Changeset 1637


Ignore:
Timestamp:
Sep 2, 2008, 12:17:48 PM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

ekiga: обновен, да се провери

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po

    r1636 r1637  
    1212"Project-Id-Version: ekiga trunk\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 08:42+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 08:42+0300\n"
    16 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2008-09-02 12:17+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2008-09-02 12:11+0300\n"
     16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1818"MIME-Version: 1.0\n"
     
    4343"try to open the PIP if hardware support is not available."
    4444msgstr ""
     45"Разрешаване на Ekiga да ползва софтуерно мащабиране при кадър в кадъра, ако "
     46"не е налично хардуерно мащабиране. Ако това е лъжа, то Ekiga няма да се "
     47"опитва да отвори кадър в кадъра, ако няма хардуерна поддръжка."
    4548
    4649#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
    4750msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
    48 msgstr ""
     51msgstr "Разрешаване на софтуерно мащабиране при кадър в кадъра"
    4952
    5053#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
    5154msgid "Alternative audio output device"
    52 msgstr "Допълнително изходно звуково устройство"
     55msgstr "Допълнително изходно аудио устройство"
    5356
    5457#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
     
    5861#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
    5962msgid "Audio input device"
    60 msgstr "Входно звуково устройство"
     63msgstr "Входно аудио устройство"
    6164
    6265#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
    6366msgid "Audio output device"
    64 msgstr "Изходно звуково устройство"
     67msgstr "Изходно аудио устройство"
    6568
    6669#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
     
    324327#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
    325328msgid "Position on the screen of the audio settings window"
    326 msgstr "Позицията на екрана на прозореца за звуковите настройки"
     329msgstr "Позицията на екрана на прозореца за аудио настройките"
    327330
    328331#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
     
    372375#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
    373376msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
    374 msgstr "Избор на алтернативно изходно звуково устройство за звуковите ефекти."
     377msgstr "Избор на алтернативно изходно аудио устройство за звуковите ефекти."
    375378
    376379#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:718
    377380msgid "Select the audio input device to use"
    378 msgstr "Избор на входното звуково устройство"
     381msgstr "Избор на входното аудио устройство"
    379382
    380383#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:711
    381384msgid "Select the audio output device to use"
    382 msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
     385msgstr "Избор на изходното аудио устройство"
    383386
    384387#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:874
     
    421424#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
    422425msgid "Size of the audio settings window"
    423 msgstr "Размер на прозореца за звуковите настройки"
     426msgstr "Размер на прозореца за аудио настройките"
    424427
    425428#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
     
    449452"Does not apply on windows systems."
    450453msgstr ""
     454"Указване на алгоритъма за мащабиране: 0 — най-близък съсед, 1 — най-близък "
     455"съсед с филтър по кутия, 2 — билинейно филтриране, 3 — хиперболично "
     456"филтриране. Не се отнася за системите под Уиндоус."
    451457
    452458#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
     
    460466#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
    461467msgid "Temporal Spatial Trade Off"
    462 msgstr ""
     468msgstr "Временен геометричен компромис"
    463469
    464470#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
    465471msgid "The Audio Codecs List"
    466 msgstr "Списък със звуковите декодери"
     472msgstr "Списък с аудио декодерите"
    467473
    468474#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
     
    495501#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
    496502msgid "The Video Codecs List"
    497 msgstr "Списък със звуковите декодери"
     503msgstr "Списък със аудио декодерите"
    498504
    499505#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
     
    503509#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
    504510msgid "The audio codecs list"
    505 msgstr "Списък със звуковите декодери"
     511msgstr "Списък със аудио декодерите"
    506512
    507513#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
     
    592598"above the signaled value"
    593599msgstr ""
     600"Максимална широчина на лентата за приемане на видео в kbit/s. Тази стойност "
     601"ще бъде подадена на отсрещната страна, така че при възможност тя да промени "
     602"широчината на лентата на предавания поток, когато тя е по-висока от "
     603"подадената стойност."
    594604
    595605#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
     
    603613"изображенията и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
    604614"регулирана по време на обажданията, за да се минимизира широчината на "
    605 "ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума"
     615"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума "
     616"(това зависи от използвания кодер)"
    606617
    607618#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
     
