Changeset 1654
- Timestamp:
- Sep 4, 2008, 5:38:54 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/gdm.trunk.bg.po
r1608 r1654 11 11 "Project-Id-Version: gdm trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2008-0 8-02 09:02+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2008-0 8-02 07:43+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 17:37+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 17:37+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 68 68 69 69 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 70 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:10 4870 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062 71 71 msgid "" 72 72 "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " … … 461 461 msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME" 462 462 463 #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 464 msgid "AT SPI Registry Wrapper" 465 msgstr "Обвивка на регистъра на AT SPI" 466 467 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 468 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 469 msgid "Login Window" 470 msgstr "Екран за идентификация" 471 472 #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 473 msgid "Power Manager" 474 msgstr "Управление на захранването" 475 476 #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 477 msgid "Power management daemon" 478 msgstr "Демон за управление на захранването" 479 480 #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 481 msgid "GNOME Settings Daemon" 482 msgstr "Демон за настройките на GNOME" 483 484 #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 485 msgid "GNOME Screen Magnifier" 486 msgstr "Лупа на GNOME" 487 488 #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 489 msgid "Magnify parts of the screen" 490 msgstr "Увеличаване на части от екрана" 491 492 #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 493 msgid "GNOME Onscreen Keyboard" 494 msgstr "Екранна клавиатура на GNOME" 495 496 #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 497 msgid "Use an onscreen keyboard" 498 msgstr "Включване на екранната клавиатура" 499 500 #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 501 msgid "Metacity" 502 msgstr "Metacity" 503 504 #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 505 msgid "Orca Screen Reader" 506 msgstr "Екранен четец (Orca)" 507 508 #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 509 msgid "Present on-screen information as speech or braille" 510 msgstr "Представяне на информация от екрана чрез реч или брайл" 511 463 512 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 464 513 msgid "Select System" … … 473 522 msgstr "Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" 474 523 475 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808476 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:569477 msgid "Accessibility Preferences"478 msgstr "Настройки на достъпността"479 480 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1481 msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"482 msgstr "<b>Включване на възможностите за по-лесно ползване на компютъра:</b>"483 484 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2485 msgid "Assistive Technology Preferences"486 msgstr "Настройки на помощните технологии"487 488 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3489 msgid "_Hear text read aloud (Reader)"490 msgstr "_Текстът да бъде прочитан (Екранен четец)"491 492 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4493 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"494 msgstr "_Без повторни натискания на клавиши (Подскачащи клавиши)"495 496 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5497 msgid "_Make items larger (Magnifier)"498 msgstr "_Увеличаване на обектите (Лупа)"499 500 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6501 msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"502 msgstr "_Само натискане на клавиши със задържане (Бавни клавиши)"503 504 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7505 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"506 msgstr ""507 "_Последователно натискане на клавишите при комбинации (Лепкави клавиши)"508 509 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8510 msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"511 msgstr "Засилване на _контраста (Висок контраст)"512 513 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9514 msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"515 msgstr "Пи_сане без клавиатура (Екранна клавиатура)"516 517 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10518 msgid "_Use a larger font size (Large Print)"519 msgstr "По-голям размер на шрифта (Едри елементи)"520 521 524 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 522 525 msgid "Value" … … 527 530 msgstr "процент от завършеното време" 528 531 529 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1 123532 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1235 530 533 msgid "Inactive Text" 531 534 msgstr "Неактивен текст" 532 535 533 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1 124536 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1236 534 537 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" 535 538 msgstr "" … … 537 540 "елемент" 538 541 539 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1 132542 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1244 540 543 msgid "Active Text" 541 544 msgstr "Активен текст" 542 545 543 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1 133546 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1245 544 547 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" 545 548 msgstr "" … … 572 575 msgstr "%1$s, %2$s" 573 576 574 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:18 2577 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 575 578 msgid "You have the Caps Lock key on." 576 579 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат." 577 580 578 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:32 5581 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 579 582 msgid "Automatically logging in..." 580 583 msgstr "Автоматично влизане…" 581 584 582 585 #. need to wait for response from backend 583 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:7 59586 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 584 587 msgid "Cancelling..." 585 588 msgstr "Спиране…" 586 589 587 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:122 8590 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 588 591 msgid "Failed to restart computer" 589 592 msgstr "Неуспех при рестартирането на компютъра" 590 593 591 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:123 1594 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 592 595 msgid "" 593 596 "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " … … 595 598 msgstr "Не можете да рестартирате компютъра, защото има включени потребители" 596 599 597 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:131 2600 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 598 601 msgid "Failed to stop computer" 599 602 msgstr "Неуспех при изключването на компютъра" 600 603 601 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:131 5604 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 602 605 msgid "" 603 606 "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" 604 607 msgstr "Не можете да спрете компютъра, защото има включени потребители" 605 608 606 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1 390609 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 607 610 msgid "Select language and click Log In" 608 611 msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“" 609 610 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1949611 msgid "Login Window"612 msgstr "Екран за идентификация"613 612 614 613 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 … … 644 643 msgstr "страница 5" 645 644 646 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:5 51645 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540 647 646 msgid "Panel" 648 647 msgstr "Панел" 649 648 650 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:2 21649 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 651 650 msgid "Languages" 652 651 msgstr "Езици" 653 652 654 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:2 64653 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 655 654 msgid "_Languages:" 656 655 msgstr "_Езици:" 657 656 658 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:2 65659 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:2 35657 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 658 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255 660 659 msgid "_Language:" 661 660 msgstr "_Език:" 662 661 663 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:2 06664 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c: 199665 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c: 87666 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c: 1228662 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224 663 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 664 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:92 665 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996 667 666 msgid "Other..." 668 667 msgstr "Други…" 669 668 670 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:2 07669 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225 671 670 msgid "Choose a language from the full list of available languages." 672 671 msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици." … … 676 675 msgstr "Неуказан" 677 676 678 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c: 210677 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:190 679 678 msgid "Keyboard layouts" 680 679 msgstr "Подредба на клавиатурата" … … 682 681 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 683 682 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 684 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:2 28683 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251 685 684 msgid "_Keyboard:" 686 685 msgstr "_Клавиатура:" 687 686 688 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:2 00687 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221 689 688 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." 690 689 msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби." … … 745 744 746 745 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 747 msgid "Disable showing the accessibility button"748 msgstr "Бутонът за помощните технологии да не се показва"749 750 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3751 746 msgid "Disable showing the restart buttons" 752 747 msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва" 753 748 754 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 4749 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 755 750 msgid "Do not show known users in the login window" 756 751 msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход" 757 752 758 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 5753 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 759 754 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" 760 755 msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата" 761 756 762 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 6757 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 763 758 msgid "Enable debugging" 764 759 msgstr "Включване на изчистването на грешки" 765 760 766 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 7761 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 767 762 msgid "Enable debugging mode for the greeter." 768 763 msgstr "Включване на изчистването на грешки в програмата за посрещане" 769 764 770 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 8765 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 771 766 msgid "Enable on-screen keyboard" 772 767 msgstr "Включване на екранната клавиатура" 773 768 774 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 9769 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 775 770 msgid "Enable screen magnifier" 776 771 msgstr "Включване на лупата" 777 772 778 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 10773 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 779 774 msgid "Enable screen reader" 780 775 msgstr "Включване на екранния четец" 781 776 782 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 1777 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 783 778 msgid "Enable showing the banner message" 784 779 msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав" 785 780 786 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 2781 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 787 782 msgid "Icon name to use for greeter logo" 788 783 msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане" 789 784 790 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 3785 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 791 786 msgid "Recently selected keyboard layouts" 792 787 msgstr "Наскоро избрани подредби на клавиатурата" 793 788 794 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 4789 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 795 790 msgid "Recently selected languages" 796 791 msgstr "Наскоро избрани езици" 797 792 798 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 5793 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 799 794 msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." 800 795 msgstr "" … … 802 797 "прозореца за вход" 803 798 804 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 805 msgid "" 806 "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window." 807 msgstr "" 808 "Задайте да е истина, за да не си показва бутонът за достъпността в прозореца " 809 "за вход." 810 811 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 799 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 812 800 msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." 813 801 msgstr "" … … 815 803 "прозореца за вход." 816 804 817 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 8805 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 818 806 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." 819 807 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона." 820 808 821 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 9809 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 822 810 msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." 823 811 msgstr "" 824 812 "Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши." 825 813 826 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 20814 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 827 815 msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." 828 816 msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура." 829 817 830 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 21818 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 831 819 msgid "" 832 820 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " … … 836 824 "достъпността на клавиатурата." 837 825 838 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 2826 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 839 827 msgid "Set to True to enable the screen magnifier." 840 828 msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата." 841 829 842 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 3830 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 843 831 msgid "Set to True to enable the screen reader." 844 832 msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранният четец." 845 833 834 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 835 msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." 836 msgstr "" 837 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука." 838 839 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 840 msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." 841 msgstr "" 842 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr" 843 846 844 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 847 msgid "Set to True to enable the soundsettings manager plugin."848 msgstr "" 849 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."845 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." 846 msgstr "" 847 "Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings." 850 848 851 849 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 852 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."853 msgstr ""854 "Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."855 856 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26857 850 msgid "" 858 851 "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." … … 861 854 "в прозореца за вход." 862 855 863 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 7856 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 864 857 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." 865 858 msgstr "" … … 867 860 "вход." 868 861 869 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 8862 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 870 863 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." 871 864 msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане." 872 865 873 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 9866 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 874 867 msgid "Set to true to show the banner message text." 875 868 msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав." 876 869 877 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 30870 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 878 871 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." 879 872 msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате compiz за мениджър на прозорците." 880 873 881 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 1874 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 882 875 msgid "Text banner message to show on the login window." 883 876 msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход." 884 877 885 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 2878 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 886 879 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." 887 880 msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена." 888 881 889 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 3882 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 890 883 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." 891 884 msgstr "" … … 893 886 "включена." 894 887 895 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 4888 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 896 889 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." 897 890 msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена." 891 892 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 893 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." 894 msgstr "Истина, когато приставката за управление на xrandr е включена." 