Changeset 1649


Ignore:
Timestamp:
Sep 4, 2008, 3:31:00 PM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

bug-buddy, vino, vinagre, gnome-session, zenity, cheese: готови за подаване

Location:
gnome/trunk
Files:
6 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/bug-buddy.trunk.bg.po

    r1404 r1649  
    44# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006, 2007.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
     6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
    77# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    88#
     
    1212"Project-Id-Version: bug-buddy trunk\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2008-03-21 22:53+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2008-03-17 18:35+0200\n"
    16 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2008-09-04 15:08+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2008-09-04 15:07+0300\n"
     16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1818"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2222
    23 #: ../src/bug-buddy.c:85
    24 msgid "Name of contact"
    25 msgstr "Име за контакт"
    26 
    27 #: ../src/bug-buddy.c:85
    28 msgid "NAME"
    29 msgstr "ИМЕ"
    30 
    31 #: ../src/bug-buddy.c:86
    32 msgid "Email address of contact"
    33 msgstr "Адрес на е-поща за контакт"
    34 
    35 #: ../src/bug-buddy.c:86
    36 msgid "EMAIL"
    37 msgstr "Е-ПОЩА"
    38 
    39 #: ../src/bug-buddy.c:87
     23#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
     24msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
     25msgstr "<b>_Какво правихте, когато програмата заби?</b>"
     26
     27#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2
     28msgid "<b>Your _email address:</b> "
     29msgstr "<b>Вашата _е-поща:</b> "
     30
     31#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3
     32msgid ""
     33"<small><i><b>Note:</b>  Sensitive information may be present in the crash "
     34"details.  Please review the crash details if you are concerned about "
     35"transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
     36msgstr ""
     37"<small><i><b>Бележка:</b> Възможно е в информацията за проблема да има лична "
     38"информация. Прегледайте и я редактирайте, ако се притеснявате за изпращането "
     39"на пароли или друга чувствителна информация.</i></small>"
     40
     41#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4
     42msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
     43msgstr ""
     44"<span size=\"xx-large\"><b>Инструмент за докладване на грешки</b></span>"
     45
     46#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1806
     47msgid "Bug Buddy"
     48msgstr "Bug Buddy"
     49
     50#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6
     51msgid "C_opy"
     52msgstr "_Копиране"
     53
     54#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7
     55msgid "Review Crash Details"
     56msgstr "Преглед на информацията за грешката"
     57
     58#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8
     59msgid "Send _other pending crash reports"
     60msgstr "Изпращане на _другите подготвени доклади за грешки"
     61
     62#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9
     63msgid "_Review Crash Details"
     64msgstr "_Преглеждане на данните за забиването"
     65
     66#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10
     67msgid "_Send"
     68msgstr "_Изпращане"
     69
     70#: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
     71msgid "Bug Report Tool"
     72msgstr "Докладване за грешки"
     73
     74#: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
     75msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
     76msgstr "Докладване за грешки в програми към GNOME"
     77
     78#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1
     79msgid "Bug reporter name"
     80msgstr "Име на докладващия"
     81
     82#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2
     83msgid "Email Address"
     84msgstr "Е-поща"
     85
     86#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3
     87msgid ""
     88"Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address "
     89"will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
     90"already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
     91msgstr ""
     92"Е-поща за пускането на доклади за грешки в GNOME Bugzilla. Тя ще бъде "
     93"използвана за следене на грешката, която сте докладвали. Ако вече сте "
     94"регистрирани в GNOME Bugzilla, използвайте името на регистрацията си вместо "
     95"адрес за е-поща."
     96
     97#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4
     98msgid "File to store unsent bug reports."
     99msgstr "Файл за запазване на неизпратените доклади за грешки."
     100
     101#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5
     102msgid ""
     103"File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent "
     104"immediately to Bugzilla."
     105msgstr ""
     106"Файл, в който искате да запазите вашия доклад за грешка, в случай че не "
     107"можете да го пратите до Bugzilla незабавно."
     108
     109#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
     110msgid "Real name of user reporting the bug."
     111msgstr "Истинското име на потребителя докладващ грешката."
     112
     113#: ../src/bug-buddy.c:76
    40114msgid "Package containing the program"
    41115msgstr "Пакет, съдържащ програмата"
    42116
    43 #: ../src/bug-buddy.c:87
     117#: ../src/bug-buddy.c:76
    44118msgid "PACKAGE"
    45119msgstr "ПАКЕТ"
    46120
    47 #: ../src/bug-buddy.c:88
    48 msgid "Version of the package"
    49 msgstr "Версия на пакета"
    50 
    51 #: ../src/bug-buddy.c:88
    52 msgid "VERSION"
    53 msgstr "ВЕРСИЯ"
    54 
    55 #: ../src/bug-buddy.c:89
     121#: ../src/bug-buddy.c:77
    56122msgid "File name of crashed program"
    57123msgstr "Име на файл от забилата програма"
    58124
    59 #: ../src/bug-buddy.c:89 ../src/bug-buddy.c:91 ../src/bug-buddy.c:92
    60 #: ../src/bug-buddy.c:93
     125#: ../src/bug-buddy.c:77 ../src/bug-buddy.c:79 ../src/bug-buddy.c:80
    61126msgid "FILE"
    62127msgstr "ФАЙЛ"
    63128
    64 #: ../src/bug-buddy.c:90
     129#: ../src/bug-buddy.c:78
    65130msgid "PID of crashed program"
    66131msgstr ""
     
    68133"\t\t\t\t    програма"
    69134
    70 #: ../src/bug-buddy.c:90
     135#: ../src/bug-buddy.c:78
    71136msgid "PID"
    72137msgstr "Ид. пр."
    73138
    74 #: ../src/bug-buddy.c:91
    75 msgid "Core file from program"
    76 msgstr "Файл „core“ от програмата"
    77 
    78 #: ../src/bug-buddy.c:92
     139#: ../src/bug-buddy.c:79
    79140msgid "Text file to include in the report"
    80141msgstr "Текстов файл за включване в доклада"
    81142
    82 #: ../src/bug-buddy.c:93
     143#: ../src/bug-buddy.c:80
    83144msgid "MiniDump file with info about the crash"
    84145msgstr "Файл „MiniDump“ с информация за забиването"
    85146
    86 #: ../src/bug-buddy.c:94
    87 msgid "PID of the program to kill after the report"
    88 msgstr ""
    89 "Идентификатор на процеса, който да бъде\n"
    90 "\t\t\t\t    убит след доклада"
    91 
    92 #: ../src/bug-buddy.c:94
    93 msgid "KILL"
    94 msgstr "УБИВАНЕ"
    95 
    96 #: ../src/bug-buddy.c:373
     147#: ../src/bug-buddy.c:363
     148msgid "Copy _Link Address"
     149msgstr "_Копиране на адреса"
     150
     151#: ../src/bug-buddy.c:416
    97152#, c-format
    98153msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
    99154msgstr "Bug Buddy не може да отвори връзката „%s“\n"
    100155
    101 #: ../src/bug-buddy.c:406
    102 msgid ""
    103 "<span weight=\"bold\">Network Connection Error</span>\n"
    104 "Maybe no Network Connection available.\n"
    105 "Do you want to store this report until a Network Connection is available?"
    106 msgstr ""
    107 "<span weight=\"bold\">Грешка в мрежовата връзка</span>\n"
    108 "Възможно е да липсва връзка с мрежата. Искате ли да\n"
    109 "запазите този доклад докато мрежовата връзка се възстанови?"
    110 
    111 #: ../src/bug-buddy.c:495 ../src/bug-buddy.c:1085
     156#: ../src/bug-buddy.c:453
     157msgid ""
     158"There has been a network error while sending the report. Do you want to save "
     159"this report and send it later?"
     160msgstr ""
     161"Появи се мрежова грешка по време на изпращане на доклада. Искате ли да го "
     162"запазите и пратите по-късно?"
     163
     164#: ../src/bug-buddy.c:456
     165msgid ""
     166"Please ensure that your Internet connection is active and working correctly."
     167msgstr "Проверете дали имате връзка с Интернет и пробвайте отново."
     168
     169#: ../src/bug-buddy.c:543 ../src/bug-buddy.c:1204
    112170msgid "_Close"
    113171msgstr "_Затваряне"
    114172
    115 #: ../src/bug-buddy.c:537
     173#: ../src/bug-buddy.c:587
    116174#, c-format
    117175msgid ""
     
    135193"адрес:\n"
    136194
    137 #: ../src/bug-buddy.c:548
     195#: ../src/bug-buddy.c:598
    138196msgid ""
    139197"Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the "
     
    145203"\n"
    146204
    147 #: ../src/bug-buddy.c:554
     205#: ../src/bug-buddy.c:604
    148206#, c-format
    149207msgid ""
     
    154212"отговорът не може да се анализира."
    155213
    156 #: ../src/bug-buddy.c:557
     214#: ../src/bug-buddy.c:607
    157215#, c-format
    158216msgid "The email address you provided is not valid."
    159 msgstr "Дали сте невалиден адрес за е-поща."
    160 
    161 #: ../src/bug-buddy.c:559
     217msgstr "Дали сте неправилен адрес за е-поща."
     218
     219#: ../src/bug-buddy.c:609
    162220#, c-format
    163221msgid ""
     
    165223msgstr "Регистрацията свързана с въведения адрес на е-поща е деактивирана."
    166224
    167 #: ../src/bug-buddy.c:562
     225#: ../src/bug-buddy.c:612
    168226#, c-format
    169227msgid ""
     
    174232"версия."
    175233
    176 #: ../src/bug-buddy.c:565
     234#: ../src/bug-buddy.c:615
    177235#, c-format
    178236msgid ""
     
    183241"версия."
    184242
    185 #: ../src/bug-buddy.c:568
     243#: ../src/bug-buddy.c:618
    186244#, c-format
    187245msgid ""
     
    192250"Bug Buddy този проблем не би трябвало да възниква."
    193251
    194 #: ../src/bug-buddy.c:571
     252#: ../src/bug-buddy.c:621
    195253#, c-format
    196254msgid ""
     
    201259"Buddy този проблем не би трябвало да възниква."
    202260
    203 #: ../src/bug-buddy.c:574
     261#: ../src/bug-buddy.c:624
    204262#, c-format
    205263msgid ""
     
    214272"%s"
    215273
    216 #: ../src/bug-buddy.c:581
     274#: ../src/bug-buddy.c:631
    217275#, c-format
    218276msgid ""
     
    227285"%s"
    228286
    229 #: ../src/bug-buddy.c:586
     287#: ../src/bug-buddy.c:636
    230288#, c-format
    231289msgid ""
     
    238296"%s"
    239297
    240 #: ../src/bug-buddy.c:590
     298#: ../src/bug-buddy.c:640
    241299#, c-format
    242300msgid ""
     
    250308"\n"
    251309
    252 #: ../src/bug-buddy.c:746
     310#: ../src/bug-buddy.c:796
    253311#, c-format
    254312msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
    255313msgstr "Докладът за грешка не може да бъде създаден: %s\n"
    256314
    257 #: ../src/bug-buddy.c:748
     315#: ../src/bug-buddy.c:798
    258316#, c-format
    259317msgid "There was an error creating the bug report\n"
    260318msgstr "Имаше грешка при създаването на доклада за грешка:\n"
    261319
    262 #: ../src/bug-buddy.c:808
     320#: ../src/bug-buddy.c:858
    263321msgid "Sending..."
    264 msgstr "Изпращане..."
     322msgstr "Изпращане…"
     323
     324#: ../src/bug-buddy.c:1018
     325msgid ""
     326"The description you provided for the crash is very short. Are you sure you "
     327"want to send it?"
     328msgstr ""
     329"Описанието на грешката, което дадохте, е много късо. Сигурни ли сте, че "
     330"искате да го пратите?"
     331
     332#: ../src/bug-buddy.c:1025
     333msgid ""
     334"A short description is probably not of much help to the developers "
     335"investigating your report. If you provide a better one, for instance "
     336"specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily "
     337"resolved."
     338msgstr ""
     339"Прекалено краткото описание няма да е в голяма полза на разработчиците, "
     340"които разглеждат доклада. Ако дадете по-подробно, включващо например начин "
     341"за достигане до забиването, проблемът ще може да бъде решен по-лесно."
     342
     343#: ../src/bug-buddy.c:1033
     344msgid "_Review description"
     345msgstr "_Преглед на описанието"
     346
     347#: ../src/bug-buddy.c:1042
     348msgid "_Send anyway"
     349msgstr "_Изпращане"
    265350
    266351#. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions
    267352#. * page. Please also mention that the page is in English
    268 #: ../src/bug-buddy.c:1014
     353#: ../src/bug-buddy.c:1133
    269354msgid "Getting useful crash reports"
    270355msgstr "Получаване на полезни доклади за грешки"
    271356
    272 #: ../src/bug-buddy.c:1065
     357#: ../src/bug-buddy.c:1184
    273358#, c-format
    274359msgid ""
     
