Changeset 1683


Ignore:
Timestamp:
Sep 14, 2008, 1:58:18 AM (13 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

(gnome-applets): Минимално обновяване за 2.24.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/gnome-applets.trunk.bg.po

    r1436 r1683  
    1313"Project-Id-Version: gnome-applets trunk\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2008-04-13 22:29+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2008-04-09 18:16+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2008-09-14 01:57+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2008-09-14 01:56+0300\n"
    1717"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6565
    6666#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
    67 #: ../accessx-status/applet.c:1327
     67#: ../accessx-status/applet.c:1329
    6868msgid "Keyboard Accessibility Status"
    6969msgstr "Достъпност на клавиатурата"
     
    8888#. "documenters",        documenters,
    8989#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1241
    90 #: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:652
    91 #: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
    92 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:488 ../gweather/gweather-about.c:57
    93 #: ../invest-applet/invest/about.py:39 ../mini-commander/src/about.c:54
    94 #: ../mixer/applet.c:1334 ../modemlights/modem-applet.c:1023
     90#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
     91#: ../drivemount/drivemount.c:118 ../geyes/geyes.c:195
     92#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464 ../gweather/gweather-about.c:57
     93#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
     94#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1023
    9595#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
    9696#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
     
    117117
    118118#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
    119 #: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
     119#: ../accessx-status/applet.c:470 ../accessx-status/applet.c:508
    120120msgid "a"
    121121msgstr "а"
    122122
    123 #: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1053
    124 #: ../accessx-status/applet.c:1122 ../accessx-status/applet.c:1330
     123#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1055
     124#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1332
    125125msgid "AccessX Status"
    126126msgstr "Състояние на достъпността на графичната среда"
    127127
    128 #: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1123
     128#: ../accessx-status/applet.c:983 ../accessx-status/applet.c:1125
    129129msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
    130130msgstr "Показване на достъпността на клавиатурата."
    131131
    132 #: ../accessx-status/applet.c:1015
     132#: ../accessx-status/applet.c:1017
    133133msgid "XKB Extension is not enabled"
    134134msgstr "Разширението XKB не е включено"
    135135
    136 #: ../accessx-status/applet.c:1020
     136#: ../accessx-status/applet.c:1022
    137137msgid "Unknown error"
    138138msgstr "Неизвестна грешка"
    139139
    140 #: ../accessx-status/applet.c:1028
     140#: ../accessx-status/applet.c:1030
    141141#, c-format
    142142msgid "Error: %s"
    143143msgstr "Грешка: %s"
    144144
    145 #: ../accessx-status/applet.c:1332
     145#: ../accessx-status/applet.c:1334
    146146msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
    147147msgstr "Изобразяване на текущото състояние на достъпността на клавиатурата"
     
    321321msgstr "Няма налични"
    322322
    323 #: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:143
     323#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:142
    324324#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:63
    325325#: ../gweather/gweather-pref.c:745 ../mini-commander/src/preferences.c:369
     
    606606
    607607#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
    608 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:971 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1029
     608#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
    609609msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
    610610msgstr "Датчик за скоростта на процесора"
     
    652652msgstr "Видът на текста, който да се показва (ако текстът е включен)"
    653653
    654 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:619 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
     654#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
    655655msgid "Could not open help document"
    656656msgstr "Невъзможно е отварянето на документ от помощта"
    657657
    658 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:647
     658#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
    659659msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
    660660msgstr "Тази програма показва промяната на честотата на процесора."
    661661
    662 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
     662#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
    663663msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
    664664msgstr "Тази програма показва честотата на процесора"
     
    697697"управление на скоростта на процесора."
    698698
     699#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
     700msgid "Change CPU Frequency scaling"
     701msgstr "Промяна на скоростта на процесора"
     702
     703#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
     704msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
     705msgstr "Необходими са права на администратор, за да променяте скоростта на процесора."
     706
    699707#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
    700 #: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
     708#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
    701709msgid "Disk Mounter"
    702710msgstr "Монтьор за устройства"
     
