Changeset 1656
- Timestamp:
- Sep 4, 2008, 11:06:17 PM (14 years ago)
- Location:
- gnome/trunk
- Files:
-
- 10 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/bug-buddy.trunk.bg.po
r1653 r1656 12 12 "Project-Id-Version: bug-buddy trunk\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 15:08+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 22:56+0300\n" 15 15 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 15:07+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" -
gnome/trunk/cheese.trunk.bg.po
r1649 r1656 8 8 "Project-Id-Version: chese trunk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 15:29+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 22:57+0300\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 15:29+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" -
gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po
r1648 r1656 12 12 "Project-Id-Version: ekiga trunk\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 13:21+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 22:58+0300\n" 15 15 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 13:21+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" … … 409 409 msgstr "Показване на изключените контакти" 410 410 411 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 ../src/gui/main.cpp:184 0411 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 ../src/gui/main.cpp:1845 412 412 msgid "Show the call panel" 413 413 msgstr "Показване таблото за набиране" … … 879 879 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234 880 880 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194 881 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:306 ../src/gui/main.cpp:1 798881 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:306 ../src/gui/main.cpp:1803 882 882 msgid "_Edit" 883 883 msgstr "_Редактиране" 884 884 885 885 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236 886 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:31 2886 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313 887 887 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196 888 888 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:308 … … 944 944 945 945 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:86 946 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:59 0946 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:591 947 947 #, c-format 948 948 msgid "%d user found" … … 952 952 953 953 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:259 954 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:3 09954 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:310 955 955 msgid "_Refresh" 956 956 msgstr "_Обновяване" … … 983 983 984 984 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155 985 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:61 0985 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:611 986 986 msgid "Please edit the following fields" 987 987 msgstr "Редактирайте следните полета" … … 1008 1008 1009 1009 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166 1010 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:62 81010 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:629 1011 1011 msgid "_Scope" 1012 1012 msgstr "_Обхват" 1013 1013 1014 1014 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169 1015 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:63 11015 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:632 1016 1016 msgid "Call _Attribute" 1017 1017 msgstr "_Атрибут за адрес:" … … 1025 1025 msgstr "Директорията Ekiga.net" 1026 1026 1027 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:31 41027 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:315 1028 1028 msgid "_Properties" 1029 1029 msgstr "_Настройки" 1030 1030 1031 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:3 791031 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:380 1032 1032 msgid "Refreshing" 1033 1033 msgstr "Обновяване" 1034 1034 1035 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:38 71035 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:388 1036 1036 msgid "Could not initialize server" 1037 1037 msgstr "Сървърът не може да бъде инициализиран" 1038 1038 1039 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:42 01039 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:421 1040 1040 msgid "Could not contact server" 1041 1041 msgstr "Неуспех при свързване със сървъра" 1042 1042 1043 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:42 81043 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:429 1044 1044 msgid "Contacted server" 1045 1045 msgstr "Сървър, към който е връзката" 1046 1046 1047 1047 #. patience == 0 1048 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:46 51048 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:466 1049 1049 msgid "Could not connect to server" 1050 1050 msgstr "Неуспех при свързване със сървър" 1051 1051 1052 1052 #. patience == 0 1053 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:51 51054 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:56 31053 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:516 1054 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:564 1055 1055 msgid "Could not search" 1056 1056 msgstr "Грешка при търсене" 1057 1057 1058 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:52 31058 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:524 1059 1059 msgid "Waiting for search results" 1060 1060 msgstr "Изчакване за резултати от търсенето" 1061 1061 1062 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:60 81062 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:609 1063 1063 msgid "Edit LDAP directory" 1064 1064 msgstr "Редактиране на директорията за LDAP" 1065 1065 1066 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:61 21066 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:613 1067 1067 msgid "_Name" 1068 1068 msgstr "_Име" 1069 1069 1070 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:61 31070 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614 1071 1071 msgid "_Hostname" 1072 1072 msgstr "_Име на хост" 1073 1073 1074 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:6 191074 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:620 1075 1075 msgid "_Port" 1076 1076 msgstr "_Порт" 1077 1077 1078 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:62 11078 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622 1079 1079 msgid "_Base DN" 1080 1080 msgstr "_Базов DN" 1081 1081 1082 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:62 61082 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:627 1083 1083 msgid "Subtree" 1084 1084 msgstr "Поддърво" 1085 1085 1086 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:62 71086 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628 1087 1087 msgid "Single Level" 1088 1088 msgstr "Едно ниво" 1089 1089 1090 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:63 31090 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:634 1091 1091 msgid "_Password" 1092 1092 msgstr "_Парола" … … 1101 1101 1102 1102 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:680 1103 #: ../src/gui/main.cpp:17 471103 #: ../src/gui/main.cpp:1752 1104 1104 msgid "Address _Book" 1105 1105 msgstr "_Указател" … … 1162 1162 1163 1163 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163 1164 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:54 51164 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:546 1165 1165 msgid "Clear" 1166 1166 msgstr "Изчистване" … … 1507 1507 msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане" 1508 1508 1509 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:414 1509 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:414 ../src/gui/main.cpp:1553 1510 1510 msgid "Could not connect to remote host" 1511 1511 msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост" … … 1560 1560 1561 1561 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278 1562 #: ../src/gui/main.cpp:36 471562 #: ../src/gui/main.cpp:3652 1563 1563 msgid "Transfer" 1564 1564 msgstr "Прехвърляне" … … 2195 2195 msgstr "Връзка с %s" 2196 2196 2197 #: ../src/gui/main.cpp:765 ../src/gui/main.cpp:23 362197 #: ../src/gui/main.cpp:765 ../src/gui/main.cpp:2341 2198 2198 msgid "Standby" 2199 2199 msgstr "Изчакване" … … 2371 2371 "настройките." 2372 2372 2373 #: ../src/gui/main.cpp:165 02373 #: ../src/gui/main.cpp:1655 2374 2374 msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call" 2375 2375 msgstr "Въведете адрес вляво и натиснете този бутон, за да го наберете." 2376 2376 2377 #: ../src/gui/main.cpp:173 12377 #: ../src/gui/main.cpp:1736 2378 2378 msgid "_Chat" 2379 2379 msgstr "_Разговор" 2380 2380 2381 #: ../src/gui/main.cpp:173 32381 #: ../src/gui/main.cpp:1738 2382 2382 msgid "Ca_ll" 2383 2383 msgstr "_Набиране" 2384 2384 2385 #: ../src/gui/main.cpp:173 32385 #: ../src/gui/main.cpp:1738 2386 2386 msgid "Place a new call" 2387 2387 msgstr "Ново набиране" 2388 2388 2389 #: ../src/gui/main.cpp:17 362389 #: ../src/gui/main.cpp:1741 2390 2390 msgid "_Hang up" 2391 2391 msgstr "_Прекъсване" 2392 2392 2393 #: ../src/gui/main.cpp:17 372393 #: ../src/gui/main.cpp:1742 2394 2394 msgid "Terminate the current call" 2395 2395 msgstr "Прекратяване на текущото обаждане" 2396 2396 2397 #: ../src/gui/main.cpp:174 32397 #: ../src/gui/main.cpp:1748 2398 2398 msgid "A_dd Contact" 2399 2399 msgstr "_Добавяне на контакт" 2400 2400 2401 #: ../src/gui/main.cpp:174 32401 #: ../src/gui/main.cpp:1748 2402 2402 msgid "Add a contact to the roster" 2403 2403 msgstr "Добавяне на контакт към указателя" 2404 2404 2405 #: ../src/gui/main.cpp:17 482405 #: ../src/gui/main.cpp:1753 2406 2406 msgid "Find contacts" 2407 2407 msgstr "Търсене на контакт" 2408 2408 2409 #: ../src/gui/main.cpp:17 552409 #: ../src/gui/main.cpp:1760 2410 2410 msgid "_Contact" 2411 2411 msgstr "_Контакт" 2412 2412 2413 #: ../src/gui/main.cpp:17 562413 #: ../src/gui/main.cpp:1761 2414 2414 msgid "Act on selected contact" 2415 2415 msgstr "Действие с избрания контакт" 2416 2416 2417 #: ../src/gui/main.cpp:176 22417 #: ../src/gui/main.cpp:1767 2418 2418 msgid "H_old Call" 2419 2419 msgstr "З_адържане на обаждането" 2420 2420 2421 #: ../src/gui/main.cpp:176 2 ../src/gui/main.cpp:24342421 #: ../src/gui/main.cpp:1767 ../src/gui/main.cpp:2439 2422 2422 msgid "Hold the current call" 2423 2423 msgstr "Задържане на текущото обаждане" 2424 2424 2425 #: ../src/gui/main.cpp:17 662425 #: ../src/gui/main.cpp:1771 2426 2426 msgid "_Transfer Call" 2427 2427 msgstr "Пре_хвърляне на обаждане" 2428 2428 2429 #: ../src/gui/main.cpp:17 672429 #: ../src/gui/main.cpp:1772 2430 2430 msgid "Transfer the current call" 2431 2431 msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане" 2432 2432 2433 #: ../src/gui/main.cpp:177 4 ../src/gui/main.cpp:31992433 #: ../src/gui/main.cpp:1779 ../src/gui/main.cpp:3204 2434 2434 msgid "Suspend _Audio" 2435 2435 msgstr "Сп_иране на звука" 2436 2436 2437 #: ../src/gui/main.cpp:17 752437 #: ../src/gui/main.cpp:1780 2438 2438 msgid "Suspend or resume the audio transmission" 2439 2439 msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио" 2440 2440 2441 #: ../src/gui/main.cpp:17 79 ../src/gui/main.cpp:32012441 #: ../src/gui/main.cpp:1784 ../src/gui/main.cpp:3206 2442 2442 msgid "Suspend _Video" 2443 2443 msgstr "Спиране на _видеото" 2444 2444 2445 #: ../src/gui/main.cpp:178 