Changeset 1651 for gnome/trunk/evince.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Sep 4, 2008, 4:52:19 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/evince.trunk.bg.po
r1419 r1651 4 4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 5 5 # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008. 7 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 8 8 # … … 11 11 "Project-Id-Version: evince trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2008-0 3-29 19:23+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2008-0 3-26 16:53+0200\n"15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"13 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 16:51+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 16:51+0300\n" 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 17 "MIME-Version: 1.0\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 #: ../backend/comics/comics-document.c:16 322 #: ../backend/comics/comics-document.c:169 23 23 #, c-format 24 24 msgid "File corrupted." 25 25 msgstr "Файлът е развален." 26 26 27 #: ../backend/comics/comics-document.c: 19727 #: ../backend/comics/comics-document.c:203 28 28 #, c-format 29 29 msgid "No images found in archive %s" … … 34 34 msgstr "Комикси" 35 35 36 #: ../backend/djvu/djvu-document.c: 16736 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 37 37 #, c-format 38 38 msgid "" … … 45 45 msgstr "Документи Djvu" 46 46 47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:9 847 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 48 48 #, c-format 49 49 msgid "File not available" 50 50 msgstr "Файлът липсва" 51 51 52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:1 1352 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 53 53 #, c-format 54 54 msgid "DVI document has incorrect format" … … 60 60 61 61 #. translators: this is the document security state 62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:6 9462 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 63 63 msgid "Yes" 64 64 msgstr "Да" 65 65 66 66 #. translators: this is the document security state 67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:69 767 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 68 68 msgid "No" 69 69 msgstr "Не" 70 70 71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 7071 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 72 72 msgid "Type 1" 73 73 msgstr "Type 1" 74 74 75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 7275 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 76 76 msgid "Type 1C" 77 77 msgstr "Type 1C" 78 78 79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 7479 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 80 80 msgid "Type 3" 81 81 msgstr "Type 3" 82 82 83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:77 683 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 84 84 msgid "TrueType" 85 85 msgstr "TrueType" 86 86 87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:77 887 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 88 88 msgid "Type 1 (CID)" 89 89 msgstr "Type 1 (CID)" 90 90 91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 8091 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 92 92 msgid "Type 1C (CID)" 93 93 msgstr "Type 1C (CID)" 94 94 95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 8295 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 96 96 msgid "TrueType (CID)" 97 97 msgstr "TrueType (CID)" 98 98 99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 8499 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 100 100 msgid "Unknown font type" 101 101 msgstr "Неизвестен вид шрифт" 102 102 103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:8 10103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 104 104 msgid "No name" 105 105 msgstr "Без име" 106 106 107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:81 8107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 108 108 msgid "Embedded subset" 109 109 msgstr "Вградени подмножества" 110 110 111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:8 20111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 112 112 msgid "Embedded" 113 113 msgstr "Вградени" 114 114 115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:8 22115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 116 116 msgid "Not embedded" 117 117 msgstr "Не е вграден" … … 121 121 msgstr "Документи PDF" 122 122 123 #: ../backend/impress/impress-document.c:29 6123 #: ../backend/impress/impress-document.c:297 124 124 #, c-format 125 125 msgid "Remote files aren't supported" 126 126 msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат" 127 127 128 #: ../backend/impress/impress-document.c:30 7128 #: ../backend/impress/impress-document.c:308 129 129 #, c-format 130 130 msgid "Invalid document" … … 174 174 msgstr "Неизвестна грешка" 175 175 176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 177 177 #, c-format 178 178 msgid "Failed to load document “%s”" … … 183 183 msgid "Failed to save document “%s”" 184 184 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен" 185 186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30187 msgid "BBox"188 msgstr "BBox"189 190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31191 msgid "Letter"192 msgstr "Letter"193 194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32195 msgid "Tabloid"196 msgstr "Tabloid"197 198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33199 