered %s"
     
    21392275
    21402276#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
    2141 #: ../src/gui/main.cpp:589
     2277#: ../src/gui/main.cpp:525
    21422278#, c-format
    21432279msgid "Unregistered %s"
    21442280msgstr "%s — не е регистриран"
    21452281
    2146 #: ../src/gui/main.cpp:594
     2282#: ../src/gui/main.cpp:530
    21472283#, c-format
    21482284msgid "Could not unregister %s"
    21492285msgstr "Неуспех при преустановяването на регистрацията %s"
    21502286
    2151 #: ../src/gui/main.cpp:598
     2287#: ../src/gui/main.cpp:534
    21522288#, c-format
    21532289msgid "Could not register %s"
    21542290msgstr "Неуспех при регистрацията на %s"
    21552291
    2156 #: ../src/gui/main.cpp:663
     2292#: ../src/gui/main.cpp:604
    21572293#, c-format
    21582294msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
    21592295msgstr "А: %.1f/%.1f   В: %.1f/%.1f   К/сек.: %d/%d"
    21602296
    2161 #: ../src/gui/main.cpp:708
     2297#: ../src/gui/main.cpp:650
    21622298#, c-format
    21632299msgid "Connected with %s"
    21642300msgstr "Връзка с %s"
    21652301
    2166 #: ../src/gui/main.cpp:744 ../src/gui/main.cpp:2339
     2302#: ../src/gui/main.cpp:691 ../src/gui/main.cpp:3511
    21672303msgid "Standby"
    21682304msgstr "Изчакване"
    21692305
    2170 #: ../src/gui/main.cpp:810
     2306#: ../src/gui/main.cpp:752
    21712307msgid "Call on hold"
    21722308msgstr "Обаждането е задържано"
    21732309
    2174 #: ../src/gui/main.cpp:823
     2310#: ../src/gui/main.cpp:763
    21752311msgid "Call retrieved"
    21762312msgstr "Обаждането е получено"
    21772313
    2178 #: ../src/gui/main.cpp:840
     2314#: ../src/gui/main.cpp:779
    21792315#, c-format
    21802316msgid "Missed call from %s"
    21812317msgstr "Пропуснато обаждане от %s"
    21822318
    2183 #: ../src/gui/main.cpp:983 ../src/gui/misc.cpp:94
     2319#: ../src/gui/main.cpp:916
    21842320msgid "Error"
    21852321msgstr "Грешка"
    21862322
     2323#: ../src/gui/main.cpp:981
     2324msgid "Error while initializing video output"
     2325msgstr "Грешка при инициализирането на видео изхода"
     2326
     2327#: ../src/gui/main.cpp:982
     2328msgid "No video will be displayed during this call->"
     2329msgstr "По време на този разговор няма да се показва видео→"
     2330
     2331#: ../src/gui/main.cpp:992
     2332msgid ""
     2333"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
     2334"that no other application is using the accelerated video output."
     2335msgstr ""
     2336"Грешка при отварянето или инициализирането на видео изхода. Проверете дали "
     2337"някоя друга програма не ползва ускорения видео изход."
     2338
     2339#: ../src/gui/main.cpp:994
     2340msgid ""
     2341"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
     2342"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
     2343msgstr ""
     2344"Грешка при отварянето или инициализирането на видео изхода. Трябва да "
     2345"ползвате дълбочина на цвят 24 или 32 бита на пиксел."
     2346
    21872347#. Translators: This is a hotplug status
    2188 #: ../src/gui/main.cpp:1118
     2348#: ../src/gui/main.cpp:1107
    21892349#, c-format
    21902350msgid "Added video input device %s"
     
    21922352
    21932353#. Translators: This is a hotplug status
    2194 #: ../src/gui/main.cpp:1136
     2354#: ../src/gui/main.cpp:1119
    21952355#, c-format
    21962356msgid "Removed video input device %s"
    21972357msgstr "Изтрито е входното видео устройство %s"
    21982358
    2199 #: ../src/gui/main.cpp:1153
     2359#: ../src/gui/main.cpp:1136
    22002360#, c-format
    22012361msgid "Error while accessing video device %s"
    22022362msgstr "Грешка при достъпа до видео устройството %s"
    22032363
    2204 #: ../src/gui/main.cpp:1156
     2364#: ../src/gui/main.cpp:1139
    22052365msgid ""
    22062366"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
     
    22132373"„StaticPicture“ (неподвижна картинка)."
    22142374
    2215 #: ../src/gui/main.cpp:1160
     2375#: ../src/gui/main.cpp:1143
    22162376msgid ""
    22172377"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
     
    22242384"достъп до файловете и дали е зареден правилният драйвер."
    22252385
    2226 #: ../src/gui/main.cpp:1164
     2386#: ../src/gui/main.cpp:1147
    22272387msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
    22282388msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
    22292389
    2230 #: ../src/gui/main.cpp:1168
     2390#: ../src/gui/main.cpp:1151
    22312391msgid "Could not open the chosen channel."
    22322392msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен."
    22332393
    2234 #: ../src/gui/main.cpp:1172
     2394#: ../src/gui/main.cpp:1155
    22352395msgid ""
    22362396"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
     
    22442404"се поддържа."
    22452405
    2246 #: ../src/gui/main.cpp:1176
     2406#: ../src/gui/main.cpp:1159
    22472407msgid "Error while setting the frame rate."
    22482408msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
    22492409
    2250 #: ../src/gui/main.cpp:1180
     2410#: ../src/gui/main.cpp:1163
    22512411msgid "Error while setting the frame size."
    22522412msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
    22532413
    2254 #: ../src/gui/main.cpp:1185 ../src/gui/main.cpp:1300 ../src/gui/main.cpp:1422
     2414#: ../src/gui/main.cpp:1168 ../src/gui/main.cpp:1270 ../src/gui/main.cpp:1385
    22552415msgid "Unknown error."
    22562416msgstr "Непозната грешка"
    22572417
    22582418#. Translators: This is a hotplug status
    2259 #: ../src/gui/main.cpp:1244
     2419#: ../src/gui/main.cpp:1218
    22602420#, c-format
    22612421msgid "Added audio input device %s"
     
    22632423
    22642424#. Translators: This is a hotplug status
    2265 #: ../src/gui/main.cpp:1265
     2425#: ../src/gui/main.cpp:1235
    22662426#, c-format
    22672427msgid "Removed audio input device %s"
    22682428msgstr "Изтрито е входното аудио устройство %s"
    22692429
    2270 #: ../src/gui/main.cpp:1282
     2430#: ../src/gui/main.cpp:1252
    22712431#, c-format
    22722432msgid "Error while opening audio input device %s"
     
    22752435#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
    22762436#. * Nothing ("silence") will be transmitted
    2277 #: ../src/gui/main.cpp:1287
     2437#: ../src/gui/main.cpp:1257
    22782438msgid "Only silence will be transmitted."
    22792439msgstr "Ще се предава само тишина."
    22802440
    2281 #: ../src/gui/main.cpp:1291
     2441#: ../src/gui/main.cpp:1261
    22822442msgid ""
    22832443"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
     
    22912451"и дали устройството не е заето."
    22922452
    2293 #: ../src/gui/main.cpp:1295
     2453#: ../src/gui/main.cpp:1265
    22942454msgid ""
    22952455"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
     
    23032463"настройките."
    23042464
    2305 #: ../src/gui/main.cpp:1367
     2465#: ../src/gui/main.cpp:1332
    23062466#, c-format
    23072467msgid "Added audio output device %s"
    23082468msgstr "Добавено е изходното аудио устройство %s"
    23092469
    2310 #: ../src/gui/main.cpp:1385
     2470#: ../src/gui/main.cpp:1348
    23112471#, c-format
    23122472msgid "Removed audio output device %s"
    23132473msgstr "Изтрито е изходното аудио устройство %s"
    23142474
    2315 #: ../src/gui/main.cpp:1406
     2475#: ../src/gui/main.cpp:1369
    23162476#, c-format
    23172477msgid "Error while opening audio output device %s"
    23182478msgstr "Грешка при достъпа да изходното аудио устройство %s"
    23192479
    2320 #: ../src/gui/main.cpp:1409
     2480#: ../src/gui/main.cpp:1372
    23212481msgid "No incoming sound will be played."
    23222482msgstr "Няма да чувате звук."
    23232483
    2324 #: ../src/gui/main.cpp:1413
     2484#: ../src/gui/main.cpp:1376
    23252485msgid ""
    23262486"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
     
    23342494"и дали устройството не е заето."
    23352495
    2336 #: ../src/gui/main.cpp:1417
    2337 #, fuzzy
     2496#: ../src/gui/main.cpp:1380
    23382497msgid ""
    23392498"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
     