02445 #: ../src/gui/main.cpp:1785 2446 2446 msgid "Suspend or resume the video transmission" 2447 2447 msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео" 2448 2448 2449 #: ../src/gui/main.cpp:17 872449 #: ../src/gui/main.cpp:1792 2450 2450 msgid "Close the Ekiga window" 2451 2451 msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga" 2452 2452 2453 #: ../src/gui/main.cpp:179 4../src/gui/statusicon.cpp:4192453 #: ../src/gui/main.cpp:1799 ../src/gui/statusicon.cpp:419 2454 2454 msgid "Quit" 2455 2455 msgstr "Спиране на програмата" 2456 2456 2457 #: ../src/gui/main.cpp:180 02457 #: ../src/gui/main.cpp:1805 2458 2458 msgid "_Configuration Assistant" 2459 2459 msgstr "_Помощник за настройване" 2460 2460 2461 #: ../src/gui/main.cpp:180 12461 #: ../src/gui/main.cpp:1806 2462 2462 msgid "Run the configuration assistant" 2463 2463 msgstr "Пускане на помощника за настройване" 2464 2464 2465 #: ../src/gui/main.cpp:18 082465 #: ../src/gui/main.cpp:1813 2466 2466 msgid "_Accounts" 2467 2467 msgstr "_Регистрации" 2468 2468 2469 #: ../src/gui/main.cpp:18 092469 #: ../src/gui/main.cpp:1814 2470 2470 msgid "Edit your accounts" 2471 2471 msgstr "Редактиране на регистрации" 2472 2472 2473 #: ../src/gui/main.cpp:18 152473 #: ../src/gui/main.cpp:1820 2474 2474 msgid "Change your preferences" 2475 2475 msgstr "Промяна на настройките" 2476 2476 2477 #: ../src/gui/main.cpp:182 02477 #: ../src/gui/main.cpp:1825 2478 2478 msgid "_View" 2479 2479 msgstr "_Изглед" 2480 2480 2481 #: ../src/gui/main.cpp:182 22481 #: ../src/gui/main.cpp:1827 2482 2482 msgid "Con_tacts" 2483 2483 msgstr "_Контакти" 2484 2484 2485 #: ../src/gui/main.cpp:182 22485 #: ../src/gui/main.cpp:1827 2486 2486 msgid "View the contacts list" 2487 2487 msgstr "Преглед на списъка с контакти" 2488 2488 2489 #: ../src/gui/main.cpp:18 272489 #: ../src/gui/main.cpp:1832 2490 2490 msgid "_Dialpad" 2491 2491 msgstr "_Циферблат" 2492 2492 2493 #: ../src/gui/main.cpp:18 272493 #: ../src/gui/main.cpp:1832 2494 2494 msgid "View the dialpad" 2495 2495 msgstr "Показване на циферблата" 2496 2496 2497 #: ../src/gui/main.cpp:183 22497 #: ../src/gui/main.cpp:1837 2498 2498 msgid "_Call History" 2499 2499 msgstr "_История на обажданията" 2500 2500 2501 #: ../src/gui/main.cpp:183 22501 #: ../src/gui/main.cpp:1837 2502 2502 msgid "View the call history" 2503 2503 msgstr "Разглеждане на историята на обажданията" 2504 2504 2505 #: ../src/gui/main.cpp:184 02505 #: ../src/gui/main.cpp:1845 2506 2506 msgid "_Show Call Panel" 2507 2507 msgstr "_Показване на циферблата" 2508 2508 2509 #: ../src/gui/main.cpp:18 482509 #: ../src/gui/main.cpp:1853 2510 2510 msgid "_Local Video" 2511 2511 msgstr "_Локално видео" 2512 2512 2513 #: ../src/gui/main.cpp:18 492513 #: ../src/gui/main.cpp:1854 2514 2514 msgid "Local video image" 2515 2515 msgstr "Локално видео изображение" 2516 2516 2517 #: ../src/gui/main.cpp:185 42517 #: ../src/gui/main.cpp:1859 2518 2518 msgid "_Remote Video" 2519 2519 msgstr "_Отдалечено видео" 2520 2520 2521 #: ../src/gui/main.cpp:18 552521 #: ../src/gui/main.cpp:1860 2522 2522 msgid "Remote video image" 2523 2523 msgstr "Отдалечено видео изображение" 2524 2524 2525 #: ../src/gui/main.cpp:186 02525 #: ../src/gui/main.cpp:1865 2526 2526 msgid "_Picture-in-Picture" 2527 2527 msgstr "_Кадър в кадъра" 2528 2528 2529 #: ../src/gui/main.cpp:186 1 ../src/gui/main.cpp:18672529 #: ../src/gui/main.cpp:1866 ../src/gui/main.cpp:1872 2530 2530 msgid "Both video images" 2531 2531 msgstr "И двете видео изображения" 2532 2532 2533 #: ../src/gui/main.cpp:18 662533 #: ../src/gui/main.cpp:1871 2534 2534 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window" 2535 2535 msgstr "Кадър в кадъра в _отделни прозорци" 2536 2536 2537 #: ../src/gui/main.cpp:187 42537 #: ../src/gui/main.cpp:1879 2538 2538 msgid "Zoom in" 2539 2539 msgstr "Увеличаване" 2540 2540 2541 #: ../src/gui/main.cpp:18 782541 #: ../src/gui/main.cpp:1883 2542 2542 msgid "Zoom out" 2543 2543 msgstr "Намаляване" 2544 2544 2545 #: ../src/gui/main.cpp:188 22545 #: ../src/gui/main.cpp:1887 2546 2546 msgid "Normal size" 2547 2547 msgstr "Нормален размер" 2548 2548 2549 #: ../src/gui/main.cpp:18 862549 #: ../src/gui/main.cpp:1891 2550 2550 msgid "_Fullscreen" 2551 2551 msgstr "На _цял екран" 2552 2552 2553 #: ../src/gui/main.cpp:18 862553 #: ../src/gui/main.cpp:1891 2554 2554 msgid "Switch to fullscreen" 2555 2555 msgstr "Превключване към цял екран" 2556 2556 2557 #: ../src/gui/main.cpp:189 12557 #: ../src/gui/main.cpp:1896 2558 2558 msgid "_Help" 2559 2559 msgstr "Помо_щ" 2560 2560 2561 #: ../src/gui/main.cpp:189 4../src/gui/statusicon.cpp:3962561 #: ../src/gui/main.cpp:1899 ../src/gui/statusicon.cpp:396 2562 2562 #: ../src/gui/statusicon.cpp:407 2563 2563 msgid "Get help by reading the Ekiga manual" 2564 2564 msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga" 2565 2565 2566 #: ../src/gui/main.cpp:1 899../src/gui/statusicon.cpp:4012566 #: ../src/gui/main.cpp:1904 ../src/gui/statusicon.cpp:401 2567 2567 #: ../src/gui/statusicon.cpp:412 2568 2568 msgid "View information about Ekiga" 2569 2569 msgstr "Показване на информация за Ekiga" 2570 2570 2571 #: ../src/gui/main.cpp:19 362571 #: ../src/gui/main.cpp:1941 2572 2572 msgid "Contacts" 2573 2573 msgstr "Контакти" 2574 2574 2575 #: ../src/gui/main.cpp:196 42575 #: ../src/gui/main.cpp:1969 2576 2576 msgid "Dialpad" 2577 2577 msgstr "Циферблат" 2578 2578 2579 #: ../src/gui/main.cpp:200 02579 #: ../src/gui/main.cpp:2005 2580 2580 msgid "Video Settings" 2581 2581 msgstr "Видео настройки" 2582 2582 2583 #: ../src/gui/main.cpp:20 272583 #: ../src/gui/main.cpp:2032 2584 2584 msgid "Adjust brightness" 2585 2585 msgstr "Настройване на яркостта" 2586 2586 2587 #: ../src/gui/main.cpp:20 482587 #: ../src/gui/main.cpp:2053 2588 2588 msgid "Adjust whiteness" 2589 2589 msgstr "Настройване на нивото на бялото" 2590 2590 2591 #: ../src/gui/main.cpp:20 692591 #: ../src/gui/main.cpp:2074 2592 2592 msgid "Adjust color" 2593 2593 msgstr "Настройване на цветовете" 2594 2594 2595 #: ../src/gui/main.cpp:209 02595 #: ../src/gui/main.cpp:2095 2596 2596 msgid "Adjust contrast" 2597 2597 msgstr "Настройване на контраста" 2598 2598 2599 #: ../src/gui/main.cpp:214 42599 #: ../src/gui/main.cpp:2149 2600 2600 msgid "Audio Settings" 2601 2601 msgstr "Аудио настройки" 2602 2602 2603 #: ../src/gui/main.cpp:237 02603 #: ../src/gui/main.cpp:2375 2604 2604 msgid "Change the volume of your soundcard" 2605 2605 msgstr "Промяна на силата на звука" 2606 2606 2607 #: ../src/gui/main.cpp:239 22607 #: ../src/gui/main.cpp:2397 2608 2608 msgid "Change the color settings of your video device" 2609 2609 msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството" 2610 2610 2611 #: ../src/gui/main.cpp:241 42611 #: ../src/gui/main.cpp:2419 2612 2612 msgid "Display images from your camera device" 2613 2613 msgstr "Показване на изображения от камерата ви" 2614 2614 2615 #: ../src/gui/main.cpp:24 652615 #: ../src/gui/main.cpp:2470 2616 2616 msgid "Call history" 2617 2617 msgstr "История на обажданията" 2618 2618 2619 #: ../src/gui/main.cpp:31 472619 #: ../src/gui/main.cpp:3152 2620 2620 msgid "_Retrieve Call" 2621 2621 msgstr "_Приемане на обаждане" 2622 2622 2623 #: ../src/gui/main.cpp:316 02623 #: ../src/gui/main.cpp:3165 2624 2624 msgid "_Hold Call" 2625 2625 msgstr "З_адържане на обаждането" 2626 2626 2627 #: ../src/gui/main.cpp:320 32627 #: ../src/gui/main.cpp:3208 2628 2628 msgid "Resume _Audio" 2629 2629 msgstr "Пускане на _звука" 2630 2630 2631 #: ../src/gui/main.cpp:32 052631 #: ../src/gui/main.cpp:3210 2632 2632 msgid "Resume _Video" 2633 2633 msgstr "Пускане на _видеото" 2634 2634 2635 #: ../src/gui/main.cpp:36 092635 #: ../src/gui/main.cpp:3614 2636 2636 #, c-format 2637 2637 msgid "Call Duration: %s\n" 2638 2638 msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n" 2639 2639 2640 #: ../src/gui/main.cpp:36 462640 #: ../src/gui/main.cpp:3651 2641 2641 msgid "Transfer call to:" 2642 2642 msgstr "Прехвърляне на обаждане към:" 2643 2643 2644 #: ../src/gui/main.cpp:371 12644 #: ../src/gui/main.cpp:3716 2645 2645 msgid "Reject" 2646 2646 msgstr "Отказване" 2647 2647 2648 #: ../src/gui/main.cpp:371 32648 #: ../src/gui/main.cpp:3718 2649 2649 msgid "Accept" 2650 2650 msgstr "Приемане" 2651 2651 2652 #: ../src/gui/main.cpp:372 02652 #: ../src/gui/main.cpp:3725 2653 2653 msgid "Incoming call from" 2654 2654 msgstr "Входящо обаждане от" 2655 2655 2656 #: ../src/gui/main.cpp:37 392656 #: ../src/gui/main.cpp:3744 2657 2657 msgid "Remote URI:" 2658 2658 msgstr "Отдалечен адрес:" 2659 2659 2660 #: ../src/gui/main.cpp:375 12660 #: ../src/gui/main.cpp:3756 2661 2661 msgid "Remote Application:" 2662 2662 msgstr "Отдалечена програма:" 2663 2663 2664 #: ../src/gui/main.cpp:37 592664 #: ../src/gui/main.cpp:3764 2665 2665 #, c-format 2666 2666 msgid "Call from %s" 2667 2667 msgstr "Обаждане от %s" 2668 2668 2669 #: ../src/gui/main.cpp:380 12669 #: ../src/gui/main.cpp:3806 2670 2670 msgid "No" 2671 2671 msgstr "Не" 2672 2672 2673 #: ../src/gui/main.cpp:380 32673 #: ../src/gui/main.cpp:3808 2674 2674 msgid "Yes" 2675 2675 msgstr "Да" 2676 2676 2677 #: ../src/gui/main.cpp:381 32677 #: ../src/gui/main.cpp:3818 2678 2678 msgid "Detected new audio input device:" 2679 2679 msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:" 2680 2680 2681 #: ../src/gui/main.cpp:38 162681 #: ../src/gui/main.cpp:3821 2682 2682 msgid "Detected new audio output device:" 2683 2683 msgstr "Открито е ново изходно аудио устройство:" 2684 2684 2685 #: ../src/gui/main.cpp:38 192685 #: ../src/gui/main.cpp:3824 2686 2686 msgid "Detected new video input device:" 2687 2687 msgstr "Открито е ново входно видео устройство:" 2688 2688 2689 #: ../src/gui/main.cpp:38 372689 #: ../src/gui/main.cpp:3842 2690 2690 msgid "Do you want to use it as default device?" 2691 2691 msgstr "Искате ли стандартно да ползвате него?" 2692 2692 2693 2693 #. Add title 2694 #: ../src/gui/main.cpp:3 895 ../src/gui/main.cpp:40002694 #: ../src/gui/main.cpp:3900 ../src/gui/main.cpp:4005 2695 2695 msgid "Ekiga" 2696 2696 msgstr "Ekiga" 2697 2697 2698 #: ../src/gui/main.cpp:41 892698 #: ../src/gui/main.cpp:4194 2699 2699 #, c-format 2700 2700 msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d" 2701 2701 msgstr "%d пропуснати обаждания и %d гласови съобщения" 2702 2702 2703 #: ../src/gui/main.cpp:43 482703 #: ../src/gui/main.cpp:4353 2704 2704 #, c-format 2705 2705 msgid "TX: %dx%d " 2706 2706 msgstr "Вх.: %d×%d " 2707 2707 2708 #: ../src/gui/main.cpp:435 12708 #: ../src/gui/main.cpp:4356 2709 2709 #, c-format 2710 2710 msgid "RX: %dx%d " 2711 2711 msgstr "Изх.: %d×%d " 2712 2712 2713 #: ../src/gui/main.cpp:435 32713 #: ../src/gui/main.cpp:4358 2714 2714 #, c-format 2715 2715 msgid "" … … 2724 2724 "Защитен буфер: %d ms%s%s%s" 2725 2725 2726 #: ../src/gui/main.cpp:4 4992726 #: ../src/gui/main.cpp:4504 2727 2727 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)" 2728 2728 msgstr "" … … 2730 2730 " конзолата (нива между 1 и 5)" 2731 2731 2732 #: ../src/gui/main.cpp:450 42732 #: ../src/gui/main.cpp:4509 2733 2733 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)" 2734 2734 msgstr "" … … 2736 2736 " грешка в конзолата (нива между 1 и 4)" 2737 2737 2738 #: ../src/gui/main.cpp:45 092738 #: ../src/gui/main.cpp:4514 2739 2739 msgid "Makes Ekiga call the given URI" 2740 2740 msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес" 2741 2741 2742 #: ../src/gui/main.cpp:46 182742 #: ../src/gui/main.cpp:4623 2743 2743 msgid "No usable audio plugin detected" 2744 2744 msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка" 2745 2745 2746 #: ../src/gui/main.cpp:46 192746 #: ../src/gui/main.cpp:4624 2747 2747 msgid "" 2748 2748 "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation " … … 2752 2752 "инсталацията ви е правилна." 