Changeset 1641
- Timestamp:
- Sep 2, 2008, 2:24:55 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/glib.trunk.bg.po
r1484 r1641 1 # Bulgarian translation for Glib po-file.1 # Bulgarian translation for glib po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. … … 8 8 "Project-Id-Version: glib trunk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2008-0 5-08 23:06+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2008-0 5-08 07:52+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 14:23+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 14:15+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:728 ../glib/gbookmarkfile.c:805 20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:884 ../glib/gbookmarkfile.c:931 19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737 21 20 #, c-format 22 21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 23 22 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“" 24 23 25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:7 39 ../glib/gbookmarkfile.c:81626 #: ../glib/gbookmarkfile.c:82 6 ../glib/gbookmarkfile.c:94224 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819 25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936 27 26 #, c-format 28 27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 29 28 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит" 30 29 31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:11 12 ../glib/gbookmarkfile.c:117732 #: ../glib/gbookmarkfile.c:12 41 ../glib/gbookmarkfile.c:125130 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171 31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245 33 32 #, c-format 34 33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 35 34 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“" 36 35 37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:113 7 ../glib/gbookmarkfile.c:115138 #: ../glib/gbookmarkfile.c:121 9 ../glib/gbookmarkfile.c:127136 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145 37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265 39 38 #, c-format 40 39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 41 40 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“" 42 41 43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 44 #, c-format 42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793 45 43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 46 44 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни" 47 45 48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:199 946 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994 49 47 #, c-format 50 48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 51 49 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“" 52 50 53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:204 5 ../glib/gbookmarkfile.c:220254 #: ../glib/gbookmarkfile.c:228 7 ../glib/gbookmarkfile.c:236755 #: ../glib/gbookmarkfile.c:24 52 ../glib/gbookmarkfile.c:253556 #: ../glib/gbookmarkfile.c:26 13 ../glib/gbookmarkfile.c:269257 #: ../glib/gbookmarkfile.c:273 4 ../glib/gbookmarkfile.c:283158 #: ../glib/gbookmarkfile.c:295 7 ../glib/gbookmarkfile.c:314759 #: ../glib/gbookmarkfile.c:32 23 ../glib/gbookmarkfile.c:338860 #: ../glib/gbookmarkfile.c:347 7 ../glib/gbookmarkfile.c:356761 #: ../glib/gbookmarkfile.c:369 451 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198 52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363 53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531 54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688 55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827 56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143 57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384 58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563 59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691 62 60 #, c-format 63 61 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 64 62 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“" 65 63 66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:237 664 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372 67 65 #, c-format 68 66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 69 67 msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“" 70 68 71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:24 6169 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457 72 70 #, c-format 73 71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 74 72 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“" 75 73 76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:28 4074 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836 77 75 #, c-format 78 76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 79 77 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" 80 78 81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:32 41 ../glib/gbookmarkfile.c:339879 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394 82 80 #, c-format 83 81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 84 msgstr "Нико е приложение „%s“ не е регистриралоотметка за „%s“"85 86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:34 2182 msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“" 83 84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417 87 85 #, c-format 88 86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" … … 100 98 101 99 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330 102 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956 103 #: ../glib/gutf8.c:1405 104 #, c-format 100 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2216 ../glib/gutf8.c:955 101 #: ../glib/gutf8.c:1404 105 102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 106 103 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 107 104 108 105 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337 109 #: ../glib/giochannel.c:222 7106 #: ../glib/giochannel.c:2228 110 107 #, c-format 111 108 msgid "Error during conversion: %s" 112 109 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 113 110 114 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156 115 #: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401 116 #, c-format 111 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:951 ../glib/gutf8.c:1155 112 #: ../glib/gutf8.c:1296 ../glib/gutf8.c:1400 117 113 msgid "Partial character sequence at end of input" 118 114 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" … … 124 120 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" 125 121 126 #: ../glib/gconvert.c:173 4122 #: ../glib/gconvert.c:1737 127 123 #, c-format 128 124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" … … 131 127 "система)" 132 128 133 #: ../glib/gconvert.c:174 4129 #: ../glib/gconvert.c:1747 134 130 #, c-format 135 131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 136 132 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" 137 133 138 #: ../glib/gconvert.c:176 1134 #: ../glib/gconvert.c:1764 139 135 #, c-format 140 136 msgid "The URI '%s' is invalid" 141 137 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 142 138 143 #: ../glib/gconvert.c:177 3139 #: ../glib/gconvert.c:1776 144 140 #, c-format 145 141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 146 142 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" 147 143 148 #: ../glib/gconvert.c:17 89144 #: ../glib/gconvert.c:1792 149 145 #, c-format 150 146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 151 147 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 152 148 153 #: ../glib/gconvert.c:188 4149 #: ../glib/gconvert.c:1887 154 150 #, c-format 155 151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 156 152 