    23422501"check your audio setup."
    23432502msgstr ""
    2344 "Избраното аудио устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да се "
    2345 "записва с него.  Ако устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. "
     2503"Избраното аудио устройство беше успешно отворено, но е невъзможно да се "
     2504"записва с него. Ако устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. "
    23462505"Ако това не помогне или устройството не е външно, проверете аудио "
    23472506"настройките."
    23482507
    2349 #: ../src/gui/main.cpp:1660
    2350 msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
    2351 msgstr "Въведете адрес вляво и натиснете този бутон, за да го наберете."
    2352 
    2353 #: ../src/gui/main.cpp:1741
    2354 msgid "_Chat"
    2355 msgstr "_Разговор"
    2356 
    2357 #: ../src/gui/main.cpp:1743
    2358 msgid "Ca_ll"
    2359 msgstr "_Набиране"
    2360 
    2361 #: ../src/gui/main.cpp:1743
    2362 msgid "Place a new call"
    2363 msgstr "Ново набиране"
    2364 
    2365 #: ../src/gui/main.cpp:1746
    2366 msgid "_Hang up"
    2367 msgstr "_Прекъсване"
    2368 
    2369 #: ../src/gui/main.cpp:1747
    2370 msgid "Terminate the current call"
    2371 msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
    2372 
    2373 #: ../src/gui/main.cpp:1753
    2374 msgid "A_dd Contact"
    2375 msgstr "_Добавяне на контакт"
    2376 
    2377 #: ../src/gui/main.cpp:1753
    2378 msgid "Add a contact to the roster"
    2379 msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
    2380 
    2381 #: ../src/gui/main.cpp:1758
    2382 msgid "Find contacts"
    2383 msgstr "Търсене на контакт"
    2384 
    2385 #: ../src/gui/main.cpp:1765
    2386 #, fuzzy
    2387 msgid "Co_ntact"
    2388 msgstr "_Контакт"
    2389 
    2390 #: ../src/gui/main.cpp:1766
    2391 msgid "Act on selected contact"
    2392 msgstr "Действие с избрания контакт"
    2393 
    2394 #: ../src/gui/main.cpp:1772
    2395 msgid "H_old Call"
     2508#: ../src/gui/main.cpp:1568
     2509msgid "Video Settings"
     2510msgstr "Видео настройки"
     2511
     2512#: ../src/gui/main.cpp:1595
     2513msgid "Adjust brightness"
     2514msgstr "Настройване на яркостта"
     2515
     2516#: ../src/gui/main.cpp:1616
     2517msgid "Adjust whiteness"
     2518msgstr "Настройване на нивото на бялото"
     2519
     2520#: ../src/gui/main.cpp:1637
     2521msgid "Adjust color"
     2522msgstr "Настройване на цветовете"
     2523
     2524#: ../src/gui/main.cpp:1658
     2525msgid "Adjust contrast"
     2526msgstr "Настройване на контраста"
     2527
     2528#: ../src/gui/main.cpp:1704
     2529msgid "Audio Settings"
     2530msgstr "Аудио настройки"
     2531
     2532#: ../src/gui/main.cpp:2315
     2533msgid "_Retrieve Call"
     2534msgstr "_Приемане на обаждане"
     2535
     2536#: ../src/gui/main.cpp:2328
     2537msgid "_Hold Call"
    23962538msgstr "З_адържане на обаждането"
    23972539
    2398 #: ../src/gui/main.cpp:1772 ../src/gui/main.cpp:2435
    2399 msgid "Hold the current call"
    2400 msgstr "Задържане на текущото обаждане"
    2401 
    2402 #: ../src/gui/main.cpp:1776
    2403 msgid "_Transfer Call"
    2404 msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
    2405 
    2406 #: ../src/gui/main.cpp:1777
    2407 msgid "Transfer the current call"
    2408 msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
    2409 
    2410 #: ../src/gui/main.cpp:1784 ../src/gui/main.cpp:3193
     2540#: ../src/gui/main.cpp:2360 ../src/gui/main.cpp:3148
    24112541msgid "Suspend _Audio"
    24122542msgstr "Сп_иране на звука"
    24132543
    2414 #: ../src/gui/main.cpp:1785
    2415 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
    2416 msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
    2417 
    2418 #: ../src/gui/main.cpp:1789 ../src/gui/main.cpp:3195
     2544#: ../src/gui/main.cpp:2362 ../src/gui/main.cpp:3153
    24192545msgid "Suspend _Video"
    24202546msgstr "Спиране на _видеото"
    24212547
    2422 #: ../src/gui/main.cpp:1790
    2423 msgid "Suspend or resume the video transmission"
    2424 msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
    2425 
    2426 #: ../src/gui/main.cpp:1797
    2427 msgid "Close the Ekiga window"
    2428 msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
    2429 
    2430 #: ../src/gui/main.cpp:1804 ../src/gui/statusicon.cpp:426
    2431 msgid "Quit"
    2432 msgstr "Спиране на програмата"
    2433 
    2434 #: ../src/gui/main.cpp:1810
    2435 msgid "_Configuration Assistant"
    2436 msgstr "_Помощник за настройване"
    2437 
    2438 #: ../src/gui/main.cpp:1811
    2439 msgid "Run the configuration assistant"
    2440 msgstr "Пускане на помощника за настройване"
    2441 
    2442 #: ../src/gui/main.cpp:1819
    2443 msgid "Edit your accounts"
    2444 msgstr "Редактиране на регистрации"
    2445 
    2446 #: ../src/gui/main.cpp:1825
    2447 msgid "Change your preferences"
    2448 msgstr "Промяна на настройките"
    2449 
    2450 #: ../src/gui/main.cpp:1830
    2451 msgid "_View"
    2452 msgstr "_Изглед"
    2453 
    2454 #: ../src/gui/main.cpp:1832
    2455 msgid "Con_tacts"
    2456 msgstr "_Контакти"
    2457 
    2458 #: ../src/gui/main.cpp:1832
    2459 msgid "View the contacts list"
    2460 msgstr "Преглед на списъка с контакти"
    2461 
    2462 #: ../src/gui/main.cpp:1837
    2463 msgid "_Dialpad"
    2464 msgstr "_Циферблат"
    2465 
    2466 #: ../src/gui/main.cpp:1837
    2467 msgid "View the dialpad"
    2468 msgstr "Показване на циферблата"
    2469 
    2470 #: ../src/gui/main.cpp:1842
    2471 msgid "_Call History"
    2472 msgstr "_История на обажданията"
    2473 
    2474 #: ../src/gui/main.cpp:1842
    2475 msgid "View the call history"
    2476 msgstr "Разглеждане на историята на обажданията"
    2477 
    2478 #: ../src/gui/main.cpp:1850
    2479 msgid "_Show Call Panel"
    2480 msgstr "_Показване на циферблата"
    2481 
    2482 #: ../src/gui/main.cpp:1858
    2483 msgid "_Local Video"
    2484 msgstr "_Локално видео"
    2485 
    2486 #: ../src/gui/main.cpp:1859
    2487 msgid "Local video image"
    2488 msgstr "Локално видео изображение"
    2489 
    2490 #: ../src/gui/main.cpp:1864
    2491 msgid "_Remote Video"
    2492 msgstr "_Отдалечено видео"
    2493 
    2494 #: ../src/gui/main.cpp:1865
    2495 msgid "Remote video image"
    2496 msgstr "Отдалечено видео изображение"
    2497 
    2498 #: ../src/gui/main.cpp:1870
    2499 msgid "_Picture-in-Picture"
    2500 msgstr "_Кадър в кадъра"
    2501 
    2502 #: ../src/gui/main.cpp:1871 ../src/gui/main.cpp:1877
    2503 msgid "Both video images"
    2504 msgstr "И двете видео изображения"
    2505 
    2506 #: ../src/gui/main.cpp:1876
    2507 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
    2508 msgstr "Кадър в кадъра в _отделни прозорци"
    2509 
    2510 #: ../src/gui/main.cpp:1884
    2511 msgid "Zoom in"
    2512 msgstr "Увеличаване"
    2513 
    2514 #: ../src/gui/main.cpp:1888
    2515 msgid "Zoom out"
    2516 msgstr "Намаляване"
    2517 
    2518 #: ../src/gui/main.cpp:1892
    2519 msgid "Normal size"
    2520 msgstr "Нормален размер"
    2521 
    2522 #: ../src/gui/main.cpp:1896
    2523 msgid "_Fullscreen"
    2524 msgstr "На _цял екран"
    2525 
    2526 #: ../src/gui/main.cpp:1896
    2527 msgid "Switch to fullscreen"
    2528 msgstr "Превключване към цял екран"
    2529 
    2530 #: ../src/gui/main.cpp:1904 ../src/gui/statusicon.cpp:403
    2531 #: ../src/gui/statusicon.cpp:414
    2532 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
    2533 msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
    2534 
    2535 #: ../src/gui/main.cpp:1909 ../src/gui/statusicon.cpp:408
    2536 #: ../src/gui/statusicon.cpp:419
    2537 msgid "View information about Ekiga"
    2538 msgstr "Показване на информация за Ekiga"
    2539 
    2540 #: ../src/gui/main.cpp:1946
    2541 msgid "Contacts"
    2542 msgstr "Контакти"
    2543 
    2544 #: ../src/gui/main.cpp:1974
    2545 msgid "Dialpad"
    2546 msgstr "Циферблат"
    2547 
    2548 #: ../src/gui/main.cpp:2010
    2549 msgid "Video Settings"
    2550 msgstr "Видео настройки"
    2551 
    2552 #: ../src/gui/main.cpp:2037
    2553 msgid "Adjust brightness"
    2554 msgstr "Настройване на яркостта"
    2555 
    2556 #: ../src/gui/main.cpp:2058
    2557 msgid "Adjust whiteness"
    2558 msgstr "Настройване на нивото на бялото"
    2559 
    2560 #: ../src/gui/main.cpp:2079
    2561 msgid "Adjust color"
    2562 msgstr "Настройване на цветовете"
    2563 
    2564 #: ../src/gui/main.cpp:2100
    2565 msgid "Adjust contrast"
    2566 msgstr "Настройване на контраста"
    2567 
    2568 #: ../src/gui/main.cpp:2154
    2569 msgid "Audio Settings"
    2570 msgstr "Аудио настройки"
    2571 
    2572 #: ../src/gui/main.cpp:2373
    2573 msgid "Change the volume of your soundcard"
    2574 msgstr "Промяна на силата на звука"
    2575 
    2576 #: ../src/gui/main.cpp:2393
    2577 msgid "Change the color settings of your video device"
    2578 msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството"
    2579 
    2580 #: ../src/gui/main.cpp:2415
    2581 msgid "Display images from your camera device"
    2582 msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
    2583 
    2584 #: ../src/gui/main.cpp:2468
    2585 msgid "Call history"
    2586 msgstr "История на обажданията"
    2587 
    2588 #: ../src/gui/main.cpp:3141
    2589 msgid "_Retrieve Call"
    2590 msgstr "_Приемане на обаждане"
    2591 
    2592 #: ../src/gui/main.cpp:3154
    2593 msgid "_Hold Call"
    2594 msgstr "З_адържане на обаждането"
    2595 
    2596 #: ../src/gui/main.cpp:3197
     2548#: ../src/gui/main.cpp:2364
    25972549msgid "Resume _Audio"
    25982550msgstr "Пускане на _звука"
    25992551
    2600 #: ../src/gui/main.cpp:3199
     2552#: ../src/gui/main.cpp:2366
    26012553msgid "Resume _Video"
    26022554msgstr "Пускане на _видеото"
    26032555
    2604 #: ../src/gui/main.cpp:3524 ../src/gui/main.cpp:3678
     2556#: ../src/gui/main.cpp:2649 ../src/gui/main.cpp:2801
    26052557msgid "Reject"
    26062558msgstr "Отказване"
    26072559
    2608 #: ../src/gui/main.cpp:3526 ../src/gui/main.cpp:3677
     2560#: ../src/gui/main.cpp:2651 ../src/gui/main.cpp:2800
    26092561msgid "Accept"
    26102562msgstr "Приемане"
    26112563
    2612 #: ../src/gui/main.cpp:3532 ../src/gui/main.cpp:3665
     2564#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2788
    26132565msgid "Incoming call from"
    26142566msgstr "Входящо обаждане от"
    26152567
    2616 #: ../src/gui/main.cpp:3550 ../src/gui/main.cpp:3668
     2568#: ../src/gui/main.cpp:2675 ../src/gui/main.cpp:2791
    26172569msgid "Remote URI:"
    26182570msgstr "Отдалечен адрес:"
    26192571
    2620 #: ../src/gui/main.cpp:3562 ../src/gui/main.cpp:3670
     2572#: ../src/gui/main.cpp:2687 ../src/gui/main.cpp:2793
    26212573msgid "Remote Application:"
    26222574msgstr "Отдалечена програма:"
    26232575
    2624 #: ../src/gui/main.cpp:3583
     2576#: ../src/gui/main.cpp:2708
    26252577#, c-format
    26262578msgid "Call from %s"
    26272579msgstr "Обаждане от %s"
    26282580
    2629 #: ../src/gui/main.cpp:3840
     2581#: ../src/gui/main.cpp:2914
    26302582#, c-format
    26312583msgid "Call Duration: %s\n"
    26322584msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
    26332585
    2634 #: ../src/gui/main.cpp:3877
     2586#: ../src/gui/main.cpp:2945
    26352587msgid "Transfer call to:"
    26362588msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
    26372589
    2638 #: ../src/gui/main.cpp:3934
     2590#: ../src/gui/main.cpp:2997
    26392591msgid "No"
    26402592msgstr "Не"
    26412593
    2642 #: ../src/gui/main.cpp:3936
     2594#: ../src/gui/main.cpp:2999
    26432595msgid "Yes"
    26442596msgstr "Да"
    26452597
    2646 #: ../src/gui/main.cpp:3947
     2598#: ../src/gui/main.cpp:3010
    26472599msgid "Detected new audio input device:"
    26482600msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:"
    26492601
    2650 #: ../src/gui/main.cpp:3951
     2602#: ../src/gui/main.cpp:3014
    26512603msgid "Detected new audio output device:"
    26522604msgstr "Открито е ново изходно аудио устройство:"
    26532605
    2654 #: ../src/gui/main.cpp:3955
     2606#: ../src/gui/main.cpp:3018
    26552607msgid "Detected new video input device:"
    26562608msgstr "Открито е ново входно видео устройство:"
    26572609
    2658 #: ../src/gui/main.cpp:3956 ../src/gui/preferences.cpp:848
     2610#: ../src/gui/main.cpp:3019 ../src/gui/preferences.cpp:921
    26592611msgid "Video Devices"
    26602612msgstr "Видео устройства"
    26612613
    2662 #: ../src/gui/main.cpp:3974
     2614#: ../src/gui/main.cpp:3037
    26632615msgid "Do you want to use it as default device?"
    26642616msgstr "Искате ли стандартно да ползвате него?"
    26652617
    2666 #: ../src/gui/main.cpp:4044
     2618#: ../src/gui/main.cpp:3105
     2619msgid "_Chat"
     2620msgstr "_Разговор"
     2621
     2622#: ../src/gui/main.cpp:3107
     2623msgid "Ca_ll"
     2624msgstr "_Набиране"
     2625
     2626#: ../src/gui/main.cpp:3107
     2627msgid "Place a new call"
     2628msgstr "Ново набиране"
     2629
     2630#: ../src/gui/main.cpp:3110
     2631msgid "_Hang up"
     2632msgstr "_Прекъсване"
     2633
     2634#: ../src/gui/main.cpp:3111
     2635msgid "Terminate the current call"
     2636msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
     2637
     2638#: ../src/gui/main.cpp:3117
     2639msgid "A_dd Contact"
     2640msgstr "_Добавяне на контакт"
     2641
     2642#: ../src/gui/main.cpp:3117
     2643msgid "Add a contact to the roster"
     2644msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
     2645
     2646#: ../src/gui/main.cpp:3122
     2647msgid "Find contacts"
     2648msgstr "Търсене на контакт"
     2649
     2650#: ../src/gui/main.cpp:3129
     2651msgid "_Contact"
     2652msgstr "_Контакт"
     2653
     2654#: ../src/gui/main.cpp:3130
     2655msgid "Act on selected contact"
     2656msgstr "Действие с избрания контакт"
     2657
     2658#: ../src/gui/main.cpp:3136
     2659msgid "H_old Call"
     2660msgstr "З_адържане на обаждането"
     2661
     2662#: ../src/gui/main.cpp:3136 ../src/gui/main.cpp:3605
     2663msgid "Hold the current call"
     2664msgstr "Задържане на текущото обаждане"
     2665
     2666#: ../src/gui/main.cpp:3140
     2667msgid "_Transfer Call"
     2668msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
     2669
     2670#: ../src/gui/main.cpp:3141
     2671msgid "Transfer the current call"
     2672msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
     2673
     2674#: ../src/gui/main.cpp:3149
     2675msgid "Suspend or resume the audio transmission"
     2676msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
     2677
     2678#: ../src/gui/main.cpp:3154
     2679msgid "Suspend or resume the video transmission"
     2680msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
     2681
     2682#: ../src/gui/main.cpp:3161
     2683msgid "Close the Ekiga window"
     2684msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
     2685
     2686#: ../src/gui/main.cpp:3168 ../src/gui/statusicon.cpp:406
     2687msgid "Quit"
     2688msgstr "Спиране на програмата"
     2689
     2690#: ../src/gui/main.cpp:3174
     2691msgid "_Configuration Assistant"
     2692msgstr "_Помощник за настройване"
     2693
     2694#: ../src/gui/main.cpp:3175
     2695msgid "Run the configuration assistant"
     2696msgstr "Пускане на помощника за настройване"
     2697
     2698#: ../src/gui/main.cpp:3183
     2699msgid "Edit your accounts"
     2700msgstr "Редактиране на регистрации"
     2701
     2702#: ../src/gui/main.cpp:3189
     2703msgid "Change your preferences"
     2704msgstr "Промяна на настройките"
     2705
     2706#: ../src/gui/main.cpp:3194
     2707msgid "_View"
     2708msgstr "_Изглед"
     2709
     2710#: ../src/gui/main.cpp:3196
     2711msgid "Con_tacts"
     2712msgstr "_Контакти"
     2713
     2714#: ../src/gui/main.cpp:3196
     2715msgid "View the contacts list"
     2716msgstr "Преглед на списъка с контакти"
     2717
     2718#: ../src/gui/main.cpp:3201
     2719msgid "_Dialpad"
     2720msgstr "_Циферблат"
     2721
     2722#: ../src/gui/main.cpp:3201
     2723msgid "View the dialpad"
     2724msgstr "Показване на циферблата"
     2725
     2726#: ../src/gui/main.cpp:3206
     2727msgid "_Call History"
     2728msgstr "_История на обажданията"
     2729
     2730#: ../src/gui/main.cpp:3206
     2731msgid "View the call history"
     2732msgstr "Разглеждане на историята на обажданията"
     2733
     2734#: ../src/gui/main.cpp:3214
     2735msgid "_Show Call Panel"
     2736msgstr "_Показване на циферблата"
     2737
     2738#: ../src/gui/main.cpp:3222
     2739msgid "_Local Video"
     2740msgstr "_Локално видео"
     2741
     2742#: ../src/gui/main.cpp:3223
     2743msgid "Local video image"
     2744msgstr "Локално видео изображение"
     2745
     2746#: ../src/gui/main.cpp:3228
     2747msgid "_Remote Video"
     2748msgstr "_Отдалечено видео"
     2749
     2750#: ../src/gui/main.cpp:3229
     2751msgid "Remote video image"
     2752msgstr "Отдалечено видео изображение"
     2753
     2754#: ../src/gui/main.cpp:3234
     2755msgid "_Picture-in-Picture"
     2756msgstr "_Кадър в кадъра"
     2757
     2758#: ../src/gui/main.cpp:3235 ../src/gui/main.cpp:3241
     2759msgid "Both video images"
     2760msgstr "И двете видео изображения"
     2761
     2762#: ../src/gui/main.cpp:3240
     2763msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
     2764msgstr "Кадър в кадъра в _отделни прозорци"
     2765
     2766#: ../src/gui/main.cpp:3248
     2767msgid "Zoom in"
     2768msgstr "Увеличаване"
     2769
     2770#: ../src/gui/main.cpp:3252
     2771msgid "Zoom out"
     2772msgstr "Намаляване"
     2773
     2774#: ../src/gui/main.cpp:3256
     2775msgid "Normal size"
     2776msgstr "Нормален размер"
     2777
     2778#: ../src/gui/main.cpp:3260
     2779msgid "_Fullscreen"
     2780msgstr "На _цял екран"
     2781
     2782#: ../src/gui/main.cpp:3260
     2783msgid "Switch to fullscreen"
     2784msgstr "Превключване към цял екран"
     2785
     2786#: ../src/gui/main.cpp:3268 ../src/gui/statusicon.cpp:394
     2787msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
     2788msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
     2789
     2790#: ../src/gui/main.cpp:3273 ../src/gui/statusicon.cpp:399
     2791msgid "View information about Ekiga"
     2792msgstr "Показване на информация за Ekiga"
     2793
     2794#: ../src/gui/main.cpp:3347
     2795msgid ""
     2796"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
     2797msgstr ""
     2798"Въведете адрес вляво и натиснете този бутон, за да го наберете или да "
     2799"прекъснете връзката"
     2800
     2801#: ../src/gui/main.cpp:3398
     2802msgid "Contacts"
     2803msgstr "Контакти"
     2804
     2805#: ../src/gui/main.cpp:3421
     2806msgid "Dialpad"
     2807msgstr "Циферблат"
     2808
     2809#: ../src/gui/main.cpp:3440
     2810msgid "Call history"
     2811msgstr "История на обажданията"
     2812
     2813#: ../src/gui/main.cpp:3543
     2814msgid "Change the volume of your soundcard"
     2815msgstr "Промяна на силата на звука"
     2816
     2817#: ../src/gui/main.cpp:3563
     2818msgid "Change the color settings of your video device"
     2819msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството"
     2820
     2821#: ../src/gui/main.cpp:3585
     2822msgid "Display images from your camera device"
     2823msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
     2824
     2825#: ../src/gui/main.cpp:3674
    26672826msgid "Ekiga"
    26682827msgstr "Ekiga"
     