2753 2753 2754 #: ../src/gui/main.cpp:462 22754 #: ../src/gui/main.cpp:4627 2755 2755 msgid "No usable audio codecs detected" 2756 2756 msgstr "Не беше открит използваем аудио кодер" 2757 2757 2758 #: ../src/gui/main.cpp:462 32758 #: ../src/gui/main.cpp:4628 2759 2759 msgid "" 2760 2760 "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation " … … 2764 2764 "ви е правилна." 2765 2765 2766 #: ../src/gui/main.cpp:46 292766 #: ../src/gui/main.cpp:4634 2767 2767 msgid "Configuration database corruption" 2768 2768 msgstr "Повреда на базата от данни за настройките" 2769 2769 2770 #: ../src/gui/main.cpp:463 02770 #: ../src/gui/main.cpp:4635 2771 2771 #, c-format 2772 2772 msgid "" … … 3197 3197 msgstr "Зает" 3198 3198 3199 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:51 03199 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:511 3200 3200 msgid "Custom message..." 3201 3201 msgstr "Потребителско съобщение…" 3202 3202 3203 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:62 4 ../src/gui/statusmenu.cpp:7593203 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:625 ../src/gui/statusmenu.cpp:760 3204 3204 msgid "Custom Message" 3205 3205 msgstr "Потребителско съобщение" 3206 3206 3207 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:64 03207 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:641 3208 3208 msgid "Delete custom messages:" 3209 3209 msgstr "Изтриване на потребителски съобщения:" 3210 3210 3211 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:78 03211 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:781 3212 3212 msgid "Define a custom message:" 3213 3213 msgstr "Ново потребителско съобщение:" -
gnome/trunk/evince.trunk.bg.po
r1651 r1656 11 11 "Project-Id-Version: evince trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 16:51+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 22:58+0300\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 16:51+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" … … 369 369 370 370 #. translators: this is the label for toolbar button 371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4 719371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690 372 372 msgid "Best Fit" 373 373 msgstr "Напасване по екрана" … … 417 417 msgstr "400%" 418 418 419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:37 51419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 420 420 #: ../shell/ev-window-title.c:132 421 421 #, c-format … … 781 781 msgstr "Отиване на страница:" 782 782 783 #: ../shell/ev-window.c:79 0783 #: ../shell/ev-window.c:793 784 784 #, c-format 785 785 msgid "Page %s - %s" 786 786 msgstr "Страница %s — %s" 787 787 788 #: ../shell/ev-window.c:79 2788 #: ../shell/ev-window.c:795 789 789 #, c-format 790 790 msgid "Page %s" 791 791 msgstr "Страница %s" 792 792 793 #: ../shell/ev-window.c:120 1793 #: ../shell/ev-window.c:1204 794 794 msgid "The document contains no pages" 795 795 msgstr "Документът не съдържа страници" 796 796 797 #: ../shell/ev-window.c:142 5 ../shell/ev-window.c:1500797 #: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 798 798 msgid "Unable to open document" 799 799 msgstr "Документът не може да бъде отворен" 800 800 801 #: ../shell/ev-window.c:1 697801 #: ../shell/ev-window.c:1700 802 802 msgid "Open Document" 803 803 msgstr "Отваряне на документ" 804 804 805 #: ../shell/ev-window.c:17 58805 #: ../shell/ev-window.c:1761 806 806 #, c-format 807 807 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" 808 808 msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s" 809 809 810 #: ../shell/ev-window.c:17 87810 #: ../shell/ev-window.c:1790 811 811 msgid "Cannot open a copy." 812 812 msgstr "Копието не може да бъде отворено" 813 813 814 #: ../shell/ev-window.c:203 1 ../shell/ev-window.c:2081814 #: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 815 815 #, c-format 816 816 msgid "The file could not be saved as “%s”." 817 817 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." 818 818 819 #: ../shell/ev-window.c:212 6819 #: ../shell/ev-window.c:2129 820 820 msgid "Save a Copy" 821 821 msgstr "Запазване на копие" 822 822 823 #: ../shell/ev-window.c:22 47 ../shell/ev-window.c:3452823 #: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 824 824 msgid "Failed to print document" 825 825 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" 826 826 827 #: ../shell/ev-window.c:241 2827 #: ../shell/ev-window.c:2415 828 828 msgid "Printing is not supported on this printer." 829 829 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." 830 830 831 #: ../shell/ev-window.c:25 38 ../shell/ev-window.c:4511831 #: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482 832 832 msgid "Print" 833 833 msgstr "Печат" 834 834 835 #: ../shell/ev-window.c:320 5835 #: ../shell/ev-window.c:3208 836 836 msgid "Toolbar Editor" 837 837 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 838 838 839 #: ../shell/ev-window.c:37 47839 #: ../shell/ev-window.c:3720 840 840 #, c-format 841 841 msgid "" … … 846 846 "Използва се poppler %s (%s)" 847 847 848 #: ../shell/ev-window.c:37 75848 #: ../shell/ev-window.c:3748 849 849 msgid "" 850 850 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 858 858 "ваше решение) по-късна версия.