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" 157 153 158 #: ../glib/gconvert.c:1894 159 #, c-format 154 #: ../glib/gconvert.c:1897 160 155 msgid "Invalid hostname" 161 156 msgstr "Неправилно име на хост" 162 157 163 #: ../glib/gdir.c:1 04 ../glib/gdir.c:124158 #: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130 164 159 #, c-format 165 160 msgid "Error opening directory '%s': %s" 166 161 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" 167 162 168 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:6 30163 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:645 169 164 #, c-format 170 165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" … … 176 171 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 177 172 178 #: ../glib/gfileutils.c:654 173 #: ../glib/gfileutils.c:586 174 #, c-format 175 msgid "File \"%s\" is too large" 176 msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям" 177 178 #: ../glib/gfileutils.c:669 179 179 #, c-format 180 180 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 181 181 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s" 182 182 183 #: ../glib/gfileutils.c:7 05 ../glib/gfileutils.c:792183 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807 184 184 #, c-format 185 185 msgid "Failed to open file '%s': %s" 186 186 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s" 187 187 188 #: ../glib/gfileutils.c:7 22../glib/gmappedfile.c:133188 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133 189 189 #, c-format 190 190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" … … 193 193 "fstat(): %s" 194 194 195 #: ../glib/gfileutils.c:7 56195 #: ../glib/gfileutils.c:771 196 196 #, c-format 197 197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" … … 199 199 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" 200 200 201 #: ../glib/gfileutils.c: 890201 #: ../glib/gfileutils.c:905 202 202 #, c-format 203 203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" … … 206 206 "g_rename(): %s" 207 207 208 #: ../glib/gfileutils.c:9 32 ../glib/gfileutils.c:1390208 #: ../glib/gfileutils.c:947 ../glib/gfileutils.c:1405 209 209 #, c-format 210 210 msgid "Failed to create file '%s': %s" 211 211 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s" 212 212 213 #: ../glib/gfileutils.c:9 46213 #: ../glib/gfileutils.c:961 214 214 #, c-format 215 215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" … … 218 218 "(): %s" 219 219 220 #: ../glib/gfileutils.c:9 71220 #: ../glib/gfileutils.c:986 221 221 #, c-format 222 222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 223 223 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" 224 224 225 #: ../glib/gfileutils.c: 990225 #: ../glib/gfileutils.c:1005 226 226 #, c-format 227 227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" … … 229 229 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" 230 230 231 #: ../glib/gfileutils.c:11 08231 #: ../glib/gfileutils.c:1123 232 232 #, c-format 233 233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" … … 236 236 "g_unlink(): %s" 237 237 238 #: ../glib/gfileutils.c:13 52238 #: ../glib/gfileutils.c:1367 239 239 #, c-format 240 240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 241 241 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 242 242 243 #: ../glib/gfileutils.c:13 65243 #: ../glib/gfileutils.c:1380 244 244 #, c-format 245 245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 246 246 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX" 247 247 248 #: ../glib/gfileutils.c:1826 249 #, c-format 250 msgid "%u byte" 251 msgid_plural "%u bytes" 252 msgstr[0] "%u байт" 253 msgstr[1] "%u байта" 254 255 #: ../glib/gfileutils.c:1834 248 #: ../glib/gfileutils.c:1849 256 249 #, c-format 257 250 msgid "%.1f KB" 258 251 msgstr "%.1f KB" 259 252 260 #: ../glib/gfileutils.c:18 39253 #: ../glib/gfileutils.c:1854 261 254 #, c-format 262 255 msgid "%.1f MB" 263 256 msgstr "%.1f MB" 264 257 265 #: ../glib/gfileutils.c:18 44258 #: ../glib/gfileutils.c:1859 266 259 #, c-format 267 260 msgid "%.1f GB" 268 261 msgstr "%.1f GB" 269 262 270 #: ../glib/gfileutils.c:1 887263 #: ../glib/gfileutils.c:1902 271 264 #, c-format 272 265 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 273 266 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s" 274 267 275 #: ../glib/gfileutils.c:1908 276 #, c-format 268 #: ../glib/gfileutils.c:1923 277 269 msgid "Symbolic links not supported" 278 270 msgstr "Символни връзки не се поддържат" … … 284 276 285 277 #: ../glib/giochannel.c:1507 286 #, c-format287 278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 288 279 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" 289 280 290 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811 291 #: ../glib/giochannel.c:1898 292 #, c-format 281 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1812 282 #: ../glib/giochannel.c:1899 293 283 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 294 284 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" 295 285 296 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711 297 #, c-format 286 #: ../glib/giochannel.c:1635 ../glib/giochannel.c:1712 298 287 msgid "Channel terminates in a partial character" 299 288 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак" 300 289 301 #: ../glib/giochannel.c:1697 302 #, c-format 290 #: ../glib/giochannel.c:1698 303 291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 304 292 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" … … 316 304 "%s" 317 305 318 #: ../glib/gmarkup.c:2 34 ../glib/gmarkup.c:250306 #: ../glib/gmarkup.c:269 ../glib/gmarkup.c:285 319 307 #, c-format 320 308 msgid "Error on line %d char %d: " 321 309 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: " 322 310 323 #: ../glib/gmarkup.c:3 44311 #: ../glib/gmarkup.c:379 324 312 #, c-format 325 313 msgid "Error on line %d: %s" 326 314 msgstr "Грешка на ред %d: %s" 327 315 328 #: ../glib/gmarkup.c:4 48316 #: ../glib/gmarkup.c:483 329 317 msgid "" 330 318 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" … … 333 321 "последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“" 334 322 335 #: ../glib/gmarkup.c:4 58323 #: ../glib/gmarkup.c:493 336 324 #, c-format 337 325 msgid "" … … 344 332 "последователност, той може да се екранира така: „&“" 345 333 346 #: ../glib/gmarkup.c: 492334 #: ../glib/gmarkup.c:527 347 335 #, c-format 348 336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 349 337 msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност" 350 338 351 #: ../glib/gmarkup.c:5 29339 #: ../glib/gmarkup.c:564 352 340 #, c-format 353 341 msgid "Entity name '%s' is not known" 354 342 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна" 355 343 356 #: ../glib/gmarkup.c:5 40344 #: ../glib/gmarkup.c:575 357 345 msgid "" 358 346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " … … 363 351 "амперсанда чрез „&“" 364 352 365 #: ../glib/gmarkup.c: 593353 #: ../glib/gmarkup.c:628 366 354 #, c-format 367 355 msgid "" … … 372 360 "(напр. ê). Вероятно числото е твърде голямо" 373 361 374 #: ../glib/gmarkup.c:6 18362 #: ../glib/gmarkup.c:650 375 363 #, c-format 376 364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 377 365 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" 378 366 379 #: ../glib/gmarkup.c:6 33367 #: ../glib/gmarkup.c:665 380 368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 381 369 msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, напр. dž" 382 370 383 #: ../glib/gmarkup.c:6 43371 #: ../glib/gmarkup.c:675 384 372 msgid "" 385 373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " … … 391 379 "чрез „&“" 392 380 393 #: ../glib/gmarkup.c:7 29381 #: ../glib/gmarkup.c:761 