    26702829#. Translators:
    26712830#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
    2672 #: ../src/gui/main.cpp:4468
     2831#: ../src/gui/main.cpp:4281
    26732832#, c-format
    26742833msgid "TX: %dx%d "
     
    26772836#. Translators:
    26782837#. * RX is a common abbreviation for "receive"
    2679 #: ../src/gui/main.cpp:4473
     2838#: ../src/gui/main.cpp:4286
    26802839#, c-format
    26812840msgid "RX: %dx%d "
    26822841msgstr "Изх.: %d×%d "
    26832842
    2684 #: ../src/gui/main.cpp:4475
     2843#: ../src/gui/main.cpp:4288
    26852844#, c-format
    26862845msgid ""
     
    26952854"Защитен буфер: %d ms%s%s%s"
    26962855
    2697 #: ../src/gui/main.cpp:4623
     2856#: ../src/gui/main.cpp:4405
    26982857msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
    26992858msgstr ""
     
    27012860"                                       конзолата (нива между 1 и 5)"
    27022861
    2703 #: ../src/gui/main.cpp:4628
     2862#: ../src/gui/main.cpp:4410
    27042863msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
    27052864msgstr ""
     
    27072866"                                       грешка в конзолата (нива между 1 и 4)"
    27082867
    2709 #: ../src/gui/main.cpp:4633
     2868#: ../src/gui/main.cpp:4415
    27102869msgid "Makes Ekiga call the given URI"
    27112870msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
    27122871
    2713 #: ../src/gui/main.cpp:4749
     2872#: ../src/gui/main.cpp:4524
    27142873msgid "No usable audio plugin detected"
    27152874msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
    27162875
    2717 #: ../src/gui/main.cpp:4750
     2876#: ../src/gui/main.cpp:4525
    27182877msgid ""
    27192878"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
     
    27232882"инсталацията ви е правилна."
    27242883
    2725 #: ../src/gui/main.cpp:4753
     2884#: ../src/gui/main.cpp:4528
    27262885msgid "No usable audio codecs detected"
    27272886msgstr "Не беше открит използваем аудио кодер"
    27282887
    2729 #: ../src/gui/main.cpp:4754
     2888#: ../src/gui/main.cpp:4529
    27302889msgid ""
    27312890"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
     
    27352894"ви е правилна."
    27362895
    2737 #: ../src/gui/main.cpp:4760
    2738 msgid "Configuration database corruption"
    2739 msgstr "Повреда на базата от данни за настройките"
    2740 
    2741 #: ../src/gui/main.cpp:4761
    2742 #, c-format
    2743 msgid ""
    2744 "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
    2745 "\n"
    2746 "It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
    2747 "installed or that the permissions are not correct.\n"
    2748 "\n"
    2749 "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
    2750 "the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
    2751 "archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
    2752 msgstr ""
    2753 "Ekiga получи неправилна стойност за ключа на GConf %s.\n"
    2754 "\n"
    2755 "Най-вероятно това се дължи на неправилна инсталация на схемите на GConf или "
    2756 "на неподходящи права за достъп.\n"
    2757 "\n"
    2758 "За повече информация проверете често задаваните въпроси (http://www.ekiga."
    2759 "org/), раздела за справяне с проблеми в страницата на GConf (http://www."
    2760 "gnome.org/projects/gconf/) или архивите на пощенските списъци (http://mail."
    2761 "gnome.org)."
    2762 
    2763 #: ../src/gui/preferences.cpp:376
     2896#: ../src/gui/preferences.cpp:381
     2897msgid "Play sound for new voice mails"
     2898msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
     2899
     2900#: ../src/gui/preferences.cpp:391
     2901msgid "Play sound for new instant messages"
     2902msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
     2903
     2904#: ../src/gui/preferences.cpp:457
    27642905msgid "_Full name:"
    27652906msgstr "П_ълно име:"
    27662907
    2767 #: ../src/gui/preferences.cpp:394
     2908#: ../src/gui/preferences.cpp:475
    27682909msgid "User Interface"
    27692910msgstr "Потребителски интерфейс"
    27702911
    2771 #: ../src/gui/preferences.cpp:396
     2912#: ../src/gui/preferences.cpp:477
    27722913msgid "Start _hidden"
    27732914msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
    27742915
    2775 #: ../src/gui/preferences.cpp:398
     2916#: ../src/gui/preferences.cpp:479
    27762917msgid "Show offline _contacts"
    27772918msgstr "Показване на _изключените контакти"
    27782919
    2779 #: ../src/gui/preferences.cpp:403
     2920#: ../src/gui/preferences.cpp:484
    27802921msgid "Video Display"
    27812922msgstr "Видео"
    27822923
    2783 #: ../src/gui/preferences.cpp:405
     2924#: ../src/gui/preferences.cpp:486
    27842925msgid "Place windows displaying video _above other windows"
    27852926msgstr "Поставяне на прозорците за видео _над другите прозорци"
    27862927
    2787 #: ../src/gui/preferences.cpp:415
     2928#: ../src/gui/preferences.cpp:490
     2929msgid "Network Settings"
     2930msgstr "Настройки на мрежата"
     2931
     2932#: ../src/gui/preferences.cpp:492
     2933msgid "Disable network _detection"
     2934msgstr "Изключване на _засичането на мрежата"
     2935
     2936#: ../src/gui/preferences.cpp:503
    27882937msgid "Call Forwarding"
    27892938msgstr "Прехвърляне на обаждания"
    27902939
    2791 #: ../src/gui/preferences.cpp:417
     2940#: ../src/gui/preferences.cpp:505
    27922941msgid "_Always forward calls to the given host"
    27932942msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
    27942943
    2795 #: ../src/gui/preferences.cpp:417
     2944#: ../src/gui/preferences.cpp:505
    27962945msgid ""
    27972946"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    28012950"който е зададен в настройките на протокола."
    28022951
    2803 #: ../src/gui/preferences.cpp:419
     2952#: ../src/gui/preferences.cpp:507
    28042953msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
    28052954msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
    28062955
    2807 #: ../src/gui/preferences.cpp:419
     2956#: ../src/gui/preferences.cpp:507
    28082957msgid ""
    28092958"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    28132962"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
    28142963
    2815 #: ../src/gui/preferences.cpp:421
     2964#: ../src/gui/preferences.cpp:509
    28162965msgid "Forward calls to the given host if _busy"
    28172966msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
    28182967
    2819 #: ../src/gui/preferences.cpp:421
     2968#: ../src/gui/preferences.cpp:509
    28202969msgid ""
    28212970"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    28272976"настройките на протокола."
    28282977
    2829 #: ../src/gui/preferences.cpp:425 ../src/gui/preferences.cpp:1442
     2978#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
    28302979msgid "Call Options"
    28312980msgstr "Настройки на обажданията"
    28322981
    28332982#. Add all the fields
    2834 #: ../src/gui/preferences.cpp:428
     2983#: ../src/gui/preferences.cpp:516
    28352984msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
    28362985msgstr ""
     