\n" 859 859 860 #: ../shell/ev-window.c:37 79860 #: ../shell/ev-window.c:3752 861 861 msgid "" 862 862 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 869 869 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 870 870 871 #: ../shell/ev-window.c:37 83871 #: ../shell/ev-window.c:3756 872 872 msgid "" 873 873 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 879 879 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 880 880 881 #: ../shell/ev-window.c:3 807881 #: ../shell/ev-window.c:3780 882 882 msgid "Evince" 883 883 msgstr "Evince" 884 884 885 #: ../shell/ev-window.c:3 810885 #: ../shell/ev-window.c:3783 886 886 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" 887 887 msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" 888 888 889 #: ../shell/ev-window.c:3 816889 #: ../shell/ev-window.c:3789 890 890 msgid "translator-credits" 891 891 msgstr "" … … 901 901 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string 902 902 #. contains plural cases. 903 #: ../shell/ev-window.c:40 32903 #: ../shell/ev-window.c:4005 904 904 #, c-format 905 905 msgid "%d found on this page" … … 908 908 msgstr[1] "%d открити на тази страница" 909 909 910 #: ../shell/ev-window.c:40 40910 #: ../shell/ev-window.c:4013 911 911 #, c-format 912 912 msgid "%3d%% remaining to search" 913 913 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" 914 914 915 #: ../shell/ev-window.c:4 423915 #: ../shell/ev-window.c:4394 916 916 msgid "_File" 917 917 msgstr "_Файл" 918 918 919 #: ../shell/ev-window.c:4 424919 #: ../shell/ev-window.c:4395 920 920 msgid "_Edit" 921 921 msgstr "_Редактиране" 922 922 923 #: ../shell/ev-window.c:4 425923 #: ../shell/ev-window.c:4396 924 924 msgid "_View" 925 925 msgstr "_Изглед" 926 926 927 #: ../shell/ev-window.c:4 426927 #: ../shell/ev-window.c:4397 928 928 msgid "_Go" 929 929 msgstr "_Отиване" 930 930 931 #: ../shell/ev-window.c:4 427931 #: ../shell/ev-window.c:4398 932 932 msgid "_Help" 933 933 msgstr "Помо_щ" 934 934 935 935 #. File menu 936 #: ../shell/ev-window.c:44 30 ../shell/ev-window.c:4609937 #: ../shell/ev-window.c:46 81936 #: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580 937 #: ../shell/ev-window.c:4652 938 938 msgid "_Open..." 939 939 msgstr "_Отваряне…" 940 940 941 #: ../shell/ev-window.c:44 31 ../shell/ev-window.c:4682941 #: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653 942 942 msgid "Open an existing document" 943 943 msgstr "Отваряне на съществуващ документ" 944 944 945 #: ../shell/ev-window.c:44 33945 #: ../shell/ev-window.c:4404 946 946 msgid "Op_en a Copy" 947 947 msgstr "Отваряне на _копие" 948 948 949 #: ../shell/ev-window.c:44 34949 #: ../shell/ev-window.c:4405 950 950 msgid "Open a copy of the current document in a new window" 951 951 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" 952 952 953 #: ../shell/ev-window.c:44 36 ../shell/ev-window.c:4611953 #: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582 954 954 msgid "_Save a Copy..." 955 955 msgstr "_Запазване на копие…" 956 956 957 #: ../shell/ev-window.c:44 37957 #: ../shell/ev-window.c:4408 958 958 msgid "Save a copy of the current document" 959 959 msgstr "Запазване на копие на текущия документ" 960 960 961 #: ../shell/ev-window.c:44 39961 #: ../shell/ev-window.c:4410 962 962 msgid "Print Set_up..." 963 963 msgstr "_Настройки на печата…" 964 964 965 #: ../shell/ev-window.c:44 40965 #: ../shell/ev-window.c:4411 966 966 msgid "Setup the page settings for printing" 967 967 msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" 968 968 969 #: ../shell/ev-window.c:44 42969 #: ../shell/ev-window.c:4413 970 970 msgid "_Print..." 971 971 msgstr "_Печат…" 972 972 973 #: ../shell/ev-window.c:44 43 ../shell/ev-window.c:4512973 #: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483 974 974 msgid "Print this document" 975 975 msgstr "Печатане на този документ" 976 976 977 #: ../shell/ev-window.c:44 45977 #: ../shell/ev-window.c:4416 978 978 msgid "P_roperties" 979 979 msgstr "_Свойства" 980 980 981 #: ../shell/ev-window.c:44 53981 #: ../shell/ev-window.c:4424 982 982 msgid "Select _All" 983 983 msgstr "Избор на _всичко" 984 984 985 #: ../shell/ev-window.c:44 55985 #: ../shell/ev-window.c:4426 986 986 msgid "_Find..." 987 987 msgstr "_Търсене…" 988 988 989 #: ../shell/ev-window.c:44 56989 #: ../shell/ev-window.c:4427 990 990 msgid "Find a word or phrase in the document" 991 991 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 992 992 993 #: ../shell/ev-window.c:44 58993 #: ../shell/ev-window.c:4429 994 994 msgid "Find Ne_xt" 995 995 msgstr "_Следваща поява" 996 996 997 #: ../shell/ev-window.c:44 60997 #: ../shell/ev-window.c:4431 998 998 msgid "Find Pre_vious" 999 999 msgstr "_Предишна поява" 1000 1000 1001 #: ../shell/ev-window.c:44 621001 #: ../shell/ev-window.c:4433 1002 1002 msgid "T_oolbar" 1003 1003 msgstr "Лента с _инструменти" 1004 1004 1005 #: ../shell/ev-window.c:44 641005 #: ../shell/ev-window.c:4435 1006 1006 msgid "Rotate _Left" 1007 1007 msgstr "Завъртане на_ляво" 1008 1008 1009 #: ../shell/ev-window.c:44 661009 #: ../shell/ev-window.c:4437 1010 1010 msgid "Rotate _Right" 1011 1011 msgstr "Завъртане на_дясно" 1012 1012 1013 #: ../shell/ev-window.c:44 711013 #: ../shell/ev-window.c:4442 1014 1014 msgid "Enlarge the document" 1015 1015 msgstr "Увеличаване на документа" 1016 1016 1017 #: ../shell/ev-window.c:44 741017 #: ../shell/ev-window.c:4445 1018 1018 msgid "Shrink the document" 1019 1019 msgstr "Смаляване на документа" 1020 1020 1021 #: ../shell/ev-window.c:44 761021 #: ../shell/ev-window.c:4447 1022 1022 msgid "_Reload" 1023 1023 msgstr "П_резареждане" 1024 1024 1025 #: ../shell/ev-window.c:44 771025 #: ../shell/ev-window.c:4448 1026 1026 msgid "Reload the document" 1027 1027 msgstr "Презареждане на