    289374"инсталирате тези пакети:\n"
    290375
    291 #: ../src/bug-buddy.c:1103 ../src/bug-buddy.c:1840
     376#: ../src/bug-buddy.c:1222 ../src/bug-buddy.c:1939
    292377msgid ""
    293378"\n"
     
    299384"Молим, ако е възможно, да напишете доклада за грешка на английски език."
    300385
    301 #: ../src/bug-buddy.c:1116
     386#: ../src/bug-buddy.c:1235
    302387#, c-format
    303388msgid ""
     
    315400"свържат с вас в случай на нужда от повече информация."
    316401
    317 #: ../src/bug-buddy.c:1153
     402#: ../src/bug-buddy.c:1272
    318403msgid "WARNING:"
    319404msgstr "ВНИМАНИЕ:"
    320405
    321 #: ../src/bug-buddy.c:1154
     406#: ../src/bug-buddy.c:1273
    322407msgid ""
    323408"Some sensitive data is likely present in the crash details.  Please review "
     
    329414"изпращането на пароли или друга чувствителна информация."
    330415
    331 #: ../src/bug-buddy.c:1191
     416#: ../src/bug-buddy.c:1310
    332417msgid "Save File"
    333418msgstr "Запазване на файл"
    334419
    335 #: ../src/bug-buddy.c:1211
     420#: ../src/bug-buddy.c:1330
    336421msgid "-bugreport.txt"
    337422msgstr "-доклад_за_грешка.txt"
    338423
    339 #: ../src/bug-buddy.c:1268
     424#: ../src/bug-buddy.c:1387
    340425msgid "_Save Bug Report"
    341426msgstr "_Запазване на доклад за грешки"
    342427
    343 #: ../src/bug-buddy.c:1273
     428#: ../src/bug-buddy.c:1392
    344429#, c-format
    345430msgid ""
     
    359444"проследяване на грешки на това приложение."
    360445
    361 #: ../src/bug-buddy.c:1353
     446#: ../src/bug-buddy.c:1483
    362447#, c-format
    363448msgid "There was an error displaying help: %s"
    364449msgstr "Има грешка при показване на помощта: %s"
    365450
    366 #: ../src/bug-buddy.c:1693
     451#: ../src/bug-buddy.c:1791
    367452msgid ""
    368453"\n"
     
    377462"програма към сървъра Bugzilla на проекта GNOME."
    378463
    379 #: ../src/bug-buddy.c:1708 ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:5
    380 msgid "Bug Buddy"
    381 msgstr "Bug Buddy"
    382 
    383 #: ../src/bug-buddy.c:1722
     464#: ../src/bug-buddy.c:1822
    384465msgid ""
    385466"Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
     
    389470"Проверете дали Bug Buddy е инсталиран правилно."
    390471
    391 #: ../src/bug-buddy.c:1737
     472#: ../src/bug-buddy.c:1840
    392473msgid "Collecting information from your system..."
    393 msgstr "Събиране на информация от системата..."
    394 
    395 #: ../src/bug-buddy.c:1740
     474msgstr "Събиране на информация от системата"
     475
     476#: ../src/bug-buddy.c:1843
    396477msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
    397478msgstr ""
    398 "Трябва да подадете поне един от двата аргумента „--appname“ и „--package“.\n"
    399 
    400 #: ../src/bug-buddy.c:1748
     479"Трябва да подадете поне един от двата аргумента „--appname“ или „--"
     480"package“.\n"
     481
     482#: ../src/bug-buddy.c:1851
    401483msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n"
    402484msgstr ""
    403 "Трябва да подадете поне един от аргументите „--pid“, „--include“ и „--"
     485"Трябва да подадете поне един от аргументите „--pid“, „--include“ или „--"
    404486"minidump“.\n"
    405487
    406 #: ../src/bug-buddy.c:1756
     488#: ../src/bug-buddy.c:1859
    407489msgid ""
    408490"Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME "
     
    413495"Това най-вероятно се дължи на липсата на пакета „gnome-desktop“.\n"
    414496
    415 #: ../src/bug-buddy.c:1779
     497#: ../src/bug-buddy.c:1882
    416498#, c-format
    417499msgid ""
     
    422504"на разработчиците, за да им помогне при решаването на проблема."
    423505
    424 #: ../src/bug-buddy.c:1800
     506#: ../src/bug-buddy.c:1899
    425507msgid "Collecting information from the crash..."
    426 msgstr "Събиране на информация от забиването..."
    427 
    428 #: ../src/bug-buddy.c:1817
     508msgstr "Събиране на информация от забиването"
     509
     510#: ../src/bug-buddy.c:1916
    429511#, c-format
    430512msgid ""
     
    435517"изчистване на грешки: %s\n"
    436518
    437 #: ../src/bug-buddy.c:1848
     519#: ../src/bug-buddy.c:1947
    438520#, c-format
    439521msgid ""
    440522"Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
    441 msgstr "Bug Buddy не знае как да прати предложение за приложението %s.\n"
    442 
    443 #: ../src/bug-buddy.c:1873
     523msgstr "Bug Buddy не знае как да прати предложение за програмата %s.\n"
     524
     525#: ../src/bug-buddy.c:1967
    444526#, c-format
    445527msgid ""
     
    456538"се свържат с вас, ако е необходимо."
    457539
    458 #: ../src/bug-buddy.c:1885
     540#: ../src/bug-buddy.c:1979
    459541msgid "Suggestion / Error description:"
    460542msgstr "Описание на предложение/грешка:"
    461543
    462 #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
    463 msgid "Bug Report Tool"
    464 msgstr "Докладване за грешки"
    465 
    466 #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
    467 msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
    468 msgstr "Докладване за грешки в програми към GNOME"
    469 
    470 #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
    471 msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
    472 msgstr "<b>_Какво правихте, когато програмата заби?</b>"
    473 
    474 #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:2
    475 msgid "<b>Your _email address:</b> "
    476 msgstr "<b>Вашата _е-поща:</b> "
    477 
    478 #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:3
    479 msgid ""
    480 "<small><i><b>Note:</b>  Sensitive information may be present in the crash "
    481 "details.  Please review the crash details if you are concerned about "
    482 "transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
    483 msgstr ""
    484 "<small><i><b>Бележка:</b> Възможно е в информацията за проблема да има лична "
    485 "информация. Прегледайте и редактирайте информацията, която е важна за вас, "
    486 "ако се притеснявате за изпращането на пароли или друга чувствителна "
    487 "информация.</i></small>"
    488 
    489 #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:4
    490 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
    491 msgstr ""
    492 "<span size=\"xx-large\"><b>Инструмент за докладване на грешки</b></span>"
    493 
    494 #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:6
    495 msgid "C_opy"
    496 msgstr "_Копиране"
    497 
    498 #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:7
    499 msgid "Review Crash Details"
    500 msgstr "Преглед на информацията за грешката"
    501 
    502 #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:8
    503 msgid "Send _other pending crash reports"
    504 msgstr "Изпращане на _другите подготвени доклади за грешки"
    505 
    506 #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:9
    507 msgid "_Review Crash Details"
    508 msgstr "_Преглеждане на данните за забиването"
    509 
    510 #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:10
    511 msgid "_Send"
    512 msgstr "_Изпращане"
    513 
    514 #: ../src/bugzilla.c:471
     544#: ../src/bugzilla.c:469
    515545#, c-format
    516546msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
    517547msgstr "Отговорът по HTTP върна лош код за състояние %d"
    518548
    519 #: ../src/bugzilla.c:487
     549#: ../src/bugzilla.c:485
    520550#, c-format
    521551msgid ""
     
    528558"%s"
    529559
    530 #: ../src/bugzilla.c:519
     560#: ../src/bugzilla.c:517
    531561#, c-format
    532562msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
     
    535565"проекта GNOME."
    536566
    537 #: ../src/bugzilla.c:525
     567#: ../src/bugzilla.c:523
    538568#, c-format
    539569msgid "Product or component not specified."
    540570msgstr "Не е указан продукт или компонент."
    541571
    542 #: ../src/bugzilla.c:620
     572#: ../src/bugzilla.c:618
    543573#, c-format
    544574msgid "Unable to create XML-RPC message."
     
    551581#: ../src/gdb-buddy.c:95
    552582msgid "Error on read... aborting"
    553 msgstr "Грешка при четене... прекъсване"
     583msgstr "Грешка при четене прекъсване"
    554584
    555585#: ../src/gdb-buddy.c:228
     
    586616"\n"
    587617"%s"
    588 
    589 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1
    590 msgid "Bug reporter name"
    591 msgstr "Име на докладващия"
    592 
    593 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2
    594 msgid "Email Address"
    595 msgstr "Е-поща"
    596 
    597 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3
    598 msgid ""
    599 "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address "
    600 "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
    601 "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
    602 msgstr ""
    603 "Е-поща за пускането на доклади за грешки в GNOME Bugzilla. Тя ще бъде "
    604 "използвана за следене на грешката, която сте докладвали. Ако вече сте "
    605 "регистрирани в GNOME Bugzilla, използвайте името на регистрацията си вместо "
    606 "адрес за е-поща."
    607 
    608 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4
    609 msgid "File to save bug reports"
    610 msgstr "Файл за запазване на доклади"
    611 
    612 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:5
    613 msgid ""
    614 "File where you want to save your bug report in order to submit it later."
    615 msgstr ""
    616 "Файл, в който искате да запазите вашия доклад за грешка, за да го пратите по-"
    617 "късно."
    618 
    619 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6
    620 msgid "Real name of user reporting the bug."
    621 msgstr "Истинско име на потребителя докладващ грешката."
  • gnome/trunk/cheese.trunk.bg.po