898 895 899 896 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 … … 937 934 msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител." 938 935 939 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c: 88936 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93 940 937 msgid "Choose a different account" 941 938 msgstr "Изберете различен потребител" 942 939 943 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:10 0940 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:105 944 941 msgid "Guest" 945 942 msgstr "Гост" 946 943 947 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:10 1944 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106 948 945 msgid "Login as a temporary guest" 949 946 msgstr "Вход като гост" 950 947 951 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:11 3948 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:118 952 949 msgid "Automatic Login" 953 950 msgstr "Автоматично влизане" 954 951 955 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:11 4952 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:119 956 953 msgid "Automatically login to the system after selecting options" 957 954 msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки" 958 955 959 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c: 434956 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:308 960 957 #, c-format 961 958 msgid "Log in as %s" 962 959 msgstr "Влизане като %s" 963 960 964 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c: 554961 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:647 965 962 msgid "Currently logged in" 966 963 msgstr "В момента е влязъл" 967 964 968 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1 62965 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147 969 966 msgid "" 970 967 "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " … … 978 975 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 979 976 980 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1 66977 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151 981 978 msgid "" 982 979 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 989 986 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 990 987 991 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1 70988 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155 992 989 msgid "" 993 990 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 999 996 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 1000 997 1001 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1 84998 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169 1002 999 msgid "A menu to quickly switch between users." 1003 1000 msgstr "Меню за бърза промяна на потребители." 1004 1001 1005 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1 881002 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173 1006 1003 msgid "translator-credits" 1007 1004 msgstr "" … … 1012 1009 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1013 1010 1014 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:7 951011 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782 1015 1012 #, c-format 1016 1013 msgid "Can't lock screen: %s" 1017 1014 msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s" 1018 1015 1019 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:8 171016 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804 1020 1017 #, c-format 1021 1018 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" 1022 1019 msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s" 1023 1020 1024 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1 0231021 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101 1025 1022 msgid "Unknown" 1026 1023 msgstr "Непознат" 1027 1024 1028 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1 0811025 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 1029 1026 msgid "User Switch Applet" 1030 1027 msgstr "Аплет за смяна на потребител" 1031 1028 1032 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:11 051029 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181 1033 1030 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 1034 1031 msgid "User Switcher" … … 1121 1118 msgid "Unable to start new display" 1122 1119 msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей" 1123 1124 #~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"1125 #~ msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"1126 1127 #~ msgid "Xnest mode"1128 #~ msgstr "Режим на Xnest"1129 1130 #~ msgid "Do not lock current screen"1131 #~ msgstr "Без заключване на текущия екран"1132 1133 #~ msgid "Authenticate before running --command"1134 #~ msgstr "Идентификация преди изпълнение на „--команда“"1135 1136 #~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"1137 #~ msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"1138 1139 #~ msgid "CDE"1140 #~ msgstr "CDE"1141 1142 #~ msgid "This session logs you into CDE"1143 #~ msgstr "Тази сесия включва CDE"1144 1145 #~ msgid "Run Xclient script"1146 #~ msgstr "Изпълняване на скрипт Xclient"1147 1148 #~ msgid "This session runs the Xclients script"1149 #~ msgstr "Тази сесия изпълнява скрипта Xclient"1150 1151 #~ msgid "GNOME"1152 #~ msgstr "GNOME"1153 1154 #~ msgid "This session logs you into GNOME"1155 #~ msgstr "Тази сесия включва GNOME"1156 1157 #~ msgid "Secure Remote connection"1158 #~ msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"1159 1160 #~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"1161 #~ msgstr "Тази сесия ще ви свърже към отдалечена машина през ssh"1162 1163 #~ msgid ""1164 #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely "1165 #~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "1166 #~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM."1167 #~ msgstr ""1168 #~ "Х сървърът не може да се стартира (графичната инфраструктура). Изглежда "1169 #~ "не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да пренастроите "1170 #~ "X. След това рестартирайте GDM."1171 1172 #~ msgid ""1173 #~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "1174 #~ "the root password for this."1175 #~ msgstr ""1176 #~ "Искате ли да настроите X сървъра? Ще ви трябва паролата на администратора."1177 1178 #~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."1179 #~ msgstr "Въведете паролата на администратора."1180 1181 #~ msgid "Trying to restart the X server."1182 #~ msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."1183 1184 #~ msgid ""1185 #~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured "1186 #~ "correctly."1187 #~ msgstr ""1188 #~ "Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът "1189 #~ "е настроен коректно."1190 1191 #~ msgid ""1192 #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely "1193 #~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server "1194 #~ "output to diagnose the problem?"1195 #~ msgstr ""1196 #~ "X сървърът не може да се стартира (графичната инфраструктура). Вероятно "1197 #~ "не е настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му съобщения, за "1198 #~ "да диагностицирате проблема?"1199 1200 #~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"1201 #~ msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"1202 1203 #~ msgid ""1204 #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that "1205 #~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like "1206 #~ "to view the X server output to diagnose the problem?"1207 #~ msgstr ""1208 #~ "X сървърът не може да се стартира (графичната инфраструктура). Вероятно "1209 #~ "посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли да "1210 #~ "видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"1211 1212 #~ msgid ""1213 #~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need "1214 #~ "the root password for this."1215 #~ msgstr ""1216 #~ "Искате ли да настроите мишката? Ще ви трябва паролата на администратора."1217 1218 #~ msgid ""1219 #~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "1220 #~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the "1221 #~ "window in the upper left corner"1222 #~ msgstr ""1223 #~ "Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "1224 #~ "поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете "1225 #~ "„exit“ в прозореца в горния ляв ъгъл."1226 1227 #~ msgid ""1228 #~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. "1229 #~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get "1230 #~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"1231 #~ msgstr ""1232 #~ "Неуспех при стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана "1233 #~ "аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като "1234 #~ "поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете "1235 #~ "„exit“ в прозореца в горния ляв ъгъл."1236 1237 #~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"1238 #~ msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"1239 1240 #~ msgid ""1241 #~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"1242 #~ msgstr ""1243 #~ "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма "1244 #~ "дисково пространство."1245 1246 #~ msgid ""1247 #~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "1248 #~ "diskspace.%s%s"1249 #~ msgstr ""1250 #~ "GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно "1251 #~ "няма дисково пространство.%s%s"1252 1253 #~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"1254 #~ msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"1255 1256 #~ msgid "%s: Cannot safely open %s"1257 #~ msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"1258 1259 #~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"1260 #~ msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"1261 1262 #~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"1263 #~ msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"1264 1265 #~ msgid "%s: Could not write cookie"1266 #~ msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"1267 1268 #~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"1269 #~ msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"1270 1271 #~ msgid ""1272 #~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "1273 #~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 "1274 #~ "minutes before trying again on display %s."1275 #~ msgstr ""1276 #~ "Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно "1277 #~ "се случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за "1278 #~ "стартиране на дисплей %s."1279 1280 #~ msgid "%s: Cannot create pipe"1281 #~ msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"1282 1283 #~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"1284 #~ msgstr "%s: Неуспех при създаване на дъщерен процес на GDM за %s"1285 1286 #~ msgid "%s not a regular file!\n"1287 #~ msgstr "%s не е обикновен файл!\n"1288 1289 #~ msgid ""1290 #~ "\n"1291 #~ "... File too long to display ...\n"1292 #~ msgstr ""1293 #~ "\n"1294 #~ "… Файлът е прекалено голям, за да бъде показан…\n"1295 1296 #~ msgid "%s could not be opened"1297 #~ msgstr "%s не може да бъде отворен"1298 1299 #~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"1300 #~ msgstr ""1301 #~ "%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"1302 1303 #~ msgid "%s: Directory %s does not exist."1304 #~ msgstr "%s: Папката %s не съществува."1305 1306 #~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."1307 #~ msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."1308 1309 #~ msgid "%s: %s is writable by group."1310 #~ msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."1311 1312 #~ msgid "%s: %s is writable by other."1313 #~ msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."1314 1315 #~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."1316 #~ msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."1317 1318 #~ msgid "%s: %s is not a regular file."1319 #~ msgstr "%s: %s не е обикновен файл."1320 1321 #~ msgid "%s: %s is writable by group/other."1322 #~ msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."1323 1324 #~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."1325 #~ msgstr ""1326 #~ "%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "1327 #~ "администратора."1328 1329 #~ msgid "%s: Could not make socket"1330 #~ msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"1331 1332 #~ msgid "%s: Could not bind socket"1333 #~ msgstr "%s: Неуспех при свързването към гнездо"1334 1335 #~ msgid "%s: Could not make FIFO"1336 #~ msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"1337 1338 #~ msgid "%s: Could not open FIFO"1339 #~ msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"1340 1341 #~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"1342 #~ msgstr ""1343 #~ "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "1344 #~ "пространство на диска. Грешката е: %s\n"1345 1346 #~ msgid "%s: fork () failed!"1347 #~ msgstr "%s: Неуспешен fork()!"1348 1349 #~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"1350 #~ msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"1351 1352 #~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"1353 #~ msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"1354 1355 #~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"1356 #~ msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"1357 1358 #~ msgid ""1359 #~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "1360 #~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "1361 #~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."1362 #~ msgstr ""1363 #~ "Сървърът X не може да се стартира (графичната инфраструктура). Вероятно "1364 #~ "не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да стартирате "1365 #~ "отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте GDM."1366 1367 #~ msgid ""1368 #~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "1369 #~ "display %s"1370 #~ msgstr ""1371 #~ "Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период "1372 #~ "от време. Засега дисплей %s бива забранен"1373 1374 #~ msgid "Master suspending..."1375 #~ msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване…"1376 1377 #~ msgid "System is restarting, please wait ..."1378 #~ msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте…"1379 1380 #~ msgid "System is shutting down, please wait ..."1381 #~ msgstr "Компютърът се спира, изчакайте…"1382 1383 #~ msgid "%s: Halt failed: %s"1384 #~ msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"1385 1386 #~ msgid "Restarting computer..."1387 #~ msgstr "Рестартиране на компютъра…"1388 1389 #~ msgid "%s: Restart failed: %s"1390 #~ msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"1391 1392 #~ msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"1393 #~ msgstr ""1394 #~ "потр_кмнд: Индексът на потребителската команда — %ld, е извън допустимия "1395 #~ "интервал [0,%d)"1396 1397 #~ msgid "%s%ld="1398 #~ msgstr "%s%ld="1399 1400 #~ msgid "Executing custom command %ld with restart option..."1401 #~ msgstr "Изпълнение на потребителската команда %ld с осигурено рестартиране…"1402 1403 #~ msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"1404 #~ msgstr "%s: Неуспех при изпълнението на потребителска команда: %s"1405 1406 #~ msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."1407 #~ msgstr ""1408 #~ "Изпълнение на потребителската команда %ld без осигурено рестартиране…"1409 1410 #~ msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"1411 #~ msgstr ""1412 #~ "потр_кмнд: неуспех при отделяне на процес за потребителската команда %ld"1413 1414 #~ msgid "custom_cmd: child %d returned %d"1415 #~ msgstr "потр_кмнд: дъщерният процес %d върна %d"1416 1417 #~ msgid ""1418 #~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "1419 #~ "system menu from display %s"1420 #~ msgstr ""1421 #~ "Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "1422 #~ "когато няма системно меню от дисплей %s"1423 1424 #~ msgid ""1425 #~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "1426 #~ "display %s"1427 #~ msgstr ""1428 #~ "Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "1429 #~ "отдалечен дисплей %s"1430 1431 #~ msgid "%s: Aborting display %s"1432 #~ msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"1433 1434 #~ msgid "GDM restarting ..."1435 #~ msgstr "GDM се рестартира…"1436 1437 #~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"1438 #~ msgstr ""1439 #~ "основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "1440 #~ "Програмата спира!"1441 1442 #~ msgid "Do not fork into the background"1443 #~ msgstr "Без преминаване във фонов режим"1444 1445 #~ msgid "No console (static) servers to be run"1446 #~ msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"1447 1448 #~ msgid "Alternative defaults configuration file"1449 #~ msgstr "Алтернативен конфигурационен файл за настройките по подразбиране"1450 1451 #~ msgid "CONFIGFILE"1452 #~ msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"1453 1454 #~ msgid "Preserve LD_* variables"1455 #~ msgstr "Запазване на променливите LD_*"1456 1457 #~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"1458 #~ msgstr ""1459 #~ "Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "1460 #~ "получаване на съобщение в програмния канал"1461 1462 #~ msgid "Can't open %s for writing"1463 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"1464 1465 #~ msgid "- The GNOME login manager"1466 #~ msgstr "— програмата за вход на GNOME"1467 1468 #~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"1469 #~ msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"1470 1471 #~ msgid "GDM already running. Aborting!"1472 #~ msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"1473 1474 #~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"1475 #~ msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"1476 1477 #~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"1478 #~ msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"1479 1480 #~ msgid "%s request denied: Not authenticated"1481 #~ msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"1482 1483 #~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."1484 #~ msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."1485 1486 #~ msgid ""1487 #~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "1488 #~ "standard server."1489 #~ msgstr ""1490 #~ "Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "1491 #~ "стандартен сървър."1492 1493 #~ msgid "%s%d="1494 #~ msgstr "%s%d="1495 1496 #~ msgid "%s%d=Custom_%d"1497 #~ msgstr "%s%d=Потребителска_%d"1498 1499 #~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d"1500 #~ msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда _%d"1501 1502 #~ msgid "%s%d=Are you sure?"1503 #~ msgstr "%s%d=Сигурни ли сте?"1504 1505 #~ msgid "%s%d=Execute custom command %d"1506 #~ msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда %d"1507 1508 #~ msgid "%s%d=false"1509 #~ msgstr "%s%d=лъжа"1510 1511 #~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."1512 #~ msgstr ""1513 #~ "%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "1514 #~ "подразбиране."1515 1516 #~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"1517 #~ msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"1518 1519 #~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"1520 #~ msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"1521 1522 #~ msgid "%s: No greeter specified."1523 #~ msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."1524 1525 #~ msgid "%s: No remote greeter specified."1526 #~ msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."1527 1528 #~ msgid "%s: No sessions directory specified."1529 #~ msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."1530 1531 #~ msgid "%s%d"1532 #~ msgstr "%s%d"1533 1534 #~ msgid ""1535 #~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"1536 #~ msgstr ""1537 #~ "%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "1538 #~ "изключва."1539 1540 #~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."1541 #~ msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."1542 1543 #~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"1544 #~ msgstr ""1545 #~ "%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"1546 1547 #~ msgid "%s: Empty server command; using standard command."1548 #~ msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."1549 1550 #~ msgid ""1551 #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "1552 #~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."1553 #~ msgstr ""1554 #~ "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като "1555 #~ "%s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го "1556 #~ "рестартирайте."1557 1558 #~ msgid ""1559 #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "1560 #~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."1561 #~ msgstr ""1562 #~ "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като "1563 #~ "%s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."1564 1565 #~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"1566 #~ msgstr ""1567 #~ "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"1568 1569 #~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"1570 #~ msgstr ""1571 #~ "%s: Основният конфигурационен файл (defaults.conf) липсва. Програмата "1572 #~ "спира!"1573 1574 #~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"1575 #~ msgstr ""1576 #~ "%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира!"1577 1578 #~ msgid ""1579 #~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "1580 #~ "allow configuration!"1581 #~ msgstr ""1582 #~ "%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s "1583 #~ "за :%d, за да е възможно конфигуриране!"1584 1585 #~ msgid ""1586 #~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "1587 #~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."1588 #~ msgstr ""1589 #~ "XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "1590 #~ "Програмата спира! Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."1591 1592 #~ msgid ""1593 #~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "1594 #~ "restart GDM."1595 #~ msgstr ""1596 #~ "Потребителят за GDM — „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и "1597 #~ "го рестартирайте."1598 1599 #~ msgid ""1600 #~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "1601 #~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."1602 #~ msgstr ""1603 #~ "Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "1604 #~ "позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."1605 1606 #~ msgid ""1607 #~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "1608 #~ "restart GDM."1609 #~ msgstr ""1610 #~ "Групата на GDM — „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "1611 #~ "рестартирайте GDM."1612 1613 #~ msgid ""1614 #~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "1615 #~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."1616 #~ msgstr ""1617 #~ "Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е "1618 #~ "позволено заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го "1619 #~ "рестартирайте."1620 1621 #~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"1622 #~ msgstr ""1623 #~ "%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена "1624 #~ "от потребителя за GDM"1625 1626 #~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"1627 #~ msgstr ""1628 #~ "%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може "1629 #~ "да бъде изпълнена от потребителя за GDM"1630 1631 #~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"1632 #~ msgstr ""1633 #~ "%s: Програмата за избор на машини не е намерена или не може да бъде "1634 #~ "изпълнена от потребителя за GDM"1635 1636 #~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"1637 #~ msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"1638 1639 #~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."1640 #~ msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."1641 1642 #~ msgid ""1643 #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "1644 #~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "1645 #~ "configuration and restart GDM."1646 #~ msgstr ""1647 #~ "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е "1648 #~ "%s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "1649 #~ "собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."1650 1651 #~ msgid ""1652 #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "1653 #~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "1654 #~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."1655 #~ msgstr ""1656 #~ "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е "1657 #~ "%s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. "1658 #~ "Коригирайте правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."1659 1660 #~ msgid "y = Yes or n = No? >"1661 #~ msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"1662 1663 #~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"1664 #~ msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"1665 1666 #~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."1667 #~ msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."1668 1669 #~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."1670 #~ msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."1671 1672 #~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"1673 #~ msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"1674 1675 #~ msgid ""1676 #~ "Last login:\n"1677 #~ "%s"1678 #~ msgstr ""1679 #~ "Последно влизане:\n"1680 #~ "%s"1681 1682 #~ msgid "Can not start fallback console"1683 #~ msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"1684 1685 #~ msgid ""1686 #~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should "1687 #~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "1688 #~ "starting the server on %s again.%s"1689 #~ msgstr ""1690 #~ "Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер "1691 #~ "за дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %"1692 #~ "s. %s"1693 1694 #~ msgid ""1695 #~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "1696 #~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 "1697 #~ "and higher.)"1698 #~ msgstr ""1699 #~ " (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "1700 #~ "клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът "1701 #~ "обикновено работи на конзоли от 7 нагоре.)"1702 1703 #~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"1704 #~ msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"1705 1706 #~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."1707 #~ msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."1708 1709 #~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"1710 #~ msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"1711 1712 #~ msgid "%s: Cannot find a free display number"1713 #~ msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"1714 1715 #~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."1716 #~ msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."1717 1718 #~ msgid "Invalid server command '%s'"1719 #~ msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"1720 1721 #~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server"1722 #~ msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."1723 1724 #~ msgid "%s: Xserver not found: %s"1725 #~ msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"1726 1727 #~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"1728 #~ msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"1729 1730 #~ msgid "Can't set EGID to user GID"1731 #~ msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"1732 1733 #~ msgid "Can't set EUID to user UID"1734 #~ msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"1735 1736 #~ msgid ""1737 #~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your "1738 #~ "previous login session, or abort this login"1739 #~ msgstr ""1740 #~ "Вече сте влезли. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "1741 #~ "предишното влизане или да прекратите това влизане?"1742 1743 #~ msgid "Return to previous login"1744 #~ msgstr "Връщане към предишно влизане"1745 1746 #~ msgid "Abort login"1747 #~ msgstr "Прекратяване на влизането"1748 1749 #~ msgid ""1750 #~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"1751 #~ msgstr ""1752 #~ "Вече сте влезли. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"1753 1754 #~ msgid "%s: cannot fork"1755 #~ msgstr "%s: не може да се създаде процес"1756 1757 #~ msgid "%s: cannot open display %s"1758 #~ msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"1759 1760 #~ msgid ""1761 #~ "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the "1762 #~ "file exists before launching login manager config utility."1763 #~ msgstr ""1764 #~ "Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен. Проверете "1765 #~ "дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за настройки на "1766 #~ "мениджъра."1767 1768 #~ msgid ""1769 #~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "1770 #~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "1771 #~ "default location."1772 #~ msgstr ""1773 #~ "Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до "1774 #~ "нея в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на "1775 #~ "програмата от стандартното ѝ местоположение."1776 1777 #~ msgid ""1778 #~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "1779 #~ "set correctly in the configuration file."1780 #~ msgstr ""1781 #~ "Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до "1782 #~ "нея в конфигурационния файл е правилен."1783 1784 #~ msgid "You must authenticate as root to run configuration."1785 #~ msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."1786 1787 #~ msgid ""1788 #~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "1789 #~ "run or the sound does not exist."1790 #~ msgstr ""1791 #~ "Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата "1792 #~ "за просвирване на файла не може да бъде стартирана или аудио файлът не "1793 #~ "съществува."1794 1795 #~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"1796 #~ msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"1797 1798 #~ msgid ""1799 #~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "1800 #~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a "1801 #~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. "1802 #~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."1803 #~ msgstr ""1804 #~ "Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това "1805 #~ "трябва да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. "1806 #~ "Ще трябва да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното "1807 #~ "влизане по време е забранено в момента."1808 1809 #~ msgid ""1810 #~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "1811 #~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure "1812 #~ "the X server."1813 #~ msgstr ""1814 #~ "Не може да стартира обикновен X сървър (графичната инфраструктура). Това "1815 #~ "е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "1816 #~ "конфигурацията на X сървъра."1817 1818 #~ msgid ""1819 #~ "The specified display number was busy, so this server was started on "1820 #~ "display %s."1821 #~ msgstr ""1822 #~ "Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."1823 1824 #~ msgid ""1825 #~ "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "1826 #~ "different one."1827 #~ msgstr "Програмата за посрещане явно забива. Ще се пробва с друга програма."1828 1829 #~ msgid ""1830 #~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"1831 #~ msgstr ""1832 #~ "%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за GTK"1833 #~ "+: %s. Опитва се без модули."1834 1835 #~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"1836 #~ msgstr ""1837 #~ "%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "1838 #~ "подразбиране: %s"1839 1840 #~ msgid ""1841 #~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. "1842 #~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing "1843 #~ "the configuration file"1844 #~ msgstr ""1845 #~ "Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние "1846 #~ "да влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг "1847 #~ "начин и да коригирате конфигурационния файл"1848 1849 #~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"1850 #~ msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"1851 1852 #~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"1853 #~ msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"1854 1855 #~ msgid "%s: Can't open fifo!"1856 #~ msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"1857 1858 #~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"1859 #~ msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"1860 1861 #~ msgid ""1862 #~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "1863 #~ "log in. Please contact the system administrator."1864 #~ msgstr ""1865 #~ "Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да "1866 #~ "можете да влезете. Обърнете се към системния администратор."1867 1868 #~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"1869 #~ msgstr ""1870 #~ "%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"1871 1872 #~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"1873 #~ msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"1874 1875 #~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"1876 #~ msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"1877 1878 #~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."1879 #~ msgstr ""1880 #~ "%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "1881 #~ "преустановява."1882 1883 #~ msgid "Language %s does not exist; using %s"1884 #~ msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"1885 1886 #~ msgid "System default"1887 #~ msgstr "Системни настройки по подразбиране"1888 1889 #~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."1890 #~ msgstr ""1891 #~ "%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."1892 1893 #~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."1894 #~ msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."1895 1896 #~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."1897 #~ msgstr ""1898 #~ "%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."1899 1900 #~ msgid ""1901 #~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "1902 #~ "instead"1903 #~ msgstr ""1904 #~ "В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "1905 #~ "аварийна сесия за GNOME."1906 1907 #~ msgid ""1908 #~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME "1909 #~ "failsafe session instead."1910 #~ msgstr ""1911 #~ "%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се "1912 #~ "стартира, ще се опита с аварийна сесия за GNOME."1913 1914 #~ msgid ""1915 #~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "1916 #~ "session instead."1917 #~ msgstr ""1918 #~ "Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще "1919 #~ "се опита с аварийна сесия за GNOME."1920 1921 #~ msgid ""1922 #~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"1923 #~ msgstr ""1924 #~ "%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия "1925 #~ "на GNOME, пробва се xterm"1926 1927 #~ msgid ""1928 #~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "1929 #~ "xterm\" session."1930 #~ msgstr ""1931 #~ "Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "1932 #~ "xterm."1933 1934 #~ msgid ""1935 #~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the "1936 #~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This "1937 #~ "should be used to fix problems in your installation."1938 #~ msgstr ""1939 #~ "Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "1940 #~ "GNOME, без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да "1941 #~ "коригирате проблемите във вашата инсталация."1942 1943 #~ msgid ""1944 #~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"1945 #~ msgstr ""1946 #~ "%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия "1947 #~ "на GNOME, пробва се xterm"1948 1949 #~ msgid ""1950 #~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "1951 #~ "session instead."1952 #~ msgstr ""1953 #~ "Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "1954 #~ "xterm."1955 1956 #~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."1957 #~ msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."1958 1959 #~ msgid ""1960 #~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "1961 #~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "1962 #~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "1963 #~ "window."1964 #~ msgstr ""1965 #~ "Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "1966 #~ "коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. "1967 #~ "За да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "1968 #~ "прозореца и натиснете клавиша „Enter“."1969 1970 #~ msgid ""1971 #~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "1972 #~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may "1973 #~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "1974 #~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window."1975 #~ msgstr ""1976 #~ "Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да "1977 #~ "въведете паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите "1978 #~ "в системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "1979 #~ "терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "1980 #~ "натиснете клавиша „Enter“."1981 1982 #~ msgid ""1983 #~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the "1984 #~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system "1985 #~ "administrator"1986 #~ msgstr ""1987 #~ "Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да "1988 #~ "влязат в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в "1989 #~ "системата, обърнете се към вашия системен администратор."1990 1991 #~ msgid "%s: User not allowed to log in"1992 #~ msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"1993 1994 #~ msgid "The system administrator has disabled your account."1995 #~ msgstr "Системният администратор е спрял достъпа ви до системата."1996 1997 #~ msgid "Error! Unable to set executable context."1998 #~ msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."1999 2000 #~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"2001 #~ msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s %s %s %s"2002 2003 #~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s"2004 #~ msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"2005 2006 #~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."2007 #~ msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"2008 2009 #~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"2010 #~ msgstr ""2011 #~ "%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam (%s) беше "2012 #~ "неуспешно!"2013 2014 #~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."2015 #~ msgstr ""2016 #~ "%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "2017 #~ "преустановява."2018 2019 #~ msgid ""2020 #~ "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. "2021 #~ "Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory? "2022 #~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."2023 #~ msgstr ""2024 #~ "Домашната ви папка е описана като: „%s“, но изглежда, че не съществува. "2025 #~ "Искате ли да влезете в главната папка, все едно е ваша? Най-вероятно нищо "2026 #~ "няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте в аварийна сесия."2027 2028 #~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"2029 #~ msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"2030 2031 #~ msgid ""2032 #~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default "2033 #~ "session and language from being saved. File should be owned by user and "2034 #~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and "2035 #~ "not writable by other users."2036 #~ msgstr ""2037 #~ "Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "2038 #~ "настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "2039 #~ "притежава от потребителя и да има настройки за достъп — 644. Домашната "2040 #~ "папка на потребителя — $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "2041 #~ "другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."2042 2043 #~ msgid ""2044 #~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "2045 #~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "2046 #~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "2047 #~ "system administrator"2048 #~ msgstr ""2049 #~ "GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, "2050 #~ "че нямате свободно място на диска или вашата домашна папка не може да "2051 #~ "бъде отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да "2052 #~ "влезете. Обърнете се към системния администратор."2053 2054 #~ msgid "%s: Error forking user session"2055 #~ msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"2056 2057 #~ msgid ""2058 #~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged "2059 #~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "2060 #~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the "2061 #~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."2062 #~ msgstr ""2063 #~ "Сесията ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "2064 #~ "означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "2065 #~ "пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате "2066 #~ "да оправите проблема."2067 2068 #~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"2069 #~ msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"2070 2071 #~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress."2072 #~ msgstr ""2073 #~ "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."2074 2075 #~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"2076 #~ msgstr "%s: Фатална грешка в X — рестартира се %s"2077 2078 #~ msgid ""2079 #~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "2080 #~ "run or the sound does not exist"2081 #~ msgstr ""2082 #~ "Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата "2083 #~ "за просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "2084 #~ "съществува."2085 2086 #~ msgid "%s: Failed starting: %s"2087 #~ msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"2088 2089 #~ msgid "%s: Can't fork script process!"2090 #~ msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"2091 2092 #~ msgid "%s: Failed creating pipe"2093 #~ msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"2094 2095 #~ msgid "%s: Failed executing: %s"2096 #~ msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"2097 2098 #~ msgid ""2099 #~ "\n"2100 #~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "2101 #~ "case."2102 #~ msgstr ""2103 #~ "\n"2104 #~ "Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."2105 2106 #~ msgid "Please enter your username"2107 #~ msgstr "Въведете вашето потребителско име"2108 2109 #~ msgid "Password:"2110 #~ msgstr "Парола:"2111 2112 #~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""2113 #~ msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"2114 2115 #~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"2116 #~ msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"2117 2118 #~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"2119 #~ msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"2120 2121 #~ msgid "User %s not allowed to log in"2122 #~ msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"2123 2124 #~ msgid ""2125 #~ "\n"2126 #~ "The system administrator has disabled your account."2127 #~ msgstr ""2128 #~ "\n"2129 #~ "Системният администратор е забранил достъпа ви до системата."2130 2131 #~ msgid "Cannot set user group for %s"2132 #~ msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"2133 2134 #~ msgid ""2135 #~ "\n"2136 #~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "2137 #~ "contact your system administrator."2138 #~ msgstr ""2139 #~ "\n"2140 #~ "Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете "2141 #~ "в системата. Обърнете се към системния администратор."2142 2143 #~ msgid "Password of %s has expired"2144 #~ msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"2145 2146 #~ msgid ""2147 #~ "You are required to change your password.\n"2148 #~ "Please choose a new one."2149 #~ msgstr ""2150 #~ "От вас се изисква да промените\n"2151 #~ "паролата си. Изберете нова."2152 2153 #~ msgid ""2154 #~ "\n"2155 #~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "2156 #~ "again later or contact your system administrator."2157 #~ msgstr ""2158 #~ "\n"2159 #~ "Паролата ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "2160 #~ "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния "2161 #~ "администратор."2162 2163 #~ msgid ""2164 #~ "Your password has been changed but you may have to change it again. "2165 #~ "Please try again later or contact your system administrator."2166 #~ msgstr ""2167 #~ "Паролата ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. "2168 #~ "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния "2169 #~ "администратор."2170 2171 #~ msgid ""2172 #~ "Your password has expired.\n"2173 #~ "Only a system administrator can now change it"2174 #~ msgstr ""2175 #~ "вашата парола вече не е валидна.\n"2176 #~ "Само системният администратор може да я промени"2177 2178 #~ msgid "Internal error on passwdexpired"2179 #~ msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"2180 2181 #~ msgid ""2182 #~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"2183 #~ "Please try again later or contact your system administrator."2184 #~ msgstr ""2185 #~ "Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"2186 #~ "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния "2187 #~ "администратор."2188 2189 #~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"2190 #~ msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"2191 2192 #~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"2193 #~ msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"2194 2195 #~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"2196 #~ msgstr ""2197 #~ "Трябва задължително да смените вашата парола веднага (изискване на "2198 #~ "системния администратор)"2199 2200 #~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"2201 #~ msgstr ""2202 #~ "Вашата регистрация е изтекла. Свържете се със системния администратор"2203 2204 #~ msgid "No password supplied"2205 #~ msgstr "Не беше въведена парола"2206 2207 #~ msgid "Password unchanged"2208 #~ msgstr "Паролата е непроменена"2209 2210 #~ msgid "Can not get username"2211 #~ msgstr "Неуспех при взимане на име"2212 2213 #~ msgid "Retype new UNIX password:"2214 #~ msgstr "Напишете отново новата парола:"2215 2216 #~ msgid "Enter new UNIX password:"2217 #~ msgstr "Напишете новата парола:"2218 2219 #~ msgid "(current) UNIX password:"2220 #~ msgstr "(текуща) парола:"2221 2222 #~ msgid "Error while changing NIS password."2223 #~ msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."2224 2225 #~ msgid "You must choose a longer password"2226 #~ msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"2227 2228 #~ msgid "Password has been already used. Choose another."2229 #~ msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."2230 2231 #~ msgid "You must wait longer to change your password"2232 #~ msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."2233 2234 #~ msgid "Sorry, passwords do not match"2235 #~ msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"2236 2237 #~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"2238 #~ msgstr ""2239 #~ "Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"2240 2241 #~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"2242 #~ msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"2243 2244 #~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"2245 #~ msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"2246 2247 #~ msgid ""2248 #~ "\n"2249 #~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"2250 #~ msgstr ""2251 #~ "\n"2252 #~ "На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"2253 2254 #~ msgid "Authentication token change failed for user %s"2255 #~ msgstr ""2256 #~ "Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"2257 2258 #~ msgid ""2259 #~ "\n"2260 #~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "2261 #~ "contact the system administrator."2262 #~ msgstr ""2263 #~ "\n"2264 #~ "Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация. Опитайте отново "2265 #~ "по-късно или се обърнете към системния администратор"2266 2267 #~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"2268 #~ msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"2269 2270 #~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"2271 #~ msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"2272 2273 #~ msgid ""2274 #~ "\n"2275 #~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."2276 #~ msgstr ""2277 #~ "\n"2278 #~ "Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."2279 2280 #~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"2281 #~ msgstr "Неуспех при настройването на управлението на регистрациите за %s"2282 2283 #~ msgid "Couldn't set credentials for %s"2284 #~ msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"2285 2286 #~ msgid "Couldn't open session for %s"2287 #~ msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"2288 2289 #~ msgid ""2290 #~ "\n"2291 #~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."2292 #~ msgstr ""2293 #~ "\n"2294 #~ "Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от "2295 #~ "значение."2296 2297 #~ msgid ""2298 #~ "The system administrator has disabled your access to the system "2299 #~ "temporarily."2300 #~ msgstr ""2301 #~ "Системният администратор временно е забранил вашия достъп до системата."2302 2303 #~ msgid ""2304 #~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "2305 #~ "contact your system administrator."2306 #~ msgstr ""2307 #~ "Групата на потребителя ви не може да бъде зададена, няма да може да "2308 #~ "влезете в системата. Обърнете се към системния администратор."2309 2310 #~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."2311 #~ msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."2312 2313 #~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"2314 #~ msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"2315 2316 #~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"2317 #~ msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"2318 2319 #~ msgid ""2320 #~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"2321 #~ "authfile %s': %s"2322 #~ msgstr ""2323 #~ "%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --"2324 #~ "to %s --to-authfile %s“: %s"2325 2326 #~ msgid "%s: No XDMCP support"2327 #~ msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"2328 2329 #~ msgid "Xnest command line"2330 #~ msgstr "Команден ред на Xnest"2331 2332 #~ msgid "STRING"2333 #~ msgstr "НИЗ"2334 2335 #~ msgid "Extra options for Xnest"2336 #~ msgstr "Допълнителни опции за Xnest"2337 2338 #~ msgid "OPTIONS"2339 #~ msgstr "ОПЦИИ"2340 2341 #~ msgid "Run in background"2342 #~ msgstr "Изпълнение във фонов режим"2343 2344 #~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"2345 #~ msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"2346 2347 #~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"2348 #~ msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"2349 2350 #~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"2351 #~ msgstr ""2352 #~ "Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка "2353 #~ "(chooser)"2354 2355 #~ msgid "Don't check for running GDM"2356 #~ msgstr "Без проверка за работещ GDM"2357 2358 #~ msgid "- Nested gdm login chooser"2359 #~ msgstr "— избор на вложени сесии чрез gdm"2360 2361 #~ msgid "- Nested gdm login"2362 #~ msgstr "— вложена сесия чрез gdm"2363 2364 #~ msgid "Please ask your system administrator to install it."2365 #~ msgstr "Помолете вашия системен администратор да го инсталира."2366 2367 #~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"2368 #~ msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"2369 2370 #~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."2371 #~ msgstr "Помолете вашия системен администратор да включи тази възможност."2372 2373 #~ msgid "XDMCP is not enabled"2374 #~ msgstr "XDMCP не е включен"2375 2376 #~ msgid "Please ask your system administrator to start it."2377 #~ msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."2378 2379 #~ msgid "Could not find a free display number"2380 #~ msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"2381 2382 #~ msgid "Please wait: scanning local network..."2383 #~ msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира…"2384 2385 #~ msgid "No serving hosts were found."2386 #~ msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."2387 2388 #~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"2389 #~ msgstr "Избор на _хост за връзка:"2390 2391 #~ msgid ""2392 #~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. "2393 #~ "Please try again later."2394 #~ msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."2395 2396 #~ msgid "Cannot connect to remote server"2397 #~ msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"2398 2399 #~ msgid ""2400 #~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "2401 #~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "2402 #~ "now. Please try again later."2403 #~ msgstr ""2404 #~ "Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може "2405 #~ "да е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-"2406 #~ "късно."2407 2408 #~ msgid "Did not receive response from server"2409 #~ msgstr "Отговор от сървър не е получен"2410 2411 #~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."2412 #~ msgstr ""2413 #~ "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."2414 2415 #~ msgid "Cannot find host"2416 #~ msgstr "Неуспех при откриването на хост"2417 2418 #~ msgid ""2419 #~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "2420 #~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "2421 #~ "computers as if they were logged on using the console.\n"2422 #~ "\n"2423 #~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "2424 #~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "2425 #~ "computer."2426 #~ msgstr ""2427 #~ "Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "2428 #~ "мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "2429 #~ "потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "2430 #~ "конзола.\n"2431 #~ "\n"2432 #~ "Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "2433 #~ "„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори "2434 #~ "сесия към тази машина."2435 2436 #~ msgid "Socket for xdm communication"2437 #~ msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"2438 2439 #~ msgid "SOCKET"2440 #~ msgstr "ГНЕЗДО"2441 2442 #~ msgid "Client address to return in response to xdm"2443 #~ msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"2444 2445 #~ msgid "ADDRESS"2446 #~ msgstr "АДРЕС"2447 2448 #~ msgid "Connection type to return in response to xdm"2449 #~ msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"2450 2451 #~ msgid "TYPE"2452 #~ msgstr "ТИП"2453 2454 #~ msgid "- gdm login chooser"2455 #~ msgstr "— избор на сесии чрез gdm"2456 2457 #~ msgid ""2458 #~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You "2459 #~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "2460 #~ "computer."2461 #~ msgstr ""2462 #~ "Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона "2463 #~ "(%s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "2464 #~ "рестартирайте компютъра."2465 2466 #~ msgid "Cannot run chooser"2467 #~ msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"2468 2469 #~ msgid "A_dd host: "2470 #~ msgstr "_Добавяне на хост: "2471 2472 #~ msgid "C_onnect"2473 #~ msgstr "В_ръзка"2474 2475 #~ msgid "Exit the application"2476 #~ msgstr "Спиране на програмата"2477 2478 #~ msgid "Login Host Chooser"2479 #~ msgstr "Програма за избор на хостове"2480 2481 #~ msgid "Open a session to the selected host"2482 #~ msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"2483 2484 #~ msgid "Probe the network"2485 #~ msgstr "Пробване на мрежата."2486 2487 #~ msgid "Query and add this host to the above list"2488 #~ msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"2489 2490 #~ msgid "Status"2491 #~ msgstr "Състояние"2492 2493 #~ msgid "_Add"2494 #~ msgstr "_Добавяне"2495 2496 #~ msgid ""2497 #~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "2498 #~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either "2499 #~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."2500 #~ msgstr ""2501 #~ "Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи — например KDM "2502 #~ "(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "2503 #~ "тази функция, стартирайте сами GDM или помолете вашия системен "2504 #~ "администратор за това."2505 2506 #~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"2507 #~ msgstr ""2508 #~ "Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"2509 2510 #~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."2511 #~ msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."2512 2513 #~ msgid ""2514 #~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."2515 #~ msgstr ""2516 #~ "Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара "2517 #~ "версия."2518 2519 #~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."2520 #~ msgstr "Достигнат е лимитът на гъвкави X сървъри."2521 2522 #~ msgid "There were errors trying to start the X server."2523 #~ msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."2524 2525 #~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."2526 #~ msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."2527 2528 #~ msgid "Too many X sessions running."2529 #~ msgstr "Твърде много работещи сесии на X."2530 2531 #~ msgid ""2532 #~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "2533 #~ "may be missing an X authorization file."2534 #~ msgstr ""2535 #~ "Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия ви X сървър. "2536 #~ "Може би липсва файлът за упълномощаване."2537 2538 #~ msgid ""2539 #~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly "2540 #~ "configured.