msgid "Ledger"200 msgstr "Ledger"201 202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34203 msgid "Legal"204 msgstr "Legal"205 206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35207 msgid "Statement"208 msgstr "Statement"209 210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36211 msgid "Executive"212 msgstr "Executive"213 214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37215 msgid "A0"216 msgstr "A0"217 218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38219 msgid "A1"220 msgstr "A1"221 222 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39223 msgid "A2"224 msgstr "A2"225 226 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40227 msgid "A3"228 msgstr "A3"229 230 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41231 msgid "A4"232 msgstr "A4"233 234 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42235 msgid "A5"236 msgstr "A5"237 238 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43239 msgid "B4"240 msgstr "B4"241 242 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44243 msgid "B5"244 msgstr "B5"245 246 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45247 msgid "Folio"248 msgstr "Folio"249 250 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46251 msgid "Quarto"252 msgstr "Quarto"253 254 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47255 msgid "10x14"256 msgstr "10x14"257 258 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184259 #, c-format260 msgid "Cannot open file “%s”."261 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."262 263 #: ../backend/ps/ps-document.c:231264 #, c-format265 msgid ""266 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"267 msgstr ""268 "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "269 "е открит в пътя."270 271 #: ../backend/ps/ps-document.c:431272 msgid "Encapsulated PostScript"273 msgstr "Капсулиран PostScript"274 275 #: ../backend/ps/ps-document.c:432276 msgid "PostScript"277 msgstr "PostScript"278 279 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543280 msgid "Interpreter failed."281 msgstr "Грешка на интерпретатора."282 185 283 186 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 … … 300 203 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" 301 204 302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:1 77303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c: 295205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 304 207 #, c-format 305 208 msgid "Unknown MIME Type" 306 209 msgstr "Неясен/непознат вид MIME" 307 210 308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c: 196309 #, c-format 310 msgid " Unhandled MIME type: “%s”"311 msgstr "Не поддържан вид MIME: „%s“"312 313 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:35 0211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 212 #, c-format 213 msgid "File type %s (%s) is not supported" 214 msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) " 215 216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 314 217 msgid "All Documents" 315 218 msgstr "Всички документи" 316 219 317 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:38 2220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 318 221 msgid "All Files" 319 222 msgstr "Всички файлове" 223 224 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 225 msgid "Co_nnect" 226 msgstr "_Свързване" 227 228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 229 msgid "Connect _anonymously" 230 msgstr "_Анонимно свързване" 231 232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 233 msgid "Connect as u_ser:" 234 msgstr "Свързване като _потребител:" 235 236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 237 msgid "_Username:" 238 msgstr "_Име на потребител:" 239 240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 241 msgid "_Domain:" 242 msgstr "_Домейн:" 243 244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 245 #: ../data/evince-password.glade.h:4 246 msgid "_Password:" 247 msgstr "_Парола:" 248 249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 250 msgid "_Forget password immediately" 251 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 252 253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 254 msgid "_Remember password until you logout" 255 msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" 256 257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 258 msgid "_Remember forever" 259 msgstr "_Запомняне завинаги" 260 261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 262 #, c-format 263 msgid "File is not a valid .desktop file" 264 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 265 266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 267 #, c-format 268 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 269 msgstr "Непозната версия на файл .desktop „%s“" 270 271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 272 #, c-format 273 msgid "Starting %s" 274 msgstr "Стартиране на %s" 275 276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 277 #, c-format 278 msgid "Application does not accept documents on command line" 279 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 280 281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 282 #, c-format 283 msgid "Unrecognized launch option: %d" 284 msgstr "Непозната опция за стартиране: %d" 285 286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 287 #, c-format 288 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 289 