    r1538 r1649  
    88"Project-Id-Version: chese trunk\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2008-06-28 18:39+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2008-06-28 18:40+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2008-09-04 15:29+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2008-09-04 15:29+0300\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1818
    19 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:93
     19#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
     20msgid "Cheese Webcam Booth"
     21msgstr "Крива камера с Cheese"
     22
     23#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1007
     24msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
     25msgstr ""
     26"Заснeмане на снимки и клипове с вашата уеб камера и прилагане на ефекти"
     27
     28#. Translators: please note, that the effect names are
     29#. standarized and should not be translated
     30#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
     31msgid ""
     32"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
     33"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
     34"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
     35msgstr ""
     36"Ефекти, които се прилагат при стартиране. Възможните стойности са: "
     37"„mauve“ (бледомораво), „noir_blanc“ (ноар), „saturation“ (насищане), "
     38"„hulk“ (позеленяване), „vertical-flip“ (обръщане по вертикала), „horizontal-"
     39"flip“ (обръщане по хоризонтала), „shagadelic“ (мъхнато), "
     40"„vertigo“ (замайване), „edge“ (наръбване), „dice“ (кубизъм) и "
     41"„warp“ (замотаване)"
     42
     43#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
     44msgid ""
     45"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
     46"will be used."
     47msgstr ""
     48"Указва папката, в която ще се записват заснетите снимки. Ако е празно, ще се "
     49"ползва „XDG_PHOTO/Webcam“."
     50
     51#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
     52msgid ""
     53"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
     54"will be used."
     55msgstr ""
     56"Указва папката, в която ще се записват заснетите клипове. Ако е празно, ще "
     57"се ползва „XDG_VIDEO/Webcam“."
     58
     59#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
     60msgid "Height resolution"
     61msgstr "Най-висока разделителна способност"
     62
     63#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
     64msgid ""
     65"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
     66"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
     67"feature can be dangerous, so use caution."
     68msgstr ""
     69"Ако е истина, Cheese ще е е с възможност незабавно да се трият заснетите "
     70"файлове. Това е опасно, внимавайте."
     71
     72#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
     73msgid "Photo Path"
     74msgstr "Път до снимките"
     75
     76#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
     77msgid "Selected Effects"
     78msgstr "Избраните ефекти"
     79
     80#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
     81msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
     82msgstr "Задайте да е истина, за да се показва брояч при заснeмането на снимка"
     83
     84#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
     85msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
     86msgstr "Устройството на уеб камерата (напр. „/dev/video0“)"
     87
     88#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
     89msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
     90msgstr ""
     91"Най-високата разделителна способност на изображението заснемано от камерата"
     92
     93#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
     94msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
     95msgstr ""
     96"Хоризонтална разделителна способност на изображението заснемано от камерата"
     97
     98#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
     99msgid "Use a countdown"
     100msgstr "Ползване на обратен брояч"
     101
     102#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
     103msgid "Video Path"
     104msgstr "Път до клиповете"
     105
     106#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
     107msgid "Webcam device string indicator"
     108msgstr "Низ на устройството на уеб камерата"
     109
     110#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
     111msgid "Whether to enable immediate deletion"
     112msgstr "Дали да се включи незабавното изтриване"
     113
     114#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
     115msgid "Width resolution"
     116msgstr "Хоризонтална разделителна способност"
     117
     118#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:100
    20119msgid "Cheese"
    21120msgstr "Cheese"
    22121
    23 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:636
    24 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
    25 msgstr ""
    26 "Заснeмане на снимки и клипове с вашата уеб камера и прилагане на ефекти"
    27 
    28 #: ../data/cheese.schemas.in.h:1
    29 msgid ""
    30 "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
    31 "will be used."
    32 msgstr ""
    33 "Указва папката, в която ще се записват заснетите снимки. Ако е празно, ще се "
    34 "ползва „XDG_PHOTO/Webcam“."
    35 
    36 #: ../data/cheese.schemas.in.h:2
    37 msgid ""
    38 "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
    39 "will be used."
    40 msgstr ""
    41 "Указва папката, в която ще се записват заснетите клипове. Ако е празно, ще "
    42 "се ползва „XDG_PHOTO/Webcam“."
    43 
    44 #: ../data/cheese.schemas.in.h:3
    45 msgid ""
    46 "Effects, that are applied on startup. Possible values are: Mauve, Noir/"
    47 "Blanc, Saturation, Hulk, Vertical Flip, Horizontal Flip, Shagadelic, "
    48 "Vertigo, Edge, Dice and Warp"
    49 msgstr ""
    50 "Ефекти, които се прилагат при стартиране. Възможните стойности са: "
    51 "„Mauve“ (бледомораво), „Noir/Blanc“ (ноар), „Saturation“ (насищане), "
    52 "„Hulk“ (позеленяване), „Vertical Flip“ (обръщане по вертикала), „Horizontal "
    53 "Flip“ (обръщане по хоризонтала), „Shagadelic“ (мъхнато), "
    54 "„Vertigo“ (замайване), „Edge“ (наръбване), „Dice“ (кубизъм) и "
    55 "„Warp“ (замотаване)"
    56 
    57 #: ../data/cheese.schemas.in.h:4
    58 msgid "Photo Path"
    59 msgstr "Път до снимките"
    60 
    61 #: ../data/cheese.schemas.in.h:5
    62 msgid "Selected Effects"
    63 msgstr "Избраните ефекти"
    64 
    65 #: ../data/cheese.schemas.in.h:6
    66 msgid "The X resolution of the image captured from the camera"
    67 msgstr ""
    68 "Хоризонтална разделителна способност на изображенията заснемани от камерата"
    69 
    70 #: ../data/cheese.schemas.in.h:7
    71 msgid "The Y resolution of the image captured from the camera"
    72 msgstr ""
    73 "Вертикална разделителна способност на изображенията заснемани от камерата"
    74 
    75 #: ../data/cheese.schemas.in.h:8
    76 msgid "The device-string which points to the webcam, e.g. /dev/video0"
    77 msgstr "Низ, който сочи устройството на уеб камерата, напр. „/dev/video0“"
    78 
    79 #: ../data/cheese.schemas.in.h:9
    80 msgid "Use a countdown"
    81 msgstr "Ползване на обратен брояч"
    82 
    83 #: ../data/cheese.schemas.in.h:10
    84 msgid "Video Path"
    85 msgstr "Път до клиповете"
    86 
    87 #: ../data/cheese.schemas.in.h:11
    88 msgid "Webcam device string indicator"
    89 msgstr "Низ на устройството на уеб камерата"
    90 
    91 #: ../data/cheese.schemas.in.h:12
    92 msgid "Whether a countdown should be used when taking a photo"
    93 msgstr "Дали да се ползва брояч при заснeмането на снимка"
    94 
    95 #: ../data/cheese.schemas.in.h:13
    96 msgid "X resolution"
    97 msgstr "Хоризонтална разделителна способност"
    98 
    99 #: ../data/cheese.schemas.in.h:14
    100 msgid "Y resolution"
    101 msgstr "Вертикална разделителна способност"
    102 
    103 #: ../data/cheese.ui.h:2 ../src/cheese-window.c:718
    104 #: ../src/cheese-window.c:1001
     122#: ../data/cheese.ui.h:2
     123msgid "Switch to Photo Mode"
     124msgstr "Фото режим"
     125
     126#: ../data/cheese.ui.h:3
     127msgid "Switch to Video Mode"
     128msgstr "Видео режим"
     129
     130#: ../data/cheese.ui.h:4
     131msgid "Switch to the Effects Selector"
     132msgstr "Избор на ефекти"
     133
     134#: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1131
     135#: ../src/cheese-window.c:1368
    105136msgid "_Effects"
    106137msgstr "_Ефекти"
    107138
    108 #: ../data/cheese.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1009
     139#: ../data/cheese.ui.h:6
     140msgid "_Leave Fullscreen"
     141msgstr "Изход от _цял екран"
     142
     143#: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1380
    109144msgid "_Photo"
    110145msgstr "_Снимка"
    111146
    112 #: ../data/cheese.ui.h:4 ../src/cheese-window.c:819
     147#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1432
    113148msgid "_Take a Photo"
    114149msgstr "_Снимане на снимка"
    115150
    116 #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1010
     151#: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1381
    117152msgid "_Video"
    118153msgstr "_Клип"
     
    126161msgstr "<b>Разделителна способност</b>"
    127162
    128 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1005
     163#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1372
    129164msgid "Preferences"
    130165msgstr "Настройки"
    131166
    132 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:61
     167#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
    133168msgid "No Effect"
    134169msgstr "Без ефект"
    135170
    136 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:63
     171#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
    137172msgid "Mauve"
    138173msgstr "Бледомораво"
    139174
    140 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:65
     175#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
    141176msgid "Noir/Blanc"
    142177msgstr "Ноар"
    143178
    144 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:67
     179#: ../src/cheese-effect-chooser.c:66
    145180msgid "Saturation"
    146181msgstr "Насищане"
    147182
    148 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:69
     183#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
    149184msgid "Hulk"
    150185msgstr "Позеленяване"
    151186
    152 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:71
     187#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
    153188msgid "Vertical Flip"
    154189msgstr "Обръщане по вертикала"
    155190
    156 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:73
     191#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
    157192msgid "Horizontal Flip"
    158193msgstr "Обръщане по хоризонтала"
    159194
    160 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:75
     195#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
    161196msgid "Shagadelic"
    162197msgstr "Мъхнато"
    163198
    164 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:77
     199#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
    165200msgid "Vertigo"
    166201msgstr "Замайване"
    167202
    168 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:79
     203#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
    169204msgid "Edge"
    170205msgstr "Наръбване"
    171206
    172 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:81
     207#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
    173208msgid "Dice"
    174209msgstr "Кубизъм"
    175210
    176 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:83
     211#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
    177212msgid "Warp"
    178213msgstr "Замотаване"
     
    184219#. * Please leave the additional whitespace after the number
    185220#.
    186 #: ../src/cheese-countdown.c:432 ../src/cheese-countdown.c:450
    187 #: ../src/cheese-countdown.c:468
     221#: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455
     222#: ../src/cheese-countdown.c:474
    188223#, c-format
    189224msgid "%d "
     
    202237msgstr "Помощ"
    203238
    204 #: ../src/cheese-window.c:153
     239#: ../src/cheese-webcam.c:1410
     240msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
     241msgstr "Липсва поне един елемент на gstreamer: "
     242
     243#: ../src/cheese-window.c:77
     244msgid "_Skip"
     245msgstr "_Пропускане"
     246
     247#: ../src/cheese-window.c:78
     248msgid "S_kip All"
     249msgstr "Пропускане на _всички"
     250
     251#: ../src/cheese-window.c:79
     252msgid "Delete _All"
     253msgstr "_Изтриване на всички"
     254
     255#: ../src/cheese-window.c:201
    205256#, c-format
    206257msgid ""
     
    211262"%s"
    212263
    213 #: ../src/cheese-window.c:177
     264#: ../src/cheese-window.c:225
    214265#, c-format
    215266msgid ""
     
    220271"%s"
    221272
    222 #: ../src/cheese-window.c:274
     273#: ../src/cheese-window.c:465
    223274#, c-format
    224275msgid ""
     
    229280"%s"
    230281
    231 #: ../src/cheese-window.c:293
     282#: ../src/cheese-window.c:484
    232283msgid "Save File"
    233284msgstr "Запазване на файл"
    234285
    235 #: ../src/cheese-window.c:331
     286#: ../src/cheese-window.c:522
    236287#, c-format
    237288msgid "Could not save %s"
    238289msgstr "„%s“ не може да се запази"
    239290
    240 #: ../src/cheese-window.c:360
    241 msgid "Cannot move file to trash"
    242 msgstr "Не може да бъде преместен в кошчето"
    243 
    244 #: ../src/cheese-window.c:361
     291#: ../src/cheese-window.c:545
     292msgid "Error while deleting"
     293msgstr "Грешка при изтриване"
     294
     295#: ../src/cheese-window.c:546
     296#, c-format
     297msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
     298msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде изтрит. Подробности: %s"
     299
     300#: ../src/cheese-window.c:573
     301#, c-format
     302msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
     303msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
     304
     305#: ../src/cheese-window.c:578
     306#, c-format
     307msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
     308msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
     309
     310#: ../src/cheese-window.c:581
     311#, c-format
     312msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
     313msgstr "Когато изтриете обект, той изчезва необратимо."
     314
     315#: ../src/cheese-window.c:602
     316msgid "Unknown Error"
     317msgstr "Непозната грешка"
     318
     319#: ../src/cheese-window.c:632
     320msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
     321msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
     322
     323#: ../src/cheese-window.c:633
    245324#, c-format
    246325msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
    247326msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето: %s"
    248327
    249 #: ../src/cheese-window.c:393
     328#: ../src/cheese-window.c:702
    250329#, c-format
    251330msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
    252331msgstr "Наистина ли да се преместят всички снимки и клипове в кошчето?"
    253332
    254 #: ../src/cheese-window.c:401
     333#: ../src/cheese-window.c:710
    255334msgid "_Move to Trash"
    256335msgstr "_Преместване в кошчето"
    257336
    258 #: ../src/cheese-window.c:518
     337#: ../src/cheese-window.c:828
    259338#, c-format
    260339msgid "Could not set the Account Photo"
    261340msgstr "Не може да се зададе снимка на потребител"
    262341
    263 #: ../src/cheese-window.c:597 ../src/cheese-window.c:877
     342#: ../src/cheese-window.c:860
     343msgid "Media files"
     344msgstr "Мултимедийни файлове"
     345
     346#: ../src/cheese-window.c:933 ../src/cheese-window.c:1205
    264347msgid "Unable to open help file for Cheese"
    265348msgstr "Файлът с помощта за Cheese не може да бъде отворен"
    266349
    267 #: ../src/cheese-window.c:614
     350#: ../src/cheese-window.c:985
    268351msgid "translator-credits"
    269352msgstr ""
     