    714722msgstr "Монтиране на локални дискове и устройства"
    715723
    716 #: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
     724#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
    717725msgid "(mounted)"
    718726msgstr "(монтирано)"
    719727
    720 #: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
     728#: ../drivemount/drive-button.c:340
    721729msgid "(not mounted)"
    722730msgstr "(демонтирано)"
    723731
    724 #: ../drivemount/drive-button.c:335
    725 msgid "(not connected)"
    726 msgstr "(не е свързано)"
    727 
    728 #: ../drivemount/drive-button.c:529
     732#: ../drivemount/drive-button.c:552
    729733#, c-format
    730734msgid "Cannot execute '%s'"
    731735msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
    732736
    733 #: ../drivemount/drive-button.c:552
    734 msgid "Mount Error"
    735 msgstr "Грешка при монтиране"
    736 
    737 #: ../drivemount/drive-button.c:555
    738 msgid "Unmount Error"
    739 msgstr "Грешка при демонтиране"
    740 
    741 #: ../drivemount/drive-button.c:558
    742 msgid "Eject Error"
    743 msgstr "Грешка при изваждане"
    744 
    745 #: ../drivemount/drive-button.c:561
    746 msgid "Error"
    747 msgstr "Грешка"
    748 
    749 #: ../drivemount/drive-button.c:898
     737#: ../drivemount/drive-button.c:837
    750738msgid "_Play DVD"
    751739msgstr "_Пускане на DVD"
    752740
    753 #: ../drivemount/drive-button.c:903
     741#: ../drivemount/drive-button.c:841
    754742msgid "_Play CD"
    755743msgstr "_Пускане на CD"
    756744
    757 #: ../drivemount/drive-button.c:908
     745#: ../drivemount/drive-button.c:844
    758746#, c-format
    759747msgid "_Open %s"
    760748msgstr "_Отваряне на %s"
    761749
    762 #: ../drivemount/drive-button.c:919
     750#: ../drivemount/drive-button.c:853
     751#, c-format
     752msgid "Un_mount %s"
     753msgstr "_Демонтиране на %s"
     754
     755#: ../drivemount/drive-button.c:860
    763756#, c-format
    764757msgid "_Mount %s"
    765758msgstr "_Монтиране на %s"
    766759
    767 #: ../drivemount/drive-button.c:926
    768 #, c-format
    769 msgid "Un_mount %s"
    770 msgstr "_Демонтиране на %s"
    771 
    772 #: ../drivemount/drive-button.c:938
     760#: ../drivemount/drive-button.c:868
    773761#, c-format
    774762msgid "_Eject %s"
    775763msgstr "_Изваждане на %s"
    776764
    777 #: ../drivemount/drivemount.c:116
     765#: ../drivemount/drivemount.c:115
    778766msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
    779767msgstr "Аплет за монтиране и демонтиране на блокови устройства."
     
    14651453
    14661454#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
    1467 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:612
     1455#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:588
    14681456msgid "Keyboard Indicator"
    14691457msgstr "Клавиатурна подредба"
     
    14771465msgstr "Индикатор на клавиатурни подредби"
    14781466
    1479 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:263
     1467#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:240
    14801468msgid "Unknown"
    14811469msgstr "Неизвестно"
    14821470
    1483 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:335
     1471#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:311
    14841472#, c-format
    14851473msgid "Keyboard Layout \"%s\""
    14861474msgstr "Клавиатурна подредба „%s“"
    14871475
    1488 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:494
     1476#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470
    14891477msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
    14901478msgstr "Авторски права (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
    14911479
    1492 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:497
     1480#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:473
    14931481msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
    14941482msgstr "Превключвател за клавиатурни подредби за GNOME"
    14951483
    1496 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:628
     1484#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:608
    14971485#, c-format
    14981486msgid "Keyboard Indicator (%s)"
     
    15201508
    15211509#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
    1522 #: ../gweather/gweather-applet.c:312
     1510#: ../gweather/gweather-applet.c:311
    15231511msgid "Weather Report"
    15241512msgstr "Метеорологичен бюлетин"
     