msgstr "" 290 "Адресът на документа не може да бъде предаден като запис на работния плот " 291 "„Type=Link“" 292 293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 294 #, c-format 295 msgid "Not a launchable item" 296 msgstr "Не е обект, който може да се стартира" 297 298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 299 msgid "Disable connection to session manager" 300 msgstr "Изключване на връзката с мениджъра на сесии" 301 302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 303 msgid "Specify file containing saved configuration" 304 msgstr "Указване на файл съдържащ запазените настройки" 305 306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 307 msgid "FILE" 308 msgstr "ФАЙЛ" 309 310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 311 msgid "Specify session management ID" 312 msgstr "Указване на идентификатор за управление на сесии" 313 314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 315 msgid "ID" 316 msgstr "ИД." 317 318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 319 msgid "Session Management Options" 320 msgstr "Опции за управлението на сесии" 321 322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 323 msgid "Show Session Management options" 324 msgstr "Показване на опциите за управление на сесии" 320 325 321 326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. … … 364 369 365 370 #. translators: this is the label for toolbar button 366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4 392371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 367 372 msgid "Best Fit" 368 373 msgstr "Напасване по екрана" … … 412 417 msgstr "400%" 413 418 414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3 518419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 415 420 #: ../shell/ev-window-title.c:132 416 421 #, c-format … … 430 435 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия" 431 436 432 # „Набор“ или „връзка“ ключове?433 437 #: ../data/evince-password.glade.h:3 434 438 msgid "Save password in keyring" 435 msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове" 436 437 #: ../data/evince-password.glade.h:4 438 msgid "_Password:" 439 msgstr "_Парола:" 439 msgstr "Запазване на паролата в ключодържателя" 440 440 441 441 #: ../data/evince-properties.glade.h:1 … … 501 501 "печат." 502 502 503 #: ../properties/ev-properties-main.c:11 1503 #: ../properties/ev-properties-main.c:114 504 504 msgid "Document" 505 505 msgstr "Документ" 506 506 507 #: ../properties/ev-properties-view.c:18 2507 #: ../properties/ev-properties-view.c:180 508 508 msgid "None" 509 509 msgstr "Без" … … 515 515 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work 516 516 #. 517 #: ../properties/ev-properties-view.c:20 7517 #: ../properties/ev-properties-view.c:205 518 518 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 519 519 msgid "default:mm" … … 525 525 #, c-format 526 526 msgid "%.0f x %.0f mm" 527 msgstr "%.0f ×%.0f mm"527 msgstr "%.0f × %.0f mm" 528 528 529 529 #: ../properties/ev-properties-view.c:253 530 530 #, c-format 531 531 msgid "%.2f x %.2f inch" 532 msgstr "%.2f ×%.2f инча"532 msgstr "%.2f × %.2f инча" 533 533 534 534 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. … … 552 552 #, c-format 553 553 msgid "%.2f x %.2f in" 554 msgstr "%.2f ×%.2f in"555 556 #: ../shell/eggfindbar.c:1 58554 msgstr "%.2f × %.2f инча" 555 556 #: ../shell/eggfindbar.c:146 557 557 msgid "Search string" 558 558 msgstr "Низ за търсене" 559 559 560 #: ../shell/eggfindbar.c:1 59560 #: ../shell/eggfindbar.c:147 561 561 msgid "The name of the string to be found" 562 562 msgstr "Името на низа, който да се търси" 563 563 564 #: ../shell/eggfindbar.c:1 72564 #: ../shell/eggfindbar.c:160 565 565 msgid "Case sensitive" 566 566 msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви" 567 567 568 #: ../shell/eggfindbar.c:1 73568 #: ../shell/eggfindbar.c:161 569 569 msgid "TRUE for a case sensitive search" 570 msgstr "И СТИНАв случай на уважаване на регистъра"571 572 #: ../shell/eggfindbar.c:1 80570 msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра" 571 572 #: ../shell/eggfindbar.c:168 573 573 msgid "Highlight color" 574 574 msgstr "Цвят за отбелязване" 575 575 576 #: ../shell/eggfindbar.c:1 81576 #: ../shell/eggfindbar.c:169 577 577 msgid "Color of highlight for all matches" 578 578 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения" 579 579 580 #: ../shell/eggfindbar.c:1 87580 #: ../shell/eggfindbar.c:175 581 581 msgid "Current color" 582 582 msgstr "Текущ цвят" 583 583 584 #: ../shell/eggfindbar.c:1 88584 #: ../shell/eggfindbar.c:176 585 585 msgid "Color of highlight for the current match" 586 586 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" 587 587 588 #: ../shell/eggfindbar.c:3 21588 #: ../shell/eggfindbar.c:309 589 589 msgid "Find:" 590 590 msgstr "Търсене:" 591 591 592 #: ../shell/eggfindbar.c:3 30592 #: ../shell/eggfindbar.c:318 593 593 msgid "Find Previous" 594 594 msgstr "Предишна поява" 595 595 596 #: ../shell/eggfindbar.c:3 34 ../shell/eggfindbar.c:337596 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 597 597 msgid "Find previous occurrence of the search string" 598 598 msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" 599 599 600 #: ../shell/eggfindbar.c:3 43600 #: ../shell/eggfindbar.c:331 601 601 msgid "Find Next" 602 602 msgstr "Следваща поява" 603 603 604 #: ../shell/eggfindbar.c:3 47 ../shell/eggfindbar.c:350604 #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 