    274357"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    275358
    276 #: ../src/cheese-window.c:617
     359#: ../src/cheese-window.c:988
    277360msgid ""
    278361"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    280363"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
    281364"any later version.\n"
    282 msgstr "Тази програма (Cheese) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
    283 
    284 #: ../src/cheese-window.c:621
     365msgstr ""
     366"Тази програма (Cheese) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
     367"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
     368"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
     369"ваше решение) по-късна версия.\n"
     370
     371#: ../src/cheese-window.c:992
    285372msgid ""
    286373"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     
    288375"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
    289376"more details.\n"
    290 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    291 
    292 #: ../src/cheese-window.c:625
     377msgstr ""
     378"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
     379"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
     380"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
     381
     382#: ../src/cheese-window.c:996
    293383msgid ""
    294384"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    299389">."
    300390
    301 #: ../src/cheese-window.c:640
     391#: ../src/cheese-window.c:1013
    302392msgid "Cheese Website"
    303393msgstr "Уеб сайт на Cheese"
    304394
    305 #: ../src/cheese-window.c:807
     395#: ../src/cheese-window.c:1222
     396msgid "_Start Recording"
     397msgstr "_Начало на запис"
     398
     399#: ../src/cheese-window.c:1318
     400msgid "_Stop Recording"
     401msgstr "_Край на запис"
     402
     403#: ../src/cheese-window.c:1349
     404msgid "_Cheese"
     405msgstr "_Cheese"
     406
     407#: ../src/cheese-window.c:1351
     408msgid "_Edit"
     409msgstr "_Редактиране"
     410
     411#: ../src/cheese-window.c:1352
     412msgid "Move All to Trash"
     413msgstr "Преместване на всичко в кошчето"
     414
     415#: ../src/cheese-window.c:1355
     416msgid "_Help"
     417msgstr "Помо_щ"
     418
     419#: ../src/cheese-window.c:1358
     420msgid "_Contents"
     421msgstr "_Ръководство"
     422
     423#: ../src/cheese-window.c:1358
     424msgid "Help on this Application"
     425msgstr "Помощ за програмата"
     426
     427#: ../src/cheese-window.c:1364
     428msgid "Countdown"
     429msgstr "Брояч"
     430
     431#: ../src/cheese-window.c:1385
     432msgid "_Open"
     433msgstr "_Отваряне"
     434
     435#: ../src/cheese-window.c:1387
     436msgid "Save _As..."
     437msgstr "Запазване _като…"
     438
     439#: ../src/cheese-window.c:1389
     440msgid "Move to _Trash"
     441msgstr "Пре_местване в кошчето"
     442
     443#: ../src/cheese-window.c:1391
     444msgid "Delete"
     445msgstr "Изтриване"
     446
     447#: ../src/cheese-window.c:1396 ../src/cheese-window.c:1624
     448msgid "_Take a photo"
     449msgstr "_Снимка"
     450
     451#: ../src/cheese-window.c:1400
     452msgid "_Recording"
     453msgstr "_Запис"
     454
     455#: ../src/cheese-window.c:1404
     456msgid "_Set As Account Photo"
     457msgstr "_Задаване да е снимка на потребител"
     458
     459#: ../src/cheese-window.c:1408
     460msgid "Send by _Mail"
     461msgstr "Пращане по _е-поща"
     462
     463#: ../src/cheese-window.c:1412
     464msgid "Send _To"
     465msgstr "_Пращане на"
     466
     467#: ../src/cheese-window.c:1416
     468msgid "Export to F-_Spot"
     469msgstr "_Изнасяне към F-Spot"
     470
     471#: ../src/cheese-window.c:1420
     472msgid "Export to _Flickr"
     473msgstr "И_знасяне към Flickr"
     474
     475#: ../src/cheese-window.c:1444
    306476msgid "_Start recording"
    307477msgstr "_Начало на запис"
    308478
    309 #: ../src/cheese-window.c:894
    310 msgid "_Start Recording"
    311 msgstr "_Начало на запис"
    312 
    313 #: ../src/cheese-window.c:957
    314 msgid "_Stop Recording"
    315 msgstr "_Край на запис"
    316 
    317 #: ../src/cheese-window.c:983
    318 msgid "_Cheese"
    319 msgstr "_Cheese"
    320 
    321 #: ../src/cheese-window.c:985
    322 msgid "_Edit"
    323 msgstr "_Редактиране"
    324 
    325 #: ../src/cheese-window.c:986
    326 msgid "Move All to Trash"
    327 msgstr "Преместване на всичко в кошчето"
    328 
    329 #: ../src/cheese-window.c:988
    330 msgid "_Help"
    331 msgstr "Помо_щ"
    332 
    333 #: ../src/cheese-window.c:991
    334 msgid "_Contents"
    335 msgstr "_Ръководство"
    336 
    337 #: ../src/cheese-window.c:991
    338 msgid "Help on this Application"
    339 msgstr "Помощ за програмата"
    340 
    341 #: ../src/cheese-window.c:997
    342 msgid "Countdown"
    343 msgstr "Брояч"
    344 
    345 #: ../src/cheese-window.c:1014
    346 msgid "_Open"
    347 msgstr "_Отваряне"
    348 
    349 #: ../src/cheese-window.c:1015
    350 msgid "Save _As..."
    351 msgstr "Запазване _като…"
    352 
    353 #: ../src/cheese-window.c:1016
    354 msgid "Move to _Trash"
    355 msgstr "Пре_местване в кошчето"
    356 
    357 #: ../src/cheese-window.c:1020 ../src/cheese-window.c:1195
    358 msgid "_Take a photo"
    359 msgstr "_Снимка"
    360 
    361 #: ../src/cheese-window.c:1024
    362 msgid "_Recording"
    363 msgstr "_Запис"
    364 
    365 #: ../src/cheese-window.c:1028
    366 msgid "_Set As Account Photo"
    367 msgstr "_Задаване да е снимка на потребител"
    368 
    369 #: ../src/cheese-window.c:1032
    370 msgid "Send by _Mail"
    371 msgstr "Пращане по _е-поща"
    372 
    373 #: ../src/cheese-window.c:1036
    374 msgid "Send _To"
    375 msgstr "_Пращане на"
    376 
    377 #: ../src/cheese-window.c:1040
    378 msgid "Export to F-_Spot"
    379 msgstr "_Изнасяне към F-Spot"
    380 
    381 #: ../src/cheese-window.c:1044
    382 msgid "Export to _Flickr"
    383 msgstr "И_знасяне към Flickr"
    384 
    385 #: ../src/cheese-window.c:1328
     479#: ../src/cheese-window.c:1767
    386480msgid "Quit"
    387481msgstr "Спиране на програмата"
    388482
    389 #: ../src/cheese-window.c:1334
     483#: ../src/cheese-window.c:1773
    390484msgid "About"
    391485msgstr "Относно"
    392486
    393 #: ../src/cheese.c:80
     487#: ../src/cheese-window.c:1854
     488msgid "Check your gstreamer installation"
     489msgstr "Проверете инсталацията на gstreamer"
     490
     491#: ../src/cheese.c:84
    394492msgid "Be verbose"
    395493msgstr "Подробни съобщения"
    396494
    397 #: ../src/cheese.c:95
     495#: ../src/cheese.c:102
    398496msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
    399497msgstr "— заснемане на снимки и клипове с вашата камера с весели ефекти"
  • gnome/trunk/gnome-session.trunk.bg.po

    r1464 r1649  
    1414"Project-Id-Version: gnome-session trunk\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 00:07+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 18:20+0300\n"
    18 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     16"POT-Creation-Date: 2008-09-04 14:48+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2008-09-04 14:48+0300\n"
     18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2020"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2323"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2424
    25 #: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:51
     25#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126
     26msgid "Select Command"
     27msgstr "Избор на команда"
     28
     29#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187
     30msgid "Add Startup Program"
     31msgstr "Добавяне на програма стартираща при влизане"
     32
     33#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191
     34msgid "Edit Startup Program"
     35msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане"
     36
     37#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132
     38msgid "No description"
     39msgstr "Без описание"
     40
     41#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:977
     42msgid "The name of the startup program cannot be empty"
     43msgstr "Името на програма стартираща при влизане не може да е празно"
     44
     45#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:981
     46msgid "The startup command cannot be empty"
     47msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна"
     48
     49#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:987
     50msgid "The startup command is not valid"
     51msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна"
     52
     53#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1291
     54msgid "Enabled"
     55msgstr "Включена"
     56
     57#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1304
     58msgid "Icon"
     59msgstr "Икона"
     60
     61#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1315
     62msgid "Program"
     63msgstr "Програма"
     64
     65#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1464
     66#: ../data/session-properties.glade.h:6
     67msgid "Sessions Preferences"
     68msgstr "Настройки на сесиите"
     69
     70#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:501
     71msgid "Version of this application"
     72msgstr "Версията на тази програма"
     73
     74#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
    2675msgid ""
    2776"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
     
    3483"поддръжка на помощни технологии."
    3584
     85#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
     86msgid "AT SPI Registry Wrapper"
     87msgstr "Обвивка на регистъра на AT SPI"
     88
     89#: ../compat/gnome-keyring-daemon-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
     90msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
     91msgstr "Обвивка на демона на ключодържателя на GNOME"
     92
     93#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
     94msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
     95msgstr "Помощна програма за демона на настройките на GNOME"
     96
     97#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
     98msgid "GNOME"
     99msgstr "GNOME"
     100
     101#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
     102msgid "This session logs you into GNOME"
     103msgstr "Влизане в GNOME"
     104
    36105#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
    37106msgid "Default session"
     
    52121msgstr ""
    53122"Ако е включено, gnome-session ще запазва сесията автоматично. В противен "
    54 "случай диалогът при излизане от средата ще дава възможност за записване на "
     123"случай диалогът при излизане от средата ще дава възможност за запазване на "
    55124"сесията."
    56125
     
    63132"List of components that are required as part of the session. (Each element "
    64133"names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The "
    65 "session capplet will not normally allow users to remove a required component "
    66 "from the session, and the session manager will automatically add the "
    67 "required components back to the session if they do get removed."
     134"Session Preferences will not normally allow users to remove a required "
     135"component from the session, and the session manager will automatically add "
     136"the required components back to the session if they do get removed."
    68137msgstr ""
    69138"Списък с компоненти, които са необходими като част от сесията. (Всеки "
    70139"елемент е ключ от дървото „/desktop/gnome/session/required-components“.) "
    71 "Обикновено аплета за конфигуриране на сесиите не позволява потребител да "
    72 "премахва необходими компоненти от сесията - управителят на сесии автоматично "
    73 "ще добави липсващите компоненти ако те бъдат премахнати."
     140"Обикновено програмата за настройване на сесиите не позволява потребител да "
     141"премахва необходими компоненти от сесията — мениджърът на сесии автоматично "
     142"ще добави липсващите компоненти, ако те бъдат премахнати."
    74143
    75144#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
     
    104173#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
    105174msgid "Show the splash screen when the session starts up"
    106 msgstr "Показване на прозореца със зареждането в началото на сесията"
     175msgstr "Показване на прозореца при зареждането в началото на сесията"
    107176
    108177#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
     
    150219"„restart“ за рестартиране на системата."
    151220
    152 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20
     221#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
    153222msgid "Window Manager"
    154223msgstr "Мениджър на прозорци"
    155224
    156 #: ../data/gnome.desktop.in.h:1
    157 msgid "GNOME"
    158 msgstr "GNOME"
    159 
    160 #: ../data/gnome.desktop.in.h:2
    161 msgid "This session logs you into GNOME"
    162 msgstr "Влизане в GNOME"
     225#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1
     226msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
     227msgstr "<b>Някои програми все още работят:</b>"
     228
     229#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
     230#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:628
     231msgid ""
     232"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
     233"work."
     234msgstr ""
     235"Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба "
     236"на информация."
    163237
    164238#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
     
    170244msgstr "Сесии"
    171245
    172 #: ../egg/eggdesktopfile.c:130
     246#: ../data/session-properties.glade.h:1
     247msgid "Additional startup _programs:"
     248msgstr "_Допълнителни програми стартиращи при влизане:"
     249
     250#: ../data/session-properties.glade.h:2
     251msgid "Browse..."
     252msgstr "Избор…"
     253
     254#: ../data/session-properties.glade.h:3
     255msgid "Co_mmand:"
     256msgstr "_Команда:"
     257
     258#: ../data/session-properties.glade.h:4
     259msgid "Comm_ent:"
     260msgstr "Ко_ментар:"
     261
     262#: ../data/session-properties.glade.h:5
     263msgid "Options"
     264msgstr "Опции"
     265
     266#: ../data/session-properties.glade.h:7
     267msgid "Startup Programs"
     268msgstr "Програми стартиращи при влизане"
     269
     270#: ../data/session-properties.glade.h:8
     271msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
     272msgstr "_Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от системата"
     273
     274#: ../data/session-properties.glade.h:9
     275msgid "_Name:"
     276msgstr "_Име:"
     277
     278#: ../data/session-properties.glade.h:10
     279msgid "_Remember Currently Running Application"
     280msgstr "_Запомняне на стартираните програми при изход от системата"
     281
     282#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
    173283#, c-format
    174284msgid "File is not a valid .desktop file"
    175285msgstr "Файлът не е валиден формат тип .desktop"
    176286
    177 #: ../egg/eggdesktopfile.c:153
     287#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
    178288#, c-format
    179289msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
    180290msgstr "Непознато поле „Version“: %s"
    181291
    182 #: ../egg/eggdesktopfile.c:926
     292#: ../egg/eggdesktopfile.c:962
    183293#, c-format
    184294msgid "Starting %s"
    185295msgstr "Стартиране на %s"
    186296
    187 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1060
     297#: ../egg/eggdesktopfile.c:1096
    188298#, c-format
    189299msgid "Application does not accept documents on command line"
    190300msgstr "Приложението не допуска документи като опция на командния ред"
    191301
    192 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1128
     302#: ../egg/eggdesktopfile.c:1164
    193303#, c-format
    194304msgid "Unrecognized launch option: %d"
    195305msgstr "Непозната опция за стартиране: %d"
    196306
    197 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1335
     307#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
    198308#, c-format
    199309msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
    200310msgstr "Не може да се подават адреси на документи до запис от вида „Type=Link“"
    201311
    202 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1354
     312#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
    203313#, c-format
    204314msgid "Not a launchable item"
     
    241351msgstr "Показване на настройки за управление на сесии"
    242352
    243 #: ../gnome-session/gconf.c:109
     353#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
    244354#, c-format
    245355msgid ""
     
    250360"(%s спря със състояние %d)"
    251361
    252 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:214
     362#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256
     363#, c-format
     364msgid "Icon '%s' not found"
     365msgstr "Иконата „%s“ не е открита"
     366
     367#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:579
     368msgid "Unknown"
     369msgstr "Непозната"
     370
     371#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:627
     372msgid "A program is still running:"
     373msgstr "Все още работи програмата:"
     374
     375#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:631
     376msgid "Some programs are still running:"
     377msgstr "Все още работят програмите:"
     378
     379#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
     380msgid ""
     381"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
     382"to lose work."
     383msgstr ""
     384"Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до "
     385"загуба на информация."
     386
     387#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:860
     388msgid "Switch User Anyway"
     389msgstr "Смяна на потребител"
     390
     391#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:863
     392msgid "Logout Anyway"
     393msgstr "Изход"
     394
     395#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:866
     396msgid "Suspend Anyway"
     397msgstr "Приспиване"
     398
     399#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:869
     400msgid "Hibernate Anyway"
     401msgstr "Дълбоко приспиване"
     402
     403#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:872
     404msgid "Shutdown Anyway"
     405msgstr "Спиране на компютъра"
     406
     407#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:875
     408msgid "Reboot Anyway"
     409msgstr "Рестартиране на компютъра"
     410
     411#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
     412msgid "Lock Screen"
     413msgstr "Заключване на екрана"
     414
     415#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
     416msgid "Cancel"
     417msgstr "Отказ"
     418
     419#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
    253420#, c-format
    254421msgid ""
     
    265432"Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
    266433
    267 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:226
     434#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:295
    268435#, c-format
    269436msgid ""
     
    280447"Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди."
    281448
    282 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:302
     449#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:371
    283450msgid "Log out of this system now?"
    284451msgstr "Излизане от системата?"
    285452
    286 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:309
     453#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377
    287454msgid "_Switch User"
    288455msgstr "_Смяна на потребител"
    289456
    290 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:317
     457#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
    291458msgid "_Log Out"
    292459msgstr "_Изход"
    293460
    294 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:323
     461#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392
    295462msgid "Shut down this system now?"
    296463msgstr "Изключване на системата?"
    297464
    298 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:329
     465#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398
    299466msgid "S_uspend"
    300467msgstr "_Приспиване"
    301468
    302 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:334
     469#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
    303470msgid "_Hibernate"
    304471msgstr "_Дълбоко приспиване"
    305472
    306 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:339
     473#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
    307474msgid "_Restart"
    308475msgstr "_Рестартиране"
    309476
    310 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:348
     477#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
    311478msgid "_Shut Down"
    312 msgstr "Спиране на _компютъра"
    313 
    314 #: ../gnome-session/main.c:33
     479msgstr "Изключване на _компютъра"
     480
     481#: ../gnome-session/gsm-manager.c:923 ../gnome-session/gsm-manager.c:1539
     482msgid "Not responding"
     483msgstr "Не отговаря"
     484
     485#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:975
     486msgid "This program is blocking log out."
     487msgstr "Тази програма блокира излизането."
     488
     489#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
     490msgid ""
     491"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
     492"down\n"
     493msgstr ""
     494"Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се "
     495"затваря\n"
     496
     497#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
     498#, c-format
     499msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
     500msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s"
     501
     502#. Oh well, no X for you!
     503#: ../gnome-session/gsm-util.c:139
     504#, c-format
     505msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)"
     506msgstr ""
     507"Неуспех при стартирането на сесията (и при свързването със сървъра на X)"
     508
     509#: ../gnome-session/main.c:497
     510msgid "Override standard autostart directories"
     511msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане"
     512
     513#: ../gnome-session/main.c:498
     514msgid "GConf key used to lookup default session"
     515msgstr "Ключ на GConf за стандартната сесия"
     516
     517#: ../gnome-session/main.c:499
     518msgid "Enable debugging code"
     519msgstr "Включване на изчистването на грешки"
     520
     521#: ../gnome-session/main.c:500
    315522msgid "Do not load user-specified applications"
    316523msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя"
    317524
    318 #. Oh well, no X for you!
    319 #: ../gnome-session/main.c:68
    320 #, c-format
    321 msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)"
    322 msgstr ""
    323 "Неуспех при стартирането на сесията (и при свързването със сървъра на X)"
    324 
    325 #: ../gnome-session/main.c:106
     525#: ../gnome-session/main.c:521
    326526msgid " - the GNOME session manager"
    327 msgstr "- управление на сесиите на GNOME"
    328 
    329 #: ../gnome-session/xsmp.c:132
    330 #, c-format
    331 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
    332 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s"
    333 
    334 #: ../gnome-session/xsmp.c:335
    335 msgid ""
    336 "Refusing new client connection because the session is currently being shut "
    337 "down\n"
    338 msgstr ""
    339 "Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се "
    340 "затваря\n"
    341 
    342 #: ../splash/gnome-login-sound.c:136
    343 msgid "Play logout sound instead of login"
    344 msgstr "Изпълнение на звук за излизане вместо за влизане"
    345 
    346 #: ../splash/gnome-login-sound.c:148
    347 msgid "- GNOME login/logout sound"
    348 msgstr "- звук за влизане/излизане в GNOME"
    349 
    350 #: ../splash/gnome-session-splash.c:204
     527msgstr "— управление на сесиите на GNOME"
     528
     529#: ../splash/gnome-session-splash.c:291
    351530msgid "- GNOME Splash Screen"
    352 msgstr "- изображение по време на зареждане на GNOME"
     531msgstr "— изображение по време на зареждане на GNOME"
     532
     533#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
     534msgid "GNOME Splash Screen"
     535msgstr "Изображение по време на зареждане на GNOME"
     536
     537#: ../tools/gnome-session-save.c:65
     538msgid "Set the current session name"
     539msgstr "Задаване на име на текущата  сесия"
     540
     541#: ../tools/gnome-session-save.c:65
     542msgid "NAME"
     543msgstr "ИМЕ"
     544
     545#: ../tools/gnome-session-save.c:66
     546msgid "Log out"
     547msgstr "Изход"
     548
     549#: ../tools/gnome-session-save.c:67
     550msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
     551msgstr "Изход въпреки блокиращите програми"
     552
     553#: ../tools/gnome-session-save.c:68
     554msgid "Show logout dialog"
     555msgstr "Показване на диалога за изход"
     556
     557#: ../tools/gnome-session-save.c:69
     558msgid "Show shutdown dialog"
     559msgstr "Показване на диалога за изключване"
     560
     561#: ../tools/gnome-session-save.c:70
     562msgid "Kill session"
     563msgstr "Убиване на сесия"
     564
     565#: ../tools/gnome-session-save.c:71
     566msgid "Use dialog boxes for errors"
     567msgstr "Да се ползват диалогови кутии за грешките"
     568
     569#: ../tools/gnome-session-save.c:72
     570msgid "Do not require confirmation"
     571msgstr "Без потвърждаване"
     572
     573#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
     574msgid "Could not connect to the session manager"
     575msgstr "Не може да се изгради връзка към мениджъра на сесии"
     576
     577#: ../tools/gnome-session-save.c:273
     578msgid "Program called with conflicting options"
     579msgstr "Програмата е стартирана с противоречащи си опции"
  • gnome/trunk/vinagre.trunk.bg.po

    r1551 r1649  
    88"Project-Id-Version: vinagre trunk\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2008-06-29 18:40+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2008-06-29 09:12+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2008-09-04 14:02+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2008-09-04 14:01+0300\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3030
    3131#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
    32 #: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 ../src/vinagre-applet.c:221
    33 #: ../src/vinagre-applet.c:227 ../src/vinagre-main.c:144
     32#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 ../src/vinagre-applet.c:222
     33#: ../src/vinagre-applet.c:228 ../src/vinagre-main.c:146
    3434msgid "Remote Desktop Viewer"
    3535msgstr "Отдалечени работни места"
     
    4949#: ../data/vinagre.glade.h:4
    5050msgid ""
    51 "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please, "
     51"<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please "
    5252"supply it.</b>"
    5353msgstr ""
     
    142142#: ../data/vinagre.schemas.in.h:6
    143143msgid ""
    144 "When connecting to a host, the client can say to the server to leave others "
     144"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
    145145"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
    146 "to share the desktop with the others clients."
     146"to share the desktop with the other clients."
    147147msgstr ""
    148148"При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази "
     
    188188msgstr "Отдалечени работни места"
    189189
    190 #: ../src/vinagre-applet.c:228
     190#: ../src/vinagre-applet.c:229
    191191msgid "Access your bookmarks"
    192192msgstr "Достъп до отметките"
     