    28382987"секунди):"
    28392988
    2840 #: ../src/gui/preferences.cpp:460
     2989#: ../src/gui/preferences.cpp:548
    28412990msgid "Ekiga Sound Events"
    28422991msgstr "Звукови събития на Ekiga"
    28432992
    2844 #: ../src/gui/preferences.cpp:509 ../src/gui/preferences.cpp:518
    2845 #: ../src/gui/preferences.cpp:527
     2993#: ../src/gui/preferences.cpp:598
    28462994msgid "Event"
    28472995msgstr "Събитие"
    28482996
    2849 #: ../src/gui/preferences.cpp:539
     2997#: ../src/gui/preferences.cpp:610
    28502998msgid "Choose a sound"
    28512999msgstr "Избор на звук"
    28523000
    2853 #: ../src/gui/preferences.cpp:545
     3001#: ../src/gui/preferences.cpp:615
    28543002msgid "Wavefiles"
    28553003msgstr "Аудио файлове във формат wav"
    28563004
    2857 #: ../src/gui/preferences.cpp:554 ../src/gui/preferences.cpp:573
     3005#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
    28583006msgid "Play"
    28593007msgstr "Изпълнение"
    28603008
    2861 #: ../src/gui/preferences.cpp:594
     3009#: ../src/gui/preferences.cpp:664
    28623010msgid "String"
    28633011msgstr "Низ"
    28643012
    2865 #: ../src/gui/preferences.cpp:595
     3013#: ../src/gui/preferences.cpp:665
    28663014msgid "Tone"
    28673015msgstr "Тон"
    28683016
    2869 #: ../src/gui/preferences.cpp:596 ../src/gui/preferences.cpp:645
     3017#: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
    28703018msgid "RFC2833"
    28713019msgstr "RFC2833"
    28723020
    2873 #: ../src/gui/preferences.cpp:597
     3021#: ../src/gui/preferences.cpp:667
    28743022msgid "Q.931"
    28753023msgstr "Q.931"
    28763024
    2877 #: ../src/gui/preferences.cpp:603 ../src/gui/preferences.cpp:655
     3025#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
    28783026msgid "Misc Settings"
    28793027msgstr "Разни настройки"
    28803028
    2881 #: ../src/gui/preferences.cpp:606 ../src/gui/preferences.cpp:660
     3029#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
    28823030msgid "Forward _URI:"
    28833031msgstr "_Адрес за прехвърляне:"
    28843032
    2885 #: ../src/gui/preferences.cpp:615
     3033#: ../src/gui/preferences.cpp:685
    28863034msgid "Advanced Settings"
    28873035msgstr "Допълнителни настройки"
    28883036
    28893037#. The toggles
    2890 #: ../src/gui/preferences.cpp:618
     3038#: ../src/gui/preferences.cpp:688
    28913039msgid "Enable H.245 _tunneling"
    28923040msgstr "Включване на _тунелиране по H.245"
    28933041
    2894 #: ../src/gui/preferences.cpp:620
     3042#: ../src/gui/preferences.cpp:690
    28953043msgid "Enable _early H.245"
    28963044msgstr "Включване на _ранния H.245"
    28973045
    2898 #: ../src/gui/preferences.cpp:622
     3046#: ../src/gui/preferences.cpp:692
    28993047msgid "Enable fast _start procedure"
    29003048msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“"
    29013049
    2902 #: ../src/gui/preferences.cpp:622
     3050#: ../src/gui/preferences.cpp:692
    29033051msgid ""
    29043052"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
     
    29123060"някои версии на Netmeeting"
    29133061
    2914 #: ../src/gui/preferences.cpp:628 ../src/gui/preferences.cpp:668
     3062#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
    29153063msgid "DTMF Mode"
    29163064msgstr "Режим за DTMF"
    29173065
    2918 #: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670
     3066#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
    29193067msgid "_Send DTMF as:"
    29203068msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
    29213069
    2922 #: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670
     3070#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
    29233071msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
    29243072msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF."
    29253073
    2926 #: ../src/gui/preferences.cpp:646
     3074#: ../src/gui/preferences.cpp:716
    29273075msgid "INFO"
    29283076msgstr "ИНФО"
    29293077
    2930 #: ../src/gui/preferences.cpp:657
     3078#: ../src/gui/preferences.cpp:727
    29313079msgid "_Outbound Proxy:"
    29323080msgstr "Изходящ _посредник:"
    29333081
    2934 #: ../src/gui/preferences.cpp:698
     3082#: ../src/gui/preferences.cpp:768
    29353083msgid "Ringing Device"
    29363084msgstr "Устройство за звънене"
    29373085
    2938 #: ../src/gui/preferences.cpp:698
     3086#: ../src/gui/preferences.cpp:768
    29393087msgid "Select the ringing audio device to use"
    29403088msgstr "Избор на аудио устройството за звънене"
    29413089
    2942 #: ../src/gui/preferences.cpp:700
     3090#: ../src/gui/preferences.cpp:770
    29433091msgid "Output device:"
    29443092msgstr "Изходно устройство:"
    29453093
    2946 #: ../src/gui/preferences.cpp:707 ../src/gui/preferences.cpp:855
     3094#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
    29473095msgid "Input device:"
    29483096msgstr "Входно устройство:"
    29493097
    29503098#. That button will refresh the device list
    2951 #. The file selector button
    2952 #. FIXME disabled for now
    2953 #. label = gtk_label_new (_("Image:"));
    2954 #.
    2955 #. button =
    2956 #. gtk_file_chooser_button_new_with_backend (_("Choose a Picture"),
    2957 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
    2958 #. FILECHOOSER_BACKEND);
    2959 #.
    2960 #. preview_image_frame = gtk_frame_new (_("Preview"));
    2961 #. preview_image = gtk_image_new ();
    2962 #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (preview_image_frame), preview_image);
    2963 #. gtk_widget_set_size_request (preview_image, 256, 256);
    2964 #. gtk_widget_show (preview_image);
    2965 #. gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (button),
    2966 #. preview_image_frame);
    2967 #.
    2968 #.
    2969 #. filefilter = gtk_file_filter_new ();
    2970 #. gtk_file_filter_set_name (filefilter, _("Images"));
    2971 #. gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filefilter);
    2972 #. gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (button), filefilter);
    2973 #.
    2974 #. g_signal_connect (G_OBJECT (button), "update-preview",
    2975 #. G_CALLBACK (image_filename_browse_preview_cb),
    2976 #. (gpointer) preview_image);
    2977 #.
    2978 #. conf_image = gm_conf_get_string (VIDEO_DEVICES_KEY "image");
    2979 #. if (!conf_image || (!strcmp (conf_image, ""))) {
    2980 #. g_free (conf_image);
    2981 #. conf_image = NULL;
    2982 #. }
    2983 #.
    2984 #. if (conf_image)
    2985 #. gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (button), conf_image);
    2986 #. g_free (conf_image);
    2987 #.
    2988 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), button, 1, 2, 4, 5,
    2989 #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
    2990 #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
    2991 #. 0, GNOMEMEETING_PAD_SMALL);
    2992 #.
    2993 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), label, 0, 1, 4, 5,
    2994 #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
    2995 #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
    2996 #. 0, 0);
    2997 #.
    2998 #. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5);
    2999 #. gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (label), GTK_JUSTIFY_LEFT);
    3000 #.
    3001 #. g_signal_connect_after (G_OBJECT (button), "selection-changed",
    3002 #. G_CALLBACK (image_filename_browse_cb),
    3003 #. (gpointer) VIDEO_DEVICES_KEY "image");
    3004 #.
    3005 #. That button will refresh the device list
    3006 #: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920
     3099#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
    30073100msgid "_Detect devices"
    30083101msgstr "_Откриване на устройствата"
    30093102
    3010 #: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920
     3103#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
    30113104msgid "Click here to refresh the device list."
    30123105msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
    30133106
    3014 #: ../src/gui/preferences.cpp:833
     3107#: ../src/gui/preferences.cpp:906
    30153108msgid "PAL (Europe)"
    30163109msgstr "PAL (Европа)"
    30173110
    3018 #: ../src/gui/preferences.cpp:834
     3111#: ../src/gui/preferences.cpp:907
    30193112msgid "NTSC (America)"
    30203113msgstr "NTSC (Америка)"
    30213114
    3022 #: ../src/gui/preferences.cpp:835
     3115#: ../src/gui/preferences.cpp:908
    30233116msgid "SECAM (France)"
    30243117msgstr "SECAM (Франция)"
    30253118
    3026 #: ../src/gui/preferences.cpp:836
     3119#: ../src/gui/preferences.cpp:909
    30273120msgid "Auto"
    30283121msgstr "Автоматично"
    30293122
    30303123#. Video Channel
    3031 #: ../src/gui/preferences.cpp:859
     3124#: ../src/gui/preferences.cpp:932
    30323125msgid "Channel:"
    30333126msgstr "Канал:"
    30343127
    3035 #: ../src/gui/preferences.cpp:861
     3128#: ../src/gui/preferences.cpp:934
    30363129msgid "Size:"
    30373130msgstr "Размер:"
    30383131
    3039 #: ../src/gui/preferences.cpp:861
     3132#: ../src/gui/preferences.cpp:934
    30403133msgid "Select the transmitted video size"
    30413134msgstr "Избор на размера на предаваното видео"
    30423135
    3043 #: ../src/gui/preferences.cpp:863
     3136#: ../src/gui/preferences.cpp:936
    30443137msgid "Format:"
    30453138msgstr "Формат:"
    30463139
    3047 #: ../src/gui/preferences.cpp:944 ../src/gui/preferences.cpp:983
    3048 #: ../src/gui/preferences.cpp:1467 ../src/gui/preferences.cpp:1477
     3140#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
     3141#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
    30493142msgid "Codecs"
    30503143msgstr "Кодери"
    30513144
    3052 #: ../src/gui/preferences.cpp:957 ../src/gui/preferences.cpp:996
     3145#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
    30533146msgid "Settings"
    30543147msgstr "Настройки"
     