    615626"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
    616627msgstr ""
     628"Максималната честота кадри в секунда на излъчвания сигнал. Тя може да не "
     629"бъде достигната, ако е зададено минимално графично качeство (стойност на "
     630"ключа „TSTO“ под 31), а избраната честотна лента не стига."
    617631
    618632#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
     
    743757#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
    744758msgid "The video view before having switched to fullscreen"
    745 msgstr ""
     759msgstr "Видео изгледът преди превключване на цял екран"
    746760
    747761#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
     
    750764"video_view)"
    751765msgstr ""
     766"Видео изгледът преди превключване на цял екран (същите възможни стойности "
     767"като ключа „video_view“)"
    752768
    753769#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
     
    805821"acceleration"
    806822msgstr ""
    807 "Този ключ изключва видео ускорението чрез DirectX (под Уиндус) и XVideo (под "
    808 "Линукс)"
     823"Този ключ изключва видео ускорението чрез DirectX (под Уиндоус) и XVideo "
     824"(под Линукс)"
    809825
    810826#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
     
    846862"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
    847863msgstr ""
     864"Дали да се предпочита запазването на максималната честота на кадри или тя да "
     865"си намали, за да се запази някакво минимално ниво на геометрично качество на "
     866"всички кадри: 0 — най-високо минимално качество, 31 — най-ниско минимално "
     867"качество"
    848868
    849869#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
     
    10251045#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:428
    10261046msgid "Contacted server"
    1027 msgstr ""
     1047msgstr "Сървър, към който е връзката"
    10281048
    10291049#. patience == 0
     
    11111131#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:878
    11121132msgid "_Smile..."
    1113 msgstr ""
     1133msgstr "_Емотикон…"
    11141134
    11151135#. The window
     
    12031223"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
    12041224msgstr ""
    1205 "Популнете този формуляр, за да добавите нов контакт във вътрешния указател "
     1225"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт във вътрешния указател "
    12061226"на Ekiga"
    12071227
     
    12121232#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295
    12131233msgid "You supplied an unsupported address"
    1214 msgstr ""
     1234msgstr "Въведохте неподдържан адрес"
    12151235
    12161236#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297
    12171237msgid "You already have a contact with this address!"
    1218 msgstr ""
     1238msgstr "Вече има контакт с този адрес!"
    12191239
    12201240#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322
     
    12561276"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
    12571277msgstr ""
    1258 "Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. "
    1259 "Проверете звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е "
    1260 "заето."
     1278"Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство (%s) за запис. "
     1279"Проверете аудио настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето."
    12611280
    12621281#: ../src/devices/audio.cpp:296
     
    12661285"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
    12671286msgstr ""
    1268 "Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Проверете "
    1269 "звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето."
     1287"Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство (%s). Проверете аудио "
     1288"настройките, правата за достъп и дали устройството не е заето."
    12701289
    12711290#: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381
    12721291msgid "Cannot use the audio device"
    1273 msgstr "Звуковото устройство не може да се използва"
     1292msgstr "Аудио устройство не може да се използва"
    12741293
    12751294#: ../src/devices/audio.cpp:312
     
    12791298"to read data from this device. Please check your audio setup."
    12801299msgstr ""
    1281 "Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на "
    1282 "данни от него е невъзможно. Проверете звуковите настройки на системата си."
     1300"Избраното аудио устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на данни "
     1301"от него е невъзможно. Проверете аудио настройките на системата си."
    12831302
    12841303#: ../src/devices/audio.cpp:321
     
    12961315"to write data to this device. Please check your audio setup."
    12971316msgstr ""
    1298 "Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да "
    1299 "се записва с него. Проверете звуковите настройки."
     1317"Избраното аудио устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да се "
     1318"записва с него. Проверете аудио настройките."
    13001319
    13011320#: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477
     
    13111330
    13121331#: ../src/devices/audio.cpp:495
    1313 #, fuzzy, c-format
     1332#, c-format
    13141333msgid ""
    13151334"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
     