    194194#: ../src/vinagre-bookmarks.c:92
    195195msgid ""
    196 "Copying the bookmarks file to the new location. This operation is supposed "
    197 "to run only once."
     196"Copying the bookmarks file to the new location. This operation is only "
     197"supposed to run once."
    198198msgstr ""
    199199"Копиране на файла с отметките на новото място. Това действие трябва да е "
     
    207207#: ../src/vinagre-bookmarks.c:420
    208208msgid "Confirm removal?"
    209 msgstr "Потвърждавате ли махането?"
     209msgstr "Потвърждавате ли изтриванeто?"
    210210
    211211#: ../src/vinagre-bookmarks.c:423
    212212#, c-format
    213213msgid "Are you sure you want to remove <i>%s</i> from bookmarks?"
    214 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да махнете <i>%s</i> от отметките?"
     214msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете <i>%s</i> от отметките?"
    215215
    216216#: ../src/vinagre-bookmarks.c:434
    217217#, c-format
    218218msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
    219 msgstr "Грешка при махането на %s от отметките: %s"
     219msgstr "Грешка при изтриването на %s от отметките: %s"
    220220
    221221#: ../src/vinagre-bookmarks.c:501
     
    252252msgstr "Изберете сървър за VNC"
    253253
    254 #: ../src/vinagre-connect.c:261 ../src/vinagre-main.c:79
    255 #: ../src/vinagre-main.c:98 ../src/vinagre-window.c:285
     254#: ../src/vinagre-connect.c:261 ../src/vinagre-main.c:81
     255#: ../src/vinagre-main.c:100 ../src/vinagre-window.c:285
    256256msgid "Unknown error"
    257257msgstr "Непозната грешка"
     
    270270msgstr "Съседни машини"
    271271
    272 #: ../src/vinagre-main.c:47
     272#: ../src/vinagre-main.c:49
    273273msgid "Opens a .vnc file"
    274274msgstr "Отваряне на файл .vnc"
    275275
    276 #: ../src/vinagre-main.c:47
     276#: ../src/vinagre-main.c:49
    277277msgid "filename"
    278278msgstr "име_на_файл"
    279279
    280 #: ../src/vinagre-main.c:50
     280#: ../src/vinagre-main.c:52
    281281msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
    282282msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран vinagre"
    283283
    284 #: ../src/vinagre-main.c:54
     284#: ../src/vinagre-main.c:56
    285285msgid "[server:port]"
    286286msgstr "[сървър:порт]"
    287287
    288 #: ../src/vinagre-main.c:109 ../src/vinagre-window.c:284
     288#: ../src/vinagre-main.c:111 ../src/vinagre-window.c:284
    289289msgid "The following error has occurred:"
    290290msgid_plural "The following errors have occurred:"
     
    293293
    294294#. Setup command line options
    295 #: ../src/vinagre-main.c:130
     295#: ../src/vinagre-main.c:132
    296296msgid "- VNC Client for GNOME"
    297297msgstr "— клиент за VNC за GNOME"
    298298
    299 #: ../src/vinagre-main.c:139
     299#: ../src/vinagre-main.c:141
    300300msgid ""
    301301"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
     
    307307#, c-format
    308308msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
    309 msgstr "Не може да се открие адреса на компютъра за avahi: %s\n"
     309msgstr "Не може да се открие адресът на компютъра за avahi: %s\n"
    310310
    311311#: ../src/vinagre-mdns.c:170 ../src/vinagre-mdns.c:179
     
    429429
    430430#: ../src/vinagre-ui.h:41
    431 msgid "Connect into a remote machine"
     431msgid "Connect to a remote machine"
    432432msgstr "Свързване към отдалечена машина"
    433433
     
    446446
    447447#: ../src/vinagre-ui.h:49
    448 msgid "Connect into this machine"
     448msgid "Connect to this machine"
    449449msgstr "Свързване към тази машина"
    450450
     
    459459#: ../src/vinagre-ui.h:52
    460460msgid "_Remove from bookmarks"
    461 msgstr "_Махане от отметките"
     461msgstr "_Изтриване от отметките"
    462462
    463463#: ../src/vinagre-ui.h:53
    464464msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
    465 msgstr "Махане на избраната връзка от отметките"
     465msgstr "Изтриване на избраната връзка от отметките"
    466466
    467467#. Help menu
     
    524524
    525525#: ../src/vinagre-ui.h:96
    526 msgid "Disable mouse and keyboard activities"
     526msgid "Disable mouse and keyboard"
    527527msgstr "Изключване на действието на мишката и клавиатурата"
    528528
     
    551551msgstr "Показване/скриване на страничния панел"
    552552
    553 #: ../src/vinagre-utils.c:450
     553#: ../src/vinagre-utils.c:423
    554554msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
    555555msgstr "Vinagre е клиент за VNC за работната среда GNOME"
    556556
    557 #: ../src/vinagre-utils.c:453
     557#: ../src/vinagre-utils.c:426
    558558msgid ""
    559559"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     
    567567"ваше решение) по-късна версия."
    568568
    569 #: ../src/vinagre-utils.c:457
     569#: ../src/vinagre-utils.c:430
    570570msgid ""
    571571"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     
    578578"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    579579
    580 #: ../src/vinagre-utils.c:461
     580#: ../src/vinagre-utils.c:434
    581581msgid ""
    582582"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    587587">."
    588588
    589 #: ../src/vinagre-utils.c:483
     589#: ../src/vinagre-utils.c:456
    590590msgid "translator-credits"
    591591msgstr ""
     
    596596"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    597597
    598 #: ../src/vinagre-utils.c:486
     598#: ../src/vinagre-utils.c:459
    599599msgid "Vinagre Website"
    600600msgstr "Уеб сайт на Vinagre"
  • gnome/trunk/vino.trunk.bg.po

    r1550 r1649  
    1010"Project-Id-Version: vino trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-06-29 18:37+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-06-29 00:08+0300\n"
    14 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2008-09-04 13:53+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-09-04 13:53+0300\n"
     14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../capplet/vino-preferences.c:1027 ../capplet/vino-preferences.c:1062
    22 #: ../capplet/vino-preferences.c:1120 ../server/vino-dbus-listener.c:374
    23 #: ../server/vino-server.c:148
     21#: ../capplet/vino-preferences.c:1097 ../capplet/vino-preferences.c:1132
     22#: ../capplet/vino-preferences.c:1190 ../server/vino-dbus-listener.c:374
     23#: ../server/vino-server.c:151
    2424#, c-format
    2525msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
    2626msgstr "Неуспех при отваряне на връзка към шината: %s\n"
    2727
    28 #: ../capplet/vino-preferences.c:1329
     28#: ../capplet/vino-preferences.c:1399
    2929msgid "Send this command by email"
    3030msgstr "Изпращане на тази команда по е-поща"
    3131
    32 #: ../capplet/vino-preferences.c:1364
     32#: ../capplet/vino-preferences.c:1437
    3333#, c-format
    3434msgid ""
     
    4040
    4141#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
     42#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
    4243msgid "Remote Desktop"
    4344msgstr "Отдалечено работно място"
     
    8081
    8182#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
     83msgid "Disable the _wallpaper when connected"
     84msgstr "Изключване на _фона при свързванe"
     85
     86#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
     87msgid "Disable the wallpaper when successfull connection"
     88msgstr "Изключване на фона при успешно свързванe"
     89
     90#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
    8291msgid "General"
    8392msgstr "Общи"
    8493
    85 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
     94#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
    8695msgid "Remote Desktop Preferences"
    8796msgstr "Настройки на отдалечения достъп"
    8897
    8998#. tooltip in preferences applet
    90 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
     99#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
    91100msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
    92101msgstr "Отдалечените потребители могат да контролират мишката и клавиатурата"
    93102
    94 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
     103#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
    95104msgid ""
    96105"Remote users' VNC clients accessing the desktop are required to support "
     
    100109"шифриране"
    101110
    102 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
     111#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:16
    103112msgid "Screen will be locked after the last remote client disconnect"
    104113msgstr ""
    105114"Екранът ще бъде заключен, след като и последният потребител прекъсне връзката"
    106115
    107 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
     116#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
    108117msgid "Some of these preferences are locked down"
    109118msgstr "Някои от тези настройки са заключени"
    110119
    111 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:16
     120#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
    112121msgid "The server will only accept connections from localhost"
    113122msgstr "Сървърът ще приема само локални връзки"
    114123
    115 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
     124#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:19
    116125msgid "The server will use another port, instead of the default (5900)"
    117126msgstr "Сървърът ще слуша на друг порт вместо на стандартния (5900)"
    118127
    119 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
     128#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:20
    120129msgid "Users can view your desktop using this command:"
    121130msgstr ""
     
    123132"команда:"
    124133
    125 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:19
     134#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:21
    126135msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
    127136msgstr "При опит на потребител да наблюдава или контролира работното ви място:"
    128137
    129138#. tooltip in preferences applet
    130 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:21
     139#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:23
    131140msgid "Your desktop will be shared"
    132141msgstr "Работното ви място ще бъде споделено"
    133142
    134 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:22
     143#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:24
    135144msgid "_Allow other users to control your desktop"
    136145msgstr "_Други потребители да могат да контролират работното ви място"
    137146
    138 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:23
     147#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:25
    139148msgid "_Lock screen on disconnect"
    140149msgstr "_Заключване на екрана след прекъсване на връзката"
    141150
    142 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:24
     151#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:26
    143152msgid "_Never display an icon"
    144153msgstr "_Никога да не се показва икона"
    145154
    146 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:25
     155#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:27
    147156msgid "_Only allow local connections"
    148157msgstr "Позволяване само на _локални връзки"
    149158
    150 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:26
     159#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:28
    151160msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
    152161msgstr "_Само когато някой е свързан, да се показва икона"
    153162
    154 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:27
     163#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:29
    155164msgid "_Password:"
    156165msgstr "_Парола:"
    157166
    158 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:28
     167#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:30
    159168msgid "_Require encryption"
    160169msgstr "_Изискване на шифриране"
    161170
    162 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:29
     171#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:31
    163172msgid "_Require the user to enter this password:"
    164173msgstr "Тази _парола да бъде поискана от потребителя:"
    165174
    166 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:30
     175#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:32
    167176msgid "_Use an alternative port:"
    168177msgstr "_Слушане на нестандартен порт:"
     
    179188msgstr "Недостатъчно памет за регистрирането на пътя на обекта „%s“"
    180189
    181 #: ../server/vino-dbus-listener.c:407
     190#: ../server/vino-dbus-listener.c:411
    182191#, c-format
    183192msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
    184193msgstr "Неуспех при придобиването на името на D-Bus „%s“\n"
    185194
    186 #: ../server/vino-main.c:74
     195#: ../server/vino-dbus-listener.c:419
     196msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
     197msgstr "Вече е включен сървър за отдалечено работно, програмата спира…\n"
     198
     199#: ../server/vino-main.c:89
    187200msgid "GNOME Remote Desktop"
    188201msgstr "Отдалечено работно място на GNOME"
    189202
    190 #: ../server/vino-main.c:84
     203#: ../server/vino-main.c:99
    191204msgid ""
    192205"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
    193206"will be view-only\n"
    194207msgstr ""
    195 "Вашият XServer не поддържа разширението XTest — отдалеченият достъп, ще "
     208"Вашият X сървър не поддържа разширението XTest — отдалеченият достъп ще "
    196209"позволява само наблюдение\n"
    197210
     
    261274msgstr "_Отказване"
    262275
     276#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
     277msgid "GNOME Remote Desktop Server"
     278msgstr "Сървър за отдалечено работно място на GNOME"
     279
    263280#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
    264281msgid "Allowed authentication methods"
     
    315332"Ако е истина, отдалечените потребители са задължени да поддържат шифриране. "
    316333"Силно препоръчително е да използвате клиент, който поддържа шифриране, освен "
    317 "ако мрежата не е доверена."
     334"ако мрежата е сигурна."
    318335
    319336#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
     