605 605 msgid "Find next occurrence of the search string" 606 606 msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" 607 607 608 #: ../shell/eggfindbar.c:3 59608 #: ../shell/eggfindbar.c:347 609 609 msgid "C_ase Sensitive" 610 610 msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" 611 611 612 #: ../shell/eggfindbar.c:3 63 ../shell/eggfindbar.c:366612 #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 613 613 msgid "Toggle case sensitive search" 614 614 msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" 615 615 616 #: ../shell/ev-jobs.c: 650616 #: ../shell/ev-jobs.c:962 617 617 #, c-format 618 618 msgid "Failed to create file “%s”: %s" 619 619 msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" 620 620 621 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:7 1621 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 622 622 msgid "Open a recently used document" 623 623 msgstr "Отваряне на скоро използван документ" … … 656 656 msgstr "Грешна парола" 657 657 658 #: ../shell/ev-password-view.c:11 1658 #: ../shell/ev-password-view.c:112 659 659 msgid "" 660 660 "This document is locked and can only be read by entering the correct " … … 664 664 "парола." 665 665 666 #: ../shell/ev-password-view.c:12 0666 #: ../shell/ev-password-view.c:121 667 667 msgid "_Unlock Document" 668 668 msgstr "_Отключване на документа" 669 669 670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c: 61670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 671 671 msgid "Properties" 672 672 msgstr "Свойства" 673 673 674 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:9 4674 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 675 675 msgid "General" 676 676 msgstr "Основни" 677 677 678 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:10 4678 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 679 679 msgid "Fonts" 680 680 msgstr "Шрифтове" 681 681 682 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:1 41682 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 683 683 msgid "Font" 684 684 msgstr "Шрифт" 685 685 686 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:15 2686 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 687 687 #, c-format 688 688 msgid "Gathering font information... %3d%%" 689 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете ...%3d%%"690 691 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:6 75689 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%" 690 691 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 692 692 msgid "Attachments" 693 693 msgstr "Прикачени файлове" 694 694 695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:26 6 ../shell/ev-view.c:3643695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 696 696 msgid "Loading..." 697 msgstr "Зареждане ..."698 699 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:3 39697 msgstr "Зареждане…" 698 699 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 700 700 msgid "Print..." 701 msgstr "Печат ..."702 703 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:7 19701 msgstr "Печат…" 702 703 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 704 704 msgid "Index" 705 705 msgstr "Съдържание" 706 706 707 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:7 28707 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 708 708 msgid "Thumbnails" 709 709 msgstr "Мини изображения" … … 729 729 msgstr "Преглед на документи" 730 730 731 #: ../shell/ev-view.c:14 42731 #: ../shell/ev-view.c:1437 732 732 msgid "Go to first page" 733 733 msgstr "Първа страница" 734 734 735 #: ../shell/ev-view.c:14 44735 #: ../shell/ev-view.c:1439 736 736 msgid "Go to previous page" 737 737 msgstr "Предишна страница" 738 738 739 #: ../shell/ev-view.c:144 6739 #: ../shell/ev-view.c:1441 740 740 msgid "Go to next page" 741 741 msgstr "Следваща страница" 742 742 743 #: ../shell/ev-view.c:144 8743 #: ../shell/ev-view.c:1443 744 744 msgid "Go to last page" 745 745 msgstr "Последна страница" 746 746 747 #: ../shell/ev-view.c:14 50747 #: ../shell/ev-view.c:1445 748 748 msgid "Go to page" 749 749 msgstr "Отиване на страница" 750 750 751 #: ../shell/ev-view.c:14 52751 #: ../shell/ev-view.c:1447 752 752 msgid "Find" 753 753 msgstr "Търсене" 754 754 755 #: ../shell/ev-view.c:14 80755 #: ../shell/ev-view.c:1475 756 756 #, c-format 757 757 msgid "Go to page %s" 758 758 msgstr "Отиване на страница %s" 759 759 760 #: ../shell/ev-view.c:148 6760 #: ../shell/ev-view.c:1481 761 761 #, c-format 762 762 msgid "Go to %s on file “%s”" 763 763 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" 764 764 765 #: ../shell/ev-view.c:148 9765 #: ../shell/ev-view.c:1484 766 766 #, c-format 767 767 msgid "Go to file “%s”" 768 768 msgstr "Отиване при файла „%s“" 769 769 770 #: ../shell/ev-view.c:149 7770 #: ../shell/ev-view.c:1492 771 771 #, c-format 772 772 msgid "Launch %s" 773 773 msgstr "Стартиране на %s" 774 774 775 #: ../shell/ev-view.c:244 9775 #: ../shell/ev-view.c:2444 776 776 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." 777 777 msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." 778 778 779 #: ../shell/ev-view.c:33 72779 #: ../shell/ev-view.c:3368 780 780 msgid "Jump to page:" 781 781 msgstr "Отиване на страница:" 782 782 783 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as 784 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string 785 #. contains plural cases. 