    15321520msgstr "Аплет за прогноза на времето."
    15331521
    1534 #: ../gweather/gweather-applet.c:330 ../gweather/gweather-applet.c:334
     1522#: ../gweather/gweather-applet.c:329 ../gweather/gweather-applet.c:333
    15351523msgid "GNOME Weather"
    15361524msgstr "Прогноза на времето"
    15371525
    1538 #: ../gweather/gweather-applet.c:433
     1526#: ../gweather/gweather-applet.c:432
    15391527msgid "Weather Forecast"
    15401528msgstr "Метеорологичен бюлетин"
    15411529
    1542 #: ../gweather/gweather-applet.c:445
     1530#: ../gweather/gweather-applet.c:444
    15431531#, c-format
    15441532msgid ""
     
    15511539"Температура: %s"
    15521540
    1553 #: ../gweather/gweather-applet.c:495
     1541#: ../gweather/gweather-applet.c:494
    15541542msgid "Updating..."
    15551543msgstr "Актуализиране…"
     
    18421830
    18431831#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
    1844 #: ../invest-applet/invest/about.py:27
     1832#: ../invest-applet/invest/about.py:20
    18451833msgid "Invest"
    18461834msgstr "Инвестиции"
    18471835
    18481836#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
    1849 #: ../invest-applet/invest/about.py:30
     1837#: ../invest-applet/invest/about.py:23
    18501838msgid "Track your invested money."
    18511839msgstr "Следене на инвестираните пари"
     
    18551843msgstr "_Обновяване"
    18561844
    1857 #: ../invest-applet/invest/chart.py:54
     1845#. a) We aren't configured yet
     1846#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
     1847msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
     1848msgstr "<b>Все още не сте въвели информация за акции</b>"
     1849
     1850#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
     1851msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
     1852msgstr "<b>В момента не са налични борсови котировки</b>"
     1853
     1854#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
     1855msgid ""
     1856"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
     1857"servers are down. Try again later."
     1858msgstr ""
     1859"Неуспех при свързването със сървъра. Или компютърът няма връзка с Интернет, или сървърите са недостъпни. "
     1860"Опитайте отново по-късно."
     1861
     1862#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
    18581863msgid "Financial Chart"
    18591864msgstr "Финансова графика"
    18601865
    1861 #: ../invest-applet/invest/chart.py:102
     1866#: ../invest-applet/invest/chart.py:153
    18621867#, python-format
    18631868msgid "Financial Chart - %s"
    18641869msgstr "Финансова графика - %s"
    18651870
    1866 #: ../invest-applet/invest/chart.py:169
     1871#: ../invest-applet/invest/chart.py:220
    18671872msgid "Opening Chart"
    18681873msgstr "Графиката се отваря"
    18691874
    1870 #: ../invest-applet/invest/chart.py:181 ../invest-applet/invest/chart.py:204
    1871 msgid "Downloading Chart"
    1872 msgstr "Графиката се изтегля"
    1873 
    1874 #: ../invest-applet/invest/chart.py:193
    1875 msgid "Reading Chart chunk"
    1876 msgstr "Прочита се част от графиката"
    1877 
    1878 #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:42
     1875#: ../invest-applet/invest/chart.py:235
     1876msgid "Chart downloaded"
     1877msgstr "Графиката е изтеглена"
     1878
     1879#: ../invest-applet/invest/chart.py:237
     1880msgid "Chart could not be downloaded"
     1881msgstr "Неуспех при изтеглянето на графиката"
     1882
     1883#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
    18791884msgid "Invest Applet"
    18801885msgstr "Аплет за инвестиции"
     
    18961901msgstr "Комисионна"
    18971902
    1898 #. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION
    1899 #. old col_names = ['Symbol', 'Value/Balance', 'Variation/Balance PCT', 'Value']
     1903#: ../invest-applet/invest/quotes.py:91
     1904msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
     1905msgstr "Аплетът за инвестиции не можа да се свърже с „Yahoo! Finance“"
     1906
     1907#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:106
     1908#, python-format
     1909msgid "Updated at %s"
     1910msgstr "Актуализирано в %s"
     1911
     1912#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
     1913#: ../invest-applet/invest/quotes.py:102
     1914#, python-format
     1915msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
     1916msgstr "Средна промяна на котировките %%: %+.2f%%"
     1917
     1918# FIXME
     1919#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
     1920#: ../invest-applet/invest/quotes.py:105
     1921#, python-format
     1922msgid "Positions balance: %+.2f"
     1923msgstr "Позиционен баланс: %+.2f"
     1924
     1925#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
    19001926#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
    19011927#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
    19021928#. stock was purchased.
    1903 #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
     1929#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
    19041930msgid "Ticker"
    19051931msgstr "Борсов символ"
    19061932
    1907 #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
     1933#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
    19081934msgid "Last"
    19091935msgstr "Последна цена"
    19101936
    1911 #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
    1912 msgid "Change"
    1913 msgstr "Промяна"
    1914 
    1915 #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
     1937#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
     1938msgid "Change %"
     1939msgstr "Промяна %"
     1940
     1941#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
    19161942msgid "Chart"
    19171943msgstr "Диаграма"
    19181944
    1919 #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
     1945#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
    19201946msgid "Gain"
    19211947msgstr "Печалба"
    19221948
    1923 #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
     1949#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
    19241950msgid "Gain %"
    19251951msgstr "Печалба %"
     
    22002226
    22012227#. tooltip over applet
    2202 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:199
    2203 #: ../mixer/applet.c:220
     2228#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:205
     2229#: ../mixer/applet.c:226
    22042230msgid "Volume Control"
    22052231msgstr "Сила на звука"
     
    22132239msgstr "_Програма за силата на звука"
    22142240
    2215 #: ../mixer/applet.c:183
     2241#: ../mixer/applet.c:189
    22162242msgid "Volume Applet"
    22172243msgstr "Аплет за силата на звука"
    22182244
    2219 #: ../mixer/applet.c:501
     2245#: ../mixer/applet.c:548
    22202246msgid ""
    22212247"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
     
    22272253"звукова карта, или тя не е конфигурирана."
    22282254
    2229 #: ../mixer/applet.c:505
     2255#: ../mixer/applet.c:552
    22302256msgid ""
    22312257"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
     
    22352261"върху него и след това изберете „Премахване от панела“ от контекстното меню"
    22362262
    2237 #: ../mixer/applet.c:688
     2263#: ../mixer/applet.c:725
    22382264#, c-format
    22392265msgid "Failed to start Volume Control: %s"
    22402266msgstr "Грешка при стартиране на програмата за силата на звука: %s"
    22412267
    2242 #: ../mixer/applet.c:1105
     2268#: ../mixer/applet.c:1148
    22432269#, c-format
    22442270msgid "%s: muted"
     
    22492275#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
    22502276#. * most likely want to keep this as-is.
    2251 #: ../mixer/applet.c:1111
     2277#: ../mixer/applet.c:1154
    22522278#, c-format
    22532279msgid "%s: %d%%"
    22542280msgstr "%s: %d%%"
    22552281
    2256 #: ../mixer/applet.c:1308
     2282#: ../mixer/applet.c:1392
    22572283#, c-format
    22582284msgid "Failed to display help: %s"
    22592285msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
    22602286
    2261 #: ../mixer/applet.c:1321
     2287#: ../mixer/applet.c:1405
    22622288msgid "Volume control for your GNOME Panel."
    22632289msgstr "Управление на силата на звука за панела на GNOME."
    22642290
    2265 #: ../mixer/applet.c:1323
     2291#: ../mixer/applet.c:1407
    22662292msgid "Using GStreamer 0.10."
    22672293msgstr "Използва се GStreamer 0.10."
    22682294
    2269 #: ../mixer/applet.c:1325
     2295#: ../mixer/applet.c:1409
    22702296msgid "Using GStreamer 0.8."
    22712297msgstr "Използва се GStreamer 0.8."
    22722298
    2273 #: ../mixer/dock.c:100
     2299#: ../mixer/dock.c:122
     2300msgid "-"
     2301msgstr "-"
     2302
     2303#: ../mixer/dock.c:124
    22742304msgid "+"
    22752305msgstr "+"
    2276 
    2277 #: ../mixer/dock.c:129
    2278 msgid "-"
    2279 msgstr "-"
    22802306
    22812307#. FIXME:
     
    24112437
    24122438#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
    2413 #: ../multiload/main.c:473
     2439#: ../multiload/main.c:479
    24142440msgid "System Monitor"
    24152441msgstr "Наблюдение на системата"
     
    24272453"оперативната памет, виртуалната памет и натовареността на мрежата."
    24282454
    2429 #: ../multiload/main.c:121
     2455#: ../multiload/main.c:127
    24302456#, c-format
    24312457msgid "There was an error executing '%s': %s"
    24322458msgstr "Грешка при изпълнението на „%s“: %s"
    24332459
    2434 #: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607
     2460#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:607
    24352461msgid "Processor"
    24362462msgstr "Процесор"
    24372463
    2438 #: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615
     2464#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/properties.c:615
    24392465msgid "Memory"
    24402466msgstr "Памет"
    24412467
    2442 #: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623
     2468#: ../multiload/main.c:293 ../multiload/properties.c:623
    24432469msgid "Network"
    24442470msgstr "Мрежа"
    24452471
    2446 #: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631
     2472#: ../multiload/main.c:295 ../multiload/properties.c:631
    24472473msgid "Swap Space"
    24482474msgstr "Виртуална памет"
    24492475
    2450 #: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362
     2476#: ../multiload/main.c:297 ../multiload/main.c:368
    24512477msgid "Load Average"
    24522478msgstr "Средна натовареност"
    24532479
    2454 #: ../multiload/main.c:293
     2480#: ../multiload/main.c:299
    24552481msgid "Disk"
    24562482msgstr "Диск"
     
    24592485#. please assume that they always are.
    24602486#.
    2461 #: ../multiload/main.c:312
     2487#: ../multiload/main.c:318
    24622488#, c-format
    24632489msgid ""
     
    24702496"%u%% се използват за кеширане"
    24712497
    2472 #: ../multiload/main.c:320
     2498#: ../multiload/main.c:326
    24732499#, c-format
    24742500msgid "The system load average is %0.02f"
    24752501msgstr "Средното натоварване на системата е %0.02f"
    24762502
    2477 #: ../multiload/main.c:333
     2503#: ../multiload/main.c:339
    24782504#, c-format
    24792505msgid ""
     
    24902516"%u%% се използват"
    24912517
    2492 #: ../multiload/main.c:358
     2518#: ../multiload/main.c:364
    24932519msgid "CPU Load"
    24942520msgstr "Натоварване на процесора"
    24952521
    2496 #: ../multiload/main.c:359
     2522#: ../multiload/main.c:365
    24972523msgid "Memory Load"
    24982524msgstr "Натовареност на паметта"
    24992525
    2500 #: ../multiload/main.c:360
     2526#: ../multiload/main.c:366
    25012527msgid "Net Load"
    25022528msgstr "Натовареност на мрежата"
    25032529
    2504 #: ../multiload/main.c:361
     2530#: ../multiload/main.c:367
    25052531msgid "Swap Load"
    25062532msgstr "Натовареност на виртуалната памет"
    25072533
    2508 #: ../multiload/main.c:363
     2534#: ../multiload/main.c:369
    25092535msgid "Disk Load"
    25102536msgstr "Натовареност на диска"
     
    26372663msgid "Swap graph background color"
    26382664msgstr "Фоновият цвят на графиката за виртуалната памет."
     2665
     2666#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:32
     2667msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
     2668msgstr ""
     2669"Файлът със записи тип „.desktop“, който да се изпълнява "
     2670"като програма за наблюдение на системата."
    26392671
    26402672#: ../multiload/properties.c:368
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.