    30563149#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
    30573150#. between X and Y ms
    3058 #: ../src/gui/preferences.cpp:961
     3151#: ../src/gui/preferences.cpp:980
    30593152msgid "Enable silence _detection"
    30603153msgstr "_Засичане на тишина"
    30613154
    3062 #: ../src/gui/preferences.cpp:961
     3155#: ../src/gui/preferences.cpp:980
    30633156msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
    30643157msgstr "Засичане на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
    30653158
    3066 #: ../src/gui/preferences.cpp:963
     3159#: ../src/gui/preferences.cpp:982
    30673160msgid "Enable echo can_celation"
    30683161msgstr "Премахване на _ехото"
    30693162
    3070 #: ../src/gui/preferences.cpp:963
     3163#: ../src/gui/preferences.cpp:982
    30713164msgid "If enabled, use echo cancelation."
    30723165msgstr "Автоматично махане на ехото."
    30733166
    3074 #: ../src/gui/preferences.cpp:965
     3167#: ../src/gui/preferences.cpp:984
    30753168msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
    30763169msgstr "_Максимален защитен буфер (в ms):"
    30773170
    3078 #: ../src/gui/preferences.cpp:965
     3171#: ../src/gui/preferences.cpp:984
    30793172msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
    30803173msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)."
    30813174
    30823175#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
    3083 #: ../src/gui/preferences.cpp:999
     3176#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
    30843177msgid "Picture Quality"
    30853178msgstr "Качество на картината"
    30863179
    3087 #: ../src/gui/preferences.cpp:999
     3180#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
    30883181msgid ""
    30893182"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
     
    30953188"доведе до намаляване на качеството на картината)."
    30963189
    3097 #: ../src/gui/preferences.cpp:1001
     3190#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
    30983191msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
    30993192msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kbits/s):"
    31003193
    3101 #: ../src/gui/preferences.cpp:1001
     3194#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
    31023195msgid ""
    31033196"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
     
    31093202"автоматично по време на обаждането, за да се спази тази стойност."
    31103203
    3111 #: ../src/gui/preferences.cpp:1376
    3112 msgid "Play sound for new voice mails"
    3113 msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
    3114 
    3115 #: ../src/gui/preferences.cpp:1385
    3116 msgid "Play sound for new instant messages"
    3117 msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
    3118 
    3119 #: ../src/gui/preferences.cpp:1414
     3204#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
    31203205msgid "Ekiga Preferences"
    31213206msgstr "Настройки на Ekiga"
    31223207
    3123 #: ../src/gui/preferences.cpp:1432
     3208#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
    31243209msgid "General"
    31253210msgstr "Общи"
    31263211
    3127 #: ../src/gui/preferences.cpp:1433
     3212#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
    31283213msgid "Personal Data"
    31293214msgstr "Лични данни"
    31303215
    3131 #: ../src/gui/preferences.cpp:1438
     3216#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
    31323217msgid "General Settings"
    31333218msgstr "Общи настройки"
    31343219
    3135 #: ../src/gui/preferences.cpp:1447
     3220#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
    31363221msgid "Sound Events"
    31373222msgstr "Звукови събития"
    31383223
    3139 #: ../src/gui/preferences.cpp:1451
     3224#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
    31403225msgid "Protocols"
    31413226msgstr "Протоколи"
    31423227
    3143 #: ../src/gui/preferences.cpp:1453
     3228#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
    31443229msgid "SIP Settings"
    31453230msgstr "Настройки за SIP"
    31463231
    3147 #: ../src/gui/preferences.cpp:1458
     3232#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
    31483233msgid "H.323 Settings"
    31493234msgstr "Настройки за H.323"
    31503235
    3151 #: ../src/gui/preferences.cpp:1462
     3236#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
    31523237msgid "Audio"
    31533238msgstr "Аудио"
    31543239
    3155 #: ../src/gui/preferences.cpp:1463 ../src/gui/preferences.cpp:1473
     3240#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
    31563241msgid "Devices"
    31573242msgstr "Устройства"
    31583243
    3159 #: ../src/gui/preferences.cpp:1472
     3244#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
    31603245msgid "Video"
    31613246msgstr "Видео"
    31623247
    3163 #: ../src/gui/statusicon.cpp:311
     3248#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
    31643249#, c-format
    31653250msgid "You have %d message"
     
    31683253msgstr[1] "Имате %d съобщения"
    31693254
    3170 #: ../src/gui/statusicon.cpp:413
    3171 msgid "_Contents"
    3172 msgstr "_Ръководство"
    3173 
    3174 #: ../src/gui/statusicon.cpp:418
    3175 msgid "_About"
    3176 msgstr "_Относно"
    3177 
    3178 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
     3255#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
    31793256msgid "Online"
    31803257msgstr "На линия"
    31813258
    3182 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
     3259#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
    31833260msgid "Away"
    31843261msgstr "Отсъства"
    31853262
    3186 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
     3263#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
    31873264msgid "Do Not Disturb"
    31883265msgstr "Зает"
    31893266
    3190 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:456
     3267#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
    31913268msgid "Custom message..."
    31923269msgstr "Потребителско съобщение…"
    31933270
     3271#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
     3272msgid "Clear"
     3273msgstr "Изчистване"
     3274
    31943275#. Build the dialog
    3195 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:587 ../src/gui/statusmenu.cpp:741
     3276#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
    31963277msgid "Custom Message"
    31973278msgstr "Потребителско съобщение"
    31983279
    3199 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:603
     3280#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
    32003281msgid "Delete custom messages:"
    32013282msgstr "Изтриване на потребителски съобщения:"
    32023283
    3203 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:762
     3284#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
    32043285msgid "Define a custom message:"
    32053286msgstr "Ново потребителско съобщение:"
  • gnome/trunk/empathy.trunk.bg.po

    r1715 r1782  
    11# Bulgarian translation of empathy po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the empathy package.
    44# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
    66#
    77#
     
    1010"Project-Id-Version: empathy trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-09-29 22:03+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 09:18+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-02-16 11:58+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-02-16 11:58+0200\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6363
    6464#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
     65msgid "Disable popup notifications when away"
     66msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
     67
     68#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
     69msgid "Disable sounds when away"
     70msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
     71
     72#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
     73msgid "Empathy default download folder"
     74msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
     75
     76#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
     77msgid "Empathy has asked about importing accounts"
     78msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
     79
     80#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
    6581msgid "Empathy should auto-connect on startup"
    6682msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
    6783
    68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
     84#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
    6985msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
    7086msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
    7187
    72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
    73 msgid "Enable popup when contact is available"
    74 msgstr "Известяване с прозорец при появата на контакт"
    75 
    76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
    77 msgid "Enable sound when away"
    78 msgstr "Със звуци в състояние „Отсъстващ“"
    79 
    80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
    81 msgid "Enable sound when busy"
    82 msgstr "Със звуци в състояние „Зает“"
    83 
    84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
     88#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
     89msgid "Enable popup notifications for new messages"
     90msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
     91
     92#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
    8593msgid "Enable spell checker"
    8694msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
    8795
    88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
     96#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
    8997msgid "Hide main window"
    9098msgstr "Скриване на основния прозорец"
    9199
    92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
     100#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
    93101msgid "Hide the main window."
    94102msgstr "Скриване на основния прозорец."
    95103
    96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
     104#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
    97105msgid "NetworkManager should be used"
    98106msgstr "Да се използва NetworkManager"
    99107
    100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
     108#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
    101109msgid "Nick completed character"
    102110msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
    103111
    104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
     112#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
    105113msgid "Open new chats in separate windows"
    106114msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
    107115
    108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
     116#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
     117msgid "Play a sound for incoming messages"
     118msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
     119
     120#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
     121msgid "Play a sound for new conversations"
     122msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
     123
     124#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
     125msgid "Play a sound for outgoing messages"
     126msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
     127
     128#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
     129msgid "Play a sound when a contact logs in"
     130msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
     131
     132#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
     133msgid "Play a sound when a contact logs out"
     134msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
     135
     136#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
     137msgid "Play a sound when we log in"
     138msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
     139
     140#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
     141msgid "Play a sound when we log out"
     142msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
     143
     144#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
     145msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
     146msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
     147
     148#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
    109149msgid "Salut account is created"
    110150msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
    111151
    112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
     152#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
    113153msgid "Show avatars"
    114154msgstr "Показване на аватари"
    115155
    116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
     156#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
    117157msgid "Show hint about closing the main window"
    118158msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
    119159
    120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
     160#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
    121161msgid "Show offline contacts"
    122 msgstr "Показване на изключените контакти"
    123 
    124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
     162msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
     163
     164#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
    125165msgid "Spell checking languages"
    126166msgstr "Езици с проверка на правописа"
    127167
    128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
     168#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
     169msgid "The default folder to save file transfers in."
     170msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
     171
     172#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
    129173msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
    130174msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
    131175
    132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
     176#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
    133177msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
    134 msgstr "Темата, която ще се ползва за прозорците за разговори."
    135 
    136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
     178msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
     179
     180#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
    137181msgid "Use graphical smileys"
    138182msgstr "Изображения за емотикони"
    139183
    140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
     184#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
    141185msgid "Use notification sounds"
    142 msgstr "Използване на звуци за уведомяване"
    143 
    144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
     186msgstr "Известяване със звуци"
     187
     188#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
    145189msgid "Use theme for chat rooms"
    146 msgstr "Тема за прозорците за разговори"
    147 
    148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
     190msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
     191
     192#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
     193msgid ""
     194"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
     195"programs."
     196msgstr ""
     197"Дали Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от другите "
     198"програми."
     199
     200#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
    149201msgid ""
    150202"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
    151203"startup."
    152 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите при стартиране."
    153 
    154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
     204msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
     205
     206#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
    155207msgid ""
    156208"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
     
    160212"разговори."
    161213
    162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
     214#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
    163215msgid ""
    164216"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
     
    166218"Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
    167219
    168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
     220#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
    169221msgid ""
    170222"Whether or not the network manager should be used to automatically "
     
    174226"възстановяване на връзката."
    175227
    176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
     228#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
    177229msgid ""
    178230"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
     
    182234"езици."
    183235
    184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
     236#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
    185237msgid ""
    186238"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
    187239msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
    188240
    189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
    190 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
     241#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
     242msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
     243msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
     244
     245#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
     246msgid ""
     247"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
     248msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
     249
     250#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
     251msgid ""
     252"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
     253"network."
     254msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
     255
     256#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
     257msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
     258msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
     259
     260#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
     261msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
    191262msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
    192263
    193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
    194 msgid "Whether or not to play sounds when away."
    195 msgstr "Дали в състояние „Отсъствам“ да се ползват звуци."
    196 
    197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
    198 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
    199 msgstr "Дали в състояние „Зает“ да се ползват звуци."
    200 
    201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
    202 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
    203 msgstr "Дали прозорец да известява за появата на контакт."
    204 
    205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
     264#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
     265msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
     266msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
     267
     268#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
     269msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
     270msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
     271
     272#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
     273msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
     274msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
     275
     276#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
     277msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
     278msgstr "Дали излизането ви от мрежата на съобщения да се известява със звук."
     279
     280#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
     281msgid ""
     282"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
     283"even if the chat is already opened, but not focused."
     284msgstr ""
     285"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
     286"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
     287
     288#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
     289msgid ""
     290"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
     291msgstr ""
     292"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
     293
     294#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
    206295msgid ""
    207296"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
     
    211300"разговори."
    212301
    213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
     302#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
    214303msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
    215304msgstr ""
    216 "Дали в списъка да се показват контактите, които в момента не са включени."
    217 
    218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
     305"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват  в списъка."
     306
     307#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
     308msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
     309msgstr ""
     310"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
     311
     312#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
    219313msgid ""
    220314"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
     
    224318"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
    225319
    226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
     320#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
    227321msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
    228322msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
    229323
    230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
     324#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
    231325msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
    232 msgstr "Дали да се ползва тема за стаите за разговори."
    233 
    234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
     326msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
     327
     328#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
    235329msgid ""
    236330"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
     