786 #: ../shell/ev-view.c:5153 787 #, c-format 788 msgid "%d found on this page" 789 msgid_plural "%d found on this page" 790 msgstr[0] "%d открит на тази страница" 791 msgstr[1] "%d открити на тази страница" 792 793 #: ../shell/ev-view.c:5162 794 #, c-format 795 msgid "%3d%% remaining to search" 796 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" 797 798 #: ../shell/ev-window.c:750 783 #: ../shell/ev-window.c:790 799 784 #, c-format 800 785 msgid "Page %s - %s" 801 msgstr "Страница %s -%s"802 803 #: ../shell/ev-window.c:7 52786 msgstr "Страница %s — %s" 787 788 #: ../shell/ev-window.c:792 804 789 #, c-format 805 790 msgid "Page %s" 806 791 msgstr "Страница %s" 807 792 808 #: ../shell/ev-window.c:1381 793 #: ../shell/ev-window.c:1201 794 msgid "The document contains no pages" 795 msgstr "Документът не съдържа страници" 796 797 #: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 809 798 msgid "Unable to open document" 810 799 msgstr "Документът не може да бъде отворен" 811 800 812 #: ../shell/ev-window.c:1 542801 #: ../shell/ev-window.c:1697 813 802 msgid "Open Document" 814 803 msgstr "Отваряне на документ" 815 804 816 #: ../shell/ev-window.c:1 603805 #: ../shell/ev-window.c:1758 817 806 #, c-format 818 807 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" 819 808 msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s" 820 809 821 #: ../shell/ev-window.c:1 632810 #: ../shell/ev-window.c:1787 822 811 msgid "Cannot open a copy." 823 812 msgstr "Копието не може да бъде отворено" 824 813 825 #: ../shell/ev-window.c: 1876 ../shell/ev-window.c:1926814 #: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 826 815 #, c-format 827 816 msgid "The file could not be saved as “%s”." 828 817 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." 829 818 830 #: ../shell/ev-window.c: 1971819 #: ../shell/ev-window.c:2126 831 820 msgid "Save a Copy" 832 821 msgstr "Запазване на копие" 833 822 834 #: ../shell/ev-window.c:2 092 ../shell/ev-window.c:3219823 #: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 835 824 msgid "Failed to print document" 836 825 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" 837 826 838 #: ../shell/ev-window.c:2 257827 #: ../shell/ev-window.c:2412 839 828 msgid "Printing is not supported on this printer." 840 829 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." 841 830 842 #: ../shell/ev-window.c:2 383 ../shell/ev-window.c:4186831 #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 843 832 msgid "Print" 844 833 msgstr "Печат" 845 834 846 #: ../shell/ev-window.c: 2997835 #: ../shell/ev-window.c:3205 847 836 msgid "Toolbar Editor" 848 837 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 849 838 850 #: ../shell/ev-window.c:3 514839 #: ../shell/ev-window.c:3747 851 840 #, c-format 852 841 msgid "" … … 857 846 "Използва се poppler %s (%s)" 858 847 859 #: ../shell/ev-window.c:3 542848 #: ../shell/ev-window.c:3775 860 849 msgid "" 861 850 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 864 853 "version.\n" 865 854 msgstr "" 866 " Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я"867 " променяте под правилата на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public"868 " License) както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; или версия 2"869 " на лиценза, или (по ваше желание) някояпо-късна версия.\n"870 871 #: ../shell/ev-window.c:3 546855 "Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 856 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " 857 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " 858 "ваше решение) по-късна версия.\n" 859 860 #: ../shell/ev-window.c:3779 872 861 msgid "" 873 862 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 876 865 "details.\n" 877 866 msgstr "" 878 " Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма, но без"879 " каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за каквато и"880 " да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"881 882 #: ../shell/ev-window.c:3 550867 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 868 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 869 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 870 871 #: ../shell/ev-window.c:3783 883 872 msgid "" 884 873 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 886 875 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" 887 876 msgstr "" 888 "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете"889 " до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA"890 " 02111-1307 USA\n"891 892 #: ../shell/ev-window.c:3 574 ../shell/main.c:349877 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 878 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 879 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 880 881 #: ../shell/ev-window.c:3807 893 882 msgid "Evince" 894 883 msgstr "Evince" 895 884 896 #: ../shell/ev-window.c:3 577885 #: ../shell/ev-window.c:3810 897 886 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" 898 887 msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" 899 888 900 #: ../shell/ev-window.c:3 583889 #: ../shell/ev-window.c:3816 901 890 msgid "translator-credits" 902 891 msgstr "" … … 909 898 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 910 899 911 #: ../shell/ev-window.c:4098 900 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as 901 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string 902 #. contains plural cases. 