документа" 1028 1028 1029 #: ../shell/ev-window.c:44 801029 #: ../shell/ev-window.c:4451 1030 1030 msgid "Auto_scroll" 1031 1031 msgstr "_Автоматично прелистване" 1032 1032 1033 1033 #. Go menu 1034 #: ../shell/ev-window.c:44 841034 #: ../shell/ev-window.c:4455 1035 1035 msgid "_Previous Page" 1036 1036 msgstr "_Предишна страница" 1037 1037 1038 #: ../shell/ev-window.c:44 851038 #: ../shell/ev-window.c:4456 1039 1039 msgid "Go to the previous page" 1040 1040 msgstr "Отиване на предишната страница" 1041 1041 1042 #: ../shell/ev-window.c:44 871042 #: ../shell/ev-window.c:4458 1043 1043 msgid "_Next Page" 1044 1044 msgstr "_Следваща страница" 1045 1045 1046 #: ../shell/ev-window.c:44 881046 #: ../shell/ev-window.c:4459 1047 1047 msgid "Go to the next page" 1048 1048 msgstr "Отиване на следващата страница" 1049 1049 1050 #: ../shell/ev-window.c:44 901050 #: ../shell/ev-window.c:4461 1051 1051 msgid "_First Page" 1052 1052 msgstr "Пър_ва страница" 1053 1053 1054 #: ../shell/ev-window.c:44 911054 #: ../shell/ev-window.c:4462 1055 1055 msgid "Go to the first page" 1056 1056 msgstr "Отиване на първата страница" 1057 1057 1058 #: ../shell/ev-window.c:44 931058 #: ../shell/ev-window.c:4464 1059 1059 msgid "_Last Page" 1060 1060 msgstr "Пос_ледна страница" 1061 1061 1062 #: ../shell/ev-window.c:44 941062 #: ../shell/ev-window.c:4465 1063 1063 msgid "Go to the last page" 1064 1064 msgstr "Отиване на последната страница" 1065 1065 1066 1066 #. Help menu 1067 #: ../shell/ev-window.c:44 981067 #: ../shell/ev-window.c:4469 1068 1068 msgid "_Contents" 1069 1069 msgstr "_Ръководство" 1070 1070 1071 #: ../shell/ev-window.c:4 5011071 #: ../shell/ev-window.c:4472 1072 1072 msgid "_About" 1073 1073 msgstr "_Относно" 1074 1074 1075 1075 #. Toolbar-only 1076 #: ../shell/ev-window.c:4 5051076 #: ../shell/ev-window.c:4476 1077 1077 msgid "Leave Fullscreen" 1078 1078 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" 1079 1079 1080 #: ../shell/ev-window.c:4 5061080 #: ../shell/ev-window.c:4477 1081 1081 msgid "Leave fullscreen mode" 1082 1082 msgstr "Напускане на режима за цял екран" 1083 1083 1084 #: ../shell/ev-window.c:4 5081084 #: ../shell/ev-window.c:4479 1085 1085 msgid "Start Presentation" 1086 1086 msgstr "Презентация" 1087 1087 1088 #: ../shell/ev-window.c:4 5091088 #: ../shell/ev-window.c:4480 1089 1089 msgid "Start a presentation" 1090 1090 msgstr "Започване на презентация с документа" 1091 1091 1092 1092 #. View Menu 1093 #: ../shell/ev-window.c:45 651093 #: ../shell/ev-window.c:4536 1094 1094 msgid "_Toolbar" 1095 1095 msgstr "Лента с _инструменти" 1096 1096 1097 #: ../shell/ev-window.c:45 661097 #: ../shell/ev-window.c:4537 1098 1098 msgid "Show or hide the toolbar" 1099 1099 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" 1100 1100 1101 #: ../shell/ev-window.c:45 681101 #: ../shell/ev-window.c:4539 1102 1102 msgid "Side _Pane" 1103 1103 msgstr "Страничен _панел" 1104 1104 1105 #: ../shell/ev-window.c:45 691105 #: ../shell/ev-window.c:4540 1106 1106 msgid "Show or hide the side pane" 1107 1107 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 1108 1108 1109 #: ../shell/ev-window.c:45 711109 #: ../shell/ev-window.c:4542 1110 1110 msgid "_Continuous" 1111 1111 msgstr "_Без прекъсване" 1112 1112 1113 #: ../shell/ev-window.c:45 721113 #: ../shell/ev-window.c:4543 1114 1114 msgid "Show the entire document" 1115 1115 msgstr "Показване на целия документ" 1116 1116 1117 #: ../shell/ev-window.c:45 741117 #: ../shell/ev-window.c:4545 1118 1118 msgid "_Dual" 1119 1119 msgstr "_Двойно" 1120 1120 1121 #: ../shell/ev-window.c:45 751121 #: ../shell/ev-window.c:4546 1122 1122 msgid "Show two pages at once" 1123 1123 msgstr "Показване на две страници едновременно" 1124 1124 1125 #: ../shell/ev-window.c:45 771125 #: ../shell/ev-window.c:4548 1126 1126 msgid "_Fullscreen" 1127 1127 msgstr "_Цял екран" 1128 1128 1129 #: ../shell/ev-window.c:45 781129 #: ../shell/ev-window.c:4549 1130 1130 msgid "Expand the window to fill the screen" 1131 1131 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" 1132 1132 1133 #: ../shell/ev-window.c:45 801133 #: ../shell/ev-window.c:4551 1134 1134 msgid "Pre_sentation" 1135 1135 msgstr "Пре_зентация" 1136 1136 1137 #: ../shell/ev-window.c:45 811137 #: ../shell/ev-window.c:4552 1138 1138 msgid "Run document as a presentation" 1139 1139 msgstr "Отваряне на документа като презентация" 1140 1140 1141 #: ../shell/ev-window.c:45 831141 #: ../shell/ev-window.c:4554 1142 1142 msgid "_Best Fit" 1143 1143 msgstr "Напасване по _екрана" 1144 1144 1145 #: ../shell/ev-window.c:45 841145 #: ../shell/ev-window.c:4555 1146 1146 msgid "Make the current document fill the window" 1147 1147 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" 1148 1148 1149 #: ../shell/ev-window.c:45 861149 #: ../shell/ev-window.c:4557 1150 1150 msgid "Fit Page _Width" 1151 1151 msgstr "Напасване по _широчина" 1152 1152 1153 #: ../shell/ev-window.c:45 871153 #: ../shell/ev-window.c:4558 1154 1154 msgid "Make the current document fill the window width" 1155 1155 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" 1156 1156 1157 1157 #. Links 1158 #: ../shell/ev-window.c:45 941158 #: ../shell/ev-window.c:4565 1159 1159 msgid "_Open Link" 1160 1160 msgstr "_Отваряне на връзка" 1161 1161 1162 #: ../shell/ev-window.c:45 961162 #: ../shell/ev-window.c:4567 1163 1163 msgid "_Go To" 1164 1164 msgstr "_Отиване" 1165 1165 1166 #: ../shell/ev-window.c:45 981166 #: ../shell/ev-window.c:4569 1167 1167 msgid "Open in New _Window" 1168 1168 msgstr "Отваряне в нов _прозорец" 1169 1169 1170 #: ../shell/ev-window.c:4 6001170 #: ../shell/ev-window.c:4571 1171 1171 msgid "_Copy Link Address" 1172 1172 