    242336"подреждане по състояние."
    243337
    244 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
     338#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
    245339msgid "People nearby"
    246340msgstr "Хора наблизо"
    247341
    248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
     342#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
    249343msgid "Available"
    250344msgstr "На линия"
    251345
    252 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
     346#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
    253347msgid "Busy"
    254348msgstr "Зает"
    255349
    256 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
     350#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
    257351msgid "Away"
    258352msgstr "Отсъстващ"
    259353
    260 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
     354#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
    261355msgid "Hidden"
    262 msgstr "Скрит"
    263 
    264 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
     356msgstr "Невидим"
     357
     358#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
    265359msgid "Offline"
    266360msgstr "Изключен"
    267361
    268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
     362#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
    269363msgid "All"
    270364msgstr "Всички"
     
    286380#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
    287381msgid "<b>Advanced</b>"
    288 msgstr "<b>За напреднали</b>"
     382msgstr "<b>Допълнителни</b>"
    289383
    290384#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
     
    427521
    428522#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
    429 msgid "_First Name: "
     523msgid "_First Name:"
    430524msgstr "_Лично име:"
    431525
     
    480574msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
    481575
    482 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
     576#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
     577#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
     578msgid "Couldn't convert image"
     579msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
     580
     581#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
     582msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
     583msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
     584
     585#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
    483586msgid "Select Your Avatar Image"
    484587msgstr "Избор на изображение за аватар"
    485588
    486 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
     589#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
    487590msgid "No Image"
    488591msgstr "Без изображение"
    489592
    490 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
     593#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
    491594msgid "Images"
    492595msgstr "Изображения"
    493596
    494 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
     597#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
    495598msgid "All Files"
    496599msgstr "Всички файлове"
     
    500603msgstr "Натиснете за увеличаване"
    501604
    502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
     605#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
    503606msgid "offline"
    504607msgstr "изключен"
    505608
    506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
     609#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
    507610msgid "invalid contact"
    508611msgstr "грешен контакт"
    509612
    510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
     613#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
    511614msgid "permission denied"
    512615msgstr "липсват права"
    513616
    514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
     617#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
    515618msgid "too long message"
    516619msgstr "прекалено дълго съобщение"
    517620
    518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
     621#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
    519622msgid "not implemented"
    520623msgstr "не е реализирано"
    521624
    522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
     625#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
    523626msgid "unknown"
    524627msgstr "неизвестна грешка"
    525628
    526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
     629#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
    527630#, c-format
    528631msgid "Error sending message '%s': %s"
    529632msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
    530633
    531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
     634#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
    532635#, c-format
    533636msgid "Topic set to: %s"
    534637msgstr "Темата вече е: „%s“"
    535638
    536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
     639#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
    537640msgid "No topic defined"
    538641msgstr "Не е зададена тема"
    539642
    540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
     643#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
    541644msgid "Insert Smiley"
    542645msgstr "Вмъкване на емотикон"
    543646
    544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
     647#. send button
     648#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
     649#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
    545650msgid "_Send"
    546651msgstr "_Изпращане"
    547652
    548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
     653#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
    549654msgid "_Check Word Spelling..."
    550655msgstr "_Проверка на правопис…"
    551656
    552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
     657#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
    553658#, c-format
    554659msgid "%s has joined the room"
    555660msgstr "%s влезе в стаята"
    556661
    557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
     662#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
    558663#, c-format
    559664msgid "%s has left the room"
    560665msgstr "%s излезе от стаята"
    561666
    562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
     667#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:467
    563668msgid "Disconnected"
    564669msgstr "Изключен"
    565670
    566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
     671#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
    567672msgid "Connected"
    568673msgstr "Свързан"
     674
     675#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
     676#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
     677msgid "Conversation"
     678msgstr "Разговор"
    569679
    570680#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
     
    576686msgstr "Разговор в група"
    577687
    578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
     688#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
    579689msgid "_Copy Link Address"
    580690msgstr "_Копиране на адреса"
    581691
    582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
     692#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
    583693msgid "_Open Link"
    584694msgstr "_Отваряне на адреса"
     695
     696#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
     697msgid "%A %d %B %Y"
     698msgstr "%d.%m.%Y, %A"
    585699
    586700#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
     
    596710msgstr "Данни за контакта"
    597711
    598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
     712#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
    599713msgid "I would like to add you to my contact list."
    600714msgstr ""
     
    602716"en: I would like to add you to my contact list."
    603717
    604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
     718#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
    605719msgid "New Contact"
    606720msgstr "Нов контакт"
     
    614728msgstr "Искане за записване"
    615729
    616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
     730#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
    617731#, c-format
    618732msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
    619733msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
    620734
    621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
     735#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
    622736msgid "Removing group"
    623737msgstr "Изтриване на група"
    624738
    625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
    626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
     739#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
     740#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
    627741msgid "_Remove"
    628742msgstr "_Изтриване"
    629743
    630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
     744#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
    631745#, c-format
    632746msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
    633747msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
    634748
    635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
     749#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
    636750msgid "Removing contact"
    637751msgstr "Изтриване на контакт"
    638752
    639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
     753#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
    640754msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
    641755msgstr ""
     
    643757"en: Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
    644758
    645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
     759#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
    646760#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
    647761msgid "_Chat"
    648762msgstr "_Разговор"
    649763
    650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
     764#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
     765#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
    651766msgid "_Call"
    652767msgstr "_Разговор"
    653768
    654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
     769#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
    655770#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
    656771msgid "_View Previous Conversations"
    657772msgstr "_Преглед на предишни разговори"
    658773
    659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
     774#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
     775msgid "Send file"
     776msgstr "Изпращане на файл"
     777
     778#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
    660779msgid "Infor_mation"
    661780msgstr "_Данни за контакта"
    662781
    663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
     782#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
    664783#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
    665784msgid "_Edit"
    666785msgstr "_Редактиране"
    667786
     787#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
     788msgid "Inviting to this room"
     789msgstr "Покана за тази стая"
     790
     791#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
     792msgid "_Invite to chatroom"
     793msgstr "_Покана за стаята"
     794
     795#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
     796msgid "Select a contact"
     797msgstr "Избор на контакт"
     798
    668799#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
    669800msgid "Save Avatar"
     
    674805msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
    675806
    676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
     807#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
    677808msgid "Select"
    678809msgstr "Избор"
    679810
    680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
    681 #: ../src/empathy-main-window.c:855
     811#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
     812#: ../src/empathy-main-window.c:991
    682813msgid "Group"
    683814msgstr "Група"
     
    779910msgstr "SSL"
    780911
    781 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
     912#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
     913#: ../src/empathy-import-dialog.c:276
    782914msgid "Account"
    783915msgstr "Регистрация"
    784916
    785 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
    786 msgid "Conversation"
    787 msgstr "Разговор"
    788 
    789 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
     917#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
    790918msgid "Date"
    791919msgstr "Дата"
     
    863991msgstr "Предложения за думата:"
    864992
    865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
    866 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
    867 msgid "%A %d %B %Y"
    868 msgstr "%d.%m.%Y, %A"
    869 
    870 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
     993#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
    871994msgid "Classic"
    872995msgstr "Класическа"
    873996
    874 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
     997#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
    875998msgid "Simple"
    876999msgstr "Проста"
    8771000
    878 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
     1001#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
    8791002msgid "Clean"
    8801003msgstr "Изчистена"
    8811004
    882 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
     1005#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
    8831006msgid "Blue"
    8841007msgstr "Синя"
    8851008
    886 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
     1009#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
    8871010msgid "Unable to open URI"
    8881011msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
     1012
     1013#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
     1014msgid "Select a file"
     1015msgstr "Избор на файл"
     1016
     1017#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
     1018msgid "Received an instant message"
     1019msgstr "Получено е бързо съобщение"
     1020
     1021#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
     1022msgid "Sent an instant message"
     1023msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
     1024
     1025#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
     1026msgid "Incoming chat request"
     1027msgstr "Входяща заявка за разговор"
     1028
     1029#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
     1030msgid "Contact connected"
     1031msgstr "Контактът е в мрежата"
     1032
     1033#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
     1034msgid "Contact disconnected"
     1035msgstr "Контактът не е в мрежата"
     1036
     1037#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
     1038msgid "Connected to server"
     1039msgstr "Има връзка със сървър"
     1040
     1041#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
     1042msgid "Disconnected from server"
     1043msgstr "Няма връзка със сървър"
     1044
     1045#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
     1046msgid "Incoming voice call"
     1047msgstr "Входящ аудио разговор"
     1048
     1049#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
     1050msgid "Outgoing voice call"
     1051msgstr "Изходящ аудио разговор"
     1052
     1053#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
     1054msgid "Voice call ended"
     1055msgstr "Аудио разговорът завърши"
    8891056
    8901057#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
     
    10941261msgstr "_Настройки"
    10951262
     1263#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
     1264msgid "Please configure a contact."
     1265msgstr "Настройте контакт."
     1266
     1267#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
     1268msgid "Select contact..."
     1269msgstr "Избор на контакт…"
     1270
    10961271#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
    10971272msgid "Presence"
     
    11031278msgstr "Задайте присъствието си"
    11041279
    1105 #: ../src/empathy.c:380
     1280#: ../src/empathy.c:426
    11061281msgid "Don't connect on startup"
    11071282msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
    11081283
    1109 #: ../src/empathy.c:384
     1284#: ../src/empathy.c:430
    11101285msgid "Don't show the contact list on startup"
    11111286msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране"
    11121287
    1113 #: ../src/empathy.c:388
     1288#: ../src/empathy.c:434
    11141289msgid "Show the accounts dialog"
    11151290msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации"
    11161291
    1117 #: ../src/empathy.c:400
     1292#: ../src/empathy.c:446
    11181293msgid "- Empathy Instant Messenger"
    11191294msgstr "— бързи съобщения с Empathy"
     
    11661341"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    11671342
    1168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
     1343#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
    11691344msgid "Enabled"
    11701345msgstr "Включена"
    11711346
    1172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
     1347#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
    11731348#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
    11741349msgid "Accounts"
     
    11761351
    11771352#. To translator: %s is the protocol name
    1178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
     1353#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
    11791354#, c-format
    11801355msgid "New %s account"
    11811356msgstr "Нова регистрация на %s"
    11821357
    1183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
     1358#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
    11841359#, c-format
    11851360msgid ""
     
    11901365"Искате ли да продължите?"
    11911366
    1192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
     1367#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
    11931368msgid ""
    11941369"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
     
    11981373"be available."
    11991374msgstr ""
    1200 икои принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "
     1375ИКОИ принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "
    12011376"премахнати.\n"
    12021377"\n"
     
    12241399
    12251400#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
     1401msgid "Import Accounts..."
     1402msgstr "Внасяне на регистрации…"
     1403
     1404#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
    12261405msgid ""
    12271406"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
     