\n"2541 #~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."2542 #~ msgstr ""2543 #~ "Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"2544 #~ "Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."2545 2546 #~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."2547 #~ msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."2548 2549 #~ msgid ""2550 #~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "2551 #~ "which is not available."2552 #~ msgstr ""2553 #~ "Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "2554 #~ "действие, което не е достъпно."2555 2556 #~ msgid "Virtual terminals not supported."2557 #~ msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."2558 2559 #~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."2560 #~ msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."2561 2562 #~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."2563 #~ msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."2564 2565 #~ msgid ""2566 #~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. "2567 #~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."2568 #~ msgstr ""2569 #~ "Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."2570 #~ "Xauthority не е коректен."2571 2572 #~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."2573 #~ msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."2574 2575 #~ msgid "The accessibility registry was not found."2576 #~ msgstr "Регистратурата за достъпност не беше открита."2577 2578 #~ msgid "The accessibility registry could not be started."2579 #~ msgstr "Регистратурата за достъпност не може да бъде открита."2580 2581 #~ msgid "%d second"2582 #~ msgid_plural "%d seconds"2583 #~ msgstr[0] "%d секунда"2584 #~ msgstr[1] "%d секунди"2585 2586 #~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"2587 #~ msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"2588 2589 #~ msgid "\t-a display\n"2590 #~ msgstr "\t-a дисплей\n"2591 2592 #~ msgid "\t-r display\n"2593 #~ msgstr "\t-r дисплей\n"2594 2595 #~ msgid "\t-d display\n"2596 #~ msgstr "\t-d дисплей\n"2597 2598 #~ msgid "\t-l [server_name]\n"2599 #~ msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"2600 2601 #~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"2602 #~ msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"2603 2604 #~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"2605 #~ msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"2606 2607 #~ msgid "Server busy, will sleep.\n"2608 #~ msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"2609 2610 #~ msgid ""2611 #~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"2612 #~ msgstr ""2613 #~ "Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d "2614 #~ "от %d\n"2615 2616 #~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"2617 #~ msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"2618 2619 #~ msgid "Log in as another user inside a nested window"2620 #~ msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"2621 2622 #~ msgid "New Login in a Nested Window"2623 #~ msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"2624 2625 #~ msgid "Cannot change display"2626 #~ msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"2627 2628 #~ msgid "Nobody"2629 #~ msgstr "Никой"2630 2631 #~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"2632 #~ msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"2633 2634 #~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"2635 #~ msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d"2636 2637 #~ msgid "Open Displays"2638 #~ msgstr "Отваряне на дисплеи"2639 2640 #~ msgid "_Open New Display"2641 #~ msgstr "_Отваряне на нов дисплей"2642 2643 #~ msgid "Change to _Existing Display"2644 #~ msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"2645 2646 #~ msgid ""2647 #~ "There are some displays already open. You can select one from the list "2648 #~ "below or open a new one."2649 #~ msgstr ""2650 #~ "Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или "2651 #~ "да отворите нов."2652 2653 #~ msgid "Choose server"2654 #~ msgstr "Избор на сървър"2655 2656 #~ msgid "Choose the X server to start"2657 #~ msgstr "Избор на X сървър за стартиране"2658 2659 #~ msgid "Standard server"2660 #~ msgstr "Стандартен сървър"2661 2662 #~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"2663 #~ msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."2664 2665 #~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."2666 #~ msgstr "Може би вашият файл .Xauthority не е коректен"2667 2668 #~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"2669 #~ msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."2670 2671 #~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."2672 #~ msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"2673 2674 #~ msgid "Log in as another user without logging out"2675 #~ msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"2676 2677 #~ msgid "New Login"2678 #~ msgstr "Ново влизане"2679 2680 #~ msgid "A-M|Afrikaans"2681 #~ msgstr "А-К|Африкаанс"2682 2683 #~ msgid "A-M|Albanian"2684 #~ msgstr "А-К|Албански"2685 2686 #~ msgid "A-M|Amharic"2687 #~ msgstr "А-К|Амхарски"2688 2689 #~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"2690 #~ msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"2691 2692 #~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"2693 #~ msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"2694 2695 #~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"2696 #~ msgstr "А-К|Арабски (Саудитска Арабия)"2697 2698 #~ msgid "A-M|Armenian"2699 #~ msgstr "А-К|Арменски"2700 2701 #~ msgid "A-M|Azerbaijani"2702 #~ msgstr "А-К|Азербайджански"2703 2704 #~ msgid "A-M|Basque"2705 #~ msgstr "А-К|Баски"2706 2707 #~ msgid "A-M|Belarusian"2708 #~ msgstr "А-К|Белоруски"2709 2710 #~ msgid "A-M|Bengali"2711 #~ msgstr "А-К|Бенгалски"2712 2713 #~ msgid "A-M|Bengali (India)"2714 #~ msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"2715 2716 #~ msgid "A-M|Bulgarian"2717 #~ msgstr "А-К|Български"2718 2719 #~ msgid "A-M|Bosnian"2720 #~ msgstr "А-К|Босненски"2721 2722 #~ msgid "A-M|Catalan"2723 #~ msgstr "А-К|Каталонски"2724 2725 #~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"2726 #~ msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"2727 2728 #~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"2729 #~ msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"2730 2731 #~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)"2732 #~ msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"2733 2734 #~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"2735 #~ msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"2736 2737 #~ msgid "A-M|Croatian"2738 #~ msgstr "Л-Я|Хърватски"2739 2740 #~ msgid "A-M|Czech"2741 #~ msgstr "Л-Я|Чешки"2742 2743 #~ msgid "A-M|Danish"2744 #~ msgstr "А-К|Датски"2745 2746 #~ msgid "A-M|Dutch"2747 #~ msgstr "Л-Я|Холандски"2748 2749 #~ msgid "A-M|Dutch (Belgium)"2750 #~ msgstr "Л-Я|Холандски (Белгия)"2751 2752 #~ msgid "A-M|English (USA)"2753 #~ msgstr "А-К|Английски (САЩ)"2754 2755 #~ msgid "A-M|English (Australia)"2756 #~ msgstr "А-К|Английски (Австралия)"2757 2758 #~ msgid "A-M|English (UK)"2759 #~ msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"2760 2761 #~ msgid "A-M|English (Canada)"2762 #~ msgstr "А-К|Английски (Канада)"2763 2764 #~ msgid "A-M|English (Ireland)"2765 #~ msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"2766 2767 #~ msgid "A-M|English (Denmark)"2768 #~ msgstr "А-К|Английски (Дания)"2769 2770 #~ msgid "A-M|English (South Africa)"2771 #~ msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"2772 2773 #~ msgid "A-M|English (Malta)"2774 #~ msgstr "А-К|Английски (Малта)"2775 2776 #~ msgid "A-M|English (New Zealand)"2777 #~ msgstr "А-К|Английски (Нова Зеландия)"2778 2779 #~ msgid "A-M|Estonian"2780 #~ msgstr "А-К|Естонски"2781 2782 #~ msgid "A-M|Finnish"2783 #~ msgstr "Л-Я|Фински"2784 2785 #~ msgid "A-M|French"2786 #~ msgstr "Л-Я|Френски"2787 2788 #~ msgid "A-M|French (Belgium)"2789 #~ msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"2790 2791 #~ msgid "A-M|French (Canada)"2792 #~ msgstr "Л-Я|Френски (Канада)"2793 2794 #~ msgid "A-M|French (Luxembourg)"2795 #~ msgstr "Л-Я|Френски (Люксембург)"2796 2797 #~ msgid "A-M|French (Switzerland)"2798 #~ msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"2799 2800 #~ msgid "A-M|Galician"2801 #~ msgstr "А-К|Галицийски"2802 2803 #~ msgid "A-M|German"2804 #~ msgstr "Л-Я|Немски"2805 2806 #~ msgid "A-M|German (Austria)"2807 #~ msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"2808 2809 #~ msgid "A-M|German (Luxembourg)"2810 #~ msgstr "Л-Я|Немски (Люксембург)"2811 2812 #~ msgid "A-M|German (Switzerland)"2813 #~ msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"2814 2815 #~ msgid "A-M|Greek"2816 #~ msgstr "А-К|Гръцки"2817 2818 #~ msgid "A-M|Greek (Cyprus)"2819 #~ msgstr "А-К|Гръцки (Кипър)"2820 2821 #~ msgid "A-M|Gujarati"2822 #~ msgstr "А-К|Гуджарати"2823 2824 #~ msgid "A-M|Hebrew"2825 #~ msgstr "А-К|Иврит"2826 2827 #~ msgid "A-M|Hindi"2828 #~ msgstr "Л-Я|Хинди"2829 2830 #~ msgid "A-M|Hungarian"2831 #~ msgstr "Л-Я|Унгарски"2832 2833 #~ msgid "A-M|Icelandic"2834 #~ msgstr "А-К|Исландски"2835 2836 #~ msgid "A-M|Indonesian"2837 #~ msgstr "А-К|Индонезийски"2838 2839 #~ msgid "A-M|Interlingua"2840 #~ msgstr "А-К|Интерлингуа"2841 2842 #~ msgid "A-M|Irish"2843 #~ msgstr "А-К|Ирландски"2844 2845 #~ msgid "A-M|Italian"2846 #~ msgstr "А-К|Италиански"2847 2848 #~ msgid "A-M|Japanese"2849 #~ msgstr "Л-Я|Японски"2850 2851 #~ msgid "A-M|Kannada"2852 #~ msgstr "А-К|Канарески"2853 2854 #~ msgid "A-M|Kinyarwanda"2855 #~ msgstr "А-К|Кинярвандски"2856 2857 #~ msgid "A-M|Korean"2858 #~ msgstr "А-К|Корейски"2859 2860 #~ msgid "A-M|Latvian"2861 #~ msgstr "Л-Я|Латвийски"2862 2863 #~ msgid "A-M|Lithuanian"2864 #~ msgstr "Л-Я|Литовски"2865 2866 #~ msgid "A-M|Macedonian"2867 #~ msgstr "Л-Я|Македонски"2868 2869 #~ msgid "A-M|Malay"2870 #~ msgstr "Л-Я|Малайски"2871 2872 #~ msgid "A-M|Malayalam"2873 #~ msgstr "Л-Я|Малаялам"2874 2875 #~ msgid "A-M|Maltese"2876 #~ msgstr "Л-Я|Малтийски"2877 2878 #~ msgid "A-M|Marathi"2879 #~ msgstr "Л-Я|Марати"2880 2881 #~ msgid "A-M|Mongolian"2882 #~ msgstr "Л-Я|Монголски"2883 2884 #~ msgid "N-Z|Northern Sotho"2885 #~ msgstr "Л-Я|Северно Сото"2886 2887 #~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"2888 #~ msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"2889 2890 #~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"2891 #~ msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"2892 2893 #~ msgid "N-Z|Oriya"2894 #~ msgstr "Л-Я|Ория"2895 2896 #~ msgid "N-Z|Punjabi"2897 #~ msgstr "Л-Я|Панджаби"2898 2899 #~ msgid "N-Z|Persian"2900 #~ msgstr "Л-Я|Персийски"2901 2902 #~ msgid "N-Z|Polish"2903 #~ msgstr "Л-Я|Полски"2904 2905 #~ msgid "N-Z|Portuguese"2906 #~ msgstr "Л-Я|Португалски"2907 2908 #~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"2909 #~ msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"2910 2911 #~ msgid "N-Z|Romanian"2912 #~ msgstr "Л-Я|Румънски"2913 2914 #~ msgid "N-Z|Russian"2915 #~ msgstr "Л-Я|Руски"2916 2917 #~ msgid "N-Z|Serbian"2918 #~ msgstr "Л-Я|Сръбски"2919 2920 #~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"2921 #~ msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия и Черна гора)"2922 2923 #~ msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"2924 #~ msgstr "Л-Я|Сръбски (Черна гора)"2925 2926 #~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"2927 #~ msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия)"2928 2929 #~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"2930 #~ msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"2931 2932 #~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"2933 #~ msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"2934 2935 #~ msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"2936 #~ msgstr "Л-Я|Сръбски (Босна)"2937 2938 #~ msgid "N-Z|Slovak"2939 #~ msgstr "Л-Я|Словашки"2940 2941 #~ msgid "N-Z|Slovenian"2942 #~ msgstr "Л-Я|Словенски"2943 2944 #~ msgid "N-Z|Spanish"2945 #~ msgstr "А-К|Испански"2946 2947 #~ msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"2948 #~ msgstr "А-К|Испански (Аржентина)"2949 2950 #~ msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"2951 #~ msgstr "А-К|Испански (Боливия)"2952 2953 #~ msgid "N-Z|Spanish (Chile)"2954 #~ msgstr "А-К|Испански (Чили)"2955 2956 #~ msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"2957 #~ msgstr "А-К|Испански (Колумбия)"2958 2959 #~ msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"2960 #~ msgstr "А-К|Испански (Коста Рика)"2961 2962 #~ msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"2963 #~ msgstr "А-К|Испански (Еквадор)"2964 2965 #~ msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"2966 #~ msgstr "А-К|Испански (Гватемала)"2967 2968 #~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"2969 #~ msgstr "А-К|Испански (Мексико)"2970 2971 #~ msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"2972 #~ msgstr "А-К|Испански (Никарагуа)"2973 2974 #~ msgid "N-Z|Spanish (Panama)"2975 #~ msgstr "А-К|Испански (Панама)"2976 2977 #~ msgid "N-Z|Spanish (Peru)"2978 #~ msgstr "А-К|Испански (Перу)"2979 2980 #~ msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"2981 #~ msgstr "А-К|Испански (Парагвай)"2982 2983 #~ msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"2984 #~ msgstr "А-К|Испански (Ел Салвадор)"2985 2986 #~ msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"2987 #~ msgstr "А-К|Испански (Уругвай)"2988 2989 #~ msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"2990 #~ msgstr "А-К|Испански (Венецуела)"2991 2992 #~ msgid "N-Z|Swedish"2993 #~ msgstr "Л-Я|Шведски"2994 2995 #~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"2996 #~ msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"2997 2998 #~ msgid "N-Z|Tamil"2999 #~ msgstr "Л-Я|Тамилски"3000 3001 #~ msgid "N-Z|Telugu"3002 #~ msgstr "Л-Я|Телугу"3003 3004 #~ msgid "N-Z|Thai"3005 #~ msgstr "Л-Я|Тайски"3006 3007 #~ msgid "N-Z|Turkish"3008 #~ msgstr "Л-Я|Турски"3009 3010 #~ msgid "N-Z|Ukrainian"3011 #~ msgstr "Л-Я|Украински"3012 3013 #~ msgid "N-Z|Vietnamese"3014 #~ msgstr "А-К|Виетнамски"3015 3016 #~ msgid "N-Z|Walloon"3017 #~ msgstr "А-К|Валонски"3018 3019 #~ msgid "N-Z|Welsh"3020 #~ msgstr "Л-Я|Уелски"3021 3022 #~ msgid "N-Z|Xhosa"3023 #~ msgstr "А-К|Зоса"3024 3025 #~ msgid "N-Z|Yiddish"3026 #~ msgstr "А-К|Идиш"3027 3028 #~ msgid "N-Z|Zulu"3029 #~ msgstr "Л-Я|Зулу"3030 3031 #~ msgid "Other|POSIX/C English"3032 #~ msgstr "Друг|Английски — POSIX/C"3033 3034 #~ msgid "A-M"3035 #~ msgstr "А-К"3036 3037 #~ msgid "N-Z"3038 #~ msgstr "Л-Я"3039 3040 #~ msgid "Cannot run command '%s': %s."3041 #~ msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."3042 3043 #~ msgid "Cannot start background application"3044 #~ msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"3045 3046 #~ msgid "User %u will login in %t"3047 #~ msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"3048 3049 #~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"3050 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"3051 3052 #~ msgid "_Restart"3053 #~ msgstr "_Рестартиране"3054 3055 #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"3056 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"3057 3058 #~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"3059 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"3060 3061 #~ msgid "System Default"3062 #~ msgstr "Системни настройки по подразбиране"3063 3064 #~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"3065 #~ msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"3066 3067 #~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."3068 #~ msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."3069 3070 #~ msgid "Make _Default"3071 #~ msgstr "_Задаване по подразбиране"3072 3073 #~ msgid "Just For _This Session"3074 #~ msgstr "Само за _тази сесия"3075 3076 #~ msgid "_Username:"3077 #~ msgstr "_Потребителско име:"3078 3079 #~ msgid "%s session selected"3080 #~ msgstr "Избрана е сесията %s"3081 3082 #~ msgid "_Last"3083 #~ msgstr "_Последна"3084 3085 #~ msgid "%s language selected"3086 #~ msgstr "Езикът %s е избран"3087 3088 #~ msgid "_System Default"3089 #~ msgstr "_Системни настройки по подразбиране"3090 3091 #~ msgid "_Password:"3092 #~ msgstr "_Парола:"3093 3094 #~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."3095 #~ msgstr "Сесията предпочитана от вас %s не е инсталирана на тази машина."3096 3097 #~ msgid "You have chosen %s for this session"3098 #~ msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"3099 3100 #~ msgid ""3101 #~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "3102 #~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."3103 #~ msgstr ""3104 #~ "Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "3105 #~ "„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."3106 3107 #~ msgid "Please insert 25 cents to log in."3108 #~ msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."3109 3110 #~ msgid "Finger"3111 #~ msgstr "Finger"3112 3113 #~ msgid "GDM Login"3114 #~ msgstr "Влизане в системата чрез GDM"3115 3116 #~ msgid "_Configure Login Manager..."3117 #~ msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход…"3118 3119 #~ msgid "_Actions"3120 #~ msgstr "_Действия"3121 3122 #~ msgid "_Theme"3123 #~ msgstr "_Тема"3124 3125 #~ msgid "_Quit"3126 #~ msgstr "_Изход"3127 3128 #~ msgid "D_isconnect"3129 #~ msgstr "Р_азкачване"3130 3131 #~ msgid "Welcome"3132 #~ msgstr "Здравейте"3133 3134 #~ msgid ""3135 #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "3136 #~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."3137 #~ msgstr ""3138 #~ "Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "3139 #~ "Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "3140 #~ "рестартирайте компютъра."3141 3142 #~ msgid "Cannot start the greeter"3143 #~ msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"3144 3145 #~ msgid ""3146 #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You "3147 #~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "3148 #~ "computer."3149 #~ msgstr ""3150 #~ "Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона "3151 #~ "(%s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "3152 #~ "рестартирайте компютъра."3153 3154 #~ msgid "Restart GDM"3155 #~ msgstr "Рестартиране на GDM"3156 3157 #~ msgid "Restart computer"3158 #~ msgstr "Рестартиране на компютъра"3159 3160 #~ msgid "Could not set signal mask!"3161 #~ msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"3162 3163 #~ msgid "Session directory is missing"3164 #~ msgstr "Папката за сесии липсва"3165 3166 #~ msgid ""3167 #~ "Your session directory is missing or empty! There are two available "3168 #~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "3169 #~ "configuration."3170 #~ msgstr ""3171 #~ "Папка ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които "3172 #~ "може да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на "3173 #~ "GDM."3174 3175 #~ msgid "Configuration is not correct"3176 #~ msgstr "Конфигурацията е грешна"3177 3178 #~ msgid ""3179 #~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "3180 #~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration."3181 #~ msgstr ""3182 #~ "Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане "3183 #~ "и затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете "3184 #~ "конфигурацията."3185 3186 #~ msgid "File %s cannot be opened for writing."3187 #~ msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."3188 3189 #~ msgid "Cannot open file"3190 #~ msgstr "Файлът не може да бъде отворен"3191 3192 #~ msgid "Images"3193 #~ msgstr "Изображения"3194 3195 #~ msgid "All Files"3196 #~ msgstr "Всички файлове"3197 3198 #~ msgid ""3199 #~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"3200 #~ msgstr ""3201 #~ "Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"3202 3203 #~ msgid "Login Photo"3204 #~ msgstr "Снимка за влизане в системата"3205 3206 #~ msgid "<b>User Image</b>"3207 #~ msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"3208 3209 #~ msgid "Failsafe _GNOME"3210 #~ msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"3211 3212 #~ msgid "Failsafe GNOME"3213 #~ msgstr "Аварийна сесия на GNOME"3214 3215 #~ msgid ""3216 #~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "3217 #~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "3218 #~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session."3219 #~ msgstr ""3220 #~ "Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "3221 #~ "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "3222 #~ "влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."3223 3224 #~ msgid "Failsafe _Terminal"3225 #~ msgstr "Авариен _терминал"3226 3227 #~ msgid "Failsafe Terminal"3228 #~ msgstr "Авариен терминал"3229 3230 #~ msgid ""3231 #~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "3232 #~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "3233 #~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."3234 #~ msgstr ""3235 #~ "Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "3236 #~ "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "3237 #~ "влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."3238 3239 #~ msgid ""3240 #~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "3241 #~ "updates may have taken effect."3242 #~ msgstr ""3243 #~ "Появи се грешка при опит за контакт с екрана за вход в системата. Не "3244 #~ "всички обновявания са влезли в сила."3245 3246 #~ msgid "Users include list modification"3247 #~ msgstr "Промяна на списъка за включване на потребителите"3248 3249 #~ msgid ""3250 #~ "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "3251 #~ "MinimalUID and will be removed."3252 #~ msgstr ""3253 #~ "Някои от потребителите в списъка за включване (в прозореца за "3254 #~ "потребители) са с потребителски идентификатор, който е под минималния. Те "3255 #~ "няма да бъдат включени в списъка."3256 3257 #~ msgid "Themed"3258 #~ msgstr "С тема"3259 3260 #~ msgid "Plain"3261 #~ msgstr "Без тема"3262 3263 #~ msgid "Plain with face browser"3264 #~ msgstr "Без тема, с лента за лицата"3265 3266 #~ msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."3267 #~ msgstr ""3268 #~ "На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или "3269 #~ "по определено време."3270 3271 #~ msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."3272 #~ msgstr "Идентификаторът на потребителя „%s“ е под минимално разрешения."3273 3274 #~ msgid "User not allowed"3275 #~ msgstr "Потребителят не може да влиза в системата"3276 3277 #~ msgid "command_chooser_combobox"3278 #~ msgstr "падащо_меню_за_избор_нa_команда"3279 3280 #~ msgid "(Enabled)"3281 #~ msgstr "(Разрешена)"3282 3283 #~ msgid "(Disabled)"3284 #~ msgstr "(Забранена)"3285 3286 #~ msgid "No themes selected!"3287 #~ msgstr "Не е избрана тема!"3288 3289 #~ msgid ""3290 #~ "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" "3291 #~ "option to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."3292 #~ msgstr ""3293 #~ "За режима „Случайна от избраните“ е необходимо да сте избрали една или "3294 #~ "повече теми. В противен случай ще се използва режима „Определена тема“."3295 3296 #~ msgid "Apply changes to the modified command?"3297 #~ msgstr "Прилагане на промените по командите?"3298 3299 #~ msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."3300 #~ msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."3301 3302 #~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."3303 #~ msgstr ""3304 #~ "На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или "3305 #~ "по определено време."3306 3307 #~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."3308 #~ msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."3309 3310 #~ msgid "Cannot add user"3311 #~ msgstr "Потребителят не може да бъде добавен."3312 3313 #~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."3314 #~ msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."3315 3316 #~ msgid "The \"%s\" user does not exist."3317 #~ msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."3318 3319 #~ msgid "Invalid command path"3320 #~ msgstr "Грешен път към команда"3321 3322 #~ msgid ""3323 #~ "The path you provided for this command is not valid. The changes will not "3324 #~ "be saved."3325 #~ msgstr ""3326 #~ "Пътят към тази команда е невалиден. Промените няма да бъдат запазени."3327 3328 #~ msgid ""3329 #~ "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could "3330 #~ "not be added."3331 #~ msgstr ""3332 #~ "Някои от потребителите са с идентификатор под минималния (указан в таба "3333 #~ "„Сигурност“) и не могат да бъдат добавени."3334 3335 #~ msgid "Select Command"3336 #~ msgstr "Избор на команда"3337 3338 #~ msgid "No file selected"3339 #~ msgstr "Не е избран файл"3340 3341 #~ msgid "Apply the changes to commands before closing?"3342 #~ msgstr "Прилагане на промените по командите преди затваряне?"3343 3344 #~ msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."3345 #~ msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."3346 3347 #~ msgid "Close _without Applying"3348 #~ msgstr "Затваряне _без прилагане"3349 3350 #~ msgid "Halt command"3351 #~ msgstr "Команда за спиране"3352 3353 #~ msgid "Reboot command"3354 #~ msgstr "Команда за рестартиране"3355 3356 #~ msgid "Suspend command"3357 #~ msgstr "Команда за приспиване"3358 3359 #~ msgid "Sounds"3360 #~ msgstr "Звуци"3361 3362 #~ msgid "None"3363 #~ msgstr "Без"3364 3365 #~ msgid "Archive is not of a subdirectory"3366 #~ msgstr "Архивът не е на подпапка"3367 3368 #~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"3369 #~ msgstr "Архивът не е на една подпапка"3370 3371 #~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"3372 #~ msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"3373 3374 #~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"3375 #~ msgstr "В архива липсва файл GdmGreeterTheme.info"3376 3377 #~ msgid "File does not exist"3378 #~ msgstr "Файлът не съществува"3379 3380 #~ msgid "%s"3381 #~ msgstr "%s"3382 3383 #~ msgid "Not a theme archive"3384 #~ msgstr "Не е архив с тема"3385 3386 #~ msgid ""3387 #~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"3388 #~ msgstr ""3389 #~ "Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "3390 #~ "повторна инсталация?"3391 3392 #~ msgid "Some error occurred when installing the theme"3393 #~ msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"3394 3395 #~ msgid "Select Theme Archive"3396 #~ msgstr "Избор на архив с тема"3397 3398 #~ msgid "_Install"3399 #~ msgstr "_Инсталиране"3400 3401 #~ msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"3402 #~ msgstr "Темата е активна само в режима „Определена тема„"3403 3404 #~ msgid ""3405 #~ "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this "3406 #~ "theme switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a "3407 #~ "different theme."3408 #~ msgstr ""3409 #~ "Тази тема не може да бъде изтрита в момента. Ако искате да направите "3410 #~ "това, минете в режим „Определена тема“, изберете друга тема, така че тази "3411 #~ "да не бъде избрана."3412 3413 #~ msgid "Remove the \"%s\" theme?"3414 #~ msgstr "Премахване на темата „%s“?"3415 3416 #~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."3417 #~ msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."3418 3419 #~ msgid "_Remove Theme"3420 #~ msgstr "П_ремахване на тема"3421 3422 #~ msgid "Install the theme from '%s'?"3423 #~ msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"3424 3425 #~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."3426 #~ msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."3427 3428 #~ msgid ""3429 #~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "3430 #~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take "3431 #~ "effect immediately.\n"3432 #~ "\n"3433 #~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to "3434 #~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"3435 #~ "\n"3436 #~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop"3437 #~ "\" category."3438 #~ msgstr ""3439 #~ "Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "3440 #~ "графичният екран за вход на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "3441 #~ "влязат в сила.\n"3442 #~ "\n"3443 #~ "Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да "3444 #~ "да редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"3445 #~ "\n"3446 #~ "За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "3447 #~ "„Работен плот.“"3448 3449 #~ msgid "auto"3450 #~ msgstr "автоматично"3451 3452 #~ msgid "yes"3453 #~ msgstr "да"3454 3455 #~ msgid "no"3456 #~ msgstr "не"3457 3458 #~ msgid "Random theme mode change"3459 #~ msgstr "Промяна от режима на случайна тема"3460 3461 #~ msgid ""3462 #~ "Since no themes were selected in random theme mode switching back to "3463 #~ "single theme mode."3464 #~ msgstr ""3465 #~ "Понеже няма избрани теми в режима за случайна тема, се преминава към "3466 #~ "режима на единична тема."3467 3468 #~ msgid "Apply the changes to users before closing?"3469 #~ msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"3470 3471 #~ msgid ""3472 #~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."3473 #~ msgstr ""3474 #~ "Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."3475 3476 #~ msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"3477 #~ msgstr "Конфигурационният файл (defaults.conf) не може да бъде достъпен."3478 3479 #~ msgid ""3480 #~ "Make sure that the file exists before launching login manager config "3481 #~ "utility."3482 #~ msgstr ""3483 #~ "Проверете дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за "3484 #~ "настройки на мениджъра."3485 3486 #~ msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"3487 #~ msgstr "Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен."3488 3489 #~ msgid "You must be the root user to configure GDM."3490 #~ msgstr ""3491 #~ "Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."3492 3493 #~ msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"3494 #~ msgstr "Настройване на поведението и външния вид на екрана за идентификация"3495 3496 #~ msgid " "3497 #~ msgstr " "3498 3499 #~ msgid " "3500 #~ msgstr " "3501 3502 #~ msgid " "3503 #~ msgstr " "3504 3505 #~ msgid " "3506 #~ msgstr " "3507 3508 #~ msgid " LRla_bel:"3509 #~ msgstr " Е_тикет (Рб,Сп):"3510 3511 #~ msgid " Messa_ge:"3512 #~ msgstr " _Съобщение:"3513 3514 #~ msgid " Pa_th:"3515 #~ msgstr " _Път:"3516 3517 #~ msgid " T_ooltip:"3518 #~ msgstr " Подск_азка:"3519 3520 #~ msgid " _Label:"3521 #~ msgstr " _Етикет:"3522 3523 #~ msgid " _Path: "3524 #~ msgstr " _Път: "3525 3526 #~ msgid " _X coordinate"3527 #~ msgstr "Координата по _X"3528 3529 #~ msgid "%n will be replaced by hostname"3530 #~ msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"3531 3532 #~ msgid ""3533 #~ "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser "3534 #~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and "3535 #~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not "3536 #~ "appear. MinimalUID setting in the Security tab will affect which users "3537 #~ "will be allowed to join Include list."3538 #~ msgstr ""3539 #~ "<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в "3540 #~ "лентата за избор на лица и са включени в падащите списъци за "3541 #~ "автоматичното влизане и влизането по определено време в таба „Сигурност“. "3542 #~ "Потребителите в списъка за изключване не се появяват там. Настройката за "3543 #~ "минималния идентификатор от таба „Сигурност“ също ограничава, кои "3544 #~ "потребители биват включени в списъка за включване."3545 3546 #~ msgid ""3547 #~ "<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, "3548 #~ "and modify them through relevant fields located below. To save changes "3549 #~ "press Apply Command Changes button."3550 #~ msgstr ""3551 #~ "<b>Бележка:</b> Можете да избирате различни команди от падащия списък, "3552 #~ "както и да ги променяте чрез съответните полета отдолу. За да запазите "3553 #~ "промените, натиснете бутона „Прилагане на промените по командите“."3554 3555 #~ msgid ""3556 #~ "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "3557 #~ "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "3558 #~ "restarted."3559 #~ msgstr ""3560 #~ "<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра "3561 #~ "да се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате "3562 #~ "GDM."3563 3564 #~ msgid "A_dd..."3565 #~ msgstr "_Добавяне…"3566 3567 #~ msgid "A_llow remote system administrator login"3568 #~ msgstr "_Системният администратор да може да влиза отдалечено"3569 3570 #~ msgid "A_pply User Changes"3571 #~ msgstr "П_рилагане на промените"3572 3573 #~ msgid "Accessible from the outside of the login manager"3574 #~ msgstr "Достъпност извън програмата за вход"3575 3576 #~ msgid "Add / Modify Servers To Start"3577 #~ msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"3578 3579 #~ msgid "Add S_erver..."3580 #~ msgstr "Добавяне на с_ървър"3581 3582 #~ msgid "Add User"3583 #~ msgstr "Добавяне на потребител"3584 3585 #~ msgid ""3586 #~ "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "3587 #~ "server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "3588 #~ "computer for this to work."3589 #~ msgstr ""3590 #~ "Добавяне на бутон към менюто „Действия“ за рестартиране на текущия X "3591 #~ "сървър. За да работи това, не е необходимо да е включен XDMCP на локалния "3592 #~ "компютър."3593 3594 #~ msgid ""3595 #~ "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, "3596 #~ "automatic and timed login."3597 #~ msgstr ""3598 #~ "Всички потребители с идентификатор под минималния няма да бъдат включени "3599 #~ "в лентата за избор на лица, както и няма да могат да влизат автоматично и "3600 #~ "по определено време."3601 3602 #~ msgid "Allo_w remote timed logins"3603 #~ msgstr "Поз_воляване на отдалечени влизания по определено време"3604 3605 #~ msgid ""3606 #~ "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this "3607 #~ "only affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this "3608 #~ "display until changed and will affect all the other windows that are put "3609 #~ "up by GDM."3610 #~ msgstr ""3611 #~ "Позволяване на промяната на темата на GTK+ от програмата за посрещане. В "3612 #~ "момента това се отнася само за стандартната програма за вход. Темата ще "3613 #~ "се запази докато бъде променена. Тя оказва влияние на всички прозорци, "3614 #~ "които се отварят от GDM."3615 3616 #~ msgid "Allow group writable files and directories."3617 #~ msgstr ""3618 #~ "Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от потребители в "3619 #~ "групата."3620 3621 #~ msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"3622 #~ msgstr ""3623 #~ "Вход дори при права за запис от _групата в потребителската домашна папка"3624 3625 #~ msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"3626 #~ msgstr ""3627 #~ "В_ход дори права за запис от всички потребители в потребителската домашна "3628 #~ "папка"3629 3630 #~ msgid "Allow world writable files and directories."3631 #~ msgstr "Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от всички."3632 3633 #~ msgid ""3634 #~ "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user "3635 #~ "will need to type in the root password before the configurator will be "3636 #~ "started."3637 #~ msgstr ""3638 #~ "Позволяване на програмата за настройки да се стартира от програмата за "3639 #~ "посрещане. Потребителят ще трябва да въведе паролата на системния "3640 #~ "администратор, за да бъде стартирана програмата за настройки."3641 3642 #~ msgid ""3643 #~ "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "3644 #~ "disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for "3645 #~ "allowing remote connections, since the X protocol could really be "3646 #~ "potentially a security hazard to leave open, even though no known "3647 #~ "security problems exist. Also disables X forwarding, but does not affect "3648 #~ "XDMCP."3649 #~ msgstr ""3650 #~ "Винаги да се добавя опцията „-nolisten“ към командата за изпълнение на "3651 #~ "локалните X сървъри. Така се забраняват връзките по TCP. Това е полезно, "3652 #~ "ако не ви трябват отдалечени връзки, понеже оставянето на протокола на X "3653 #~ "Window отворен е потенциален проблем за сигурността. Това изключва и "3654 #~ "предаването по X, но няма ефект върху XDMCP."3655 3656 #~ msgid "Apply Co_mmand Changes"3657 #~ msgstr "П_рилагане на промените по командите"3658 3659 #~ msgid "Author:"3660 #~ msgstr "Автор:"3661 3662 #~ msgid "Background"3663 #~ msgstr "Фон"3664 3665 #~ msgid "Background color of the greeter."3666 #~ msgstr "_Цвят за фон на програмата за посрещане."3667 3668 #~ msgid "Behaviour"3669 #~ msgstr "Поведение"3670 3671 #~ msgid "C_ommand:"3672 #~ msgstr "_Команда:"3673 3674 #~ msgid "C_ustom:"3675 #~ msgstr "Потре_бителско:"3676 3677 #~ msgid ""3678 #~ "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "3679 #~ "prevents security issues in case of bad setup."3680 #~ msgstr ""3681 #~ "Проверка за собствеността на домашните папки преди запис в тях. Това "3682 #~ "предотвратява проблеми със сигурността при лошо конфигуриране."3683 3684 #~ msgid "Co_lor:"3685 #~ msgstr "_Цвят:"3686 3687 #~ msgid "Color depth:"3688 #~ msgstr "Дълбочина на цвета:"3689 3690 #~ msgid "Comma_nd type:"3691 #~ msgstr "_Вид команда:"3692 3693 #~ msgid "Configure XDMC_P..."3694 #~ msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP…"3695 3696 #~ msgid "Configure _X Server..."3697 #~ msgstr "_Конфигуриране на X сървъра…"3698 3699 #~ msgid ""3700 #~ "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "3701 #~ "remote XDMCP sessions."3702 #~ msgstr ""3703 #~ "Задава текста, който да се показва до логото в програмата за посрещане "3704 #~ "при отдалечени влизане с XDMCP."3705 3706 #~ msgid ""3707 #~ "Controls which text to display next to the logo image in the standard "3708 #~ "greeter. This string is only used for local logins."3709 #~ msgstr ""3710 #~ "Задава текста, който да се показва до логото в стандартната програма за "3711 #~ "посрещане. Този низ се използва само за локални влизания."3712 3713 #~ msgid "Copyright:"3714 #~ msgstr "Авторски права:"3715 3716 #~ msgid "De_fault session:"3717 #~ msgstr "_Стандартна сесия:"3718 3719 #~ msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."3720 #~ msgstr ""3721 #~ "Забавяне в секунди, след което потребителят за автоматично влизане по "3722 #~ "определено време ще влезе в системата."3723 3724 #~ msgid ""3725 #~ "Determines the maximum number of remote display connections which will be "3726 #~ "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "3727 #~ "use your host."3728 #~ msgstr ""3729 #~ "Указва максималния брой от връзки с отдалечени дисплеи, които ще се "3730 #~ "управляват едновременно. С други думи — общият брой отдалечени дисплеи, "3731 #~ "които могат да ползват този компютър."3732 3733 #~ msgid ""3734 #~ "Determines the maximum number of seconds between the time where a user "3735 #~ "chooses a host and the subsequent indirect query where the user is "3736 #~ "connected to the host. When the timeout is exceeded, the information "3737 #~ "about the chosen host is forgotten and the indirect slot freed up for "3738 #~ "other displays."3739 #~ msgstr ""3740 #~ "Указва максималния интервал в секунди след избирането на хост от "3741 #~ "потребители и последващото запитване откъде потребителят ще се свърже с "3742 #~ "хоста. След изтичането на интервала информацията за избрания компютър се "3743 #~ "изчиства и се освобождава място за други дисплеи."3744 3745 #~ msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"3746 #~ msgstr "Един потребител да може да влиза само по _веднъж"3747 3748 #~ msgid "Display the title bar in the greeter."3749 #~ msgstr "Програмата за посрещане да има заглавна лента"3750 3751 #~ msgid "Displays per _host:"3752 #~ msgstr "Дисплеи за _хост:"3753 3754 #~ msgid "Displays this image as the background in the greeter."3755 #~ msgstr "Ползване на това изображение като фон в програмата за посрещане."3756 3757 #~ msgid "Do not show image for _remote logins"3758 #~ msgstr "Да не се показва изображение при _отдалечените влизания"3759 3760 #~ msgid ""3761 #~ "Does not place cookies into the users home directory if this directory is "3762 #~ "on NFS."3763 #~ msgstr ""3764 #~ "Да не се слагат бисквитки в домашната папка на потребителя, ако тя е под "3765 #~ "NFS."3766 3767 #~ msgid ""3768 #~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. "3769 #~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server "3770 #~ "memory usage keeps growing this may be a safer option."3771 #~ msgstr ""3772 #~ "Да не се преизползва съществуващ X сървър, а да бъде убит и да се "3773 #~ "стартира нов. Обикновено преинициализирането е по-добрият начин за "3774 #~ "работа, но ако паметта използвана от X сървъра расте непрекъснато, това "3775 #~ "може да е по-подходящия начин за работа."3776 3777 #~ msgid "Don't restart the login manager after the execution"3778 #~ msgstr "Програмата за вход да не се рестартира след изпълнението"3779 3780 #~ msgid "E_dit Commands..."3781 #~ msgstr "_Редактиране на командите…"3782 3783 #~ msgid "E_xclude:"3784 #~ msgstr "_Изваждане:"3785 3786 #~ msgid "Ena_ble debug messages to system log"3787 #~ msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в _дневника на системата"3788 3789 #~ msgid ""3790 #~ "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for "3791 #~ "X-terminals which don't supply their own display browser."3792 #~ msgstr ""3793 #~ "Включване на избор с XDMCP INDIRECT (т.е. отдалечено изпълнение на "3794 #~ "gdmchooser) за X терминали, които не предоставят собствен браузър на "3795 #~ "дисплеи."3796 3797 #~ msgid ""3798 #~ "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is "3799 #~ "useful when extra features are required such as accessible login. Note "3800 #~ "that only \"trusted\" modules should be used to minimize security issues."3801 #~ msgstr ""3802 #~ "Включване на възможността програмата за посрещане да се стартира с "3803 #~ "допълнителни модули на GTK+. Това е полезно за случаите на нужда от "3804 #~ "допълнителни възможности — като достъпност. Трябва да се използват "3805 #~ "единствено доверени модули, за да се минимизират евентуалните проблеми "3806 #~ "със сигурността."3807 3808 #~ msgid ""3809 #~ "Full path and arguments to command to be executed. If the value is "3810 #~ "missing, the command will not available."3811 #~ msgstr ""3812 #~ "Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена. Ако тази "3813 #~ "стойност липсва, командата ще е недостъпна."3814 3815 #~ msgid "Full path and arguments to the command to be executed"3816 #~ msgstr "Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена."3817 3818 #~ msgid ""3819 #~ "GDM should run the login window on this server and allow a user to log "3820 #~ "in. If not selected, then GDM will just run this server and wait for it "3821 #~ "to terminate."3822 #~ msgstr ""3823 #~ "GDM трябва да изпълни програмата за вход на този сървър и да остави "3824 #~ "потребителя да влезе. Ако това не е избрано, GDM просто стартира сървъра "3825 #~ "и изчаква приключването на работата му."3826 3827 #~ msgid "General"3828 #~ msgstr "Общи"3829 3830 #~ msgid ""3831 #~ "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "3832 #~ "before login) of inactivity on the login screen. This is useful for "3833 #~ "public access terminals or perhaps even home use."3834 #~ msgstr ""3835 #~ "Даденият потребител трябва да влезе в системата след определен интервал в "3836 #~ "секунди на бездействие на екрана за вход (интервалът се задава в полето "3837 #~ "„Пауза преди влизане в системата“). Това е полезно за терминали за общ "3838 #~ "достъп или домашни условия."3839 3840 #~ msgid ""3841 #~ "Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "3842 #~ "asked. This is useful for single user workstations where local console "3843 #~ "security is not an issue."3844 #~ msgstr ""3845 #~ "Даденият потребител трябва да влезе в системата след първоначалното "3846 #~ "стартиране. Няма да се иска парола. Това е полезно за лични работни "3847 #~ "станции, при които сигурността на конзолата не е от значение."3848 3849 #~ msgid ""3850 #~ "Greeter\n"3851 #~ "Chooser"3852 #~ msgstr ""3853 #~ "Екран за вход\n"3854 #~ "Лента за избор на лица"3855 3856 #~ msgid "Honor _indirect requests"3857 #~ msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"3858 3859 #~ msgid "I_mage:"3860 #~ msgstr "Изобра_жение:"3861 3862 #~ msgid "I_nclude:"3863 #~ msgstr "_Добавяне:"3864 3865 #~ msgid ""3866 #~ "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" "3867 #~ "icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the "3868 #~ "image specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-"3869 #~ "pixbuf supported format and the file must be readable to the GDM user."3870 #~ msgstr ""3871 #~ "Ако потребителят не е указал лице за себе си, GDM ще ползва иконата "3872 #~ "„stock_person“ от текущата тема на GTK+. Ако там не е дефинирана такава, "3873 #~ "ще се използва изображението указано от DefaultFace. То трябва да бъде "3874 #~ "във формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да "3875 #~ "позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."3876 3877 #~ msgid ""3878 #~ "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "3879 #~ "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "3880 #~ "specified the logo feature is disabled."3881 #~ msgstr ""3882 #~ "Изображение, което да се показва като лого. То трябва да бъде във формат "3883 #~ "поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да позволяват "3884 #~ "да бъде прочетен от потребителя на GDM. Ако не е указан файл за това, "3885 #~ "няма да бъде показвано никакво лого."3886 3887 #~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"3888 #~ msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"3889 3890 #~ msgid "Include Con_figure menu item"3891 #~ msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"3892 3893 #~ msgid ""3894 #~ "Indicates that the X server should be started at a different process "3895 #~ "priority."3896 #~ msgstr "Указва, че X сървърът трябва да се стартира с различен приоритет."3897 3898 #~ msgid ""3899 #~ "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server "3900 #~ "doesn't return before the next time we ping it, the connection is stopped "3901 #~ "and the session ended."3902 #~ msgstr ""3903 #~ "Интервал в секунди, през който трябва да се проверява X сървъра. Ако той "3904 #~ "не отговори до следващата проверка, връзката се преустановява и сесията "3905 #~ "приключва."3906 3907 #~ msgid "La_unch:"3908 #~ msgstr "Ста_ртиране:"3909 3910 #~ msgid "Listen on _UDP port: "3911 #~ msgstr "_Следене на порт по UDP:"3912 3913 #~ msgid "Loc_k position of the window"3914 #~ msgstr "_Заключване на позицията на прозореца"3915 3916 #~ msgid "Local"3917 #~ msgstr "Локален"3918 3919 #~ msgid "Login Window Preferences"3920 #~ msgstr "Настройки на екрана за идентификация"3921 3922 #~ msgid "Login _failed:"3923 #~ msgstr "При _неуспешно влизане:"3924 3925 #~ msgid "Login _retry delay:"3926 #~ msgstr "Забав_яне преди нов опит за влизане:"3927 3928 #~ msgid "Login _successful:"3929 #~ msgstr "При _успешно влизане:"3930 3931 #~ msgid "Logo"3932 #~ msgstr "Лого"3933 3934 #~ msgid "Maximum _remote sessions:"3935 #~ msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"3936 3937 #~ msgid "Maximum _wait time:"3938 #~ msgstr "Максимално време на _изчакване:"3939 3940 #~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"3941 #~ msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"3942 3943 #~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"3944 #~ msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"3945 3946 #~ msgid "Menu Bar"3947 #~ msgstr "Лента с меню"3948 3949 #~ msgid "Ne_ver place cookies on NFS"3950 #~ msgstr "_Никога да не се слагат бисквитки в NIS"3951 3952 #~ msgid "No _restart required"3953 #~ msgstr "Без _рестартиране"3954 3955 #~ msgid ""3956 #~ "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "3957 #~ "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."3958 #~ msgstr ""3959 #~ "Брой на едновременно осигурените дисплеи с избор на хостове. Ако "3960 #~ "пристигнат още заявки от други хостове, най старите заявки ще бъдат "3961 #~ "забравени."3962 3963 #~ msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"3964 #~ msgstr ""3965 #~ "Да се позволява влизане, само ако потребителят прите_жава домашната си "3966 #~ "папка"3967 3968 #~ msgid "Op_tions:\t"3969 #~ msgstr "На_стройки:\t"3970 3971 #~ msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."3972 #~ msgstr ""3973 #~ "Параноична опция. Да се приемат само файлове и папки притежавани от "3974 #~ "потребителя."3975 3976 #~ msgid "Per_sistent"3977 #~ msgstr "П_остоянна"3978 3979 #~ msgid "Permissions"3980 #~ msgstr "Права за достъп"3981 3982 #~ msgid "Pick Background Color"3983 #~ msgstr "Избор на _цвят за фон:"3984 3985 #~ msgid ""3986 #~ "Plain\n"3987 #~ "Plain with face browser\n"3988 #~ "Themed"3989 #~ msgstr ""3990 #~ "Без тема\n"3991 #~ "Без тема, с лента за лицата\n"3992 #~ "С тема"3993 3994 #~ msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"3995 #~ msgstr ""3996 #~ "_Разтърсване при неправилна комбинация от потребителско име и парола"3997 3998 #~ msgid "R_emove"3999 #~ msgstr "_Премахване"4000 4001 #~ msgid "Re_move Server"4002 #~ msgstr "_Премахване на сървър"4003 4004 #~ msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"4005 #~ msgstr "Настройки за рестартиране, спиране приспиване и други команди"4006 4007 #~ msgid "Refresh rate:"4008 #~ msgstr "Честота на опресняване:"4009 4010 #~ msgid "Remote"4011 #~ msgstr "Отдалечен"4012 4013 #~ msgid ""4014 #~ "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the "4015 #~ "\"TimedLogin\" user by letting the login window time out, just like the "4016 #~ "local user on the first console."4017 #~ msgstr ""4018 #~ "На отдалечените връзки през XDMCP ще бъде позволено да се свързват "4019 #~ "автоматично по определено време като съответния потребител след изтичане "4020 #~ "на съответния интервал — също както това се позволява на локалните "4021 #~ "потребители на първата конзола."4022 4023 #~ msgid ""4024 #~ "Remote login disabled\n"4025 #~ "Same as Local"4026 #~ msgstr ""4027 #~ "Отдалеченото влизане е изключено\n"4028 #~ "Същият както локалния"4029 4030 #~ msgid "Resolution:"4031 #~ msgstr "Разделителна способност:"4032 4033 #~ msgid "Sc_ale to fit screen"4034 #~ msgstr "_Мащабиране към екрана"4035 4036 #~ msgid "Scale background image to fit the screen."4037 #~ msgstr "Мащабиране на фоновото изображение към екрана"4038 4039 #~ msgid "Security"4040 #~ msgstr "Сигурност"4041 4042 #~ msgid "Select Background Image"4043 #~ msgstr "Избор на фоново изображение"4044 4045 #~ msgid "Select Logo Image"4046 #~ msgstr "Избор на изображение за лого"4047 4048 #~ msgid "Select Sound File"4049 #~ msgstr "Избор на звуков файл:"4050 4051 #~ msgid ""4052 #~ "Selected only\n"4053 #~ "Random from selected\n"4054 #~ msgstr ""4055 #~ "Определена тема\n"4056 #~ "Случайна от избраните\n"4057 4058 #~ msgid ""4059 #~ "Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "4060 #~ "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be "4061 #~ "turned on for general use."4062 #~ msgstr ""4063 #~ "Пращане на съобщенията за изчистване на грешки към системния дневник. "4064 #~ "Това е полезно при диагностициране и коригиране на грешки в GDM. Понеже "4065 #~ "се генерират много съобщения, в общия случай това не трябва а е включено."4066 4067 #~ msgid "Server Settings"4068 #~ msgstr "Настройки на сървъра"4069 4070 #~ msgid "Server _name:"4071 #~ msgstr "_Име на сървър:"4072 4073 #~ msgid "Servers To Start"4074 #~ msgstr "Сървъри, които да се стартират"4075 4076 #~ msgid "Set positio_n of the window:"4077 #~ msgstr "Задаване _позицията на прозореца"4078 4079 #~ msgid "Sh_ow title bar"4080 #~ msgstr "Показване на заглавната _лента"4081 4082 #~ msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."4083 #~ msgstr ""4084 #~ "Разтърсване на екрана при неправилна комбинация от потребителско име и "4085 #~ "парола."4086 4087 #~ msgid "Sho_w Actions menu"4088 #~ msgstr "Показване на _менюто „Действия“"4089 4090 #~ msgid ""4091 #~ "Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be "4092 #~ "a security hazard as the length of your password can be guessed."4093 #~ msgstr ""4094 #~ "Визуално подсказване за неправилна парола. Тази настройка може да е риск "4095 #~ "за сигурността понеже позволява да се отгатне дължината на паролата ви."4096 4097 #~ msgid ""4098 #~ "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "4099 #~ "example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."4100 #~ msgstr ""4101 #~ "Указва дали потребителската команда ще се появява извън програмата за "4102 #~ "вход — например на работния плот чрез графичните обекти за излизане или "4103 #~ "спиране на компютъра."4104 4105 #~ msgid ""4106 #~ "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "4107 #~ "executed."4108 #~ msgstr ""4109 #~ "Указва дали gdm ще бъде спрян/рестартиран след изпълнение на "4110 #~ "потребителската команда."4111 4112 #~ msgid ""4113 #~ "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons "4114 #~ "and menu items."4115 #~ msgstr ""4116 #~ "Указва дали етикетът ще бъде показван на бутоните и менютата с "4117 #~ "потребителските команди."4118 4119 #~ msgid ""4120 #~ "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list "4121 #~ "items and radio buttons."4122 #~ msgstr ""4123 #~ "Указва етикета, който ще се показва при списък или радиобутони с "4124 #~ "потребителски команди."4125 4126 #~ msgid ""4127 #~ "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "4128 #~ "entries."4129 #~ msgstr ""4130 #~ "Указва съобщението, което ще се показва като подсказка за потребителски "4131 #~ "команди."4132 4133 #~ msgid ""4134 #~ "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box "4135 #~ "when one of the Custom Command widgets is activated."4136 #~ msgstr ""4137 #~ "Указва съобщението, което ще се показва на прозореца за предупреждение, "4138 #~ "когато се използва някой от графичните обекти за потребителските команди."4139 4140 #~ msgid ""4141 #~ "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for "4142 #~ "users here without touching their homedirs. Faces are named after their "4143 #~ "users' logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported "4144 #~ "formats and they must be readable for the GDM user."4145 #~ msgstr ""4146 #~ "Системна папка за изображенията с лицата. Системният администратор може "4147 #~ "да слага тук икони за потребителите, без да променя домашните им папки. "4148 #~ "Изображението за потребител трябва да е с името на потребителя. То трябва "4149 #~ "да бъде във формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него "4150 #~ "трябва да позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."4151 4152 #~ msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"4153 #~ msgstr "Текст за прозорците за предупреждение"4154 4155 #~ msgid "Text to appear on the buttons and menu items"4156 #~ msgstr "Текст за бутоните и менютата"4157 4158 #~ msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"4159 #~ msgstr "Текст за списъците и радиобутоните"4160 4161 #~ msgid "Text to appear on the tooltips"4162 #~ msgstr "Текст за подсказките"4163 4164 #~ msgid ""4165 #~ "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "4166 #~ "this unless you know what you are doing."4167 #~ msgstr ""4168 #~ "Портът по UDP, на който GDM трябва да слуша за заявки XDMCP. Не "4169 #~ "променяйте тази стойност, освен ако не знаете какво точно правите."4170 4171 #~ msgid ""4172 #~ "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "4173 #~ "any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"4174 #~ msgstr ""4175 #~ "Командата, която да се изпълни с пълния път към изпълнимия, двоичен файл "4176 #~ "на X сървъра, заедно с всички допълнителни аргументи. Например: /usr/"4177 #~ "X11R6/bin/X"4178 4179 #~ msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."4180 #~ msgstr ""4181 #~ "Програмата за посрещане ще изпълни звук след неуспешен опит за вход."4182 4183 #~ msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."4184 #~ msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след успешен опит за вход."4185 4186 #~ msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."4187 #~ msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук, когато е готова за вход."4188 4189 #~ msgid "The horizontal position of the login window."4190 #~ msgstr "Хоризонталната позиция на прозореца за вход."4191 