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 1173 1173 1174 #: ../shell/ev-window.c:4 6021174 #: ../shell/ev-window.c:4573 1175 1175 msgid "_Save Image As..." 1176 1176 msgstr "_Запазване на изображението като…" 1177 1177 1178 #: ../shell/ev-window.c:4 6041178 #: ../shell/ev-window.c:4575 1179 1179 msgid "Copy _Image" 1180 1180 msgstr "Копиране на _изображението" 1181 1181 1182 #: ../shell/ev-window.c:46 431182 #: ../shell/ev-window.c:4614 1183 1183 msgid "Page" 1184 1184 msgstr "Страница" 1185 1185 1186 #: ../shell/ev-window.c:46 441186 #: ../shell/ev-window.c:4615 1187 1187 msgid "Select Page" 1188 1188 msgstr "Избор на страница" 1189 1189 1190 #: ../shell/ev-window.c:46 551190 #: ../shell/ev-window.c:4626 1191 1191 msgid "Zoom" 1192 1192 msgstr "Мащаб" 1193 1193 1194 #: ../shell/ev-window.c:46 571194 #: ../shell/ev-window.c:4628 1195 1195 msgid "Adjust the zoom level" 1196 1196 msgstr "Настройване на мащаба" 1197 1197 1198 #: ../shell/ev-window.c:46 671198 #: ../shell/ev-window.c:4638 1199 1199 msgid "Navigation" 1200 1200 msgstr "Навигация" 1201 1201 1202 #: ../shell/ev-window.c:46 691202 #: ../shell/ev-window.c:4640 1203 1203 msgid "Back" 1204 1204 msgstr "Назад" 1205 1205 1206 1206 #. translators: this is the history action 1207 #: ../shell/ev-window.c:46 721207 #: ../shell/ev-window.c:4643 1208 1208 msgid "Move across visited pages" 1209 1209 msgstr "Придвижване през посетените страници" 1210 1210 1211 1211 #. translators: this is the label for toolbar button 1212 #: ../shell/ev-window.c:4 7021212 #: ../shell/ev-window.c:4673 1213 1213 msgid "Previous" 1214 1214 msgstr "Предишна" 1215 1215 1216 1216 #. translators: this is the label for toolbar button 1217 #: ../shell/ev-window.c:4 7071217 #: ../shell/ev-window.c:4678 1218 1218 msgid "Next" 1219 1219 msgstr "Следваща" 1220 1220 1221 1221 #. translators: this is the label for toolbar button 1222 #: ../shell/ev-window.c:4 7111222 #: ../shell/ev-window.c:4682 1223 1223 msgid "Zoom In" 1224 1224 msgstr "Увеличаване" 1225 1225 1226 1226 #. translators: this is the label for toolbar button 1227 #: ../shell/ev-window.c:4 7151227 #: ../shell/ev-window.c:4686 1228 1228 msgid "Zoom Out" 1229 1229 msgstr "Намаляване" 1230 1230 1231 1231 #. translators: this is the label for toolbar button 1232 #: ../shell/ev-window.c:4 7231232 #: ../shell/ev-window.c:4694 1233 1233 msgid "Fit Width" 1234 1234 msgstr "Напасване по широчина" 1235 1235 1236 #: ../shell/ev-window.c:4 9281236 #: ../shell/ev-window.c:4896 1237 1237 msgid "Unable to open external link" 1238 1238 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" 1239 1239 1240 #: ../shell/ev-window.c:50 891240 #: ../shell/ev-window.c:5057 1241 1241 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" 1242 1242 msgstr "" 1243 1243 "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" 1244 1244 1245 #: ../shell/ev-window.c:5 1291245 #: ../shell/ev-window.c:5097 1246 1246 msgid "The image could not be saved." 1247 1247 msgstr "Неуспех при запазването на изображението." 1248 1248 1249 #: ../shell/ev-window.c:51 611249 #: ../shell/ev-window.c:5129 1250 1250 msgid "Save Image" 1251 1251 msgstr "Запазване на изображение" 1252 1252 1253 #: ../shell/ev-window.c:5 2201253 #: ../shell/ev-window.c:5188 1254 1254 msgid "Unable to open attachment" 1255 1255 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" 1256 1256 1257 #: ../shell/ev-window.c:52 721257 #: ../shell/ev-window.c:5240 1258 1258 msgid "The attachment could not be saved." 1259 1259 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." 1260 1260 1261 #: ../shell/ev-window.c:5 3171261 #: ../shell/ev-window.c:5285 1262 1262 msgid "Save Attachment" 1263 1263 msgstr "Запазване на прикрепения файл" -
gnome/trunk/file-roller.trunk.bg.po
r1652 r1656 11 11 "Project-Id-Version: file-roller trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 17:25+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 22:55+0300\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 17:24+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" -
gnome/trunk/gdm.trunk.bg.po
r1654 r1656 11 11 "Project-Id-Version: gdm trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 17:37+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 22:59+0300\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 17:37+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" -
gnome/trunk/gnome-session.trunk.bg.po
r1649 r1656 14 14 "Project-Id-Version: gnome-session trunk\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 14:48+0300\n"16 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 23:01+0300\n" 17 17 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 14:48+0300\n" 18 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" -
gnome/trunk/vinagre.trunk.bg.po
r1649 r1656 8 8 "Project-Id-Version: vinagre trunk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 14:02+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 23:02+0300\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 14:01+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" -
gnome/trunk/vino.trunk.bg.po
r1649 r1656 10 10 "Project-Id-Version: vino trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 13:53+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 23:03+0300\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 13:53+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" -
gnome/trunk/zenity.trunk.bg.po
r1649 r1656 12 12 "Project-Id-Version: zenity trunk\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 13:41+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 23:04+0300\n" 15 15 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 13:39+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.