    12311410"нейния протокол."
    12321411
    1233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
     1412#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
    12341413msgid "Type:"
    12351414msgstr "Вид:"
    12361415
    1237 #: ../src/empathy-call-window.c:142
    1238 msgid "Closed"
    1239 msgstr "Затворен"
    1240 
    1241 #: ../src/empathy-call-window.c:254
    1242 msgid "End this call?"
    1243 msgstr "Приключване на разговора?"
    1244 
    1245 #: ../src/empathy-call-window.c:256
    1246 msgid "Closing this window will end the call in progress."
    1247 msgstr "Ако затворите този прозорец, ще приключите текущия разговор."
    1248 
    1249 #: ../src/empathy-call-window.c:257
    1250 msgid "_End Call"
    1251 msgstr "_Приключване на разговор"
    1252 
    1253 #: ../src/empathy-call-window.c:311
    1254 msgid "Incoming call"
    1255 msgstr "Входящ разговор"
    1256 
    1257 #: ../src/empathy-call-window.c:313
    1258 #, c-format
    1259 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
    1260 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
    1261 
    1262 #: ../src/empathy-call-window.c:319
    1263 msgid "_Reject"
    1264 msgstr "От_казване"
    1265 
    1266 #: ../src/empathy-call-window.c:324
    1267 msgid "_Answer"
    1268 msgstr "_Отговаряне"
    1269 
    1270 #: ../src/empathy-call-window.c:379
    1271 msgid "Empathy Call"
    1272 msgstr "Разговор по Empathy"
    1273 
    1274 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
    1275 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
    1276 #: ../src/empathy-call-window.c:382
    1277 msgid "Readying"
    1278 msgstr "Подготвяне"
    1279 
    1280 #: ../src/empathy-call-window.c:391
    1281 #, c-format
    1282 msgid "%s - Empathy Call"
    1283 msgstr "%s — разговор чрез Empathy"
    1284 
    1285 #: ../src/empathy-call-window.c:395
    1286 msgid "Ringing"
    1287 msgstr "Звънене"
    1288 
    1289 #: ../src/empathy-call-window.c:408
    1290 msgid "Connecting"
    1291 msgstr "Свързване"
    1292 
    1293 #: ../src/empathy-call-window.c:524
    1294 #, c-format
    1295 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
    1296 msgstr "Отказано е входящо повикване от %s, поради друг текущ разговор."
     1416#: ../src/empathy-call-window.c:180
     1417msgid "Contrast"
     1418msgstr "Контраст"
     1419
     1420#: ../src/empathy-call-window.c:180
     1421msgid "Brightness"
     1422msgstr "Яркост"
     1423
     1424#: ../src/empathy-call-window.c:180
     1425msgid "Gamma"
     1426msgstr "Гама корекция"
     1427
     1428#: ../src/empathy-call-window.c:212
     1429msgid "Volume"
     1430msgstr "Сила на звука"
     1431
     1432#: ../src/empathy-call-window.c:288
     1433msgid "_Sidebar"
     1434msgstr "_Странична лента"
     1435
     1436#: ../src/empathy-call-window.c:306
     1437msgid "Dialpad"
     1438msgstr "Циферблат"
     1439
     1440#: ../src/empathy-call-window.c:310
     1441msgid "Audio input"
     1442msgstr "Аудио вход"
     1443
     1444#: ../src/empathy-call-window.c:314
     1445msgid "Video input"
     1446msgstr "Видео вход"
     1447
     1448#: ../src/empathy-call-window.c:327
     1449msgid "Connecting..."
     1450msgstr "Свързване…"
     1451
     1452#: ../src/empathy-call-window.c:490
     1453#, c-format
     1454msgid "Connected -- %d:%02dm"
     1455msgstr "Връзка — %d:%02dm"
    12971456
    12981457#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
    1299 msgid "#"
    1300 msgstr "#"
     1458msgid "Hang up"
     1459msgstr "Затваряне"
    13011460
    13021461#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
    1303 msgid "*"
    1304 msgstr "*"
    1305 
    1306 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
    1307 msgid "0"
    1308 msgstr "0"
    1309 
    1310 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
    1311 msgid "1"
    1312 msgstr "1"
    1313 
    1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
    1315 msgid "2"
    1316 msgstr "2"
    1317 
    1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
    1319 msgid "3"
    1320 msgstr "3"
    1321 
    1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
    1323 msgid "4"
    1324 msgstr "4"
    1325 
    1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
    1327 msgid "5"
    1328 msgstr "5"
    1329 
    1330 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
    1331 msgid "6"
    1332 msgstr "6"
    1333 
    1334 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
    1335 msgid "7"
    1336 msgstr "7"
    1337 
    1338 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
    1339 msgid "8"
    1340 msgstr "8"
    1341 
    1342 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
    1343 msgid "9"
    1344 msgstr "9"
    1345 
    1346 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
    1347 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
    1348 msgid "<b>Keypad</b>"
    1349 msgstr "<b>Циферблат</b>"
    1350 
    1351 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
    1352 msgid "<b>Volume</b>"
    1353 msgstr "<b>Сила на звука</b>"
    1354 
    1355 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
    1356 msgid "Hang Up"
    1357 msgstr "Затваряне"
    1358 
    1359 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
    13601462msgid "Send Video"
    13611463msgstr "Изпращане на видео"
    13621464
    1363 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
     1465#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
     1466msgid "Send video"
     1467msgstr "Изпращане на видео"
     1468
     1469#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
     1470msgid "Video preview"
     1471msgstr "Преглед на видеото"
     1472
     1473#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
     1474msgid "_View"
     1475msgstr "_Преглед"
     1476
     1477#: ../src/empathy-chat-window.c:313
    13641478#, c-format
    13651479msgid "Conversations (%d)"
     
    13701484msgstr "Тема:"
    13711485
    1372 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
     1486#: ../src/empathy-chat-window.c:423
    13731487msgid "Typing a message."
    13741488msgstr "Пише съобщение."
     1489
     1490#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
     1491#, c-format
     1492msgid "New message from %s"
     1493msgstr "Ново съобщение от %s"
    13751494
    13761495#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
     
    14041523#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
    14051524msgid "Select who would you like to invite:"
    1406 msgstr "Изберете, кого ще поканите:"
     1525msgstr "Изберете кого ще поканите:"
    14071526
    14081527#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
     
    14281547#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
    14291548msgid "_Favorite Chatroom"
    1430 msgstr "Любима стая"
     1549msgstr "_Любима стая"
    14311550
    14321551#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
     
    14871606msgstr "_Стая:"
    14881607
    1489 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
    1490 #, c-format
    1491 msgid ""
    1492 "New message from %s:\n"
    1493 "%s"
    1494 msgstr ""
    1495 "Ново съобщение от %s:\n"
    1496 "%s"
    1497 
    1498 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
     1608#: ../src/empathy-event-manager.c:372
     1609msgid "Incoming call"
     1610msgstr "Входящ разговор"
     1611
     1612#: ../src/empathy-event-manager.c:375
     1613#, c-format
     1614msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
     1615msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
     1616
     1617#: ../src/empathy-event-manager.c:382
     1618msgid "_Reject"
     1619msgstr "От_казване"
     1620
     1621#: ../src/empathy-event-manager.c:388
     1622msgid "_Answer"
     1623msgstr "_Отговаряне"
     1624
     1625#: ../src/empathy-event-manager.c:511
    14991626#, c-format
    15001627msgid "Incoming call from %s"
    15011628msgstr "Входящ разговор от %s"
    15021629
    1503 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
    1504 #, c-format
    1505 msgid ""
    1506 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
    1507 "application to handle it."
    1508 msgstr "%s ви праща покана, но липсва външната програма за обработката ѝ."
    1509 
    1510 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
    1511 msgid "Invitation Error"
    1512 msgstr "Грешка в поканата"
    1513 
    1514 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
    1515 #, c-format
    1516 msgid ""
    1517 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
    1518 "handle it."
    1519 msgstr ""
    1520 "%s ви праща покана. За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
    1521 
    1522 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
     1630#: ../src/empathy-event-manager.c:559
     1631#, c-format
     1632msgid "%s is offering you an invitation"
     1633msgstr "%s ви праща покана"
     1634
     1635#: ../src/empathy-event-manager.c:565
     1636msgid "An external application will be started to handle it."
     1637msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
     1638
     1639#: ../src/empathy-event-manager.c:570
     1640msgid "You don't have the needed external application to handle it."
     1641msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ."
     1642
     1643#: ../src/empathy-event-manager.c:692
     1644msgid "Room invitation"
     1645msgstr "Покана за стая"
     1646
     1647#: ../src/empathy-event-manager.c:695
     1648#, c-format
     1649msgid "%s is inviting you to join %s"
     1650msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
     1651
     1652#. Decline button
     1653#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
     1654msgid "_Decline"
     1655msgstr "_Отказване"
     1656
     1657#: ../src/empathy-event-manager.c:708
     1658msgid "_Join"
     1659msgstr "_Присъединяване"
     1660
     1661#: ../src/empathy-event-manager.c:738
     1662#, c-format
     1663msgid "%s invited you to join %s"
     1664msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
     1665
     1666#: ../src/empathy-event-manager.c:860
     1667#, c-format
     1668msgid "Incoming file transfer from %s"
     1669msgstr "Входящ файл от %s"
     1670
     1671#: ../src/empathy-event-manager.c:954
    15231672#, c-format
    15241673msgid "Subscription requested by %s"
    15251674msgstr "Искане за записване от %s"
    15261675
    1527 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
     1676#: ../src/empathy-event-manager.c:958
    15281677#, c-format
    15291678msgid ""
     