    428445msgstr "Кога да се показва иконата за състоянието"
    429446
    430 #: ../server/vino-shell.c:76
    431 msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
    432 msgstr "Вече е включен сървър за отдалечено работно, програмата спира…\n"
    433 
    434 #: ../server/vino-shell.c:79
    435 msgid ""
    436 "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
    437 "exiting ...\n"
    438 msgstr ""
    439 "Проблем при регистрирането на сървъра за отдалечен достъп с bonobo-"
    440 "activation, програмата спира…\n"
     447#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
     448msgid "When true, disable the background on receive valid session"
     449msgstr "Когато е истина, при получаване на успешна сесия фонът се изключва"
     450
     451#: ../session/vino-session.c:133
     452msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
     453msgstr "Сървърът за отдалеченото работно място умря. В момента се рестартира\n"
     454
     455#: ../session/vino-session.c:154
     456#, c-format
     457msgid "Activation of %s failed: %s\n"
     458msgstr "Задействането на %s е неуспешно: %s\n"
     459
     460#: ../session/vino-session.c:160
     461#, c-format
     462msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
     463msgstr "Задействането на %s е неуспешно: непозната грешка\n"
     464
     465#: ../session/vino-session.c:231
     466msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
     467msgstr ""
     468"Грешка при задействането на сървъра за отдалечено работно място: прекалено "
     469"много опити\n"
     470
     471#: ../session/vino-session.c:295
     472msgid "Starting remote desktop server"
     473msgstr "Стартиране на сървър за отдалечено работно място"
     474
     475#: ../session/vino-session.c:300
     476msgid "Not starting remote desktop server"
     477msgstr "Сървърът за отдалечено работно място не се стартира"
    441478
    442479#: ../server/vino-status-icon.c:102
     
    594631msgstr "Грешка при изобразяването на съобщението за уведомяване: %s\n"
    595632
    596 #: ../session/vino-session.c:133
    597 msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
    598 msgstr "Сървърът за отдалеченото работно място умря. В момента се рестартира\n"
    599 
    600 #: ../session/vino-session.c:154
    601 #, c-format
    602 msgid "Activation of %s failed: %s\n"
    603 msgstr "Задействането на %s е неуспешно: %s\n"
    604 
    605 #: ../session/vino-session.c:160
    606 #, c-format
    607 msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
    608 msgstr "Задействането на %s е неуспешно: непозната грешка\n"
    609 
    610 #: ../session/vino-session.c:231
    611 msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
    612 msgstr ""
    613 "Грешка при задействането на сървъра за отдалечено работно място: прекалено "
    614 "много опити\n"
    615 
    616 #: ../session/vino-session.c:295
    617 msgid "Starting remote desktop server"
    618 msgstr "Стартиране на сървър за отдалечено работно място"
    619 
    620 #: ../session/vino-session.c:300
    621 msgid "Not starting remote desktop server"
    622 msgstr "Сървърът за отдалечено работно място не се стартира"
     633#: ../tools/vino-passwd.c:115
     634#, c-format
     635msgid ""
     636"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
     637"password.\n"
     638msgstr ""
     639"ГРЕШКА: Максималната дължина на паролата е %d знака. Въведете я отново.\n"
     640
     641#: ../tools/vino-passwd.c:145
     642#, c-format
     643msgid "Changing Vino password.\n"
     644msgstr "Смяна на паролата на Vino.\n"
     645
     646#: ../tools/vino-passwd.c:147
     647msgid "Enter new Vino password: "
     648msgstr "Въведете новата парола на Vino: "
     649
     650#: ../tools/vino-passwd.c:150
     651msgid "Retype new Vino password: "
     652msgstr "Повторете новата парола на Vino: "
     653
     654#: ../tools/vino-passwd.c:156
     655#, c-format
     656msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
     657msgstr "vino-passwd: паролата е сменена успешно.\n"
     658
     659#: ../tools/vino-passwd.c:160
     660#, c-format
     661msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
     662msgstr "Паролите не съвпадат.\n"
     663
     664#: ../tools/vino-passwd.c:161
     665#, c-format
     666msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
     667msgstr "vino-passwd: паролата не е сменена.\n"
     668
     669#: ../tools/vino-passwd.c:176
     670msgid "Show Vino version"
     671msgstr "Извеждане на версията на Vino"
     672
     673#: ../tools/vino-passwd.c:185
     674msgid "- Updates Vino password"
     675msgstr "— смяна на паролата на vino"
     676
     677#: ../tools/vino-passwd.c:195
     678msgid ""
     679"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
     680msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции"
     681
     682#: ../tools/vino-passwd.c:202
     683#, c-format
     684msgid "VINO Version %s\n"
     685msgstr "VINO, версия %s\n"
     686
     687#: ../tools/vino-passwd.c:211
     688#, c-format
     689msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
     690msgstr "ГРЕШКА: Нямате правата да смените паролата на Vino.\n"
  • gnome/trunk/zenity.trunk.bg.po

    r1326 r1649  
    11# Bulgarian translation of zenity po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the zenity package.
    44# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
     6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
    77#
    88#
     
    1212"Project-Id-Version: zenity trunk\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2007-09-11 11:43+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 11:42+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2008-09-04 13:41+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2008-09-04 13:39+0300\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2828"any later version.\n"
    2929msgstr ""
    30 "Тази  програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
    31 "променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
    32 "публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше "
    33 "решение) по-късна версия.\n"
     30"Тази програма (zenity) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
     31"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
     32"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
     33"ваше решение) по-късна версия.\n"
    3434
    3535#: ../src/about.c:69
     
    4242"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    4343"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    44 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
     44"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    4545
    4646#: ../src/about.c:73
     
    5050"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    5151msgstr ""
    52 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази "
    53 "програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
    54 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
     52"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     53"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     54"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    5555
    5656#: ../src/about.c:264
     
    7070
    7171#: ../src/main.c:94
     72#, c-format
    7273msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
    7374msgstr ""
     
    7677
    7778#: ../src/notification.c:139
     79#, c-format
    7880msgid "could not parse command from stdin\n"
    7981msgstr "не може да се подаде командата от стандартния вход\n"
     
    8486
    8587#: ../src/scale.c:56
     88#, c-format
    8689msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
    8790msgstr "Максималната стойност трябва да е по-голяма от минималната.\n"
    8891
    8992#: ../src/scale.c:63
     93#, c-format
    9094msgid "Value out of range.\n"
    9195msgstr "Стойността е извън допустимите.\n"
    9296
    9397#: ../src/tree.c:320
     98#, c-format
    9499msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
    95100msgstr "Няма посочени заглавия на колоните във прозореца със списък\n"
    96101
    97102#: ../src/tree.c:326
     103#, c-format
    98104msgid "You should use only one List dialog type.\n"
    99105msgstr "Трябва да използвате само един вид на прозорец със списък.\n"
     
    145151#: ../src/zenity.glade.h:12
    146152msgid "Running..."
    147 msgstr "Изпълнява се..."
     153msgstr "Изпълнява се"
    148154
    149155#: ../src/zenity.glade.h:13
     
    175181msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
    176182
    177 #: ../src/option.c:117
     183#: ../src/option.c:120
    178184msgid "Set the dialog title"
    179185msgstr "Задаване на заглавието на прозореца"
    180186
    181 #: ../src/option.c:118
     187#: ../src/option.c:121
    182188msgid "TITLE"
    183189msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
    184190
    185 #: ../src/option.c:126
     191#: ../src/option.c:129
    186192msgid "Set the window icon"
    187193msgstr "Задаване на иконката на прозореца"
    188194
    189 #: ../src/option.c:127
     195#: ../src/option.c:130
    190196msgid "ICONPATH"
    191197msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"
    192198
    193 #: ../src/option.c:135
     199#: ../src/option.c:138
    194200msgid "Set the width"
    195201msgstr "Задаване на широчината"
    196202
    197 #: ../src/option.c:136
     203#: ../src/option.c:139
    198204msgid "WIDTH"
    199205msgstr "ШИРОЧИНА"
    200206
    201 #: ../src/option.c:144
     207#: ../src/option.c:147
    202208msgid "Set the height"
    203209msgstr "Задаване на височината"
    204210
    205 #: ../src/option.c:145
     211#: ../src/option.c:148
    206212msgid "HEIGHT"
    207213msgstr "ВИСОЧИНА"
    208214
    209 #: ../src/option.c:153
     215#: ../src/option.c:156
    210216msgid "Set dialog timeout in seconds"
    211217msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди"
    212218
    213 #: ../src/option.c:168
     219#. Timeout for closing the dialog
     220#: ../src/option.c:158
     221msgid "TIMEOUT"
     222msgstr "ВРЕМЕ_ЗА_ИЗТИЧАНЕ"
     223
     224#: ../src/option.c:172
    214225msgid "Display calendar dialog"
    215226msgstr "Показване на прозорец с календар"
    216227
    217 #: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
    218 #: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
    219 #: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
     228#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
     229#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
     230#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
    220231msgid "Set the dialog text"
    221232msgstr "Задаване на текста на прозореца"
    222233
    223 #: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
    224 #: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
    225 #: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
    226 #: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
     234#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
     235#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
     236#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
     237#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
     238#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
    227239msgid "TEXT"
    228240msgstr "ТЕКСТ"
    229241
    230 #: ../src/option.c:186
     242#: ../src/option.c:190
    231243msgid "Set the calendar day"
    232244msgstr "Задаване на деня на календара"
    233245
    234 #: ../src/option.c:187
     246#: ../src/option.c:191
    235247msgid "DAY"
    236248msgstr "ДЕН"
    237249
    238 #: ../src/option.c:195
     250#: ../src/option.c:199
    239251msgid "Set the calendar month"
    240252msgstr "Задаване на месеца на календара"
    241253
    242 #: ../src/option.c:196
     254#: ../src/option.c:200
    243255msgid "MONTH"
    244256msgstr "МЕСЕЦ"
    245257
    246 #: ../src/option.c:204
     258#: ../src/option.c:208
    247259msgid "Set the calendar year"
    248260msgstr "Задаване на годината на календара"
    249261
    250 #: ../src/option.c:205
     262#: ../src/option.c:209
    251263msgid "YEAR"
    252264msgstr "ГОДИНА"
    253265
    254 #: ../src/option.c:213
     266#: ../src/option.c:217
    255267msgid "Set the format for the returned date"
    256268msgstr "Задаване на формата на връщаната дата"
    257269
    258 #: ../src/option.c:214
     270#: ../src/option.c:218
    259271msgid "PATTERN"
    260272msgstr "ШАБЛОН"
    261273
    262 #: ../src/option.c:228
     274#: ../src/option.c:232
    263275msgid "Display text entry dialog"
    264276msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
    265277
    266 #: ../src/option.c:246
     278#: ../src/option.c:250
    267279msgid "Set the entry text"
    268280msgstr "Задаване на текста на записа"
    269281
    270 #: ../src/option.c:255
     282#: ../src/option.c:259
    271283msgid "Hide the entry text"
    272284msgstr "Скриване на текста на записа"
    273285
    274 #: ../src/option.c:271
     286#: ../src/option.c:275
    275287msgid "Display error dialog"
    276288msgstr "Показване на прозорец за грешка"
    277289
    278 #: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
    279 #: ../src/option.c:681
     290#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
     291#: ../src/option.c:713
    280292msgid "Do not enable text wrapping"
    281293msgstr "Текстът да не обгражда обектите"
    282294
    283 #: ../src/option.c:304
     295#: ../src/option.c:308
    284296msgid "Display info dialog"
    285297msgstr "Показване на прозорец с информация"
    286298
    287 #: ../src/option.c:337
     299#: ../src/option.c:341
    288300msgid "Display file selection dialog"
    289301msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
    290302
    291 #: ../src/option.c:346
     303#: ../src/option.c:350
    292304msgid "Set the filename"
    293305msgstr "Задаване на файловото име"
    294306
    295 #: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
     307#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
    296308msgid "FILENAME"
    297309msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
    298310
    299 #: ../src/option.c:355
     311#: ../src/option.c:359
    300312msgid "Allow multiple files to be selected"
    301313msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
    302314
    303 #: ../src/option.c:364
     315#: ../src/option.c:368
    304316msgid "Activate directory-only selection"
    305317msgstr "Включване на избора само на папки"
    306318
    307 #: ../src/option.c:373
     319#: ../src/option.c:377
    308320msgid "Activate save mode"
    309321msgstr "Активиране на режим на запазване"
    310322
    311 #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
     323#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
    312324msgid "Set output separator character"
    313325msgstr "Задаване на изходния знак-разделител"
    314326
    315 #: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
     327#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
    316328msgid "SEPARATOR"
    317329msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
    318330
    319 #: ../src/option.c:391
     331#: ../src/option.c:395
    320332msgid "Confirm file selection if filename already exists"
    321333msgstr ""
     