394 382 msgid "Unfinished entity reference" 395 383 msgstr "Незавършена заместваща последователност" 396 384 397 #: ../glib/gmarkup.c:7 35385 #: ../glib/gmarkup.c:767 398 386 msgid "Unfinished character reference" 399 387 msgstr "Незавършен указател на знак" 400 388 401 #: ../glib/gmarkup.c: 978389 #: ../glib/gmarkup.c:1053 402 390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 403 391 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — прекалено дълга последователност" 404 392 405 #: ../glib/gmarkup.c:10 06393 #: ../glib/gmarkup.c:1081 406 394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 407 395 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — не може да се започва с този знак" 408 396 409 #: ../glib/gmarkup.c:1 042397 #: ../glib/gmarkup.c:1117 410 398 #, c-format 411 399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 412 400 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" 413 401 414 #: ../glib/gmarkup.c:1 080402 #: ../glib/gmarkup.c:1155 415 403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 416 404 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 417 405 418 #: ../glib/gmarkup.c:11 20406 #: ../glib/gmarkup.c:1195 419 407 #, c-format 420 408 msgid "" … … 424 412 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 425 413 426 #: ../glib/gmarkup.c:1 184427 #, c-format 428 msgid "" 429 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element"430 " '%s'"431 msgstr "" 432 "Неподходящ знак „%s“, очаква се отварящият етикет наелемент „%s“ да завърши "414 #: ../glib/gmarkup.c:1263 415 #, c-format 416 msgid "" 417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 418 "s'" 419 msgstr "" 420 "Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши " 433 421 "с „>“" 434 422 435 #: ../glib/gmarkup.c:1 273423 #: ../glib/gmarkup.c:1352 436 424 #, c-format 437 425 msgid "" … … 441 429 "s“" 442 430 443 #: ../glib/gmarkup.c:13 15431 #: ../glib/gmarkup.c:1394 444 432 #, c-format 445 433 msgid "" … … 452 440 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" 453 441 454 #: ../glib/gmarkup.c:14 01442 #: ../glib/gmarkup.c:1480 455 443 #, c-format 456 444 msgid "" … … 461 449 "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 462 450 463 #: ../glib/gmarkup.c:1 543451 #: ../glib/gmarkup.c:1622 464 452 #, c-format 465 453 msgid "" … … 469 457 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“" 470 458 471 #: ../glib/gmarkup.c:1 583459 #: ../glib/gmarkup.c:1662 472 460 #, c-format 473 461 msgid "" … … 478 466 "Позволен е знакът „>“" 479 467 480 #: ../glib/gmarkup.c:1 594468 #: ../glib/gmarkup.c:1673 481 469 #, c-format 482 470 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 483 471 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 484 472 485 #: ../glib/gmarkup.c:16 03473 #: ../glib/gmarkup.c:1682 486 474 #, c-format 487 475 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 488 476 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 489 477 490 #: ../glib/gmarkup.c:1 763478 #: ../glib/gmarkup.c:1845 491 479 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 492 480 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" 493 481 494 #: ../glib/gmarkup.c:1 777482 #: ../glib/gmarkup.c:1859 495 483 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 496 484 msgstr "" 497 485 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“" 498 486 499 #: ../glib/gmarkup.c:1 785 ../glib/gmarkup.c:1830487 #: ../glib/gmarkup.c:1867 ../glib/gmarkup.c:1912 500 488 #, c-format 501 489 msgid "" … … 506 494 "s“" 507 495 508 #: ../glib/gmarkup.c:1 793496 #: ../glib/gmarkup.c:1875 509 497 #, c-format 510 498 msgid "" … … 515 503 "етикета <%s/>" 516 504 517 #: ../glib/gmarkup.c:1 799505 #: ../glib/gmarkup.c:1881 518 506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 519 507 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 520 508 521 #: ../glib/gmarkup.c:18 05509 #: ../glib/gmarkup.c:1887 522 510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 523 511 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 524 512 525 #: ../glib/gmarkup.c:18 10513 #: ../glib/gmarkup.c:1892 526 514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 527 515 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 528 516 529 #: ../glib/gmarkup.c:18 16517 #: ../glib/gmarkup.c:1898 530 518 msgid "" 531 519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 535 523 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 536 524 537 #: ../glib/gmarkup.c:1 823525 #: ../glib/gmarkup.c:1905 538 526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 539 527 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 540 528 541 #: ../glib/gmarkup.c:1 839529 #: ../glib/gmarkup.c:1921 542 530 #, c-format 543 531 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 544 532 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 545 533 546 #: ../glib/gmarkup.c:1 845534 #: ../glib/gmarkup.c:1927 547 535 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 548 536 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" … … 569 557 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" 570 558 571 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:19 63559 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1981 572 560 msgid "internal error" 573 561 msgstr "вътрешна грешка" … … 873 861 874 862 #: ../glib/gshell.c:557 875 #, c-format876 863 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 877 864 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)" 878 865 879 #: ../glib/gspawn-win32.c:279 880 #, c-format 866 #: ../glib/gspawn-win32.c:283 881 867 msgid "Failed to read data from child process" 882 868 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес" 883 869 884 #: ../glib/gspawn-win32.c:29 4 ../glib/gspawn.c:1455870 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1467 885 871 #, c-format 886 872 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 887 873 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" 888 874 889 #: ../glib/gspawn-win32.c:33 2 ../glib/gspawn-win32.c:340 ../glib/gspawn.c:1119875 #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1131 890 876 #, c-format 891 877 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 892 878 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)" 893 879 894 #: ../glib/gspawn-win32.c:36 3 ../glib/gspawn.c:1324880 #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1336 895 881 #, c-format 896 882 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 897 883 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)" 898 884 899 #: ../glib/gspawn-win32.c:3 69 ../glib/gspawn-win32.c:493885 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:497 900 886 #, c-format 901 887 msgid "Failed to execute child process (%s)" 902 888 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)" 903 889 904 #: ../glib/gspawn-win32.c:44 0890 #: ../glib/gspawn-win32.c:444 905 891 #, c-format 906 892 msgid "Invalid program name: %s" 907 893 msgstr "Неправилно име на програма: %s" 908 894 909 #: ../glib/gspawn-win32.c:45 0 ../glib/gspawn-win32.c:723910 #: ../glib/gspawn-win32.c:128 2895 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:727 896 #: ../glib/gspawn-win32.c:1288 911 897 #, c-format 912 898 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 913 899 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s" 914 900 915 #: ../glib/gspawn-win32.c:46 1 ../glib/gspawn-win32.c:738916 #: ../glib/gspawn-win32.c:13 15901 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:742 902 #: ../glib/gspawn-win32.c:1321 917 903 #, c-format 918 904 msgid "Invalid string in environment: %s" 919 905 msgstr "Неправилен низ в средата: %s" 920 906 