    13171336"speakers after a four-second delay."
    13181337msgstr ""
    1319 "Ekiga записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона „1, 2, 3 — "
    1320 "Екига, супер си!“ и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
     1338"В момента Ekiga записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона "
     1339"„1, 2, 3 — Екига, супер си!“ и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в "
     1340"слушалките."
    13211341
    13221342#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:149
     
    13521372"for instructions"
    13531373msgstr ""
     1374"Ekiga не успя да настрои мрежата автоматично. За да ползвате програмата, ще "
     1375"трябва ръчно да въведете настройките.\n"
     1376"\n"
     1377"Инструкциите за това са на адрес: http://wiki.ekiga.org/index.php/"
     1378"Enable_port_forwarding_manually"
    13541379
    13551380#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:298
     
    14101435#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:396 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
    14111436msgid "You did not supply a name for that account."
    1412 msgstr ""
     1437msgstr "Не сте въвели име за тази регистрация."
    14131438
    14141439#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:398 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
    14151440msgid "You did not supply a host to register to."
    1416 msgstr ""
     1441msgstr "Не сте въвели името на сървъра за регистрацията"
    14171442
    14181443#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
    14191444msgid "You did not supply a user name for that account."
    1420 msgstr ""
     1445msgstr "Не сте въвели потребителско име за тази регистрация."
    14211446
    14221447#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
    14231448msgid "The timeout should have a bigger value."
    1424 msgstr ""
     1449msgstr "Стойността на времето трябва да е по-голяма."
    14251450
    14261451#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
     
    14501475#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652
    14511476msgid "Get an Ekiga Call Out account"
    1452 msgstr "Регистране към Ekiga за набиране към телефон"
     1477msgstr "Регистиране към Ekiga за набиране към телефон"
    14531478
    14541479#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94
     
    15551580#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:714
    15561581msgid "Unauthorized"
    1557 msgstr ""
     1582msgstr "Липсва упълномощаване"
    15581583
    15591584#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
     
    16191644#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
    16201645msgid "Request entity too big"
    1621 msgstr "Заявеният обект е прекалино голям"
     1646msgstr "Заявеният обект е прекалено голям"
    16221647
    16231648#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
     
    16781703
    16791704#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:838
    1680 #, fuzzy
    16811705msgid "Request pending"
    1682 msgstr "Регистриране"
     1706msgstr "Чакаща заявка"
    16831707
    16841708#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:842
    16851709msgid "Undecipherable"
    1686 msgstr ""
     1710msgstr "Не може да се дешифрира"
    16871711
    16881712#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:846
     
    17031727
    17041728#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:862
    1705 #, fuzzy
    17061729msgid "Server timeout"
    1707 msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
     1730msgstr "Изтичане на времето за отговор от сървъра"
    17081731
    17091732#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:866
     
    17451768#: ../src/gui/accounts.cpp:173
    17461769msgid "Could not unregister"
    1747 msgstr "Регистрацията не може да се прикрати"
     1770msgstr "Регистрацията не може да се прекрати"
    17481771
    17491772#: ../src/gui/accounts.cpp:179
     
    18701893"dialog.\n"
    18711894msgstr ""
    1872 "Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като използвате Ekiga.\n"
     1895"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като "
     1896"използвате Ekiga.\n"
    18731897"\n"
    18741898"За да се възползвате от тази възможност, трябва да направите следното:\n"
     
    18761900" • Въведете идентификатора и ПИН-а на регистрацията си;\n"
    18771901"\n"
    1878 "Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този прозорец.\n"
     1902"Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този "
     1903"прозорец.\n"
    18791904
    18801905#: ../src/gui/assistant.cpp:688
     
    21102135#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
    21112136msgid "abc"
    2112 msgstr ""
     2137msgstr "абвг"
    21132138
    21142139#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
    21152140msgid "def"
    2116 msgstr ""
     2141msgstr "дежз"
    21172142
    21182143#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
    21192144msgid "ghi"
    2120 msgstr ""
     2145msgstr "ийкл"
    21212146
    21222147#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
    21232148msgid "jkl"
    2124 msgstr ""
     2149msgstr "мноп"
    21252150
    21262151#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
    21272152msgid "mno"
    2128 msgstr ""
     2153msgstr "рсту"
    21292154
    21302155#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
    21312156msgid "pqrs"
    2132 msgstr ""
     2157msgstr "фхцч"
    21332158
    21342159#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
    21352160msgid "tuv"
    2136 msgstr ""
     2161msgstr "шщъ"
    21372162
    21382163#: ../src/gui/dialpad.cpp:66
    21392164msgid "wxyz"
    2140 msgstr ""
     2165msgstr "ьюя"
    21412166
    21422167#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
     