903 #: ../shell/ev-window.c:4032 904 #, c-format 905 msgid "%d found on this page" 906 msgid_plural "%d found on this page" 907 msgstr[0] "%d открит на тази страница" 908 msgstr[1] "%d открити на тази страница" 909 910 #: ../shell/ev-window.c:4040 911 #, c-format 912 msgid "%3d%% remaining to search" 913 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" 914 915 #: ../shell/ev-window.c:4423 912 916 msgid "_File" 913 917 msgstr "_Файл" 914 918 915 #: ../shell/ev-window.c:4 099919 #: ../shell/ev-window.c:4424 916 920 msgid "_Edit" 917 921 msgstr "_Редактиране" 918 922 919 #: ../shell/ev-window.c:4 100923 #: ../shell/ev-window.c:4425 920 924 msgid "_View" 921 925 msgstr "_Изглед" 922 926 923 #: ../shell/ev-window.c:4 101927 #: ../shell/ev-window.c:4426 924 928 msgid "_Go" 925 929 msgstr "_Отиване" 926 930 927 #: ../shell/ev-window.c:4 102931 #: ../shell/ev-window.c:4427 928 932 msgid "_Help" 929 msgstr " _Помощ"933 msgstr "Помо_щ" 930 934 931 935 #. File menu 932 #: ../shell/ev-window.c:4 105 ../shell/ev-window.c:4282933 #: ../shell/ev-window.c:4 354936 #: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 937 #: ../shell/ev-window.c:4681 934 938 msgid "_Open..." 935 msgstr "_Отваряне ..."936 937 #: ../shell/ev-window.c:4 106 ../shell/ev-window.c:4355939 msgstr "_Отваряне…" 940 941 #: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 938 942 msgid "Open an existing document" 939 943 msgstr "Отваряне на съществуващ документ" 940 944 941 #: ../shell/ev-window.c:4 108945 #: ../shell/ev-window.c:4433 942 946 msgid "Op_en a Copy" 943 947 msgstr "Отваряне на _копие" 944 948 945 #: ../shell/ev-window.c:4 109949 #: ../shell/ev-window.c:4434 946 950 msgid "Open a copy of the current document in a new window" 947 951 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" 948 952 949 #: ../shell/ev-window.c:4 111 ../shell/ev-window.c:4284953 #: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 950 954 msgid "_Save a Copy..." 951 msgstr "_Запазване на копие ..."952 953 #: ../shell/ev-window.c:4 112955 msgstr "_Запазване на копие…" 956 957 #: ../shell/ev-window.c:4437 954 958 msgid "Save a copy of the current document" 955 959 msgstr "Запазване на копие на текущия документ" 956 960 957 #: ../shell/ev-window.c:4 114961 #: ../shell/ev-window.c:4439 958 962 msgid "Print Set_up..." 959 msgstr "_Настройки на печата ..."960 961 #: ../shell/ev-window.c:4 115963 msgstr "_Настройки на печата…" 964 965 #: ../shell/ev-window.c:4440 962 966 msgid "Setup the page settings for printing" 963 967 msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" 964 968 965 #: ../shell/ev-window.c:4 117969 #: ../shell/ev-window.c:4442 966 970 msgid "_Print..." 967 msgstr "_Печат ..."968 969 #: ../shell/ev-window.c:4 118 ../shell/ev-window.c:4187971 msgstr "_Печат…" 972 973 #: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 970 974 msgid "Print this document" 971 975 msgstr "Печатане на този документ" 972 976 973 #: ../shell/ev-window.c:4 120977 #: ../shell/ev-window.c:4445 974 978 msgid "P_roperties" 975 979 msgstr "_Свойства" 976 980 977 #: ../shell/ev-window.c:4 128981 #: ../shell/ev-window.c:4453 978 982 msgid "Select _All" 979 983 msgstr "Избор на _всичко" 980 984 981 #: ../shell/ev-window.c:4 130985 #: ../shell/ev-window.c:4455 982 986 msgid "_Find..." 983 msgstr "_Търсене ..."984 985 #: ../shell/ev-window.c:4 131987 msgstr "_Търсене…" 988 989 #: ../shell/ev-window.c:4456 986 990 msgid "Find a word or phrase in the document" 987 991 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 988 992 989 #: ../shell/ev-window.c:4 133993 #: ../shell/ev-window.c:4458 990 994 msgid "Find Ne_xt" 991 995 msgstr "_Следваща поява" 992 996 993 #: ../shell/ev-window.c:4 135997 #: ../shell/ev-window.c:4460 994 998 msgid "Find Pre_vious" 995 999 msgstr "_Предишна поява" 996 1000 997 #: ../shell/ev-window.c:4 1371001 #: ../shell/ev-window.c:4462 998 1002 msgid "T_oolbar" 999 1003 msgstr "Лента с _инструменти" 1000 1004 1001 #: ../shell/ev-window.c:4 1391005 #: ../shell/ev-window.c:4464 1002 1006 msgid "Rotate _Left" 1003 1007 msgstr "Завъртане на_ляво" 1004 1008 1005 #: ../shell/ev-window.c:4 1411009 #: ../shell/ev-window.c:4466 1006 1010 msgid "Rotate _Right" 1007 1011 msgstr "Завъртане на_дясно" 1008 1012 1009 #: ../shell/ev-window.c:4 1461013 #: ../shell/ev-window.c:4471 1010 1014 msgid "Enlarge the document" 1011 1015 msgstr "Увеличаване на документа" 1012 1016 1013 #: ../shell/ev-window.c:4 1491017 #: ../shell/ev-window.c:4474 1014 1018 msgid "Shrink the document" 1015 1019 msgstr "Смаляване на документа" 1016 1020 1017 #: ../shell/ev-window.c:4 1511021 #: ../shell/ev-window.c:4476 1018 1022 msgid "_Reload" 1019 1023 msgstr "П_резареждане" 1020 1024 1021 #: ../shell/ev-window.c:4 1521025 #: ../shell/ev-window.c:4477 1022 1026 msgid "Reload the document" 1023 1027 msgstr "Презареждане на документа" 1024 1028 1025 #: ../shell/ev-window.c:4 1551029 #: ../shell/ev-window.c:4480 1026 1030 msgid "Auto_scroll" 1027 1031 msgstr "_Автоматично прелистване" 1028 1032 1029 1033 #. Go menu 1030 #: ../shell/ev-window.c:4 1591034 #: ../shell/ev-window.c:4484 1031 1035 msgid "_Previous Page" 1032 1036 msgstr "_Предишна страница" 1033 1037 1034 #: ../shell/ev-window.c:4 1601038 #: ../shell/ev-window.c:4485 1035 1039 msgid "Go to the previous page" 1036 1040 msgstr "Отиване на предишната страница" 1037 1041 1038 #: ../shell/ev-window.c:4 1621042 #: ../shell/ev-window.c:4487 1039 1043 msgid "_Next Page" 1040 1044 msgstr "_Следваща страница" 1041 1045 1042 #: ../shell/ev-window.c:4 1631046 #: ../shell/ev-window.c:4488 1043 1047 msgid "Go to the next page" 1044 1048 msgstr "Отиване на следващата страница" 1045 1049 1046 #: ../shell/ev-window.c:4 1651050 #: ../shell/ev-window.c:4490 1047 1051 msgid "_First Page" 1048 1052 msgstr "Пър_ва страница" 1049 1053 1050 #: ../shell/ev-window.c:4 1661054 #: ../shell/ev-window.c:4491 1051 1055 msgid "Go to the first page" 1052 1056 msgstr "Отиване на първата страница" 1053 1057 1054 #: ../shell/ev-window.c:4 1681058 #: ../shell/ev-window.c:4493 1055 1059 msgid "_Last Page" 1056 1060 msgstr "Пос_ледна страница" 1057 1061 1058 #: ../shell/ev-window.c:4 1691062 #: ../shell/ev-window.c:4494 1059 1063 msgid "Go to the last page" 1060 1064 msgstr "Отиване на последната страница" 1061 1065 1062 1066 #. Help menu 1063 #: ../shell/ev-window.c:4 1731067 #: ../shell/ev-window.c:4498 1064 1068 msgid "_Contents" 1065 1069 msgstr "_Ръководство" 1066 1070 1067 #: ../shell/ev-window.c:4 1761071 #: ../shell/ev-window.c:4501 1068 1072 msgid "_About" 1069 1073 msgstr "_Относно" 1070 1074 1071 1075 #. Toolbar-only 1072 #: ../shell/ev-window.c:4 1801076 #: ../shell/ev-window.c:4505 1073 1077 msgid "Leave Fullscreen" 1074 1078 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" 1075 1079 1076 #: ../shell/ev-window.c:4 1811080 #: ../shell/ev-window.c:4506 1077 1081 msgid "Leave fullscreen mode" 1078 1082 msgstr "Напускане на режима за цял екран" 1079 1083 1080 #: ../shell/ev-window.c:4 1831084 #: ../shell/ev-window.c:4508 1081 1085 msgid "Start Presentation" 1082 1086 msgstr "Презентация" 1083 1087 1084 #: ../shell/ev-window.c:4 1841088 #: ../shell/ev-window.c:4509 1085 1089 msgid "Start a presentation" 1086 1090 msgstr "Започване на презентация с документа" 1087 1091 1088 1092 #. View Menu 1089 #: ../shell/ev-window.c:4 2381093 #: ../shell/ev-window.c:4565 1090 1094 msgid "_Toolbar" 1091 1095 msgstr "Лента с _инструменти" 1092 1096 1093 #: ../shell/ev-window.c:4 2391097 #: ../shell/ev-window.c:4566 1094 1098 msgid "Show or hide the toolbar" 1095 1099 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" 1096 1100 1097 #: ../shell/ev-window.c:4 2411101 #: ../shell/ev-window.c:4568 1098 1102 msgid "Side _Pane" 1099 1103 msgstr "Страничен _панел" 1100 1104 1101 #: ../shell/ev-window.c:4 2421105 #: ../shell/ev-window.c:4569 1102 1106 msgid "Show or hide the side pane" 1103 1107 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 1104 1108 1105 #: ../shell/ev-window.c:4 2441109 #: ../shell/ev-window.c:4571 1106 1110 msgid "_Continuous" 1107 1111 msgstr "_Без прекъсване" 1108 1112 1109 #: ../shell/ev-window.c:4 2451113 #: ../shell/ev-window.c:4572 1110 1114 msgid "Show the entire document" 1111 1115 msgstr "Показване на целия документ" 1112 1116 1113 #: ../shell/ev-window.c:4 2471117 #: ../shell/ev-window.c:4574 1114 1118 msgid "_Dual" 1115 1119 msgstr "_Двойно" 1116 1120 1117 #: ../shell/ev-window.c:4 2481121 #: ../shell/ev-window.c:4575 1118 1122 msgid "Show two pages at once" 1119 1123 msgstr "Показване на две страници едновременно" 1120 1124 1121 #: ../shell/ev-window.c:4 2501125 #: ../shell/ev-window.c:4577 1122 1126 msgid "_Fullscreen" 1123 1127 msgstr "_Цял екран" 1124 1128 1125 #: ../shell/ev-window.c:4 2511129 #: ../shell/ev-window.c:4578 1126 1130 msgid "Expand the window to fill the screen" 1127 1131 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" 1128 1132 1129 #: ../shell/ev-window.c:4 2531133 #: ../shell/ev-window.c:4580 1130 1134 msgid "Pre_sentation" 1131 1135 msgstr "Пре_зентация" 1132 1136 1133 #: ../shell/ev-window.c:4 2541137 #: ../shell/ev-window.c:4581 1134 1138 msgid "Run document as a presentation" 1135 1139 msgstr "Отваряне на документа като презентация" 1136 1140 1137 #: ../shell/ev-window.c:4 2561141 #: ../shell/ev-window.c:4583 1138 1142 msgid "_Best Fit" 1139 1143 msgstr "Напасване по _екрана" 1140 1144 1141 #: ../shell/ev-window.c:4 2571145 #: ../shell/ev-window.c:4584 1142 1146 msgid "Make the current document fill the window" 1143 1147 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" 1144 1148 1145 #: ../shell/ev-window.c:4 2591149 #: ../shell/ev-window.c:4586 1146 1150 msgid "Fit Page _Width" 1147 1151 msgstr "Напасване по _широчина" 1148 1152 1149 #: ../shell/ev-window.c:4 2601153 #: ../shell/ev-window.c:4587 1150 1154 msgid "Make the current document fill the window width" 1151 1155 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" 1152 1156 1153 1157 #. Links 1154 #: ../shell/ev-window.c:4 2671158 #: ../shell/ev-window.c:4594 1155 1159 msgid "_Open Link" 1156 1160 msgstr "_Отваряне на връзка" 1157 1161 1158 #: ../shell/ev-window.c:4 2691162 #: ../shell/ev-window.c:4596 1159 1163 msgid "_Go To" 1160 1164 msgstr "_Отиване" 1161 1165 1162 #: ../shell/ev-window.c:4 2711166 #: ../shell/ev-window.c:4598 1163 1167 msgid "Open in New _Window" 1164 1168 msgstr "Отваряне в нов _прозорец" 1165 1169 1166 #: ../shell/ev-window.c:4 2731170 #: ../shell/ev-window.c:4600 1167 1171 msgid "_Copy Link Address" 1168 1172 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 1169 1173 1170 #: ../shell/ev-window.c:4 2751174 #: ../shell/ev-window.c:4602 1171 1175 msgid "_Save Image As..." 1172 msgstr "_Запазване на изображението като ..."1173 1174 #: ../shell/ev-window.c:4 2771176 msgstr "_Запазване на изображението като…" 1177 1178 #: ../shell/ev-window.c:4604 1175 1179 msgid "Copy _Image" 1176 1180 msgstr "Копиране на _изображението" 1177 1181 