921 #: ../glib/gspawn-win32.c:7 19 ../glib/gspawn-win32.c:1263907 #: ../glib/gspawn-win32.c:723 ../glib/gspawn-win32.c:1269 922 908 #, c-format 923 909 msgid "Invalid working directory: %s" 924 910 msgstr "Неправилна работна папка: %s" 925 911 926 #: ../glib/gspawn-win32.c:7 87912 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 927 913 #, c-format 928 914 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 929 915 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)" 930 916 931 #: ../glib/gspawn-win32.c:1002 932 #, c-format 917 #: ../glib/gspawn-win32.c:1006 933 918 msgid "" 934 919 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " … … 938 923 "процес" 939 924 940 #: ../glib/gspawn.c:18 0925 #: ../glib/gspawn.c:188 941 926 #, c-format 942 927 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 943 928 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 944 929 945 #: ../glib/gspawn.c:3 17930 #: ../glib/gspawn.c:325 946 931 #, c-format 947 932 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" … … 949 934 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 950 935 951 #: ../glib/gspawn.c:40 0936 #: ../glib/gspawn.c:408 952 937 #, c-format 953 938 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 954 939 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 955 940 956 #: ../glib/gspawn.c:11 84941 #: ../glib/gspawn.c:1196 957 942 #, c-format 958 943 msgid "Failed to fork (%s)" 959 944 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" 960 945 961 #: ../glib/gspawn.c:13 34946 #: ../glib/gspawn.c:1346 962 947 #, c-format 963 948 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 964 949 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" 965 950 966 #: ../glib/gspawn.c:13 44951 #: ../glib/gspawn.c:1356 967 952 #, c-format 968 953 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 969 954 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" 970 955 971 #: ../glib/gspawn.c:13 53956 #: ../glib/gspawn.c:1365 972 957 #, c-format 973 958 msgid "Failed to fork child process (%s)" 974 959 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)" 975 960 976 #: ../glib/gspawn.c:13 61961 #: ../glib/gspawn.c:1373 977 962 #, c-format 978 963 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 979 964 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" 980 965 981 #: ../glib/gspawn.c:13 83966 #: ../glib/gspawn.c:1395 982 967 #, c-format 983 968 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" … … 986 971 "идентификатор %s)" 987 972 988 #: ../glib/gutf8.c:1030 989 #, c-format 973 #: ../glib/gutf8.c:1029 990 974 msgid "Character out of range for UTF-8" 991 975 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" 992 976 993 #: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265 994 #: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511 995 #, c-format 977 #: ../glib/gutf8.c:1123 ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1264 978 #: ../glib/gutf8.c:1273 ../glib/gutf8.c:1414 ../glib/gutf8.c:1510 996 979 msgid "Invalid sequence in conversion input" 997 980 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване" 998 981 999 #: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522 1000 #, c-format 982 #: ../glib/gutf8.c:1425 ../glib/gutf8.c:1521 1001 983 msgid "Character out of range for UTF-16" 1002 984 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" … … 1066 1048 1067 1049 #: ../glib/gkeyfile.c:358 1068 #, c-format1069 1050 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1070 1051 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни" 1071 1052 1072 1053 #: ../glib/gkeyfile.c:393 1073 #, c-format1074 1054 msgid "Not a regular file" 1075 1055 msgstr "Не е обикновен файл" 1076 1056 1077 1057 #: ../glib/gkeyfile.c:401 1078 #, c-format1079 1058 msgid "File is empty" 1080 1059 msgstr "Файлът е празен" … … 1094 1073 1095 1074 #: ../glib/gkeyfile.c:843 1096 #, c-format1097 1075 msgid "Key file does not start with a group" 1098 1076 msgstr "Ключовият файл не започва с група" … … 1108 1086 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 1109 1087 1110 #: ../glib/gkeyfile.c:11 09 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:24871111 #: ../glib/gkeyfile.c:255 5 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:28251112 #: ../glib/gkeyfile.c:29 78 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:32261088 #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1272 ../glib/gkeyfile.c:2490 1089 #: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2693 ../glib/gkeyfile.c:2828 1090 #: ../glib/gkeyfile.c:2981 ../glib/gkeyfile.c:3168 ../glib/gkeyfile.c:3229 1113 1091 #, c-format 1114 1092 msgid "Key file does not have group '%s'" 1115 1093 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 1116 1094 1117 #: ../glib/gkeyfile.c:128 11095 #: ../glib/gkeyfile.c:1284 1118 1096 #, c-format 1119 1097 msgid "Key file does not have key '%s'" 1120 1098 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 1121 1099 1122 #: ../glib/gkeyfile.c:138 3 ../glib/gkeyfile.c:14961100 #: ../glib/gkeyfile.c:1386 ../glib/gkeyfile.c:1499 1123 1101 #, c-format 1124 1102 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1125 1103 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 1126 1104 1127 #: ../glib/gkeyfile.c:140 3 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:18911105 #: ../glib/gkeyfile.c:1406 ../glib/gkeyfile.c:1519 ../glib/gkeyfile.c:1894 1128 1106 #, c-format 1129 1107 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." … … 1132 1110 "анализирана." 1133 1111 1134 #: ../glib/gkeyfile.c:210 6 ../glib/gkeyfile.c:23181112 #: ../glib/gkeyfile.c:2109 ../glib/gkeyfile.c:2321 1135 1113 #, c-format 1136 1114 msgid "" … … 1141 1119 "бъде анализирана." 1142 1120 1143 #: ../glib/gkeyfile.c:250 2 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:32371121 #: ../glib/gkeyfile.c:2505 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:3240 1144 1122 #, c-format 1145 1123 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1146 1124 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 1147 1125 1148 #: ../glib/gkeyfile.c:3471 1149 #, c-format 1126 #: ../glib/gkeyfile.c:3474 1150 1127 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1151 1128 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 1152 1129 1153 #: ../glib/gkeyfile.c:349 31130 #: ../glib/gkeyfile.c:3496 1154 1131 #, c-format 1155 1132 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1156 1133 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" 1157 1134 1158 #: ../glib/gkeyfile.c:363 51135 #: ../glib/gkeyfile.c:3638 1159 1136 #, c-format 1160 1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1161 1138 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 1162 1139 1163 #: ../glib/gkeyfile.c:36 491140 #: ../glib/gkeyfile.c:3652 1164 1141 #, c-format 1165 1142 msgid "Integer value '%s' out of range" 1166 1143 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 1167 1144 1168 #: ../glib/gkeyfile.c:368 21145 #: ../glib/gkeyfile.c:3685 1169 1146 #, c-format 1170 1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." … … 1172 1149 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 1173 1150 1174 #: ../glib/gkeyfile.c:370 61151 #: ../glib/gkeyfile.c:3709 1175 1152 #, c-format 1176 1153 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1177 1154 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." 1178 1155 1179 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:48 3 ../gio/ginputstream.c:1861180 #: ../gio/ginputstream.c:3 18 ../gio/ginputstream.c:5591181 #: ../gio/ginputstream.c:6 84 ../gio/goutputstream.c:1931182 #: ../gio/goutputstream.c:6 471156 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 ../gio/ginputstream.c:193 1157 #: ../gio/ginputstream.c:325 ../gio/ginputstream.c:566 1158 #: ../gio/ginputstream.c:691 ../gio/goutputstream.c:202 1159 #: ../gio/goutputstream.c:656 1183 1160 #, c-format 1184 1161 msgid "Too large count value passed to %s" 1185 1162 msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s" 1186 1163 1187 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894 1188 #: ../gio/goutputstream.c:1076 1189 #, c-format 1164 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 ../gio/ginputstream.c:901 1165 #: ../gio/goutputstream.c:1085 1190 1166 msgid "Stream is already closed" 1191 1167 msgstr "Потокът вече е затворен" 1192 1168 1193 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1956 1194 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611 1195 #, c-format 1169 #: ../gio/gcancellable.c:295 ../gio/glocalfile.c:1974 1170 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:612 1196 1171 msgid "Operation was cancelled" 1197 1172 msgstr "Действието е прекратено" 1198 1173 1199 #: ../gio/gcontenttype.c:1 591174 #: ../gio/gcontenttype.c:180 1200 1175 msgid "Unknown type" 1201 1176 msgstr "Непознат вид" 1202 1177 1203 #: ../gio/gcontenttype.c:1 601178 #: ../gio/gcontenttype.c:181 1204 1179 #, c-format 1205 1180 msgid "%s filetype" 1206 1181 msgstr "Вид на файла %s" 1207 1182 1208 #: ../gio/gcontenttype.c: 5771183 #: ../gio/gcontenttype.c:678 1209 1184 #, c-format 1210 1185 msgid "%s type" 1211 1186 msgstr "Вид на %s" 1212 1187 1213 #: ../gio/gdatainputstream.c:309 1214 #, c-format 1188 #: ../gio/gdatainputstream.c:310 1215 1189 msgid "Unexpected early end-of-stream" 1216 1190 msgstr "Неочаквано ранен край на поток" 1217 1191 1218 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:4 11../gio/gwin32appinfo.c:2221192 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:429 ../gio/gwin32appinfo.c:222 1219 1193 msgid "Unnamed" 1220 1194 msgstr "Без име" 1221 1195 1222 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:588 1223 #, c-format 1196 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:606 1224 1197 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1225 1198 msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение" 1226 1199 1227 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882 1228 #, c-format 1200 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:900 1229 1201 msgid "Unable to find terminal required for application" 1230 1202 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" 1231 1203 1232 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:11 141204 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132 1233 1205 #, c-format 1234 1206 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1235 1207 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" 1236 1208 1237 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:11 181209 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136 1238 1210 #, c-format 1239 1211 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1240 1212 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" 1241 1213 1242 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:14 571214 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1475 1243 1215 #, c-format 1244 1216 msgid "Can't create user desktop file %s" 1245 1217 msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“" 1246 1218 1247 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:15 321219 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1550 1248 1220 #, c-format 1249 1221 msgid "Custom definition for %s" 1250 1222 msgstr "Потребителска дефиниция за %s" 1251 1223 1252 #: ../gio/gdrive.c:3 721224 #: ../gio/gdrive.c:381 1253 1225 msgid "drive doesn't implement eject" 1254 1226 msgstr "устройството не поддържа изваждане" 1255 1227 1256 #: ../gio/gdrive.c:4 391228 #: ../gio/gdrive.c:451 1257 1229 msgid "drive doesn't implement polling for media" 1258 1230 msgstr "устройството не поддържа следене за носител" 1259 1231 1260 #: ../gio/gfile.c:811 ../gio/gfile.c:1039 ../gio/gfile.c:1172 1261 #: ../gio/gfile.c:1403 ../gio/gfile.c:1456 ../gio/gfile.c:1512 1262 #: ../gio/gfile.c:1594 ../gio/gfile.c:2651 ../gio/gfile.c:2696 1263 #: ../gio/gfile.c:2746 ../gio/gfile.c:2786 ../gio/gfile.c:3110 1264 #: ../gio/gfile.c:3512 ../gio/gfile.c:3595 ../gio/gfile.c:3678 1265 #: ../gio/gfile.c:3758 1266 #, c-format 1232 #: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190 1233 #: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537 1234 #: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2686 ../gio/gfile.c:2740 1235 #: ../gio/gfile.c:2871 ../gio/gfile.c:2911 ../gio/gfile.c:3238 1236 #: ../gio/gfile.c:3640 ../gio/gfile.c:3724 ../gio/gfile.c:3807 1237 #: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:4217 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:427 1267 1238 msgid "Operation not supported" 1268 1239 msgstr "Действието не се поддържа" … … 1276 1247 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1277 1248 #. * exists. 1278 #: ../gio/gfile.c:1291 ../gio/glocalfile.c:1046 ../gio/glocalfile.c:1057 1279 #: ../gio/glocalfile.c:1070 1280 #, c-format 1249 #: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1064 ../gio/glocalfile.c:1075 1250 #: ../gio/glocalfile.c:1088 1281 1251 msgid "Containing mount does not exist" 1282 1252 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" 1283 1253 1284 #: ../gio/gfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:2106 1285 #, c-format 1254 #: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2124 1286 1255 msgid "Can't copy over directory" 1287 1256 msgstr "Не може да се копира върху папка" 1288 1257 1289 #: ../gio/gfile.c:1993 1290 #, c-format 1258 #: ../gio/gfile.c:2023 1291 1259 msgid "Can't copy directory over directory" 1292 1260 msgstr "Папка не може да се копира върху папка" 1293 1261 1294 #: ../gio/gfile.c:2001 ../gio/glocalfile.c:2115 1295 #, c-format 1262 #: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2133 1296 1263 msgid "Target file exists" 1297 1264 msgstr "Целевият файл съществува" 1298 1265 1299 #: ../gio/gfile.c:2019 1300 #, c-format 1266 #: ../gio/gfile.c:2049 1301 1267 msgid "Can't recursively copy directory" 1302 1268 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" 1303 1269 1304 #: ../gio/gfile.c:2736 1305 #, c-format 1270 #: ../gio/gfile.c:2861 1306 1271 msgid "Invalid symlink value given" 1307 1272 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" 1308 1273 1309 #: ../gio/gfile.c:2829 1310 #, c-format 1274 #: ../gio/gfile.c:2954 1311 1275 msgid "Trash not supported" 1312 1276 msgstr "Не се поддържа кошче" 1313 1277 1314 #: ../gio/gfile.c: 28761278 #: ../gio/gfile.c:3003 1315 1279 #, c-format 1316 1280 msgid "File names cannot contain '%c'" 1317 1281 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“" 1318 1282 1319 #: ../gio/gfile.c:4 809 ../gio/gvolume.c:3571283 #: ../gio/gfile.c:4985 ../gio/gvolume.c:370 1320 1284 msgid "volume doesn't implement mount" 1321 1285 msgstr "томът не поддържа монтиране" 1322 1286 1323 #: ../gio/gfile.c:4917 1324 #, c-format 1287 #: ../gio/gfile.c:5093 1325 1288 msgid "No application is registered as handling this file" 1326 1289 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" 1327 1290 1328 #: ../gio/gfileenumerator.c:151 1329 #, c-format 1291 #: ../gio/gfileenumerator.c:205 1330 1292 msgid "Enumerator is closed" 1331 1293 msgstr "Броячът е затворен" 1332 1294 1333 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217 1334 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:426 1335 #, c-format 1295 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 1296 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 1336 1297 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1337 1298 msgstr "Файловият брояч все още е е привършил" 1338 1299 1339 #: ../gio/gfileenumerator.c:3 07 ../gio/gfileenumerator.c:4161300 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 1340 1301 msgid "File enumerator is already closed" 1341 1302 msgstr "Файловият брояч вече е затворен" 1342 1303 1343 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421 1344 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523 1345 #, c-format 1304 #: ../gio/gfileicon.c:144 1305 msgid "file" 1306 msgstr "файл" 1307 1308 #: ../gio/gfileicon.c:145 1309 msgid "The file containing the icon" 1310 msgstr "Файлът съдържащ иконата" 1311 1312 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424 1313 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526 1346 1314 msgid "Stream doesn't support query_info" 1347 1315 msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация" 1348 1316 1349 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381 1350 #, c-format 1317 #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384 1351 1318 msgid "Seek not supported on stream" 1352 1319 msgstr "Търсенето не се поддържа от потока" 1353 1320 1354 #: ../gio/gfileinputstream.c:380 1355 #, c-format 1321 #: ../gio/gfileinputstream.c:383 1356 1322 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1357 1323 msgstr "Входният поток не може да се съкращава" 1358 1324 1359 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457 1360 #, c-format 1325 #: ../gio/gfileoutputstream.c:460 1361 1326 msgid "Truncate not supported on stream" 1362 1327 msgstr "Потокът не може да се съкращава" 1363 1328 1364 #: ../gio/ginputstream.c:195 1365 #, c-format 1329 #: ../gio/ginputstream.c:202 1366 1330 msgid "Input stream doesn't implement read" 1367 1331 msgstr "Входният поток не поддържа четене" … … 1373 1337 #. * already an operation running against this stream when 1374 1338 #. * you try to start one 1375 #: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086 1376 #, c-format 1339 #: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095 1377 1340 msgid "Stream has outstanding operation" 1378 1341 msgstr "Действията върху потока не са привършили" 1379 1342 1380 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270 1381 #, c-format 1343 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1382 1344 msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1383 1345 msgstr "" 1384 1346 "Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие " 1385 1347 1386 #: ../gio/glocalfile.c: 5991348 #: ../gio/glocalfile.c:601 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:410 1387 1349 #, c-format 1388 1350 msgid "Invalid filename %s" 1389 1351 msgstr "Неправилно име на файл: %s" 1390 1352 1391 #: ../gio/glocalfile.c:9 621353 #: ../gio/glocalfile.c:972 1392 1354 #, c-format 1393 1355 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1394 1356 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" 1395 1357 1396 #: ../gio/glocalfile.c:1090 1397 #, c-format 1358 #: ../gio/glocalfile.c:1108 1398 1359 msgid "Can't rename root directory" 1399 1360 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" 1400 1361 1401 #: ../gio/glocalfile.c:1108 1402 #, c-format 1362 #: ../gio/glocalfile.c:1126 1403 1363 msgid "Can't rename file, filename already exist" 1404 1364 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" 1405 1365 1406 #: ../gio/glocalfile.c:1121 ../gio/glocalfile.c:1985 ../gio/glocalfile.c:2014 1407 #: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472 1408 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 1409 #, c-format 1366 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2032 1367 #: ../gio/glocalfile.c:2186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505 1368 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:967 1410 1369 msgid "Invalid filename" 1411 1370 msgstr "Неправилно име на файл" 1412 1371 1413 #: ../gio/glocalfile.c:11 251372 #: ../gio/glocalfile.c:1143 1414 1373 #, c-format 1415 1374 msgid "Error renaming file: %s" 1416 1375 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" 1417 1376 1418 #: ../gio/glocalfile.c:12 441377 #: ../gio/glocalfile.c:1262 1419 1378 #, c-format 1420 1379 msgid "Error opening file: %s" 1421 1380 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" 1422 1381 1423 #: ../gio/glocalfile.c:1254 1424 #, c-format 1382 #: ../gio/glocalfile.c:1272 1425 1383 msgid "Can't open directory" 1426 1384 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 1427 1385 1428 #: ../gio/glocalfile.c:13 14 ../gio/glocalfile.c:19891386 #: ../gio/glocalfile.c:1332 1429 1387 #, c-format 1430 1388 msgid "Error removing file: %s" 1431 1389 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 1432 1390 1433 #: ../gio/glocalfile.c:16 781391 #: ../gio/glocalfile.c:1696 1434 1392 #, c-format 1435 1393 msgid "Error trashing file: %s" 1436 1394 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" 1437 1395 1438 #: ../gio/glocalfile.c:17 011396 #: ../gio/glocalfile.c:1719 1439 1397 #, c-format 1440 1398 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1441 1399 msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s" 1442 1400 1443 #: ../gio/glocalfile.c:1722 1444 #, c-format 1401 #: ../gio/glocalfile.c:1740 1445 1402 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1446 1403 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" 1447 1404 1448 #: ../gio/glocalfile.c:1801 ../gio/glocalfile.c:1821 1449 #, c-format 1405 #: ../gio/glocalfile.c:1819 ../gio/glocalfile.c:1839 1450 1406 msgid "Unable to find or create trash directory" 1451 1407 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" 1452 1408 1453 #: ../gio/glocalfile.c:18 551409 #: ../gio/glocalfile.c:1873 1454 1410 #, c-format 1455 1411 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1456 1412 msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s" 1457 1413 1458 #: ../gio/glocalfile.c:18 80 ../gio/glocalfile.c:1955 ../gio/glocalfile.c:19621414 #: ../gio/glocalfile.c:1898 ../gio/glocalfile.c:1973 ../gio/glocalfile.c:1980 1459 1415 #, c-format 1460 1416 msgid "Unable to trash file: %s" 1461 1417 msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s" 1462 1418 1463 #: ../gio/glocalfile.c:2018 1419 #: ../gio/glocalfile.c:2007 1420 #, c-format 1421 msgid "Error creating directory: %s" 1422 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" 1423 1424 #: ../gio/glocalfile.c:2036 1464 1425 #, c-format 1465 1426 msgid "Error making symbolic link: %s" 1466 1427 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" 1467 1428 1468 #: ../gio/glocalfile.c:20 78 ../gio/glocalfile.c:21721429 #: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2190 1469 1430 #, c-format 1470 1431 msgid "Error moving file: %s" 1471 1432 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 1472 1433 1473 #: ../gio/glocalfile.c:2101 1474 #, c-format 1434 #: ../gio/glocalfile.c:2119 1475 1435 msgid "Can't move directory over directory" 1476 1436 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 1477 1437 1478 #: ../gio/glocalfile.c:2128 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777 1479 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806 1480 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836 1481 #, c-format 1438 #: ../gio/glocalfile.c:2146 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819 1439 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848 1440 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864 ../gio/glocalfileoutputstream.c:878 1482 1441 msgid "Backup file creation failed" 1483 1442 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" 1484 1443 1485 #: ../gio/glocalfile.c:21 471444 #: ../gio/glocalfile.c:2165 1486 1445 #, c-format 1487 1446 msgid "Error removing target file: %s" 1488 1447 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 1489 1448 1490 #: ../gio/glocalfile.c:2161 1491 #, c-format 1449 #: ../gio/glocalfile.c:2179 1492 1450 msgid "Move between mounts not supported" 1493 1451 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" 1494 1452 1495 1453 #: ../gio/glocalfileinfo.c:716 1496 #, c-format1497 1454 msgid "Attribute value must be non-NULL" 1498 1455 msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL" 1499 1456 1500 1457 #: ../gio/glocalfileinfo.c:723 1501 #, c-format1502 1458 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1503 1459 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)" 1504 1460 1505 1461 #: ../gio/glocalfileinfo.c:730 1506 #, c-format1507 1462 msgid "Invalid extended attribute name" 1508 1463 msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут" … … 1513 1468 msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s" 1514 1469 1515 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c: 6661470 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:706 1516 1471 #, c-format 1517 1472 msgid "Error stating file '%s': %s" 1518 1473 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s" 1519 1474 1520 #: ../gio/glocalfileinfo.c:152 71475 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 1521 1476 msgid " (invalid encoding)" 1522 1477 msgstr " (неправилно кодиране)" 1523 1478 1524 #: ../gio/glocalfileinfo.c:169 31479 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1696 1525 1480 #, c-format 1526 1481 msgid "Error stating file descriptor: %s" 1527 1482 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s" 1528 1483 1529 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1738 1530 #, c-format 1484 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1741 1531 1485 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1532 1486 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" 1533 1487 1534 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1756 1535 #, c-format 1488 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1759 1536 1489 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1537 1490 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" 1538 1491 1539 #: ../gio/glocalfileinfo.c:177 51492 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 ../gio/glocalfileinfo.c:1796 1540 1493 #, c-format 1541 1494 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1542 1495 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" 1543 1496 1544 #: ../gio/glocalfileinfo.c:18 011497 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1822 1545 1498 #, c-format 1546 1499 msgid "Error setting permissions: %s" 1547 1500 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" 1548 1501 1549 #: ../gio/glocalfileinfo.c:18 52 ../gio/glocalfileinfo.c:20201502 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1873 ../gio/glocalfileinfo.c:2041 1550 1503 #, c-format 1551 1504 msgid "Error setting owner: %s" 1552 1505 msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" 1553 1506 1554 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1875 1555 #, c-format 1507 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1896 1556 1508 msgid "symlink must be non-NULL" 1557 1509 msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" 1558 1510 1559 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1 885 ../gio/glocalfileinfo.c:19041560 #: ../gio/glocalfileinfo.c:19 151511 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1906 ../gio/glocalfileinfo.c:1925 1512 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1936 1561 1513 #, c-format 1562 1514 msgid "Error setting symlink: %s" 1563 1515 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" 1564 1516 1565 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1894 1566 #, c-format 1517 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 1567 1518 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1568 1519 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" 1569 1520 1570 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 1521 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 1522 #, c-format 1523 msgid "SELinux context must be non-NULL" 1524 msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL" 1525 1526 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2079 1527 #, c-format 1528 msgid "Error setting SELinux context: %s" 1529 msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s" 1530 1531 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2086 1532 #, c-format 1533 msgid "SELinux is not enabled on this system" 1534 msgstr "SELinux не е включен на тази система" 1535 1536 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2147 1571 1537 #, c-format 1572 1538 msgid "Setting attribute %s not supported" 1573 1539 msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s" 1574 1540 1575 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c: 5701541 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 1576 1542 #, c-format 1577 1543 msgid "Error reading from file: %s" … … 1579 1545 1580 1546 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203 1581 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c: 3721582 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:8 541547 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405 1548 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:896 1583 1549 #, c-format 1584 1550 msgid "Error seeking in file: %s" 1585 1551 msgstr "Грешка при търсене във файл: %s" 1586 1552 1587 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279 1553 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208 1554 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303 1588 1555 #, c-format 1589 1556 msgid "Error closing file: %s" 1590 1557 msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s" 1591 1558 1592 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:197 1593 #, c-format 1559 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198 1594 1560 msgid "Unable to find default local file monitor type" 1595 1561 msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие " 1596 1562 1597 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c: 5911563 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 1598 1564 #, c-format 1599 1565 msgid "Error writing to file: %s" 1600 1566 msgstr "Грешка при запис във файл: %s" 1601 1567 1602 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:2 131568 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 1603 1569 #, c-format 1604 1570 msgid "Error removing old backup link: %s" 1605 1571 msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s" 1606 1572 1607 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:2 27 ../gio/glocalfileoutputstream.c:2401573 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262 1608 1574 #, c-format 1609 1575 msgid "Error creating backup copy: %s" 1610 1576 msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" 1611 1577 1612 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:2 581578 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280 1613 1579 #, c-format 1614 1580 msgid "Error renaming temporary file: %s" 1615 1581 msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s" 1616 1582 1617 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:4 18 ../gio/glocalfileoutputstream.c:8711583 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:913 1618 1584 #, c-format 1619 1585 msgid "Error truncating file: %s" 1620 1586 msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s" 1621 1587 1622 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:5231623 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:6 54 ../gio/glocalfileoutputstream.c:9311588 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 1589 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:688 ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 1624 1590 #, c-format 1625 1591 msgid "Error opening file '%s': %s" 1626 1592 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s" 1627 1593 1628 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 1629 #, c-format 1594 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719 1630 1595 msgid "Target file is a directory" 1631 1596 msgstr "Целевият файл е папка" 1632 1597 1633 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684 1634 #, c-format 1598 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724 1635 1599 msgid "Target file is not a regular file" 1636 1600 msgstr "Целевият файл не е обикновен файл" 1637 1601 1638 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696 1639 #, c-format 1602 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:736 1640 1603 msgid "The file was externally modified" 1641 1604 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" 1642 1605 1643 1606 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545 1644 #, c-format1645 1607 msgid "Invalid GSeekType supplied" 1646 1608 msgstr "Зададен е неправилен GSeekType" 1647 1609 1648 1610 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555 1649 #, c-format1650 1611 msgid "Invalid seek request" 1651 1612 msgstr "Неправилна заявка за търсене" 1652 1613 1653 1614 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521 1654 #, c-format1655 1615 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1656 1616 msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати" 1657 1617 1658 1618 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288 1659 #, c-format1660 1619 msgid "Reached maximum data array limit" 1661 1620 msgstr "Стигнат е максималният размер на масив за данни" 1662 1621 1663 1622 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323 1664 #, c-format1665 1623 msgid "Memory output stream not resizable" 1666 1624 msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен" 1667 1625 1668 1626 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339 1669 #, c-format1670 1627 msgid "Failed to resize memory output stream" 1671 1628 msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта" … … 1674 1631 #. * message for mount objects that 1675 1632 #. * don't implement unmount. 1676 #: ../gio/gmount.c:3 441633 #: ../gio/gmount.c:360 1677 1634 msgid "mount doesn't implement unmount" 1678 1635 msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране" … … 1681 1638 #. * message for mount objects that 1682 1639 #. * don't implement eject. 1683 #: ../gio/gmount.c:4 191640 #: ../gio/gmount.c:435 1684 1641 msgid "mount doesn't implement eject" 1685 1642 msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане" … … 1688 1645 #. * message for mount objects that 1689 1646 #. * don't implement remount. 1690 #: ../gio/gmount.c:5 011647 #: ../gio/gmount.c:517 1691 1648 msgid "mount doesn't implement remount" 1692 1649 msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране" 1693 1650 1694 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403 1695 #, c-format 1651 #. Translators: This is an error 1652 #. * message for mount objects that 1653 #. * don't implement content type guessing. 1654 #: ../gio/gmount.c:601 1655 msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1656 msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида" 1657 1658 #. Translators: This is an error 1659 #. * message for mount objects that 1660 #. * don't implement content type guessing. 1661 #: ../gio/gmount.c:690 1662 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1663 msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида" 1664 1665 #: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412 1696 1666 msgid "Output stream doesn't implement write" 1697 1667 msgstr "Изходният поток не поддържа запис" 1698 1668 1699 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771 1700 #, c-format 1669 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780 1701 1670 msgid "Source stream is already closed" 1702 1671 msgstr "Изходният поток вече е затворен" 1703 1672 1704 #: ../gio/gthemedicon.c:2 061673 #: ../gio/gthemedicon.c:210 1705 1674 msgid "name" 1706 1675 msgstr "име" 1707 1676 1708 #: ../gio/gthemedicon.c:2 071677 #: ../gio/gthemedicon.c:211 1709 1678 msgid "The name of the icon" 1710 1679 msgstr "Името на иконата" 1711 1680 1712 #: ../gio/gthemedicon.c:2 181681 #: ../gio/gthemedicon.c:222 1713 1682 msgid "names" 1714 1683 msgstr "имена" 1715 1684 1716 #: ../gio/gthemedicon.c:2 191685 #: ../gio/gthemedicon.c:223 1717 1686 msgid "An array containing the icon names" 1718 1687 msgstr "Масив с имена на икони" 1719 1688 1720 #: ../gio/gthemedicon.c:24 41689 #: ../gio/gthemedicon.c:248 1721 1690 msgid "use default fallbacks" 1722 1691 msgstr "използване на стандартните резервни настройки" 1723 1692 1724 #: ../gio/gthemedicon.c:24 51693 #: ../gio/gthemedicon.c:249 1725 1694 msgid "" 1726 1695 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " … … 1731 1700 "взема само първото." 1732 1701 1733 #: ../gio/gunixinputstream.c:20 2 ../gio/gunixinputstream.c:2221734 #: ../gio/gunixinputstream.c: 300 ../gio/gunixoutputstream.c:2891702 #: ../gio/gunixinputstream.c:201 ../gio/gunixinputstream.c:221 1703 #: ../gio/gunixinputstream.c:299 ../gio/gunixoutputstream.c:288 1735 1704 #, c-format 1736 1705 msgid "Error reading from unix: %s" 1737 1706 msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s" 1738 1707 1739 #: ../gio/gunixinputstream.c:25 5 ../gio/gunixinputstream.c:4371740 #: ../gio/gunixoutputstream.c:24 4 ../gio/gunixoutputstream.c:3951708 #: ../gio/gunixinputstream.c:254 ../gio/gunixinputstream.c:436 1709 #: ../gio/gunixoutputstream.c:243 ../gio/gunixoutputstream.c:394 1741 1710 #, c-format 1742 1711 msgid "Error closing unix: %s" 1743 1712 msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s" 1744 1713 1745 #: ../gio/gunixmounts.c:17 90 ../gio/gunixmounts.c:18271714 #: ../gio/gunixmounts.c:1779 ../gio/gunixmounts.c:1816 1746 1715 msgid "Filesystem root" 1747 1716 msgstr "Коренова папка на файловата система" 1748 1717 1749 #: ../gio/gunixoutputstream.c:1 90 ../gio/gunixoutputstream.c:2111718 #: ../gio/gunixoutputstream.c:189 ../gio/gunixoutputstream.c:210 1750 1719 #, c-format 1751 1720 msgid "Error writing to unix: %s" 1752 1721 msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s" 1753 1722 1754 #: ../gio/gvolume.c:4 231723 #: ../gio/gvolume.c:439 1755 1724 msgid "volume doesn't implement eject" 1756 1725 msgstr "томът не поддържа изваждане" 1757 1726 1758 1727 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277 1759 #, c-format1760 1728 msgid "Can't find application" 1761 1729 msgstr "Приложението не може да бъде открито" … … 1767 1735 1768 1736 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349 1769 #, c-format1770 1737 msgid "URIs not supported" 1771 1738 msgstr "Не се поддържат такива адреси" 1772 1739 1773 1740 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371 1774 #, c-format1775 1741 msgid "association changes not supported on win32" 1776 1742 msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32" 1777 1743 1778 1744 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383 1779 #, c-format1780 1745 msgid "Association creation not supported on win32" 1781 1746 msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.