    21442169#, c-format
    21452170msgid "Registered %s"
    2146 msgstr "Регистриран към %s"
     2171msgstr "%s — регистриран"
    21472172
    21482173#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
    21492174#: ../src/gui/main.cpp:588
    2150 #, fuzzy, c-format
     2175#, c-format
    21512176msgid "Unregistered %s"
    2152 msgstr "Нерегистриран"
     2177msgstr "%s — не е регистриран"
    21532178
    21542179#: ../src/gui/main.cpp:593
    2155 #, fuzzy, c-format
     2180#, c-format
    21562181msgid "Could not unregister %s"
    2157 msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
     2182msgstr "Неуспех при преустановяването на регистрацията %s"
    21582183
    21592184#: ../src/gui/main.cpp:597
    2160 #, fuzzy, c-format
     2185#, c-format
    21612186msgid "Could not register %s"
    2162 msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
     2187msgstr "Неуспех при регистрацията на %s"
    21632188
    21642189#: ../src/gui/main.cpp:657
     
    22092234
    22102235#: ../src/gui/main.cpp:1175
    2211 #, fuzzy
    22122236msgid ""
    22132237"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
     
    22162240msgstr ""
    22172241"По време на обажданията ще се предава подвижно лого. Винаги можете да "
    2218 "смените предаваното изображение като изберете за видео приставка - "
    2219 "„Изображение“, а за устройство - „MovingLogo“ (подвижно лого) или "
     2242"смените предаваното изображение като изберете за видео приставка "
     2243"„Picture“ (изображение), а за устройство — „MovingLogo“ (подвижно лого) или "
    22202244"„StaticPicture“ (неподвижна картинка)."
    22212245
    22222246#: ../src/gui/main.cpp:1179
    2223 #, fuzzy
    22242247msgid ""
    22252248"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
     
    22282251"driver is loaded."
    22292252msgstr ""
    2230 "Имаше грешка при отваряне на устройството. Проверете правата за достъп до "
    2231 "файловете и дали е зареден правилният драйвер."
     2253"Имаше грешка при отваряне на устройството. Ако устройството е външно, "
     2254"пробвайте да го закачите отново. В противен случай проверете правата за "
     2255"достъп до файловете и дали е зареден правилният драйвер."
    22322256
    22332257#: ../src/gui/main.cpp:1183
     
    22832307
    22842308#: ../src/gui/main.cpp:1304
    2285 #, fuzzy
    22862309msgid ""
    22872310"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
     
    22902313"that the device is not busy."
    22912314msgstr ""
    2292 "Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. "
    2293 "Проверете звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е "
    2294 "заето."
     2315"Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство (%s) за запис. Ако "
     2316"устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. Ако това не помогне "
     2317"или устройството не е външно, проверете аудио настройките, правата за достъп "
     2318"и дали устройството не е заето."
    22952319
    22962320#: ../src/gui/main.cpp:1308
    2297 #, fuzzy
    22982321msgid ""
    22992322"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
     
    23022325"check your audio setup."
    23032326msgstr ""
    2304 "Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на "
    2305 "данни от него е невъзможно. Проверете звуковите настройки на системата си."
     2327"Избраното аудио устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на данни "
     2328"от него е невъзможно. Ако устройството е външно, пробвайте да го закачите "
     2329"отново. Ако това не помогне или устройството не е външно, проверете аудио "
     2330"настройките."
    23062331
    23072332#: ../src/gui/main.cpp:1378
     
    23252350
    23262351#: ../src/gui/main.cpp:1424
    2327 #, fuzzy
    23282352msgid ""
    23292353"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
     
    23322356"that the device is not busy."
    23332357msgstr ""
    2334 "Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Проверете "
    2335 "звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето."
     2358"Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство за изход на звук. Ако "
     2359"устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. Ако това не помогне "
     2360"или устройството не е външно, проверете аудио настройките, правата за достъп "
     2361"и дали устройството не е заето."
    23362362
    23372363#: ../src/gui/main.cpp:1428
    2338 #, fuzzy
    23392364msgid ""
    23402365"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
     
    23432368"check your audio setup."
    23442369msgstr ""
    2345 "Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да "
    2346 "се записва с него. Проверете звуковите настройки."
     2370"Избраното аудио устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да се "
     2371"записва с него.  Ако устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. "
     2372"Ако това не помогне или устройството не е външно, проверете аудио "
     2373"настройките."
    23472374
    23482375#: ../src/gui/main.cpp:1650
     
    24792506
    24802507#: ../src/gui/main.cpp:1840
    2481 #, fuzzy
    24822508msgid "_Show Call Panel"
    2483 msgstr "Показване таблото за набиране"
     2509msgstr "_Показване на циферблата"
    24842510
    24852511#: ../src/gui/main.cpp:1848
     
    27052731
    27062732#: ../src/gui/main.cpp:4506
    2707 #, fuzzy
    27082733msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
    2709 msgstr "Показване на съобщенията за грешка в конзолата (нива между 1 и 6)"
     2734msgstr ""
     2735"Показване на потребителските съобщения за грешка в конзолата (нива между 1 и "
     2736"4)"
    27102737
    27112738#: ../src/gui/main.cpp:4511
     
    27422769
    27432770#: ../src/gui/main.cpp:4632
    2744 #, fuzzy, c-format
     2771#, c-format
    27452772msgid ""
    27462773"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
     
    27592786"\n"
    27602787"За повече информация проверете често задаваните въпроси (http://www.ekiga."
    2761 "org/faq.php), раздела за справяне с проблеми в страницата на GConf (http://"
    2762 "www.gnome.org/projects/gconf/) или архивите на пощенските списъци (http://"
    2763 "mail.gnome.org)."
     2788"org/), раздела за справяне с проблеми в страницата на GConf (http://www."
     2789"gnome.org/projects/gconf/) или архивите на пощенските списъци (http://mail."
     2790"gnome.org)."
    27642791
    27652792#: ../src/gui/preferences.cpp:384
     
    27902817
    27912818#: ../src/gui/preferences.cpp:409
    2792 #, fuzzy
    27932819msgid "Show offline _contacts"
    2794 msgstr "Адресът съдържа"
     2820msgstr "Показване на _изключените контакти"
    27952821
    27962822#: ../src/gui/preferences.cpp:414
    2797 #, fuzzy
    27982823msgid "Video Display"
    2799 msgstr "Видео устройства"
     2824msgstr "Видео"
    28002825
    28012826#: ../src/gui/preferences.cpp:416
     
    30753100"to keep the frame rate."
    30763101msgstr ""
     3102"Какво искате да запазите: минималното качество на картината (може да доведе "
     3103"до намаляване на честотата на кадрите) или честотата на кадрите (може да "
     3104"доведе до намаляване на качеството на картината)."
    30773105
    30783106#: ../src/gui/preferences.cpp:1011
     
    30813109
    30823110#: ../src/gui/preferences.cpp:1011
    3083 #, fuzzy
    30843111msgid ""
    30853112"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
     
    30893116"Максимална широчина на лентата за видео в kbits/s. Качеството на видео "
    30903117"изображението и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
    3091 "регулирана по време на обаждането, за да се минимизира широчината на "
    3092 "ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума."
     3118"регулирана по време на обаждането, за да се спази тази стойност."
    30933119
    30943120#: ../src/gui/preferences.cpp:1403
     
    31453171
    31463172#: ../src/gui/statusicon.cpp:304
    3147 #, fuzzy, c-format
     3173#, c-format
    31483174msgid "You have %d message"
    31493175msgid_plural "You have %d messages"
    3150 msgstr[0] "Изпращане на съобщение"
    3151 msgstr[1] "Изпращане на съобщение"
     3176msgstr[0] "Имате %d съобщение"
     3177msgstr[1] "Имате %d съобщения"
    31523178
    31533179#: ../src/gui/statusicon.cpp:406
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.