    323335"                                    съществува файл с такова име"
    324336
    325 #: ../src/option.c:406
     337#: ../src/option.c:404
     338msgid "Sets a filename filter"
     339msgstr "Задаване на филтър по файлово име"
     340
     341#: ../src/option.c:405
     342msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
     343msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …"
     344
     345#: ../src/option.c:419
    326346msgid "Display list dialog"
    327347msgstr "Показване на прозорец със списък"
    328348
    329 #: ../src/option.c:424
     349#: ../src/option.c:437
    330350msgid "Set the column header"
    331351msgstr "Задаване на заглавието на колоната"
    332352
    333 #: ../src/option.c:425
     353#: ../src/option.c:438
    334354msgid "COLUMN"
    335355msgstr "КОЛОНА"
    336356
    337 #: ../src/option.c:433
     357#: ../src/option.c:446
    338358msgid "Use check boxes for first column"
    339359msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона"
    340360
    341 #: ../src/option.c:442
     361#: ../src/option.c:455
    342362msgid "Use radio buttons for first column"
    343363msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона"
    344364
    345 #: ../src/option.c:460
     365#: ../src/option.c:473
    346366msgid "Allow multiple rows to be selected"
    347367msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
    348368
    349 #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
     369#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
    350370msgid "Allow changes to text"
    351371msgstr "Позволяване на промени по текста"
    352372
    353 #: ../src/option.c:478
     373#: ../src/option.c:491
    354374msgid ""
    355375"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
     
    361381"                                    на всички колони)"
    362382
    363 #: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
     383#. Column index number to print out on a list dialog
     384#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
    364385msgid "NUMBER"
    365386msgstr "НОМЕР"
    366387
    367 #: ../src/option.c:487
     388#: ../src/option.c:501
    368389msgid "Hide a specific column"
    369390msgstr "Скриване на специфична колона"
    370391
    371 #: ../src/option.c:502
     392#: ../src/option.c:516
    372393msgid "Display notification"
    373394msgstr "Показване на уведомяване"
    374395
    375 #: ../src/option.c:511
     396#: ../src/option.c:525
    376397msgid "Set the notification text"
    377398msgstr "Задаване на текста за уведомяване"
    378399
    379 #: ../src/option.c:520
     400#: ../src/option.c:534
    380401msgid "Listen for commands on stdin"
    381402msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
    382403
    383 #: ../src/option.c:535
     404#: ../src/option.c:549
    384405msgid "Display progress indication dialog"
    385406msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
    386407
    387 #: ../src/option.c:553
     408#: ../src/option.c:567
    388409msgid "Set initial percentage"
    389410msgstr "Задаване на началния прогрес"
    390411
    391 #: ../src/option.c:554
     412#: ../src/option.c:568
    392413msgid "PERCENTAGE"
    393414msgstr "ПРОЦЕНТ"
    394415
    395 #: ../src/option.c:562
     416#: ../src/option.c:576
    396417msgid "Pulsate progress bar"
    397418msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
    398419
    399 #: ../src/option.c:572
     420#: ../src/option.c:586
    400421#, no-c-format
    401422msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
    402423msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
    403424
    404 #: ../src/option.c:582
     425#: ../src/option.c:596
    405426#, no-c-format
    406427msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
     
    409430"                                    на бутона за отказ"
    410431
    411 #: ../src/option.c:597
     432#: ../src/option.c:611
    412433msgid "Display question dialog"
    413434msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
    414435
    415 #: ../src/option.c:630
     436#: ../src/option.c:629
     437msgid "Sets the label of the Ok button"
     438msgstr "Задаване на текста на бутона за потвърждение"
     439
     440#: ../src/option.c:638
     441msgid "Sets the label of the Cancel button"
     442msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ"
     443
     444#: ../src/option.c:662
    416445msgid "Display text information dialog"
    417446msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
    418447
    419 #: ../src/option.c:639
     448#: ../src/option.c:671
    420449msgid "Open file"
    421450msgstr "Отваряне на файл"
    422451
    423 #: ../src/option.c:663
     452#: ../src/option.c:695
    424453msgid "Display warning dialog"
    425454msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
    426455
    427 #: ../src/option.c:696
     456#: ../src/option.c:728
    428457msgid "Display scale dialog"
    429458msgstr "Показване на прозорец със скала"
    430459
    431 #: ../src/option.c:714
     460#: ../src/option.c:746
    432461msgid "Set initial value"
    433462msgstr "Задаване на начална стойност"
    434463
    435 #: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
    436 #: ../src/option.c:742
     464#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
     465#: ../src/option.c:774
    437466msgid "VALUE"
    438467msgstr "СТОЙНОСТ"
    439468
    440 #: ../src/option.c:723
     469#: ../src/option.c:755
    441470msgid "Set minimum value"
    442471msgstr "Задаване на минимална стойност"
    443472
    444 #: ../src/option.c:732
     473#: ../src/option.c:764
    445474msgid "Set maximum value"
    446475msgstr "Задаване на максимална стойност"
    447476
    448 #: ../src/option.c:741
     477#: ../src/option.c:773
    449478msgid "Set step size"
    450479msgstr "Задаване на стъпка"
    451480
    452 #: ../src/option.c:750
     481#: ../src/option.c:782
    453482msgid "Print partial values"
    454483msgstr "Отпечатване на частични стойности"
    455484
    456 #: ../src/option.c:759
     485#: ../src/option.c:791
    457486msgid "Hide value"
    458487msgstr "Скриване на стойност"
    459488
    460 #: ../src/option.c:774
     489#: ../src/option.c:806
    461490msgid "About zenity"
    462491msgstr "Относно Zenity"
    463492
    464 #: ../src/option.c:783
     493#: ../src/option.c:815
    465494msgid "Print version"
    466495msgstr "Отпечатване на версията"
    467496
    468 #: ../src/option.c:1425
     497#: ../src/option.c:1470
    469498msgid "General options"
    470499msgstr "Общи опции"
    471500
    472 #: ../src/option.c:1426
     501#: ../src/option.c:1471
    473502msgid "Show general options"
    474503msgstr "Показване на общите опции"
    475504
    476 #: ../src/option.c:1436
     505#: ../src/option.c:1481
    477506msgid "Calendar options"
    478507msgstr "Опции на календара"
    479508
    480 #: ../src/option.c:1437
     509#: ../src/option.c:1482
    481510msgid "Show calendar options"
    482511msgstr "Показване на опциите на календара"
    483512
    484 #: ../src/option.c:1447
     513#: ../src/option.c:1492
    485514msgid "Text entry options"
    486515msgstr "Опции на въвеждането на текст"
    487516
    488 #: ../src/option.c:1448
     517#: ../src/option.c:1493
    489518msgid "Show text entry options"
    490519msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст"
    491520
    492 #: ../src/option.c:1458
     521#: ../src/option.c:1503
    493522msgid "Error options"
    494523msgstr "Опции за грешките"
    495524
    496 #: ../src/option.c:1459
     525#: ../src/option.c:1504
    497526msgid "Show error options"
    498527msgstr "Показване на опциите за грешки"
    499528
    500 #: ../src/option.c:1469
     529#: ../src/option.c:1514
    501530msgid "Info options"
    502531msgstr "Опции на информацията"
    503532
    504 #: ../src/option.c:1470
     533#: ../src/option.c:1515
    505534msgid "Show info options"
    506535msgstr "Показване на опциите за информация"
    507536
    508 #: ../src/option.c:1480
     537#: ../src/option.c:1525
    509538msgid "File selection options"
    510539msgstr "Опции на избирането на файл"
    511540
    512 #: ../src/option.c:1481
     541#: ../src/option.c:1526
    513542msgid "Show file selection options"
    514543msgstr "Показване на опциите за избор на файлове"
    515544
    516 #: ../src/option.c:1491
     545#: ../src/option.c:1536
    517546msgid "List options"
    518547msgstr "Опции на списъците"
    519548
    520 #: ../src/option.c:1492
     549#: ../src/option.c:1537
    521550msgid "Show list options"
    522551msgstr "Показване на опциите за списъци"
    523552
    524 #: ../src/option.c:1502
     553#: ../src/option.c:1547
    525554msgid "Notification icon options"
    526555msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
    527556
    528 #: ../src/option.c:1503
     557#: ../src/option.c:1548
    529558msgid "Show notification icon options"
    530559msgstr ""
     
    532561"                                    уведомяване"
    533562
    534 #: ../src/option.c:1513
     563#: ../src/option.c:1558
    535564msgid "Progress options"
    536565msgstr "Опции за отчитането на прогреса"
    537566
    538 #: ../src/option.c:1514
     567#: ../src/option.c:1559
    539568msgid "Show progress options"
    540569msgstr "Показване на опциите за прогреса"
    541570
    542 #: ../src/option.c:1524
     571#: ../src/option.c:1569
    543572msgid "Question options"
    544573msgstr "Опции на въпросите"
    545574
    546 #: ../src/option.c:1525
     575#: ../src/option.c:1570
    547576msgid "Show question options"
    548577msgstr "Показване на опциите за въпросите"
    549578
    550 #: ../src/option.c:1535
     579#: ../src/option.c:1580
    551580msgid "Warning options"
    552581msgstr "Опции на предупрежденията"
    553582
    554 #: ../src/option.c:1536
     583#: ../src/option.c:1581
    555584msgid "Show warning options"
    556585msgstr "Показване на опциите за предупреждения"
    557586
    558 #: ../src/option.c:1546
     587#: ../src/option.c:1591
    559588msgid "Scale options"
    560589msgstr "Опции на скалата"
    561590
    562 #: ../src/option.c:1547
     591#: ../src/option.c:1592
    563592msgid "Show scale options"
    564593msgstr "Показване на опциите на скалата"
    565594
    566 #: ../src/option.c:1557
     595#: ../src/option.c:1602
    567596msgid "Text information options"
    568597msgstr "Опции на текста за уведомяване"
    569598
    570 #: ../src/option.c:1558
     599#: ../src/option.c:1603
    571600msgid "Show text information options"
    572601msgstr ""
     
    574603"                                    уведомяване"
    575604
    576 #: ../src/option.c:1568
     605#: ../src/option.c:1613
    577606msgid "Miscellaneous options"
    578607msgstr "Други опции"
    579608
    580 #: ../src/option.c:1569
     609#: ../src/option.c:1614
    581610msgid "Show miscellaneous options"
    582611msgstr "Показване на другите опции"
    583612
    584 #: ../src/option.c:1594
     613#: ../src/option.c:1639
     614#, c-format
    585615msgid ""
    586616"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
     
    589619"употреба.\n"
    590620
    591 #: ../src/option.c:1598
     621#: ../src/option.c:1643
    592622#, c-format
    593623msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
    594624msgstr "опцията --%s не се поддържа от този прозорец\n"
    595625
    596 #: ../src/option.c:1602
     626#: ../src/option.c:1647
     627#, c-format
    597628msgid "Two or more dialog options specified\n"
    598629msgstr "Указани са две или повече диалогови опции\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.