    15341683"Съобщение: %s"
    15351684
    1536 #: ../src/empathy-main-window.c:466
     1685#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
     1686#, c-format
     1687msgid "%u:%02u.%02u"
     1688msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с."
     1689
     1690#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
     1691#, c-format
     1692msgid "%02u.%02u"
     1693msgstr "%02u м. и %02u с."
     1694
     1695#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
     1696msgid "No reason was specified"
     1697msgstr "Не е указана причина"
     1698
     1699#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
     1700msgid "The change in state was requested"
     1701msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
     1702
     1703#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
     1704msgid "You canceled the file transfer"
     1705msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
     1706
     1707#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
     1708msgid "The other participant canceled the file transfer"
     1709msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
     1710
     1711#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
     1712msgid "Error while trying to transfer the file"
     1713msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
     1714
     1715#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
     1716msgid "The other participant is unable to transfer the file"
     1717msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
     1718
     1719#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
     1720msgid "Unknown reason"
     1721msgstr "Неизвестна причина"
     1722
     1723#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
     1724#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
     1725#, c-format
     1726msgid "Receiving \"%s\" from %s"
     1727msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
     1728
     1729#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
     1730#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
     1731#, c-format
     1732msgid "Sending \"%s\" to %s"
     1733msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
     1734
     1735#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
     1736msgctxt "file size"
     1737msgid "Unknown"
     1738msgstr "Неизвестен"
     1739
     1740#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
     1741#. * the total file size
     1742#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
     1743#, c-format
     1744msgid "%s of %s"
     1745msgstr "%s от общо %s"
     1746
     1747#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
     1748msgid "Waiting the other participant's response"
     1749msgstr "Изчакване на отговора на отсрещната страна"
     1750
     1751#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
     1752#, c-format
     1753msgid "\"%s\" received from %s"
     1754msgstr "„%s“ получен от %s"
     1755
     1756#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
     1757#, c-format
     1758msgid "\"%s\" sent to %s"
     1759msgstr "„%s“ изпратен до %s"
     1760
     1761#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
     1762msgid "File transfer completed"
     1763msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
     1764
     1765#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
     1766#, c-format
     1767msgid "\"%s\" receiving from %s"
     1768msgstr "Получаване на „%s“ от %s"
     1769
     1770#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
     1771#, c-format
     1772msgid "\"%s\" sending to %s"
     1773msgstr "Изпращане на „%s“ до %s"
     1774
     1775#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
     1776#, c-format
     1777msgid "File transfer canceled: %s"
     1778msgstr "Преустановено прехвърляне на файл: %s"
     1779
     1780#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
     1781msgctxt "remaining time"
     1782msgid "Unknown"
     1783msgstr "Неизвестно"
     1784
     1785#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
     1786msgctxt "file transfer percent"
     1787msgid "Unknown"
     1788msgstr "Неизвестно"
     1789
     1790#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
     1791msgid "%"
     1792msgstr "%"
     1793
     1794#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
     1795msgid "File"
     1796msgstr "Файл"
     1797
     1798#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
     1799msgid "Remaining"
     1800msgstr "Остават"
     1801
     1802#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
     1803msgid "Cannot save file to this location"
     1804msgstr "Файлът не може да бъде запазен там"
     1805
     1806#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
     1807msgid "Save file as..."
     1808msgstr "Запазване на файла като…"
     1809
     1810#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
     1811msgid "unknown size"
     1812msgstr "неизвестен размер"
     1813
     1814#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
     1815#, c-format
     1816msgid "%s would like to send you a file"
     1817msgstr "%s иска да ви изпрати файл"
     1818
     1819#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
     1820#, c-format
     1821msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
     1822msgstr "Приемате ли файла %s“ (%s)?"
     1823
     1824#. Accept button
     1825#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
     1826msgid "_Accept"
     1827msgstr "_Приемане"
     1828
     1829#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
     1830msgid "File transfers"
     1831msgstr "Прехвърляния на файлове"
     1832
     1833#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
     1834msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
     1835msgstr ""
     1836"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
     1837"от списъка"
     1838
     1839#: ../src/empathy-import-dialog.c:254
     1840msgid "Import"
     1841msgstr "Внасяне"
     1842
     1843#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
     1844msgid "Protocol"
     1845msgstr "Протокол"
     1846
     1847#: ../src/empathy-import-dialog.c:289
     1848msgid "Source"
     1849msgstr "Източник"
     1850
     1851#: ../src/empathy-import-dialog.c:377
     1852msgid ""
     1853"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
     1854"importing accounts from Pidgin."
     1855msgstr ""
     1856"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
     1857"само от Pidgin."
     1858
     1859#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
     1860msgid "Import Accounts"
     1861msgstr "Внасяне на регистрации"
     1862
     1863#: ../src/empathy-main-window.c:391
     1864msgid "No error specified"
     1865msgstr "Не е указана грешка"
     1866
     1867#: ../src/empathy-main-window.c:394
     1868msgid "Network error"
     1869msgstr "Мрежова грешка"
     1870
     1871#: ../src/empathy-main-window.c:397
     1872msgid "Authentication failed"
     1873msgstr "Неуспешно идентифициране"
     1874
     1875#: ../src/empathy-main-window.c:400
     1876msgid "Encryption error"
     1877msgstr "Грешка в шифрирането"
     1878
     1879#: ../src/empathy-main-window.c:403
     1880msgid "Name in use"
     1881msgstr "Името е заето"
     1882
     1883#: ../src/empathy-main-window.c:406
     1884msgid "Certificate not provided"
     1885msgstr "Не е предоставен сертификат"
     1886
     1887#: ../src/empathy-main-window.c:409
     1888msgid "Certificate untrusted"
     1889msgstr "Сертификатът не е доверен"
     1890
     1891#: ../src/empathy-main-window.c:412
     1892msgid "Certificate expired"
     1893msgstr "Сертификатът е изтекъл"
     1894
     1895#: ../src/empathy-main-window.c:415
     1896msgid "Certificate not activated"
     1897msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
     1898
     1899#: ../src/empathy-main-window.c:418
     1900msgid "Certificate hostname mismatch"
     1901msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
     1902
     1903#: ../src/empathy-main-window.c:421
     1904msgid "Certificate fingerprint mismatch"
     1905msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
     1906
     1907#: ../src/empathy-main-window.c:424
     1908msgid "Certificate self-signed"
     1909msgstr "Сертификатът е самоподписан"
     1910
     1911#: ../src/empathy-main-window.c:427
     1912msgid "Certificate error"
     1913msgstr "Грешка в сертификата"
     1914
     1915#: ../src/empathy-main-window.c:430
     1916msgid "Unknown error"
     1917msgstr "Неизвестна грешка"
     1918
     1919#: ../src/empathy-main-window.c:594
    15371920msgid "Show and edit accounts"
    15381921msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
    15391922
    1540 #: ../src/empathy-main-window.c:838
     1923#: ../src/empathy-main-window.c:974
    15411924msgid "Contact"
    15421925msgstr "Контакт"
    15431926
    1544 #: ../src/empathy-main-window.c:1040
     1927#: ../src/empathy-main-window.c:1176
    15451928msgid "_Edit account"
    15461929msgstr "_Редактиране на регистрация"
    1547 
    1548 #: ../src/empathy-main-window.c:1123
    1549 msgid "No error specified"
    1550 msgstr "Не е указана грешка"
    1551 
    1552 #: ../src/empathy-main-window.c:1126
    1553 msgid "Network error"
    1554 msgstr "Мрежова грешка"
    1555 
    1556 #: ../src/empathy-main-window.c:1129
    1557 msgid "Authentication failed"
    1558 msgstr "Неуспешно идентифициране"
    1559 
    1560 #: ../src/empathy-main-window.c:1132
    1561 msgid "Encryption error"
    1562 msgstr "Грешка в шифрирането"
    1563 
    1564 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
    1565 msgid "Name in use"
    1566 msgstr "Името е заето"
    1567 
    1568 #: ../src/empathy-main-window.c:1138
    1569 msgid "Certificate not provided"
    1570 msgstr "Не е предоставен сертификат"
    1571 
    1572 #: ../src/empathy-main-window.c:1141
    1573 msgid "Certificate untrusted"
    1574 msgstr "Сертификатът не е доверен"
    1575 
    1576 #: ../src/empathy-main-window.c:1144
    1577 msgid "Certificate expired"
    1578 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
    1579 
    1580 #: ../src/empathy-main-window.c:1147
    1581 msgid "Certificate not activated"
    1582 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
    1583 
    1584 #: ../src/empathy-main-window.c:1150
    1585 msgid "Certificate hostname mismatch"
    1586 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
    1587 
    1588 #: ../src/empathy-main-window.c:1153
    1589 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
    1590 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
    1591 
    1592 #: ../src/empathy-main-window.c:1156
    1593 msgid "Certificate self-signed"
    1594 msgstr "Сертификатът е самоподписан"
    1595 
    1596 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
    1597 msgid "Certificate error"
    1598 msgstr "Грешка в сертификата"
    1599 
    1600 #: ../src/empathy-main-window.c:1162
    1601 msgid "Unknown error"
    1602 msgstr "Неизвестна грешка"
    16031930
    16041931#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
     
    16461973msgstr "_Стая:"
    16471974
    1648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
     1975#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
    16491976msgid "Chat Rooms"
    16501977msgstr "Стаи за разговор"
     
    16882015"включихте."
    16892016
    1690 #: ../src/empathy-preferences.c:264
     2017#: ../src/empathy-preferences.c:157
     2018msgid "Message received"
     2019msgstr "Съобщението е получено"
     2020
     2021#: ../src/empathy-preferences.c:158
     2022msgid "Message sent"
     2023msgstr "Съобщението е изпратено"
     2024
     2025#: ../src/empathy-preferences.c:159
     2026msgid "New conversation"
     2027msgstr "Нов разговор"
     2028
     2029#: ../src/empathy-preferences.c:160
     2030msgid "Contact goes online"
     2031msgstr "Контактът е в мрежата"
     2032
     2033#: ../src/empathy-preferences.c:161
     2034msgid "Contact goes offline"
     2035msgstr "Контактът е извън мрежата"
     2036
     2037#: ../src/empathy-preferences.c:162
     2038msgid "Account connected"
     2039msgstr "Регистрацията е включена"
     2040
     2041#: ../src/empathy-preferences.c:163
     2042msgid "Account disconnected"
     2043msgstr "Регистрацията е изключена"
     2044
     2045#: ../src/empathy-preferences.c:397
    16912046msgid "Language"
    16922047msgstr "Език"
     
    16962051msgstr "<b>Изглед</b>"
    16972052
    1698 #. To translators: Audio notifications preferences
    1699 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
    1700 msgid "<b>Audio</b>"
    1701 msgstr "<b>Звуци</b>"
    1702 
    1703 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
     2053#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
    17042054msgid "<b>Behaviour</b>"
    17052055msgstr "<b>Поведение</b>"
    17062056
    1707 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
     2057#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
    17082058msgid "<b>Contact List</b>"
    17092059msgstr "<b>Списък с контакти</b>"
    17102060
    1711 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
     2061#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
    17122062msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
    17132063msgstr "<b>Езици с проверка на правописа:</b>"
    17142064
    1715 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
    1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
    1717 msgid "<b>Visual</b>"
    1718 msgstr "<b>Визуални настройки</b>"
    1719 
    1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
     2065#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
     2066msgid "<b>Play sound for events</b>"
     2067msgstr "<b>Звуци при събития</b>"
     2068
     2069#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
    17212070msgid ""
    17222071"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
     
    17252074"<small>В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник.</small>"
    17262075
    1727 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
     2076#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
    17282077msgid "Automatically _connect on startup "
    17292078msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
    17302079
    1731 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
     2080#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
    17322081msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
    17332082msgstr ""
     
    17352084"показват в списъка с контакти"
    17362085
    1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
     2086#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
    17382087msgid "Chat Th_eme:"
    17392088msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
    17402089
     2090#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
     2091msgid "Disable notifications when _away or busy"
     2092msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
     2093
     2094#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
     2095msgid "Disable sounds when _away or busy"
     2096msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
     2097
     2098#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
     2099msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
     2100msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
     2101
    17412102#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
    1742 msgid "Display notifications when contacts come _online"
    1743 msgstr "_Известяване при появата на контакти"
    1744 
    1745 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
    1746 msgid "Enable sounds when _away"
    1747 msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“"
    1748 
    1749 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
    1750 msgid "Enable sounds when _busy"
    1751 msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“"
    1752 
    1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
    17542103msgid "General"
    17552104msgstr "Общи"
    17562105
    1757 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
     2106#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
    17582107msgid "Notifications"
    1759 msgstr "Уведомяване"
    1760 
    1761 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
     2108msgstr "Известяване"
     2109
     2110#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
    17622111msgid "Preferences"
    17632112msgstr "Настройки"
    17642113
    1765 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
     2114#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
    17662115msgid "Show _avatars"
    17672116msgstr "Показване на _аватари"
    17682117
    1769 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
     2118#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
    17702119msgid "Show _smileys as images"
    17712120msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
    17722121
    1773 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
     2122#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
    17742123msgid "Show co_mpact contact list"
    17752124msgstr "_Стегнат списък с контакти"
    17762125
    1777 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
     2126#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
    17782127msgid "Sort by _name"
    17792128msgstr "Подреждане по _име"
    17802129
    1781 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
     2130#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
    17822131msgid "Sort by s_tate"
    17832132msgstr "Подреждане по _състояние"
    17842133
    1785 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
     2134#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
     2135msgid "Sounds"
     2136msgstr "Звуци"
     2137
     2138#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
    17862139msgid "Spell Checking"
    17872140msgstr "Проверка на правописа"
    17882141
     2142#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
     2143msgid "Themes"
     2144msgstr "Графични теми"
     2145
     2146#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
     2147msgid "_Enable bubble notifications"
     2148msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
     2149
    17892150#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
    1790 msgid "Themes"
    1791 msgstr "Теми"
     2151msgid "_Enable sound notifications"
     2152msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
    17922153
    17932154#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
     
    17952156msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
    17962157
    1797 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
    1798 msgid "_Play sound when messages arrive"
    1799 msgstr "_Уведомяване със звук при пристигане на съобщение"
    1800 
    18012158#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
    18022159msgid "Status"
     
    18102167msgid "_Show Contact List"
    18112168msgstr "_Показване на списъка с контакти"
     2169
     2170#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
     2171#, c-format
     2172msgid "Unable to start application for service %s: %s"
     2173msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s"
     2174
     2175#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
     2176#, c-format
     2177msgid ""
     2178"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
     2179"application to handle it"
     2180msgstr ""
     2181"Изпратена ви бе покана за услугата „%s“, но  необходимата програма за "
     2182"обработката ѝ липсва."
  • gnome/trunk/evolution-data-server.trunk.bg.po

    r1777 r1782  
    1111"Project-Id-Version: evolution-data-server trunk\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2009-02-11 07:08+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2009-02-11 07:07+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2009-02-16 14:09+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2009-02-16 14:09+0200\n"
    1515"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    13531353msgstr "Липсва описание"
    13541354
    1355 #: ../camel/camel-filter-driver.c:795
     1355#: ../camel/camel-filter-driver.c:795 ../camel/camel-filter-search.c:581
    13561356#, c-format
    13571357msgid "Failed to create child process '%s': %s"
     
    14281428msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
    14291429msgstr "Неправилни аргументи към (user-tag)"
    1430 
    1431 #: ../camel/camel-filter-search.c:581
    1432 #, c-format
    1433 msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
    1434 msgstr "Неуспех при създаването на дъщерен процес „%s“: %s"
    14351430
    14361431#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
     
    19031898#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:845
    19041899msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
    1905 msgstr "Запитването от сървъра е твърде дълго (>2048 октета)"
     1900msgstr "Предизвикателството от сървъра е твърде дълго (>2048 октета)"
    19061901
    19071902#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854
    19081903msgid "Server challenge invalid\n"
    1909 msgstr "Запитването от сървъра е невалидно\n"
     1904msgstr "Предизвикателството от сървъра е неправилно\n"
    19101905
    19111906#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:860
    19121907msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
    1913 msgstr "Запитването от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“"
     1908msgstr ""
     1909"Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна