Changeset 1678


Ignore:
Timestamp:
Sep 12, 2008, 4:14:42 PM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gedit: за подаване

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/gedit.trunk.bg.po

    r1437 r1678  
    1313"Project-Id-Version: gedit trunk\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2008-04-13 22:40+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2008-04-07 18:32+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2008-09-12 16:14+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2008-09-12 16:10+0300\n"
    1717"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2626msgstr "Редактиране на текстови файлове"
    2727
    28 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:475
    29 #: ../gedit/gedit-print-job.c:751
     28#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
    3029msgid "Text Editor"
    3130msgstr "Текстов редактор"
     
    3938"Важи само при изключена опция „Използване на стандартния шрифт“."
    4039
    41 #: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:796
     40#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:795
    4241msgid "Active plugins"
    4342msgstr "Включени приставки"
     
    675674"безвъзвратно."
    676675
    677 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
     676#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:319
    678677msgid "Character Codings"
    679678msgstr "Кодиране на знаците"
    680679
    681 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:373
    682 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:434
     680#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:378
     681#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:439
    683682msgid "_Description"
    684683msgstr "_Описание"
    685684
    686 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
    687 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
     685#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:387
     686#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:448
    688687msgid "_Encoding"
    689688msgstr "_Кодиране"
    690689
    691 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
     690#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
    692691msgid "A_vailable encodings:"
    693692msgstr "На_лични кодирания на знаци:"
    694693
    695 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
     694#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
    696695msgid "Character codings"
    697696msgstr "Кодиране на знаците"
    698697
    699 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
     698#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
    700699msgid "E_ncodings shown in menu:"
    701700msgstr "_Кодирания на знаци, показвани в менюто:"
    702701
    703 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:139
    704 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
     702#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:136
     703#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
    705704msgid "Open Location"
    706705msgstr "Отваряне на местоположение"
    707706
    708 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
     707#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
    709708msgid "Ch_aracter coding:"
    710709msgstr "Кодиране на _знаците:"
    711710
    712 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
     711#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
    713712msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
    714713msgstr "Въведете местопо_ложението (адреса) на файла:"
     
    740739
    741740#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:830
    742 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
     741#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
    743742msgid "All Files"
    744743msgstr "Всички файлове"
     
    749748msgstr "Цветовата схема „%s“ не може да бъде изтрита."
    750749
    751 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1077
     750#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1084
    752751msgid "gedit Preferences"
    753752msgstr "Настройки на gedit"
    754753
    755754#. ex:ts=4:et:
    756 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
    757 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
    758 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
    759 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
    760 #: ../plugins/time/time.glade2.h:1
     755#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
     756#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
     757#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
     758#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
    761759msgid "    "
    762760msgstr "    "
    763761
    764 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
     762#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
    765763msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
    766764msgstr "<b>Автоматичен отстъп</b>"
    767765
    768 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3
     766#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
    769767msgid "<b>Bracket Matching</b>"
    770768msgstr "<b>Съответстващи скоби</b>"
    771769
    772 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4
     770#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
    773771msgid "<b>Current Line</b>"
    774772msgstr "<b>Текущ ред</b>"
    775773
    776 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
     774#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
    777775msgid "<b>File Saving</b>"
    778776msgstr "<b>Запазване на файлове</b>"
    779777
    780 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
     778#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
    781779msgid "<b>Font</b>"
    782780msgstr "<b>Шрифт</b>"
    783781
    784 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
    785 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:2
     782#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
     783#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
    786784msgid "<b>Line Numbers</b>"
    787785msgstr "<b>Номера на редовете</b>"
    788786
    789 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
     787#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
    790788msgid "<b>Right Margin</b>"
    791789msgstr "<b>Дясна граница</b>"
    792790
    793 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
     791#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
    794792msgid "<b>Tab Stops</b>"
    795793msgstr "<b>Табулатори</b>"
    796794
    797 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
    798 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:5
     795#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
     796#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
    799797msgid "<b>Text Wrapping</b>"
    800798msgstr "<b>Режим с пренасяне</b>"
    801799
    802 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
     800#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
    803801msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
    804802msgstr "<span weight=\"bold\">Цветова схема</span>"
    805803
    806 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
     804#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
    807805msgid "Create a _backup copy of files before saving"
    808806msgstr "Създаване на _резервно копие на файловете преди запазване"
    809807
    810 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
     808#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
    811809msgid "Display right _margin"
    812810msgstr "Показване на _дясна граница"
    813811
    814 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
    815 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:6
     812#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
     813#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
    816814msgid "Do not _split words over two lines"
    817815msgstr "Без разделяне на думите на _два реда"
    818816
    819 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
     817#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
    820818msgid "Editor"
    821819msgstr "Редактор"
    822820
    823 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
     821#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
    824822msgid "Editor _font: "
    825823msgstr "_Шрифт на редактора:"
    826824
    827 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
    828 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:7
     825#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
     826#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
    829827msgid "Enable text _wrapping"
    830828msgstr "Разрешаване на ре_жим с пренасяне"
    831829
    832 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
     830#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
    833831msgid "Font & Colors"
    834832msgstr "Шрифт и цветове"
    835833
    836 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
     834#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
    837835msgid "Highlight current _line"
    838836msgstr "Отбелязване на _текущия ред"
    839837
    840 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
     838#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
    841839msgid "Highlight matching _bracket"
    842840msgstr "Осветяване на съответства_щите скоби"
    843841
    844 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
     842#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
    845843msgid "Insert _spaces instead of tabs"
    846844msgstr "Вмъкване на _интервали вместо табулации"
    847845
    848 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
     846#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
    849847msgid "Pick the editor font"
    850848msgstr "Избор на шрифт за редактора"
    851849
    852 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
     850#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
    853851msgid "Plugins"
    854852msgstr "Приставки"
    855853
    856 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
     854#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
    857855msgid "Preferences"
    858856msgstr "Предпочитани настройки"
    859857
    860 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
     858#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
    861859msgid "View"
    862860msgstr "Изглед"
    863861
    864 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
     862#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
    865863msgid "_Add..."
    866864msgstr "_Добавяне…"
    867865
    868 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
     866#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
    869867msgid "_Autosave files every"
    870868msgstr "Автоматично запазване на файловете на _всеки"
    871869
    872 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
     870#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
    873871msgid "_Display line numbers"
    874872msgstr "Показване на _номера на редовете"
    875873
    876 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
     874#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
    877875msgid "_Enable automatic indentation"
    878876msgstr "Включване на _автоматичния отстъп"
    879877
    880 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
     878#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
    881879msgid "_Right margin at column:"
    882880msgstr "Дясна _граница при колона:"
    883881
    884 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
     882#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
    885883msgid "_Tab width:"
    886884msgstr "_Широчина на табулатора:"
    887885
    888 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:32
     886#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
    889887msgid "_minutes"
    890888msgstr "_минути"
    891889
    892890#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:301
    893 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1357
     891#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1363
    894892msgid "Replace"
    895893msgstr "Замяна"
    896894
    897 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:1355
     895#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:1361
    898896msgid "Find"
    899897msgstr "Търсене"
    900898
    901 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:404
     899#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:408
    902900msgid "Replace _All"
    903901msgstr "Замяна на _всички"
    904902
    905 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:405
    906 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:678
     903#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:409
     904#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
    907905msgid "_Replace"
    908906msgstr "_Замяна"
    909907
    910 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1
     908#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
    911909msgid "Match _entire word only"
    912910msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума"
    913911
    914 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3
     912#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
    915913msgid "Replace All"
    916914msgstr "Замяна на всички"
    917915
    918 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4
     916#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
    919917msgid "Replace _with: "
    920918msgstr "_Замяна с:"
    921919
    922 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5
     920#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
    923921msgid "Search _backwards"
    924922msgstr "Търсене наза_д"
    925923
    926 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6
     924#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
    927925msgid "_Match case"
    928926msgstr "Зачитане на главни/_малки"
    929927
    930 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7
     928#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
    931929msgid "_Search for: "
    932930msgstr "_Търсене за: "
    933931
    934 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8
     932#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
    935933msgid "_Wrap around"
    936 msgstr "_След края - от началото"
     934msgstr "_След края от началото"
    937935
    938936#: ../gedit/gedit.c:73
     
    960958#: ../gedit/gedit.c:82
    961959msgid "[FILE...]"
    962 msgstr "[ФАЙЛ...]"
     960msgstr "[ФАЙЛ]"
    963961
    964962#: ../gedit/gedit.c:114
     
    973971
    974972#. Setup command line options
    975 #: ../gedit/gedit.c:467
     973#: ../gedit/gedit.c:469
    976974msgid "- Edit text files"
    977 msgstr "- редактиране на текстови файлове"
    978 
    979 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:225 ../gedit/gedit-commands-file.c:271
     975msgstr "— редактиране на текстови файлове"
     976
     977#: ../gedit/gedit.c:478
     978#, c-format
     979msgid ""
     980"%s\n"
     981"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
     982msgstr ""
     983"%s\n"
     984"За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n"
     985
     986#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
    980987#, c-format
    981988msgid "Loading file '%s'…"
    982989msgstr "Файлът „%s“ се зарежда…"
    983990
    984 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:280
     991#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
    985992#, c-format
    986993msgid "Loading %d file…"
     
    990997
    991998#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
    992 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:424
     999#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
    9931000msgid "Open Files"
    9941001msgstr "Отваряне на файлове"
    9951002
    996 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:530
    997 msgid "The entered location is not valid."
    998 msgstr "Избраното местоположение не е валидно."
    999 
    1000 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:533
    1001 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
    1002 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
    1003 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
    1004 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
    1005 msgstr ""
    1006 "Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново."
    1007 
    1008 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:659
     1003#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
    10091004#, c-format
    10101005msgid "The file \"%s\" is read-only."
    10111006msgstr "Файлът „%s“ е само за четене."
    10121007
    1013 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:670
     1008#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
    10141009msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
    10151010msgstr "Искате ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?"
    10161011
    1017 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:939
     1012#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921
    10181013#, c-format
    10191014msgid "Saving file '%s'…"
    10201015msgstr "Файлът „%s“ се запазва…"
    10211016
    1022 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:837
     1017#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
    10231018msgid "Save As…"
    10241019msgstr "Запазване като…"
    10251020
    1026 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1118
     1021#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1100
    10271022#, c-format
    10281023msgid "Reverting the document '%s'…"
    10291024msgstr "Възстановяване на документа „%s“…"
    10301025
    1031 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
     1026#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1145
    10321027#, c-format
    10331028msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
    10341029msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документа „%s“?"
    10351030
    1036 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
     1031#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
    10371032#, c-format
    10381033msgid ""
     
    10481043"безвъзвратно."
    10491044
    1050 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181
     1045#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
    10511046msgid ""
    10521047"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
     
    10551050"безвъзвратно."
    10561051
    1057 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
     1052#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
    10581053#, c-format
    10591054msgid ""
     
    10701065"загубени безвъзвратно."
    10711066
    1072 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1197
     1067#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1179
    10731068#, c-format
    10741069msgid ""
     
    10841079"безвъзвратно."
    10851080
    1086 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
     1081#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1194
    10871082msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
    10881083msgstr ""
     
    10901085"безвъзвратно."
    10911086
    1092 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
     1087#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200
    10931088#, c-format
    10941089msgid ""
     
    11051100"загубени безвъзвратно."
    11061101
    1107 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
     1102#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
    11081103#, c-format
    11091104msgid ""
     
    11181113"безвъзвратно."
    11191114
    1120 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1259
     1115#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
    11211116msgid "_Revert"
    11221117msgstr "_Възстановяване"
     
    11261121msgstr "gedit е малък и лек текстов редактор за работната среда GNOME"
    11271122
    1128 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:96
     1123#: ../gedit/gedit-commands-help.c:97
    11291124msgid "translator-credits"
    11301125msgstr ""
     
    11531148msgstr "Фразата не е открита"
    11541149
    1155 #: ../gedit/gedit-document.c:862 ../gedit/gedit-document.c:956
     1150#: ../gedit/gedit-document.c:871 ../gedit/gedit-document.c:884
    11561151#, c-format
    11571152msgid "Unsaved Document %d"
     
    11591154
    11601155#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
    1161 #: ../gedit/gedit-window.c:1923 ../gedit/gedit-window.c:1928
     1156#: ../gedit/gedit-window.c:1929 ../gedit/gedit-window.c:1934
    11621157msgid "Read Only"
    11631158msgstr "(само за четене)"
    11641159
    1165 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:760 ../gedit/gedit-window.c:2860
     1160#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:760 ../gedit/gedit-window.c:2873
    11661161msgid "Documents"
    11671162msgstr "Документи"
     
    12411236#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
    12421237msgid "Chinese Traditional"
    1243 msgstr "Китайско - традиционно"
     1238msgstr "Китайско традиционно"
    12441239
    12451240#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
     
    12611256#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
    12621257msgid "Chinese Simplified"
    1263 msgstr "Китайско - опростено"
     1258msgstr "Китайско опростено"
    12641259
    12651260#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
     
    12981293msgstr "Добавяне или п_ремахване…"
    12991294
    1300 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
     1295#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
    13011296msgid "All Text Files"
    13021297msgstr "Всички текстови файлове"
    13031298
    1304 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
     1299#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
    13051300msgid "C_haracter Coding:"
    13061301msgstr "Кодиране на з_наците:"
    13071302
    1308 #: ../gedit/gedit-help.c:66
     1303#: ../gedit/gedit-help.c:82
    13091304msgid "There was an error displaying help."
    13101305msgstr "Грешка при изобразяване на ръководството."
    13111306
    1312 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:185
     1307#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
    13131308#, c-format
    13141309msgid "Could not find the file %s."
    13151310msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде открит."
    13161311
    1317 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:192
    1318 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:441
    1319 msgid "The file contains corrupted data."
    1320 msgstr "Файлът съдържа повредени данни."
     1312#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
     1313#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
     1314#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
     1315msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
     1316msgstr ""
     1317"Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново."
    13211318
    13221319#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
    1323 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
    1324 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:452
     1320#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
    13251321#, c-format
    13261322msgid "gedit cannot handle %s locations."
    13271323msgstr "gedit не може да използва местоположение тип „%s“."
    13281324
    1329 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
    1330 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:458
     1325#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
    13311326msgid "gedit cannot handle this location."
    13321327msgstr "gedit не може да използва това местоположение."
    13331328
     1329#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
     1330msgid "The location of the file cannot be mounted."
     1331msgstr "Местоположението на файла не може да се монтира."
     1332
     1333#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
     1334msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
     1335msgstr ""
     1336"Местоположението, където се намира файлът, е недостъпно, защото не е "
     1337"монтирано."
     1338
     1339#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
     1340#, c-format
     1341msgid "%s is a directory."
     1342msgstr "„%s“ е папка."
     1343
    13341344#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
    1335 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:465
    1336 msgid "The file contains data in an invalid format."
    1337 msgstr "Файлът съдържа данни с грешен формат."
    1338 
    1339 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:220
    1340 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:469
     1345#, c-format
     1346msgid "%s is not a valid location."
     1347msgstr "„%s“ не е валидно местоположение."
     1348
     1349#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
     1350#, c-format
     1351msgid ""
     1352"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
     1353"correct and try again."
     1354msgstr ""
     1355"Хостът %s не е намерен. Проверете настройките на сървъра посредник и "
     1356"опитайте отново."
     1357
     1358#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
     1359#, c-format
     1360msgid ""
     1361"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
     1362"and try again."
     1363msgstr ""
     1364"Името на хоста е невалидно. Уверете се, че сте написали адреса правилно и "
     1365"опитайте отново."
     1366
     1367#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
     1368#, c-format
     1369msgid "%s is not a regular file."
     1370msgstr "%s не е редовен файл."
     1371
     1372#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
     1373msgid "Connection timed out. Please try again."
     1374msgstr "Връзката изтече. Опитайте отново."
     1375
     1376#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
    13411377msgid "The file is too big."
    13421378msgstr "Файлът е прекалено голям."
    13431379
    1344 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
    1345 #, c-format
    1346 msgid "%s is not a valid location."
    1347 msgstr "„%s“ не е валидно местоположение."
    1348 
    1349 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231
    1350 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:473
     1380#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
     1381#, c-format
     1382msgid "Unexpected error: %s"
     1383msgstr "Неочаквана грешка: %s"
     1384
     1385#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
     1386msgid ""
     1387"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
     1388"found within this limit."
     1389msgstr ""
     1390"При проследяване на връзки има ограничение в броя им. В неговите рамки "
     1391"файлът не бе открит."
     1392
     1393#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
    13511394msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
    13521395msgstr "Нямате нужните разрешения, за да отворите този файл."
    13531396
    1354 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:235
    1355 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
    1356 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230
    1357 msgid ""
    1358 "There are too many open files. Please close some applications and try again."
    1359 msgstr ""
    1360 "Отворили сте прекалено много файлове. Затворете някои програми и опитайте "
    1361 "отново."
    1362 
    1363 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
    1364 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482
    1365 #, c-format
    1366 msgid "%s is a directory."
    1367 msgstr "„%s“ е папка."
    1368 
    1369 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
    1370 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:487
    1371 msgid ""
    1372 "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
    1373 "applications and try again."
    1374 msgstr ""
    1375 "Няма достатъчно памет за отваряне на файла. Затворете ненужните програми и "
    1376 "опитайте отново."
    1377 
    1378 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275
    1379 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
    1380 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269
    1381 #, c-format
    1382 msgid ""
    1383 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
    1384 "correct and try again."
    1385 msgstr ""
    1386 "Хостът %s не е намерен. Проверете настройките на сървъра посредник и "
    1387 "опитайте отново."
    1388 
    1389 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
    1390 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:297
    1391 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:305
    1392 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:526
    1393 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
    1394 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280
    1395 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291
    1396 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299
    1397 #, c-format
    1398 msgid ""
    1399 "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
    1400 "and try again."
    1401 msgstr ""
    1402 "Името на хоста е невалидно. Уверете се, че сте написали адреса правилно и "
    1403 "опитайте отново."
    1404 
    1405 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311
    1406 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
    1407 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1305
    1408 msgid ""
    1409 "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
    1410 "try again."
    1411 msgstr ""
    1412 "Не е посочен хост. Проверете настройките на сървъра посредник и опитайте "
    1413 "отново."
    1414 
    1415 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:317
    1416 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1311
    1417 msgid ""
    1418 "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly "
    1419 "and try again."
    1420 msgstr ""
    1421 "Неуспешен опит за влизане. Уверете се, че сте написали адреса правилно и "
    1422 "опитайте отново."
    1423 
    1424 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:323
    1425 msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
    1426 msgstr "Файлът, който се опитвате да отворите, не е нормален файл."
    1427 
    1428 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
    1429 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
    1430 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1339
    1431 msgid "Connection timed out. Please try again."
    1432 msgstr "Връзката изтече. Опитайте отново."
    1433 
    1434 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
    1435 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:610
    1436 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1380
    1437 #, c-format
    1438 msgid "Unexpected error: %s"
    1439 msgstr "Неочаквана грешка: %s"
    1440 
    1441 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382
    1442 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776
     1397#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
     1398#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
    14431399#, c-format
    14441400msgid "Could not open the file %s."
    14451401msgstr "Не може да се отвори файла „%s“."
    14461402
    1447 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
    1448 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
     1403#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
     1404#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
    14491405msgid "_Retry"
    14501406msgstr "_Опитване отново"
    14511407
    1452 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436
    1453 msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
    1454 msgstr "gedit не го намира. Вероятно е бил изтрит наскоро."
    1455 
    1456 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
    1457 msgid "Attempt to log in failed."
    1458 msgstr "Опита за влизане пропадна."
    1459 
    1460 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:555
    1461 #, c-format
    1462 msgid "%s is not a regular file."
    1463 msgstr "%s не е редовен файл."
    1464 
    1465 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
     1408#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
     1409msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
     1410msgstr "gedit не намира файла. Вероятно е бил изтрит наскоро."
     1411
     1412#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
    14661413#, c-format
    14671414msgid "Could not revert the file %s."
    14681415msgstr "Файлът „%s“ не може да се възстанови."
    14691416
    1470 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
     1417#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
    14711418msgid "Ch_aracter Coding:"
    14721419msgstr "Кодир_ане на знаците:"
    14731420
    1474 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778
     1421#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
    14751422msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
    14761423msgstr "gedit не успя да открие кодирането на знаците."
    14771424
    1478 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:780
    1479 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:789
     1425#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
     1426#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
    14801427msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
    14811428msgstr "Проверете дали не се опитвате да отворите двоичен файл."
    14821429
    1483 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:781
     1430#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
    14841431msgid "Select a character coding from the menu and try again."
    14851432msgstr "Изберете кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново."
    14861433
    1487 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:786
     1434#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
    14881435#, c-format
    14891436msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
     
    14921439"s."
    14931440
    1494 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:790
    1495 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
     1441#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
     1442#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
    14961443msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
    14971444msgstr "Изберете различно кодиране на знаците от менюто и опитайте отново."
    14981445
    1499 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:837
     1446#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
    15001447#, c-format
    15011448msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
     
    15041451"s."
    15051452
    1506 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840
     1453#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
    15071454msgid ""
    15081455"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
     
    15121459"чрез определеното кодиране на знаците."
    15131460
    1514 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:903
     1461#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
    15151462msgid "_Edit Anyway"
    15161463msgstr "_Редактиране въпреки това"
    15171464
    1518 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:906
     1465#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
    15191466msgid "_Don't Edit"
    15201467msgstr "_Отказване на редактирането"
    15211468
    1522 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
     1469#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
    15231470#, c-format
    15241471msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
    15251472msgstr "Файлът (%s) вече е отворен в друг прозорец на gedit."
    15261473
    1527 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
     1474#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
    15281475msgid ""
    15291476"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
     
    15331480"да го редактирате?"
    15341481
    1535 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:994
    1536 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089
     1482#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
     1483#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
    15371484msgid "S_ave Anyway"
    15381485msgstr "_Запазване въпреки това"
    15391486
    1540 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:998
    1541 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1093
     1487#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
     1488#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
    15421489msgid "D_on't Save"
    15431490msgstr "_Отказване на запазването"
     
    15461493#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
    15471494#. not accurate (since last load/save)
    1548 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1016
     1495#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
    15491496#, c-format
    15501497msgid "The file %s has been modified since reading it."
    15511498msgstr "Файлът %s е променян откакто е прочетен."
    15521499
    1553 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
     1500#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
    15541501msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
    15551502msgstr ""
     
    15571504"се запази ли въпреки това?"
    15581505
    1559 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
     1506#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
    15601507#, c-format
    15611508msgid "Could not create a backup file while saving %s"
    15621509msgstr "Неуспех при създаването на резервно копие докато се запазваше %s."
    15631510
    1564 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1114
     1511#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
    15651512#, c-format
    15661513msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
     
    15681515"Неуспех при създаването на временно резервно копие, докато се запазваше %s."
    15691516
    1570 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
     1517#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
    15711518msgid ""
    15721519"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
     
    15801527
    15811528#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
    1582 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1192
     1529#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
    15831530#, c-format
    15841531msgid ""
     
    15891536"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
    15901537
    1591 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
     1538#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
    15921539msgid ""
    15931540"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
     
    15971544"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
    15981545
    1599 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1209
     1546#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
     1547#, c-format
     1548msgid ""
     1549"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
     1550"correctly and try again."
     1551msgstr ""
     1552"%s не е валидно местоположение. Проверете, че сте въвели местоположението "
     1553"правилно и опитайте отново."
     1554
     1555#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
     1556msgid ""
     1557"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
     1558"that you typed the location correctly and try again."
     1559msgstr ""
     1560"Нямате нужните права, за да запазите файла. Проверете дали сте написали "
     1561"правилно местоположението и опитайте отново."
     1562
     1563#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
     1564msgid ""
     1565"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
     1566"and try again."
     1567msgstr ""
     1568"На твърдия диск няма достатъчно място за запис на файла. Освободете място и "
     1569"опитайте отново."
     1570
     1571#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
     1572msgid ""
     1573"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
     1574"typed the location correctly and try again."
     1575msgstr ""
     1576"Опитвате се да запазите файл върху устройство, което позволява само четене. "
     1577"Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново."
     1578
     1579#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
     1580msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
     1581msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име."
     1582
     1583#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
     1584msgid ""
     1585"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
     1586"the file names. Please use a shorter name."
     1587msgstr ""
     1588"Дискът, на който записвате има ограничение за размера на имената на "
     1589"файловете. Използвайте по-кратко име."
     1590
     1591#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
    16001592msgid ""
    16011593"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
     
    16061598"Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения."
    16071599
    1608 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
    1609 #, c-format
    1610 msgid ""
    1611 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
    1612 "correctly and try again."
    1613 msgstr ""
    1614 "%s не е валидно местоположение. Проверете, че сте въвели местоположението "
    1615 "правилно и опитайте отново."
    1616 
    1617 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223
    1618 msgid ""
    1619 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
    1620 "that you typed the location correctly and try again."
    1621 msgstr ""
    1622 "Нямате нужните права, за да запазите файла. Проверете дали сте написали "
    1623 "правилно местоположението и опитайте отново."
    1624 
    1625 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
    1626 #, c-format
    1627 msgid ""
    1628 "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
    1629 "try again."
    1630 msgstr ""
    1631 "%s е папка. Проверете дали сте въвели правилно местоположението и опитайте "
    1632 "отново."
    1633 
    1634 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
    1635 msgid ""
    1636 "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
    1637 "applications and try again."
    1638 msgstr ""
    1639 "Няма достатъчно памет за запазване на файла. Затворете ненужни програми и "
    1640 "опитайте отново."
    1641 
    1642 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1317
    1643 msgid ""
    1644 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
    1645 "and try again."
    1646 msgstr ""
    1647 "На твърдия диск няма достатъчно място за запис на файла. Освободете място и "
    1648 "опитайте отново."
    1649 
    1650 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1323
    1651 msgid ""
    1652 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
    1653 "typed the location correctly and try again."
    1654 msgstr ""
    1655 "Опитвате се да запазите файл върху устройство, което позволява само четене. "
    1656 "Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново."
    1657 
    1658 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1329
    1659 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
    1660 msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име."
    1661 
    1662 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1334
    1663 msgid ""
    1664 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
    1665 "the file names. Please use a shorter name."
    1666 msgstr ""
    1667 "Дискът, на който записвате има ограничение за размера на имената на "
    1668 "файловете. Използвайте по-кратко име."
    1669 
    1670 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1343
    1671 #, c-format
    1672 msgid ""
    1673 "%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly "
    1674 "and try again."
    1675 msgstr ""
    1676 "%s не е обикновен файл. Проверете дали сте въвели местоположението правилно "
    1677 "и опитайте отново."
    1678 
    1679 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1386
     1600#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
    16801601#, c-format
    16811602msgid "Could not save the file %s."
     
    16851606#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
    16861607#. not accurate (since last load/save)
    1687 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1428
     1608#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
    16881609#, c-format
    16891610msgid "The file %s changed on disk."
    16901611msgstr "Файлът %s се промени на диска."
    16911612
    1692 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1433
     1613#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
    16931614msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
    16941615msgstr "Искате ли да се откажете от промените и да презаредите файла?"
    16951616
    1696 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1435
     1617#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
    16971618msgid "Do you want to reload the file?"
    16981619msgstr "Искате ли да презаредите файла."
    16991620
    1700 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1445
     1621#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
    17011622msgid "_Reload"
    17021623msgstr "П_резареждане"
    17031624
    17041625#. bad bad luck...
    1705 #: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:361
     1626#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
    17061627msgid "Could not obtain backup filename"
    17071628msgstr "Не може да се получи файловото име на резервното копие."
     
    17191640msgstr "Скриване на панел"
    17201641
    1721 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
     1642#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
    17221643msgid "Plugin"
    17231644msgstr "Приставка"
    17241645
    1725 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56
     1646#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
    17261647msgid "Enabled"
    17271648msgstr "Включена"
    17281649
    1729 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
     1650#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:503
    17301651msgid "_About"
    17311652msgstr "_Относно"
    17321653
    1733 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
     1654#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:511
    17341655msgid "C_onfigure"
    17351656msgstr "Настр_ойване"
    17361657
    1737 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
     1658#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:520
    17381659msgid "A_ctivate"
    17391660msgstr "_Включване"
    17401661
    1741 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
     1662#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:531
    17421663msgid "Ac_tivate All"
    17431664msgstr "Вкл_ючване на всички"
    17441665
    1745 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
     1666#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:536
    17461667msgid "_Deactivate All"
    17471668msgstr "_Изключване на всички"
    17481669
    1749 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
     1670#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:824
    17501671msgid "_About Plugin"
    17511672msgstr "_Относно приставката"
    17521673
    1753 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
     1674#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:828
    17541675msgid "C_onfigure Plugin"
    17551676msgstr "_Настройване на приставката"
     
    17641685msgstr "Очаквано „%s“, получено „%s“ за ключ %s"
    17651686
    1766 #: ../gedit/gedit-print-job.c:534
     1687#: ../gedit/gedit-print-job.c:538
    17671688#, c-format
    17681689msgid "File: %s"
    17691690msgstr "Файл: %s"
    17701691
    1771 #: ../gedit/gedit-print-job.c:543
     1692#: ../gedit/gedit-print-job.c:547
    17721693msgid "Page %N of %Q"
    17731694msgstr "Страница %N от %Q"
    17741695
    1775 #: ../gedit/gedit-print-job.c:801
     1696#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
    17761697msgid "Preparing..."
    17771698msgstr "Подготовка…"
    17781699
    1779 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:1
     1700#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
    17801701msgid "<b>Fonts</b>"
    17811702msgstr "<b>Шрифтове</b>"
    17821703
    1783 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:3
     1704#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
    17841705msgid "<b>Page header</b>"
    17851706msgstr "<b>Горен колонтитул</b>"
    17861707
    1787 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:4
     1708#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
    17881709msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
    17891710msgstr "<b>Оцветяване на синтаксиса</b>"
    17901711
    1791 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:8
     1712#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
    17921713msgid "He_aders and footers:"
    17931714msgstr "Горен и долен _колонтитул:"
    17941715
    1795 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:9
     1716#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
    17961717msgid "Print line nu_mbers"
    17971718msgstr "Печатане на _номера на редове"
    17981719
    1799 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:10
     1720#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
    18001721msgid "Print page _headers"
    18011722msgstr "Печатане на _горните колонтитули"
    18021723
    1803 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:11
     1724#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
    18041725msgid "Print synta_x highlighting"
    18051726msgstr "Печат с оцветяване на _синтаксиса"
    18061727
    1807 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:12
     1728#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
    18081729msgid "_Body:"
    18091730msgstr "_Тяло:"
    18101731
    1811 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:13
     1732#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
    18121733msgid "_Line numbers:"
    18131734msgstr "Номера на _редове:"
    18141735
    1815 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:14
     1736#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
    18161737msgid "_Number every"
    18171738msgstr "_Номериране на всеки"
    18181739
    1819 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:15
     1740#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
    18201741msgid "_Restore Default Fonts"
    18211742msgstr "_Възстановяване на стандартните шрифтове"
    18221743
    1823 #: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:16
     1744#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
    18241745msgid "lines"
    18251746msgstr "реда"
     
    19211842#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    19221843#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    1923 #: ../gedit/gedit-tab.c:660
     1844#: ../gedit/gedit-tab.c:657
    19241845#, c-format
    19251846msgid "Reverting %s from %s"
    19261847msgstr "Възстановяване на %s от %s"
    19271848
    1928 #: ../gedit/gedit-tab.c:667
     1849#: ../gedit/gedit-tab.c:664
    19291850#, c-format
    19301851msgid "Reverting %s"
     
    19331854#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    19341855#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    1935 #: ../gedit/gedit-tab.c:683
     1856#: ../gedit/gedit-tab.c:680
    19361857#, c-format
    19371858msgid "Loading %s from %s"
    19381859msgstr "Зареждане на %s от %s"
    19391860
    1940 #: ../gedit/gedit-tab.c:690
     1861#: ../gedit/gedit-tab.c:687
    19411862#, c-format
    19421863msgid "Loading %s"
     
    19451866#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    19461867#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    1947 #: ../gedit/gedit-tab.c:773
     1868#: ../gedit/gedit-tab.c:770
    19481869#, c-format
    19491870msgid "Saving %s to %s"
    19501871msgstr "Запазване на %s в %s"
    19511872
    1952 #: ../gedit/gedit-tab.c:780
     1873#: ../gedit/gedit-tab.c:777
    19531874#, c-format
    19541875msgid "Saving %s"
     
    19561877
    19571878#. Read only
    1958 #: ../gedit/gedit-tab.c:1643
     1879#: ../gedit/gedit-tab.c:1658
    19591880msgid "RO"
    19601881msgstr "Четене"
    19611882
    1962 #: ../gedit/gedit-tab.c:1688
     1883#: ../gedit/gedit-tab.c:1704
    19631884#, c-format
    19641885msgid "Error opening file %s"
    19651886msgstr "Грешка при отваряне на файла %s"
    19661887
    1967 #: ../gedit/gedit-tab.c:1693
     1888#: ../gedit/gedit-tab.c:1709
    19681889#, c-format
    19691890msgid "Error reverting file %s"
    19701891msgstr "Грешка при възстановяването на файла %s"
    19711892
    1972 #: ../gedit/gedit-tab.c:1698
     1893#: ../gedit/gedit-tab.c:1714
    19731894#, c-format
    19741895msgid "Error saving file %s"
    19751896msgstr "Грешка при запазване на файла %s"
    19761897
    1977 #: ../gedit/gedit-tab.c:1716
     1898#: ../gedit/gedit-tab.c:1733
    19781899msgid "Unicode (UTF-8)"
    19791900msgstr "Уникод (UTF-8)"
    19801901
    1981 #: ../gedit/gedit-tab.c:1723
     1902#: ../gedit/gedit-tab.c:1740
    19821903msgid "Name:"
    19831904msgstr "Име:"
    19841905
    1985 #: ../gedit/gedit-tab.c:1724
     1906#: ../gedit/gedit-tab.c:1741
    19861907msgid "MIME Type:"
    19871908msgstr "Вид MIME:"
    19881909
    1989 #: ../gedit/gedit-tab.c:1725
     1910#: ../gedit/gedit-tab.c:1742
    19901911msgid "Encoding:"
    19911912msgstr "Кодиране на знаците:"
     
    20181939#: ../gedit/gedit-ui.h:55
    20191940msgid "_Help"
    2020 msgstr "_Помощ"
     1941msgstr "Помо_щ"
    20211942
    20221943#: ../gedit/gedit-ui.h:59
     
    20281949msgstr "_Отваряне…"
    20291950
    2030 #: ../gedit/gedit-ui.h:61 ../gedit/gedit-window.c:1477
     1951#: ../gedit/gedit-ui.h:61 ../gedit/gedit-window.c:1483
    20311952msgid "Open a file"
    20321953msgstr "Отваряне на файл"
     
    22772198msgstr "Показване или скриване на долния панел в текущия прозорец"
    22782199
    2279 #: ../gedit/gedit-utils.c:1049
    2280 #, c-format
    2281 msgid "Unable to find file %s."
    2282 msgstr "Неуспех при намирането на файла %s."
    2283 
    2284 #: ../gedit/gedit-utils.c:1053 ../gedit/gedit-utils.c:1089
     2200#: ../gedit/gedit-utils.c:1009
    22852201msgid "Please check your installation."
    22862202msgstr "Проверете дали сте инсталирали правилно програмата."
    22872203
    2288 #: ../gedit/gedit-utils.c:1085
    2289 #, c-format
    2290 msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
    2291 msgstr "Неуспех при намирането на необходимите графични обекти във файла %s."
     2204#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
     2205#, c-format
     2206msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
     2207msgstr "Неуспех при намирането на файла с ГПИ — %s. Грешка: %s"
     2208
     2209#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
     2210#, c-format
     2211msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
     2212msgstr "Неуспех при намирането обекта „%s“ във файла %s."
     2213
     2214#. Translators: '/ on <remote-share>'
     2215#: ../gedit/gedit-utils.c:1249
     2216#, c-format
     2217msgid "/ on %s"
     2218msgstr "/ на „%s“"
    22922219
    22932220#. create "Wrap Around" menu item.
    2294 #: ../gedit/gedit-view.c:1169
     2221#: ../gedit/gedit-view.c:1214
    22952222msgid "_Wrap Around"
    2296 msgstr "_След края - от началото"
     2223msgstr "_След края от началото"
    22972224
    22982225#. create "Match Entire Word Only" menu item.
    2299 #: ../gedit/gedit-view.c:1179
     2226#: ../gedit/gedit-view.c:1224
    23002227msgid "Match _Entire Word Only"
    23012228msgstr "Само съвпадения на _цяла дума"
    23022229
    23032230#. create "Match Case" menu item.
    2304 #: ../gedit/gedit-view.c:1189
     2231#: ../gedit/gedit-view.c:1234
    23052232msgid "_Match Case"
    23062233msgstr "Зачитане на р_егистъра"
    23072234
    2308 #: ../gedit/gedit-view.c:1277
     2235#: ../gedit/gedit-view.c:1322
    23092236msgid "String you want to search for"
    23102237msgstr "Низ, който да бъде търсен"
    23112238
    2312 #: ../gedit/gedit-view.c:1285
     2239#: ../gedit/gedit-view.c:1330
    23132240msgid "Line you want to move the cursor to"
    23142241msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора"
    23152242
    2316 #: ../gedit/gedit-window.c:890
     2243#: ../gedit/gedit-window.c:896
    23172244#, c-format
    23182245msgid "Use %s highlight mode"
     
    23222249#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
    23232250#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
    2324 #: ../gedit/gedit-window.c:947
     2251#: ../gedit/gedit-window.c:953
    23252252msgid "None"
    23262253msgstr "Без"
    23272254
    2328 #: ../gedit/gedit-window.c:948
     2255#: ../gedit/gedit-window.c:954
    23292256msgid "Disable syntax highlighting"
    23302257msgstr "Изключване на отбелязването на синтаксиса"
    23312258
    23322259#. Translators: %s is a URI
    2333 #: ../gedit/gedit-window.c:1234
     2260#: ../gedit/gedit-window.c:1240
    23342261#, c-format
    23352262msgid "Open '%s'"
    23362263msgstr "Отваряне на „%s“"
    23372264
    2338 #: ../gedit/gedit-window.c:1353
     2265#: ../gedit/gedit-window.c:1359
    23392266msgid "Save"
    23402267msgstr "Запазване"
    23412268
    2342 #: ../gedit/gedit-window.c:1481
     2269#: ../gedit/gedit-window.c:1487
    23432270msgid "Open a recently used file"
    23442271msgstr "Отваряне на скоро използван файл"
    23452272
    2346 #: ../gedit/gedit-window.c:1488
     2273#: ../gedit/gedit-window.c:1494
    23472274msgid "Open"
    23482275msgstr "Отваряне"
    23492276
    23502277#. Translators: %s is a URI
    2351 #: ../gedit/gedit-window.c:1538
     2278#: ../gedit/gedit-window.c:1544
    23522279#, c-format
    23532280msgid "Activate '%s'"
     
    24052332
    24062333#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
    2407 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
     2334#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
    24082335msgid "Document Statistics"
    24092336msgstr "Статистика за документа"
    24102337
    2411 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
     2338#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
    24122339msgid "0"
    24132340msgstr "0"
    24142341
    2415 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
     2342#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
    24162343msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
    24172344msgstr "<span weight=\"bold\">Име на файл</span>"
    24182345
    2419 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
     2346#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
    24202347msgid "Bytes"
    24212348msgstr "Байтове"
    24222349
    2423 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
     2350#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
    24242351msgid "Characters (no spaces)"
    24252352msgstr "Знаци (без интервали)"
    24262353
    2427 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
     2354#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
    24282355msgid "Characters (with spaces)"
    24292356msgstr "Знаци (с интервали)"
    24302357
    2431 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
     2358#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
    24322359msgid "Document"
    24332360msgstr "Документ"
    24342361
    2435 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
     2362#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
    24362363msgid "Lines"
    24372364msgstr "Редове"
    24382365
    2439 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
     2366#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
    24402367msgid "Selection"
    24412368msgstr "Избрано"
    24422369
    2443 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
     2370#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
    24442371msgid "Words"
    24452372msgstr "Думи"
    24462373
    2447 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
     2374#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
    24482375msgid "_Update"
    24492376msgstr "_Подновяване"
    24502377
    2451 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:411
     2378#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413
    24522379msgid "_Document Statistics"
    24532380msgstr "_Статистика за документа"
    24542381
    2455 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413
     2382#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:415
    24562383msgid "Get statistic info on current document"
    24572384msgstr "Статистическа информация за текущия документ"
     
    24652392msgstr "Външни инструменти"
    24662393
    2467 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129
     2394#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
    24682395msgid "_External Tools..."
    24692396msgstr "_Външни инструменти…"
    24702397
    2471 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131
     2398#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
    24722399msgid "Opens the External Tools Manager"
    24732400msgstr "Управление на външните инструменти"
    24742401
    2475 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:161
     2402#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
    24762403msgid "Shell Output"
    24772404msgstr "Изход от обвивка"
    24782405
    2479 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:109
     2406#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
    24802407msgid "You must be inside a word to run this command"
    24812408msgstr "Трябва да сте в дума, за да използвате тази команда"
    24822409
    2483 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:166
     2410#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
    24842411msgid "Running tool:"
    24852412msgstr "Стартиран инструмент:"
    24862413
    2487 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:189
     2414#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
    24882415msgid "Done."
    24892416msgstr "Готово."
    24902417
    2491 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191
     2418#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
    24922419msgid "Exited"
    24932420msgstr "Завърши работа."
    24942421
    2495 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
    2496 msgid "Nothing"
    2497 msgstr "Нищо"
    2498 
    2499 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
    2500 msgid "Current document"
    2501 msgstr "Текущия документ"
    2502 
    2503 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
    2504 msgid "Current selection"
    2505 msgstr "Текущ избор"
    2506 
    2507 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
    2508 msgid "Current line"
    2509 msgstr "Текущ ред"
    2510 
    2511 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
    2512 msgid "Current word"
    2513 msgstr "Текуща дума"
    2514 
    2515 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
    2516 msgid "Display in bottom pane"
    2517 msgstr "Показване в долния панел"
    2518 
    2519 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
    2520 msgid "Create new document"
    2521 msgstr "Създаване на нов документ"
    2522 
    2523 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
    2524 msgid "Append to current document"
    2525 msgstr "Закачане към текущия документ"
    2526 
    2527 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
    2528 msgid "Replace current document"
    2529 msgstr "Замяна на текущия документ"
    2530 
    2531 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
    2532 msgid "Replace current selection"
    2533 msgstr "Замяна на текущия избор"
    2534 
    2535 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
    2536 msgid "Insert at cursor position"
    2537 msgstr "Вмъкване на позицията на текущия курсор"
    2538 
    2539 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
    2540 msgid "All documents"
    2541 msgstr "Всички документи"
    2542 
    2543 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
    2544 msgid "All documents except untitled ones"
    2545 msgstr "Всички документи, освен неозаглавените"
    2546 
    2547 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
    2548 msgid "Local files only"
    2549 msgstr "Само локални файлове"
    2550 
    2551 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
    2552 msgid "Remote files only"
    2553 msgstr "Само отдалечени файлове"
    2554 
    2555 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
    2556 msgid "Untitled documents only"
    2557 msgstr "Само неозаглавените документи"
    2558 
    2559 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200
    2560 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:230
    2561 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:278
     2422#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:158
     2423#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:187
     2424#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:235
    25622425#, python-format
    25632426msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
    25642427msgstr "Редактиране на инструмента <i>%s</i>:"
    25652428
    2566 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
     2429#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:162
    25672430msgid "A Brand New Tool"
    25682431msgstr "Чисто нов инструмент"
    25692432
    2570 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:239
     2433#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:196
    25712434msgid "New tool"
    25722435msgstr "Нов инструмент"
    25732436
    2574 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:314
     2437#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:272
    25752438#, python-format
    25762439msgid "This accelerator is already bound to %s"
    25772440msgstr "Този бърз клавиш е вече свързан с %s."
    25782441
    2579 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360
     2442#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:318
    25802443msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
    25812444msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
    25822445
    2583 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:362
     2446#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:320
    25842447msgid "Type a new accelerator"
    25852448msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
     
    25892452msgstr "Спрян."
    25902453
    2591 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
     2454#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
    25922455msgid "Co_mmand(s):"
    25932456msgstr "Ко_манда(и):"
    25942457
    2595 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
     2458#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
    25962459msgid "Edit tool <i>make</i>:"
    25972460msgstr "Редактиране на инструмента <i>make</i>:"
    25982461
    2599 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
     2462#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
    26002463msgid "External Tools Manager"
    26012464msgstr "Управление на външните инструменти"
    26022465
    2603 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
    2604 msgid ""
    2605 "Nothing\n"
    2606 "Current document\n"
    2607 "All documents"
    2608 msgstr ""
    2609 "Никой\n"
    2610 "Текущия документ\n"
    2611 "Всички документи"
    2612 
    2613 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8
     2466#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
    26142467msgid "_Applicability:"
    26152468msgstr "Прило_жимост:"
    26162469
    2617 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
     2470#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
    26182471msgid "_Description:"
    26192472msgstr "_Описание:"
    26202473
    2621 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
     2474#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
    26222475msgid "_Input:"
    26232476msgstr "_Вход:"
    26242477
    2625 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
     2478#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
    26262479msgid "_Output:"
    26272480msgstr "_Изход:"
    26282481
    2629 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
     2482#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
    26302483msgid "_Save:"
    26312484msgstr "_Запазване:"
    26322485
    2633 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
     2486#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
    26342487msgid "_Shortcut Key:"
    26352488msgstr "_Бърз клавиш:"
    26362489
    2637 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
     2490#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
    26382491msgid "_Tools:"
    26392492msgstr "Инс_трументи:"
     
    26802533msgstr "Панел на файловия браузър"
    26812534
    2682 #. Translators: this is used in "file on host", e.g. "/foo/bar on ftp.baz.org"
    2683 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:199
    2684 msgid "on"
    2685 msgstr "на"
    2686 
    2687 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:334
     2535#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
    26882536msgid "File System"
    26892537msgstr "Файлова система"
     
    27822630"на двоичните файлове)."
    27832631
    2784 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
     2632#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:596
    27852633msgid "_Set root to active document"
    27862634msgstr "_Основната папка да е на активния документ"
    27872635
    2788 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:600
     2636#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
    27892637msgid "Set the root to the active document location"
    27902638msgstr "Задаване на основната папка да е на активния документ"
    27912639
    2792 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
     2640#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:603
    27932641msgid "_Open terminal here"
    27942642msgstr "_Отваряне на терминал тук"
    27952643
    2796 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:607
     2644#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
    27972645msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
    27982646msgstr "Отваряне на терминал в текущо отворената папка"
    27992647
    2800 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:741
     2648#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:739
    28012649msgid "File Browser"
    28022650msgstr "Файлов браузър"
    28032651
    2804 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:864
     2652#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
    28052653msgid "An error occurred while creating a new directory"
    28062654msgstr "Възникна грешка при създаването на нова папка"
    28072655
    2808 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
     2656#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
    28092657msgid "An error occurred while creating a new file"
    28102658msgstr "Възникна грешка при създаването на нов файл"
    28112659
    2812 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:872
     2660#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
    28132661msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
    28142662msgstr "Възникна грешка при преименуването на файл или папка"
    28152663
    2816 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:877
     2664#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
    28172665msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
    28182666msgstr "Възникна грешка при изтриването на файл или папка"
    28192667
    2820 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
     2668#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
    28212669msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
    28222670msgstr "Възникна грешка при отварянето на папка в мениджъра за файлове"
    28232671
    2824 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
     2672#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:889
    28252673msgid "An error occurred while setting a root directory"
    28262674msgstr "Възникна грешка при задаването на главната папка"
    28272675
    2828 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
     2676#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
    28292677msgid "An error occurred while loading a directory"
    28302678msgstr "Възникна грешка при зареждането на папка"
    28312679
    2832 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
     2680#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896
    28332681msgid "An error occurred"
    28342682msgstr "Възникна грешка"
    28352683
    2836 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1123
     2684#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1189
    28372685msgid ""
    28382686"Cannot move file to trash, do you\n"
     
    28422690"искате ли окончателно да го изтриете?"
    28432691
    2844 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
     2692#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1193
    28452693#, c-format
    28462694msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
    28472695msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    28482696
    2849 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
     2697#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
    28502698msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
    28512699msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат преместени в кошчето."
    28522700
    2853 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1163
     2701#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1229
    28542702#, c-format
    28552703msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
    28562704msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
    28572705
    2858 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1166
     2706#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
    28592707msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
    28602708msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете избраните файлове?"
    28612709
    2862 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1169
     2710#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
    28632711msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
    28642712msgstr "Изтритите неща биват окончателно унищожени."
    28652713
    2866 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1583
     2714#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1631
    28672715msgid "(Empty)"
    28682716msgstr "(Празен)"
    28692717
    2870 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2723
    2871 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1840
    2872 msgid "Invalid uri"
    2873 msgstr "Неправилен адрес"
    2874 
    2875 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3155
     2718#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3129
     2719msgid ""
     2720"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
     2721"settings to make the file visible"
     2722msgstr ""
     2723"Преименуваният файл в момента не преминава през филтъра. За да го направите "
     2724"видим, трябва да промените филтъра си"
     2725
     2726#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3367
    28762727msgid "file"
    28772728msgstr "файл"
    28782729
    2879 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3176
    2880 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3223
     2730#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3391
    28812731msgid ""
    28822732"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
     
    28862736"трябва да промените филтъра си"
    28872737
    2888 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3204
     2738#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3419
    28892739msgid "directory"
    28902740msgstr "папка"
    28912741
    2892 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:738
     2742#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3439
     2743msgid ""
     2744"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
     2745"settings to make the directory visible"
     2746msgstr ""
     2747"Новата папка в момента не преминава през филтъра. За да я направите видима, "
     2748"трябва да промените филтъра си"
     2749
     2750#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:688
    28932751msgid "Bookmarks"
    28942752msgstr "Отметки"
    28952753
    2896 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:748
    2897 msgid "Recent Files"
    2898 msgstr "Скорошни файлове"
    2899 
    2900 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
     2754#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:766
    29012755msgid "_Filter"
    29022756msgstr "_Филтър"
    29032757
    2904 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
     2758#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:771
    29052759msgid "_Move To Trash"
    29062760msgstr "Преместване в _кошчето"
    29072761
    2908 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
     2762#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:772
    29092763msgid "Move selected file or folder to trash"
    29102764msgstr "Преместване на избрания файл или папка в кошчето"
    29112765
    2912 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
     2766#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774
    29132767msgid "_Delete"
    29142768msgstr "_Изтриване"
    29152769
    2916 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
     2770#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:775
    29172771msgid "Delete selected file or folder"
    29182772msgstr "Изтриване на избрания файл или папка"
    29192773
    2920 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:842
     2774#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:781
    29212775msgid "Up"
    29222776msgstr "Нагоре"
    29232777
    2924 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
     2778#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
    29252779msgid "Open the parent folder"
    29262780msgstr "Отваряне на горната папка"
    29272781
    2928 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
     2782#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
    29292783msgid "_New Folder"
    29302784msgstr "_Нова папка"
    29312785
    2932 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
     2786#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
    29332787msgid "Add new empty folder"
    29342788msgstr "Добавяне на нова, празна папка"
    29352789
    2936 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
     2790#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
    29372791msgid "New F_ile"
    29382792msgstr "Нов _файл"
    29392793
    2940 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
     2794#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
    29412795msgid "Add new empty file"
    29422796msgstr "Добавяне на нов, празен файл"
    29432797
    2944 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:857
     2798#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:796
    29452799msgid "_Rename"
    29462800msgstr "_Преименуване"
    29472801
    2948 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
     2802#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
    29492803msgid "Rename selected file or folder"
    29502804msgstr "Преименуване на избрания файл или папка"
    29512805
    2952 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
     2806#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
    29532807msgid "_Previous Location"
    29542808msgstr "_Предишно местоположение"
    29552809
    2956 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
     2810#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:805
    29572811msgid "Go to the previous visited location"
    29582812msgstr "Отиване на предишното посетено местоположение"
    29592813
    2960 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
     2814#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
    29612815msgid "_Next Location"
    29622816msgstr "_Следващо местоположение"
    29632817
    2964 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
     2818#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
    29652819msgid "Go to the next visited location"
    29662820msgstr "Отиване на следващото посетено местоположение"
    29672821
    2968 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
     2822#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
    29692823msgid "Re_fresh View"
    29702824msgstr "_Обновяване на изгледа"
    29712825
    2972 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
     2826#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
    29732827msgid "Refresh the view"
    29742828msgstr "Обновяване на изгледа"
    29752829
    2976 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
     2830#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:811
    29772831msgid "_View Folder"
    29782832msgstr "_Преглед на папка"
    29792833
    2980 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
     2834#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
    29812835msgid "View folder in file manager"
    29822836msgstr "Преглед на папка във файловия мениджър"
    29832837
    2984 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
     2838#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
    29852839msgid "Show _Hidden"
    29862840msgstr "Показване на _скритите"
    29872841
    2988 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
     2842#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
    29892843msgid "Show hidden files and folders"
    29902844msgstr "Показване на скритите файлове и папки"
    29912845
    2992 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
     2846#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
    29932847msgid "Show _Binary"
    29942848msgstr "Показване на _двоичните"
    29952849
    2996 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
     2850#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
    29972851msgid "Show binary files"
    29982852msgstr "Показване на двоичните файлове"
    29992853
    3000 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:989
    3001 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1005
    3002 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
     2854#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:928
     2855#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
     2856#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:976
    30032857msgid "Previous location"
    30042858msgstr "Предишно местоположение"
    30052859
    3006 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:993
     2860#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:932
    30072861msgid "Go to previous location"
    30082862msgstr "Отиване на предишното местоположение"
    30092863
    3010 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:998
    3011 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
     2864#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:937
     2865#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
    30122866msgid "Go to a previously opened location"
    30132867msgstr "Отиване на предишното отворено местоположение"
    30142868
    3015 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1020
     2869#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:959
    30162870msgid "Next location"
    30172871msgstr "Следващо местоположение"
    30182872
    3019 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1024
     2873#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:963
    30202874msgid "Go to next location"
    30212875msgstr "Отиване на следващото отворено местоположение"
    30222876
    3023 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1201
     2877#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1142
    30242878msgid "_Match Filename"
    30252879msgstr "_Зачитане на главни/малки"
     2880
     2881#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1985
     2882#, c-format
     2883msgid "No mount object for mounted volume: %s"
     2884msgstr "Липсва обект представляващ монтирания том: %s"
     2885
     2886#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
     2887#, c-format
     2888msgid "Could not open media: %s"
     2889msgstr "Носителят не може да се отвори: %s"
     2890
     2891#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
     2892#, c-format
     2893msgid "Could not mount volume: %s"
     2894msgstr "Томът не може да се монтира: %s"
    30262895
    30272896#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
     
    30902959msgstr "Изрезки"
    30912960
    3092 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
     2961#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
    30932962msgid "<b>Activation</b>"
    30942963msgstr "<b>Задействане</b>"
    30952964
    3096 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
     2965#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
    30972966msgid "Create new snippet"
    30982967msgstr "Създаване на нова изрезка"
    30992968
    3100 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
    3101 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:428
     2969#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
     2970#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:407
    31022971msgid "Delete selected snippet"
    31032972msgstr "Изтриване на избраната изрезка"
    31042973
    3105 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
     2974#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
    31062975msgid "Export selected snippets"
    31072976msgstr "Изнасяне на избраните изрезки"
    31082977
    3109 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
    3110 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
     2978#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
     2979#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:789
    31112980msgid "Import snippets"
    31122981msgstr "Внасяне на на изрезки"
    31132982
    3114 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
     2983#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
    31152984msgid "S_hortcut key:"
    31162985msgstr "Б_ърз клавиш:"
    31172986
    3118 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
     2987#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
    31192988msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
    31202989msgstr "Бърз клавиш, с който се поставя изрезката"
    31212990
    3122 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9
    3123 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
     2991#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
     2992#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:678
    31242993msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
    31252994msgstr "Дума, с която изрезката се поставя след натискане на табулатор"
    31262995
    3127 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10
     2996#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
    31282997msgid "Snippets Manager"
    31292998msgstr "Управление на изрезки"
    31302999
    3131 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:11
     3000#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
    31323001msgid "_Drop targets:"
    31333002msgstr "_Цели на влачене:"
    31343003
    3135 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12
     3004#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
    31363005msgid "_Edit:"
    31373006msgstr "_Редактиране:"
    31383007
    3139 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:13
     3008#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
    31403009msgid "_Snippets:"
    31413010msgstr "_Изрезки:"
    31423011
    3143 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
    3144 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:15
     3012#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
    31453013msgid "_Tab trigger:"
    31463014msgstr "_Спусък за табулатора:"
     
    31543022msgstr "Управление на изрезки"
    31553023
    3156 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
     3024#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
    31573025msgid "Snippets archive"
    31583026msgstr "Архив с изрезки"
    31593027
    3160 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
     3028#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:69
    31613029msgid "Add a new snippet..."
    31623030msgstr "Добавяне на нова изрезка…"
    31633031
    3164 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
     3032#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:119
    31653033msgid "Global"
    31663034msgstr "Глобално"
    31673035
    3168 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:425
     3036#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:404
    31693037msgid "Revert selected snippet"
    31703038msgstr "Възстановяване на избраната изрезка"
    31713039
    3172 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:692
     3040#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:673
    31733041msgid ""
    31743042"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
     
    31763044msgstr ""
    31773045"Това не е валиден спусък за табулатора. Валидните спусъци съдържат букви или "
    3178 "единичен знак, който не е буква или цифра - например „{“, „[“ и т.н."
    3179 
    3180 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
     3046"единичен знак, който не е буква или цифра например „{“, „[“ и т.н."
     3047
     3048#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:768
    31813049#, python-format
    31823050msgid "The following error occurred while importing: %s"
    31833051msgstr "Възникна следната грешка при внасяне: %s"
    31843052
    3185 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
     3053#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:775
    31863054msgid "Import succesfully completed"
    31873055msgstr "Внасянето завърши успешно"
    31883056
    3189 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
    3190 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
    3191 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
     3057#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
     3058#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
     3059#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:943
    31923060msgid "All supported archives"
    31933061msgstr "Всички поддържани архиви"
    31943062
    3195 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
    3196 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
    3197 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
     3063#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:795
     3064#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
     3065#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:944
    31983066msgid "Gzip compressed archive"
    31993067msgstr "Архив, компресиран с gzip"
    32003068
    3201 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
    3202 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
    3203 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
     3069#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
     3070#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
     3071#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:945
    32043072msgid "Bzip compressed archive"
    32053073msgstr "Архив, компресиран с bzip"
    32063074
    3207 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
     3075#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
    32083076msgid "Single snippets file"
    32093077msgstr "Единичен файл с изрезки"
    32103078
    3211 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
    3212 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
    3213 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
     3079#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
     3080#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
     3081#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
    32143082msgid "All files"
    32153083msgstr "Всички файлове"
    32163084
    3217 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
     3085#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
    32183086#, python-format
    32193087msgid "The following error occurred while exporting: %s"
    32203088msgstr "Възникна следната грешка при изнасяне: %s"
    32213089
    3222 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
     3090#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
    32233091msgid "Export succesfully completed"
    32243092msgstr "Изнасянето завърши успешно"
    32253093
    32263094#. Ask if system snippets should also be exported
    3227 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
    3228 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
     3095#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:854
     3096#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:921
    32293097msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
    32303098msgstr "Искате ли да изнесете и избраните <b>системни</b> изрезки?"
    32313099
    3232 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
    3233 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
     3100#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:869
     3101#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:939
    32343102msgid "There are no snippets selected to be exported"
    32353103msgstr "Не са избрани изрезки за изнасяне"
    32363104
    3237 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
    3238 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
     3105#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
     3106#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:912
    32393107msgid "Export snippets"
    32403108msgstr "Изнасяне на изрезки"
    32413109
    3242 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
     3110#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1051
    32433111msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
    32443112msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
    32453113
    3246 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
     3114#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1053
    32473115msgid "Type a new shortcut"
    32483116msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
     
    33223190
    33233191#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
    3324 #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
     3192#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
    33253193msgid "Sort"
    33263194msgstr "Подреждане"
     
    33303198msgstr "Подреждане на документ или избран текст."
    33313199
    3332 #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
     3200#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
    33333201msgid "R_emove duplicates"
    33343202msgstr "Пр_емахване на повтарящите се"
    33353203
    3336 #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
     3204#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
    33373205msgid "S_tart at column:"
    33383206msgstr "_Започване от колона:"
    33393207
    3340 #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
     3208#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
    33413209msgid "You cannot undo a sort operation"
    33423210msgstr "Подреждането не може да се отменя"
    33433211
    3344 #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
     3212#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
    33453213msgid "_Ignore case"
    33463214msgstr "_Игнориране на главни/малки"
    33473215
    3348 #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
     3216#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
    33493217msgid "_Reverse order"
    33503218msgstr "Обратен _ред"
    33513219
    3352 #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
     3220#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
    33533221msgid "_Sort"
    33543222msgstr "Подре_ждане"
    33553223
    33563224#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
    3357 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:477
     3225#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:479
    33583226msgid "(no suggested words)"
    33593227msgstr "(няма предположения)"
     
    33773245msgstr "Предло_жения за правопис…"
    33783246
    3379 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
     3247#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:279
    33803248msgid "Check Spelling"
    33813249msgstr "Проверка на правописа"
    33823250
    3383 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
     3251#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:290
    33843252msgid "Suggestions"
    33853253msgstr "Предложения"
    33863254
    3387 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:583
     3255#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:585
    33883256msgid "(correct spelling)"
    33893257msgstr "(няма правописни грешки)"
    33903258
    3391 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:726
     3259#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:728
    33923260msgid "Completed spell checking"
    33933261msgstr "Проверката на правописа приключи"
     
    34263294msgstr "Стандартен"
    34273295
    3428 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:135
    3429 #: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
     3296#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:139
     3297#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
    34303298msgid "Set language"
    34313299msgstr "Избор на език"
    34323300
    3433 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:184
     3301#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:188
    34343302msgid "Languages"
    34353303msgstr "Езици"
     
    34673335msgstr "Няма сгрешени думи"
    34683336
    3469 #: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
     3337#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
    34703338msgid "Select the _language of the current document."
    34713339msgstr "Избор на _езика на текущия документ."
    34723340
    3473 #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
     3341#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
    34743342msgid "*"
    34753343msgstr "*"
    34763344
    3477 #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
     3345#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
    34783346msgid "<b>Language</b>"
    34793347msgstr "<b>Език</b>"
    34803348
    3481 #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
     3349#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
    34823350msgid "<b>word</b>"
    34833351msgstr "<b>дума</b>"
    34843352
    3485 #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
     3353#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
    34863354msgid "Add w_ord"
    34873355msgstr "_Добавяне на дума"
    34883356
    3489 #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
     3357#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
    34903358msgid "Cha_nge"
    34913359msgstr "_Заменяне"
    34923360
    3493 #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
     3361#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
    34943362msgid "Change A_ll"
    34953363msgstr "Заменяне на вси_чки"
    34963364
    3497 #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
     3365#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
    34983366msgid "Change _to:"
    34993367msgstr "Замяна _с:"
    35003368
    3501 #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
     3369#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
    35023370msgid "Check _Word"
    35033371msgstr "_Проверка на дума"
    35043372
    3505 #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
     3373#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
    35063374msgid "Check spelling"
    35073375msgstr "Проверка на правописа"
    35083376
    3509 #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
     3377#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
    35103378msgid "Ignore _All"
    35113379msgstr "И_гнориране на всички"
    35123380
    3513 #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
     3381#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
    35143382msgid "Language:"
    35153383msgstr "Език:"
    35163384
    3517 #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
     3385#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
    35183386msgid "Misspelled word:"
    35193387msgstr "Сгрешена дума:"
    35203388
    3521 #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
     3389#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
    35223390msgid "User dictionary:"
    35233391msgstr "Потребителски речник:"
    35243392
    3525 #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
     3393#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
    35263394msgid "_Ignore"
    35273395msgstr "_Игнориране"
    35283396
    3529 #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
     3397#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
    35303398msgid "_Suggestions:"
    35313399msgstr "_Предложения:"
     
    37643632#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
    37653633msgid "DIV Style container"
    3766 msgstr "Контейнер на стил - div"
     3634msgstr "Контейнер на стил div"
    37673635
    37683636#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
     
    39673835#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
    39683836msgid "HTML - Special Characters"
    3969 msgstr "HTML - Специални знаци"
     3837msgstr "HTML Специални знаци"
    39703838
    39713839#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
    39723840msgid "HTML - Tags"
    3973 msgstr "HTML - Етикети"
     3841msgstr "HTML Етикети"
    39743842
    39753843#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
     
    45764444#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
    45774445msgid "Tab order position"
    4578 msgstr "Подредба на табовете"
     4446msgstr "Подредба чрез табулатори"
    45794447
    45804448#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
     
    46244492#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
    46254493msgid "Target - Blank"
    4626 msgstr "Цел - нов празен прозорец"
     4494msgstr "Цел нов празен прозорец"
    46274495
    46284496#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
    46294497msgid "Target - Parent"
    4630 msgstr "Цел - родителския прозорец"
     4498msgstr "Цел родителския прозорец"
    46314499
    46324500#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
    46334501msgid "Target - Self"
    4634 msgstr "Цел - същия прозорец"
     4502msgstr "Цел същия прозорец"
    46354503
    46364504#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
    46374505msgid "Target - Top"
    4638 msgstr "Цел - най-горния прозорец"
     4506msgstr "Цел най-горния прозорец"
    46394507
    46404508#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
     
    47234591#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
    47244592msgid "XHTML 1.0 - Tags"
    4725 msgstr "XHTML 1.0 - Етикети"
     4593msgstr "XHTML 1.0 Етикети"
    47264594
    47274595#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
     
    48674735#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
    48684736msgid "Latex - Tags"
    4869 msgstr "Latex - Етикети"
     4737msgstr "Latex Етикети"
    48704738
    48714739#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
     
    50314899#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
    50324900msgid "XSLT - Axes"
    5033 msgstr "XSLT - оси"
     4901msgstr "XSLT оси"
    50344902
    50354903#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
    50364904msgid "XSLT - Elements"
    5037 msgstr "XSLT - елементи"
     4905msgstr "XSLT елементи"
    50384906
    50394907#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
    50404908msgid "XSLT - Functions"
    5041 msgstr "XSLT - функции"
     4909msgstr "XSLT функции"
    50424910
    50434911#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
     
    50954963#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
    50964964msgid "XUL - Tags"
    5097 msgstr "XUL - Етикети"
     4965msgstr "XUL Етикети"
    50984966
    50994967#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180
     
    51094977msgstr "Налични формати"
    51104978
    5111 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:755
     4979#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:759
    51124980msgid "Configure insert date/time plugin..."
    51134981msgstr "Настройване на приставката дата/време…"
     
    51214989msgstr "Вмъкване на текущите дата и час на позицията на курсора."
    51224990
    5123 #: ../plugins/time/time.glade2.h:3
     4991#: ../plugins/time/time.ui.h:3
    51244992msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
    51254993msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
    51264994
    5127 #: ../plugins/time/time.glade2.h:4
     4995#: ../plugins/time/time.ui.h:4
    51284996msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
    51294997msgstr "<span weight=\"bold\"> При вмъкване на дата/време…</span>"
    51304998
    5131 #: ../plugins/time/time.glade2.h:5
     4999#: ../plugins/time/time.ui.h:5
    51325000msgid "Configure date/time plugin"
    51335001msgstr "Настройка на приставката дата/време"
    51345002
    5135 #: ../plugins/time/time.glade2.h:6
     5003#: ../plugins/time/time.ui.h:6
    51365004msgid "Insert Date and Time"
    51375005msgstr "Вмъкване на дата/време"
    51385006
    5139 #: ../plugins/time/time.glade2.h:7
     5007#: ../plugins/time/time.ui.h:7
    51405008msgid "Use the _selected format"
    51415009msgstr "Използване на _избрания формат"
    51425010
    5143 #: ../plugins/time/time.glade2.h:8
     5011#: ../plugins/time/time.ui.h:8
    51445012msgid "_Insert"
    51455013msgstr "_Вмъкване"
    51465014
    5147 #: ../plugins/time/time.glade2.h:9
     5015#: ../plugins/time/time.ui.h:9
    51485016msgid "_Prompt for a format"
    51495017msgstr "Посочване на _формат"
    51505018
    5151 #: ../plugins/time/time.glade2.h:10
     5019#: ../plugins/time/time.ui.h:10
    51525020msgid "_Use custom format"
    51535021msgstr "Използване на потре_бителски формат"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.