4192 #~ msgid "The name that will be displayed to the user."4193 #~ msgstr "Името, което ще се покаже на потребителя."4194 4195 #~ msgid ""4196 #~ "The number of seconds that should pass before reactivating the entry "4197 #~ "field after a failed login."4198 #~ msgstr ""4199 #~ "Интервалът в секунди, след който полето за въвеждане на парола да се "4200 #~ "активира след неуспешен опит за вход."4201 4202 #~ msgid "The position of the login window cannot be changed."4203 #~ msgstr "Позицията на прозореца за вход не може да бъде променено."4204 4205 #~ msgid ""4206 #~ "The position of the login window is determined by Position X / Position Y."4207 #~ msgstr ""4208 #~ "Позицията на прозореца за вход се определя от позицията по X и по Y."4209 4210 #~ msgid ""4211 #~ "The session that is used by default if the user does not have a saved "4212 #~ "preference and has picked 'Last' from the list of sessions."4213 #~ msgstr ""4214 #~ "Сесията, която да се ползва, ако потребителят няма запазени предпочитания "4215 #~ "и избере „Последно избрана сесия“ от списъка на сесиите."4216 4217 #~ msgid "Themes"4218 #~ msgstr "Теми"4219 4220 #~ msgid ""4221 #~ "This server is available as a choice when a user wishes to run a "4222 #~ "flexible, on demand server."4223 #~ msgstr ""4224 #~ "Този сървър е достъпен като избор, когато потребителят иска да стартира "4225 #~ "гъвкав сървър при поискване."4226 4227 #~ msgid ""4228 #~ "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "4229 #~ "connections. Please note that this parameter does *not* limit the number "4230 #~ "of remote displays which can be managed. It only limits the number of "4231 #~ "displays initiating a connection simultaneously."4232 #~ msgstr ""4233 #~ "За да се избегнат атаки за отказване на услугата, GDM разполага с опашка "4234 #~ "с ограничен размер за обработка на чакащи връзки. Този параметър не "4235 #~ "ограничава броя на отдалечените дисплеи, които могат да се управляват. "4236 #~ "Той ограничава само броя на дисплеите, които едновременно могат да "4237 #~ "започнат осъществяването на връзка."4238 4239 #~ msgid ""4240 #~ "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only "4241 #~ "allow one connection for each remote computer. If you want to provide "4242 #~ "display services to computers with more than one screen, you should "4243 #~ "increase the this value accordingly."4244 #~ msgstr ""4245 #~ "За да попречи на атакуващите да запълнят опашката за чакащи връзки, GDM "4246 #~ "позволява само по една връзка от всеки отдалечен компютър. Ако искате да "4247 #~ "позволите услуги за дисплея за компютри с повече от един екран, увеличете "4248 #~ "тази стойност."4249 4250 #~ msgid ""4251 #~ "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. "4252 #~ "If this is off then one of the actions will be available anywhere. These "4253 #~ "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and "4254 #~ "such."4255 #~ msgstr ""4256 #~ "Включва и изключва менюто „Действия“. Ако е изключено, едно от действията "4257 #~ "ще бъде налично навсякъде. Тези действия включват спиране, рестартиране, "4258 #~ "настройване, избор на XDMCP и др."4259 4260 #~ msgid "U_ser:"4261 #~ msgstr "Потре_бител:"4262 4263 #~ msgid "Us_e 24 Hour Clock:"4264 #~ msgstr "Ползване на 24-_часов часовник:"4265 4266 #~ msgid ""4267 #~ "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "4268 #~ "with all fonts however."4269 #~ msgstr ""4270 #~ "Използване на кръгчета вместо звездички за паролата. Това не работи с "4271 #~ "всички шрифтове."4272 4273 #~ msgid "Welcome Message"4274 #~ msgstr "Съобщение за добре дошли"4275 4276 #~ msgid ""4277 #~ "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "4278 #~ "containing a unique session id which will be used in future XDMCP "4279 #~ "conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "4280 #~ "waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response "4281 #~ "is received within maximum wait time, GDM will declare the display dead "4282 #~ "and erase it from the pending queue freeing up the slot for other "4283 #~ "displays."4284 #~ msgstr ""4285 #~ "Веднъж щом GDM е готов да управлява един дисплей, GDM изпраща пакет "4286 #~ "ACCEPT, който съдържа уникален сесиен идентификатор, който ще се ползва в "4287 #~ "бъдещата връзка по XDMCP. След това GDM поставя идентификатора в опашката "4288 #~ "за чакащи връзки и започва да чака дисплея да отговори със заявка MANAGE. "4289 #~ "Ако такава не пристигне навреме, GDM обявява дисплея за умрял и го "4290 #~ "изтрива от опашката, като с това освобождава място за други дисплеи."4291 4292 #~ msgid ""4293 #~ "When the user logs in and already has an existing session, they are "4294 #~ "connected to that session rather than starting a new session. This only "4295 #~ "works for session's running on Virtual Terminals started with "4296 #~ "gdmflexiserver, and not with XDMCP."4297 #~ msgstr ""4298 #~ "Когато потребителят влезе и вече разполага със сесия, той бива свързан "4299 #~ "към нея, а не се стартира нова. Това работи само със сесии, които работят "4300 #~ "с виртуални терминали, стартирани с gdmflexiserver, а не с XDMCP."4301 4302 #~ msgid "X Server Login Window Preferences"4303 #~ msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"4304 4305 #~ msgid "XDMCP Login Window Preferences"4306 #~ msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"4307 4308 #~ msgid "_Add..."4309 #~ msgstr "_Добавяне…"4310 4311 #~ msgid "_Add/Modify..."4312 #~ msgstr "_Добавяне/промяна…"4313 4314 #~ msgid "_Allow local system administrator login"4315 #~ msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"4316 4317 #~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"4318 #~ msgstr ""4319 #~ "Потребителите да могат да сменят _шрифтовете и цветовете на програмата за "4320 #~ "посрещане без тема"4321 4322 #~ msgid "_Background color:"4323 #~ msgstr "_Цвят за фон:"4324 4325 #~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\""4326 #~ msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли в %n“"4327 4328 #~ msgid "_Default: \"Welcome\""4329 #~ msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“"4330 4331 #~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver"4332 #~ msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"4333 4334 #~ msgid "_Enable Automatic Login"4335 #~ msgstr "Включване на _автоматичното влизане"4336 4337 #~ msgid "_Flexible (on demand)"4338 #~ msgstr "_Гъвкав (при поискване)"4339 4340 #~ msgid "_Global face dir:"4341 #~ msgstr "_Обща папка за лица:"4342 4343 #~ msgid "_GtkRC file:"4344 #~ msgstr "_Файл GtkRC:"4345 4346 #~ msgid "_Image:"4347 #~ msgstr "_Изображение:"4348 4349 #~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"4350 #~ msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"4351 4352 #~ msgid "_Logins are handled by this computer"4353 #~ msgstr "Заявките за вход се обработват от _този компютър"4354 4355 #~ msgid "_Maximum pending requests:"4356 #~ msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"4357 4358 #~ msgid "_Minimal UID:"4359 #~ msgstr "_Минимален идентификатор:"4360 4361 #~ msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"4362 #~ msgstr ""4363 #~ "_Позволяване на влизания, само ако правата за достъп са достатъчно сигурни"4364 4365 #~ msgid "_Pause before login:"4366 #~ msgstr "Па_уза преди влизане в системата:"4367 4368 #~ msgid "_Ping interval:"4369 #~ msgstr "_Интервал за проверка:"4370 4371 #~ msgid "_Priority:"4372 #~ msgstr "Пр_иоритет:"4373 4374 #~ msgid "_Remove"4375 #~ msgstr "_Премахване"4376 4377 #~ msgid "_Remove..."4378 #~ msgstr "_Премахване…"4379 4380 #~ msgid "_Restart the Xserver with each login"4381 #~ msgstr "_Рестартиране на X сървъра при всяко влизане"4382 4383 #~ msgid "_Server:"4384 #~ msgstr "_Сървър:"4385 4386 #~ msgid "_Servers:"4387 #~ msgstr "_Сървъри:"4388 4389 #~ msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"4390 #~ msgstr "Показване на въвеждането на паролата (със _звездички)"4391 4392 #~ msgid "_Style:"4393 #~ msgstr "_Стил:"4394 4395 #~ msgid "_Theme:"4396 #~ msgstr "_Тема:"4397 4398 #~ msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"4399 #~ msgstr "Използване на _кръгчета вместо звездички за паролата"4400 4401 #~ msgid "_User:"4402 #~ msgstr "Потреби_тел:"4403 4404 #~ msgid "_VT:"4405 #~ msgstr "_Терминал:"4406 4407 #~ msgid "_X coordinate"4408 #~ msgstr "_Координата по X"4409 4410 #~ msgid "_Y coordinate"4411 #~ msgstr "Коор_дината по Y"4412 4413 #~ msgid ""4414 #~ "auto\n"4415 #~ "yes\n"4416 #~ "no"4417 #~ msgstr ""4418 #~ "автоматично\n"4419 #~ "да\n"4420 #~ "не"4421 4422 #~ msgid "dummy"4423 #~ msgstr "глупав"4424 4425 #~ msgid "seconds"4426 #~ msgstr "секунди"4427 4428 #~ msgid "Too many users to list here..."4429 #~ msgstr "Прекалено много потребители…"4430 4431 #~ msgid "Restart Machine"4432 #~ msgstr "Рестартиране на компютъра"4433 4434 #~ msgid "There was an error loading the theme %s"4435 #~ msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"4436 4437 #~ msgid "The greeter theme is corrupt"4438 #~ msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"4439 4440 #~ msgid ""4441 #~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "4442 #~ "element."4443 #~ msgstr ""4444 #~ "Темата за програмата за вход не съдържа дефиниция за елементи за "4445 #~ "въвеждане на потребителско име/парола."4446 4447 #~ msgid ""4448 #~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be "4449 #~ "loaded. Attempting to start the standard greeter"4450 #~ msgstr ""4451 #~ "Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също "4452 #~ "не може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."4453 4454 #~ msgid ""4455 #~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you "4456 #~ "may have to login another way and fix the installation of GDM"4457 #~ msgstr ""4458 #~ "Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "4459 #~ "прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "4460 #~ "инсталацията на GDM"4461 4462 #~ msgid ""4463 #~ "Your session directory is missing or empty! There are two available "4464 #~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "4465 #~ "configuration."4466 #~ msgstr ""4467 #~ "Папката ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които "4468 #~ "може да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на "4469 #~ "GDM."4470 4471 #~ msgid "Last language"4472 #~ msgstr "Последно избран език"4473 4474 #~ msgid "Select a Language"4475 #~ msgstr "Избор на език"4476 4477 #~ msgid "Change _Language"4478 #~ msgstr "Смяна на _език"4479 4480 #~ msgid "_Select the language for your session to use:"4481 #~ msgstr "_Избиране на език за вашата сесия:"4482 4483 #~ msgid "Select _Language..."4484 #~ msgstr "Избор на _език…"4485 4486 #~ msgid "Select _Session..."4487 #~ msgstr "Избор на _сесия…"4488 4489 #~ msgid ""4490 #~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."4491 #~ msgstr ""4492 #~ "Отговорете на тези въпроси и натиснете „Enter“, когато сте готови. За "4493 #~ "меню настинете „F10“."4494 4495 #~ msgid "custom_cmd%d"4496 #~ msgstr "потр_кмнд%d"4497 4498 #~ msgid "Last session"4499 #~ msgstr "Последно избрана сесия"4500 4501 #~ msgid "Sus_pend"4502 #~ msgstr "Прис_пиване"4503 4504 #~ msgid "Confi_gure"4505 #~ msgstr "_Настройки"4506 4507 #~ msgid "Op_tions"4508 #~ msgstr "_Опции"4509 4510 #~ msgid "_OK"4511 #~ msgstr "_Да"4512 4513 #~ msgid "Change _Session"4514 #~ msgstr "_Смяна на сесия"4515 4516 #~ msgid "Sessions"4517 #~ msgstr "Сесии"4518 4519 #~ msgid "_Last session"4520 #~ msgstr "_Последно избрана сесия"4521 4522 #~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"4523 #~ msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"4524 4525 #~ msgid "Confi_gure Login Manager..."4526 #~ msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход…"4527 4528 #~ msgid "Shut _down the computer"4529 #~ msgstr "_Спиране на компютъра"4530 4531 #~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."4532 #~ msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."4533 4534 #~ msgid "_Restart the computer"4535 #~ msgstr "_Рестартиране на компютъра"4536 4537 #~ msgid "Restart your computer"4538 #~ msgstr "Рестартиране на компютъра"4539 4540 #~ msgid "Sus_pend the computer"4541 #~ msgstr "Прис_пиване на компютъра"4542 4543 #~ msgid "Suspend your computer"4544 #~ msgstr "Приспиване на компютъра"4545 4546 #~ msgid "Run _XDMCP chooser"4547 #~ msgstr "Стартирана на програмата за избор _чрез XDMCP"4548 4549 #~ msgid ""4550 #~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "4551 #~ "computers, if there are any."4552 #~ msgstr ""4553 #~ "Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате "4554 #~ "в наличните отдалечени машини, ако има такива."4555 4556 #~ msgid "Confi_gure the login manager"4557 #~ msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"4558 4559 #~ msgid ""4560 #~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."4561 #~ msgstr ""4562 #~ "Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "4563 #~ "потребителя „root“."4564 4565 #~ msgid "custom_cmd_button%d"4566 #~ msgstr "бутон_потр_кмнд%d"4567 4568 #~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"4569 #~ msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"4570 4571 #~ msgid "Bond, James Bond"4572 #~ msgstr "Бонд, Джеймс Бонд"4573 4574 #~ msgid "Circles"4575 #~ msgstr "Кръгове"4576 4577 #~ msgid "Theme with blue circles"4578 #~ msgstr "Тема със сини кръгове"4579 4580 #~ msgid "(c) 2002 GNOME"4581 #~ msgstr "(c) 2002 GNOME"4582 4583 #~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"4584 #~ msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"4585 4586 #~ msgid "GNOME Artists"4587 #~ msgstr "Художници на GNOME"4588 4589 #~ msgid "Happy GNOME with Browser"4590 #~ msgstr "Щастлив GNOME с браузър"4591 4592 #~ msgid "GNOME Art variation of Circles"4593 #~ msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"4594 4595 #~ msgid "Happy GNOME"4596 #~ msgstr "Щастлив GNOME"4597 4598 #~ msgid ""4599 #~ "Error while trying to run (%s)\n"4600 #~ "which is linked to (%s)"4601 #~ msgstr ""4602 #~ "Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"4603 #~ "което е свързано с (%s)"4604 4605 #~ msgid "Cannot open gestures file: %s"4606 #~ msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"4607 4608 #~ msgid "DMX display to migrate to"4609 #~ msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"4610 4611 #~ msgid "DISPLAY"4612 #~ msgstr "ДИСПЛЕЙ"4613 4614 #~ msgid "Backend display name"4615 #~ msgstr "Име на дисплея на заден режим"4616 4617 #~ msgid "Xauthority file for destination display"4618 #~ msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"4619 4620 #~ msgid "AUTHFILE"4621 #~ msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"4622 4623 #~ msgid "Xauthority file for backend display"4624 #~ msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"4625 4626 #~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n"4627 #~ msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"4628 4629 #~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"4630 #~ msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"4631 4632 #~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"4633 #~ msgstr ""4634 #~ "— мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"4635 4636 #~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"4637 #~ msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"4638 4639 #~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n"4640 #~ msgstr ""4641 #~ "Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"4642 #~ "\n"4643 4644 #~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"4645 #~ msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"4646 4647 #~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"4648 #~ msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"4649 4650 #~ msgid "Authentication failure!\n"4651 #~ msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"4652 4653 #~ msgid "(memory buffer)"4654 #~ msgstr "(буфер в паметта)"4655 4656 #~ msgid ""4657 #~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"4658 #~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "4659 #~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "4660 #~ "reinstall %s."4661 #~ msgstr ""4662 #~ "Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s "4663 #~ "от файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %"4664 #~ "s не може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите "4665 #~ "инсталацията на %s или да преинсталирате %s."4666 4667 #~ msgid "Cannot load user interface"4668 #~ msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"4669 4670 #~ msgid ""4671 #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"4672 #~ "file: %s widget: %s"4673 #~ msgstr ""4674 #~ "Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е "4675 #~ "инсталиран!\n"4676 #~ "файл: %s, елемент: %s"4677 4678 #~ msgid ""4679 #~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "4680 #~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "4681 #~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "4682 #~ "should check your installation of %s or reinstall %s."4683 #~ msgid_plural ""4684 #~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "4685 #~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "4686 #~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "4687 #~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."4688 #~ msgstr[0] ""4689 #~ "Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s "4690 #~ "от файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"4691 #~ "вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "4692 #~ "продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s "4693 #~ "или да преинсталирате %s."4694 #~ msgstr[1] ""4695 #~ "Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s "4696 #~ "от файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"4697 #~ "вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "4698 #~ "продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s "4699 #~ "или да преинсталирате %s."4700 4701 #~ msgid ""4702 #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"4703 #~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"4704 #~ msgstr ""4705 #~ "Файлът за glade е неправилен! Проверете дали правилният файл е "4706 #~ "инсталиран!\n"4707 #~ "файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"4708 4709 #~ msgid ""4710 #~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. "4711 #~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot "4712 #~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "4713 #~ "reinstall %s."4714 #~ msgstr ""4715 #~ "Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "4716 #~ "Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може "4717 #~ "да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %"4718 #~ "s или да преинсталирате %s."4719 4720 #~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"4721 #~ msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"4722 4723 #~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"4724 #~ msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.