1178 #: ../shell/ev-window.c:4 3161182 #: ../shell/ev-window.c:4643 1179 1183 msgid "Page" 1180 1184 msgstr "Страница" 1181 1185 1182 #: ../shell/ev-window.c:4 3171186 #: ../shell/ev-window.c:4644 1183 1187 msgid "Select Page" 1184 1188 msgstr "Избор на страница" 1185 1189 1186 #: ../shell/ev-window.c:4 3281190 #: ../shell/ev-window.c:4655 1187 1191 msgid "Zoom" 1188 1192 msgstr "Мащаб" 1189 1193 1190 #: ../shell/ev-window.c:4 3301194 #: ../shell/ev-window.c:4657 1191 1195 msgid "Adjust the zoom level" 1192 1196 msgstr "Настройване на мащаба" 1193 1197 1194 #: ../shell/ev-window.c:4 3401198 #: ../shell/ev-window.c:4667 1195 1199 msgid "Navigation" 1196 1200 msgstr "Навигация" 1197 1201 1198 #: ../shell/ev-window.c:4 3421202 #: ../shell/ev-window.c:4669 1199 1203 msgid "Back" 1200 1204 msgstr "Назад" 1201 1205 1202 1206 #. translators: this is the history action 1203 #: ../shell/ev-window.c:4 3451207 #: ../shell/ev-window.c:4672 1204 1208 msgid "Move across visited pages" 1205 1209 msgstr "Придвижване през посетените страници" 1206 1210 1207 1211 #. translators: this is the label for toolbar button 1208 #: ../shell/ev-window.c:4 3751212 #: ../shell/ev-window.c:4702 1209 1213 msgid "Previous" 1210 1214 msgstr "Предишна" 1211 1215 1212 1216 #. translators: this is the label for toolbar button 1213 #: ../shell/ev-window.c:4 3801217 #: ../shell/ev-window.c:4707 1214 1218 msgid "Next" 1215 1219 msgstr "Следваща" 1216 1220 1217 1221 #. translators: this is the label for toolbar button 1218 #: ../shell/ev-window.c:4 3841222 #: ../shell/ev-window.c:4711 1219 1223 msgid "Zoom In" 1220 1224 msgstr "Увеличаване" 1221 1225 1222 1226 #. translators: this is the label for toolbar button 1223 #: ../shell/ev-window.c:4 3881227 #: ../shell/ev-window.c:4715 1224 1228 msgid "Zoom Out" 1225 1229 msgstr "Намаляване" 1226 1230 1227 1231 #. translators: this is the label for toolbar button 1228 #: ../shell/ev-window.c:4 3961232 #: ../shell/ev-window.c:4723 1229 1233 msgid "Fit Width" 1230 1234 msgstr "Напасване по широчина" 1231 1235 1232 #: ../shell/ev-window.c:4 6091236 #: ../shell/ev-window.c:4928 1233 1237 msgid "Unable to open external link" 1234 1238 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" 1235 1239 1236 #: ../shell/ev-window.c: 47781240 #: ../shell/ev-window.c:5089 1237 1241 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" 1238 1242 msgstr "" 1239 1243 "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" 1240 1244 1241 #: ../shell/ev-window.c: 48181245 #: ../shell/ev-window.c:5129 1242 1246 msgid "The image could not be saved." 1243 1247 msgstr "Неуспех при запазването на изображението." 1244 1248 1245 #: ../shell/ev-window.c: 48501249 #: ../shell/ev-window.c:5161 1246 1250 msgid "Save Image" 1247 1251 msgstr "Запазване на изображение" 1248 1252 1249 #: ../shell/ev-window.c: 49091253 #: ../shell/ev-window.c:5220 1250 1254 msgid "Unable to open attachment" 1251 1255 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" 1252 1256 1253 #: ../shell/ev-window.c: 49611257 #: ../shell/ev-window.c:5272 1254 1258 msgid "The attachment could not be saved." 1255 1259 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." 1256 1260 1257 #: ../shell/ev-window.c:5 0061261 #: ../shell/ev-window.c:5317 1258 1262 msgid "Save Attachment" 1259 1263 msgstr "Запазване на прикрепения файл" … … 1262 1266 #, c-format 1263 1267 msgid "%s - Password Required" 1264 msgstr "%s -изисква се парола"1268 msgstr "%s — изисква се парола" 1265 1269 1266 1270 #: ../shell/ev-utils.c:330 … … 1268 1272 msgstr "По разширение" 1269 1273 1270 #: ../shell/main.c:5 81274 #: ../shell/main.c:52 1271 1275 msgid "The page of the document to display." 1272 1276 msgstr "Коя страница от документа да се показва." 1273 1277 1274 #: ../shell/main.c:5 81278 #: ../shell/main.c:52 1275 1279 msgid "PAGE" 1276 1280 msgstr "СТРАНИЦА" 1277 1281 1278 #: ../shell/main.c:5 91282 #: ../shell/main.c:53 1279 1283 msgid "Run evince in fullscreen mode" 1280 1284 msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" 1281 1285 1282 #: ../shell/main.c: 601286 #: ../shell/main.c:54 1283 1287 msgid "Run evince in presentation mode" 1284 1288 msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" 1285 1289 1286 #: ../shell/main.c: 611290 #: ../shell/main.c:55 1287 1291 msgid "Run evince as a previewer" 1288 1292 msgstr "Пускане на Evince за преглед" 1289 1293 1290 #: ../shell/main.c: 621294 #: ../shell/main.c:56 1291 1295 msgid "The word or phrase to find in the document" 1292 1296 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 1293 1297 1294 #: ../shell/main.c: 621298 #: ../shell/main.c:56 1295 1299 msgid "STRING" 1296 1300 msgstr "НИЗ" 1297 1301 1298 #: ../shell/main.c: 651302 #: ../shell/main.c:59 1299 1303 msgid "[FILE...]" 1300 msgstr "[ФАЙЛ ...]"1301 1302 #: ../shell/main.c:3 321304 msgstr "[ФАЙЛ…]" 1305 1306 #: ../shell/main.c:325 1303 1307 msgid "GNOME Document Viewer" 1304 1308 msgstr "Преглед на документи" 1305 1306 #: ../shell/main.c:3921307 msgid "Evince Document Viewer"1308 msgstr "Преглед на документи (Evince)"1309 1309 1310 1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 … … 1313 1313 "creation of new thumbnails" 1314 1314 msgstr "" 1315 "Налични булеви опции -„true“ включва създаването на мини изображения, а "1315 "Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а " 1316 1316 "„false“ го изключва" 1317 1317
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.