Changeset 1636


Ignore:
Timestamp:
Sep 2, 2008, 8:42:49 AM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

ekiga: обновяване

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po

    r1635 r1636  
    1212"Project-Id-Version: ekiga trunk\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 23:14+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2008-09-01 23:27+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2008-09-02 08:42+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2008-09-02 08:42+0300\n"
    1616"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    9797
    9898#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
    99 #, fuzzy
    10099msgid "Contact long status"
    101 msgstr "Несъвместимост между контакти"
     100msgstr "Дълго състояние на контакта"
    102101
    103102#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
     
    114113
    115114#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
    116 #, fuzzy
    117115msgid "Disable video hardware acceleration"
    118 msgstr "Премахването на ехото е изключено"
     116msgstr "Изключване на хардуерното видео ускорение"
    119117
    120118#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
     
    154152"правилата за NAT при използване на STUN"
    155153
    156 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
     154#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:386
    157155msgid "Enter your full name"
    158156msgstr "Въведете пълното си име"
     
    225223#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:409
    226224msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
    227 msgstr ""
     225msgstr "Ако е включено, изключените контакти ще се показват в указателя"
    228226
    229227#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
     
    249247#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
    250248msgid "List of folded groups in the roster"
    251 msgstr ""
     249msgstr "Списък със затворените групи в указателя"
    252250
    253251#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
     
    260258
    261259#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
    262 #, fuzzy
    263260msgid "Maximum RX video bitrate"
    264 msgstr "Максимална широчина на лентата за видео"
     261msgstr "Максимална широчина на лентата при получаване на видео"
    265262
    266263#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
    267 #, fuzzy
    268264msgid "Maximum TX video bitrate"
    269 msgstr "Максимална широчина на лентата за видео"
     265msgstr "Максимална широчина на лентата при изпращане на видео"
    270266
    271267#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
     
    372368#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
    373369msgid "Roster view saving group status"
    374 msgstr "Изгледът за списъка запазва състоянието на групата"
     370msgstr "Изгледът за указателя запазва състоянието на групата"
    375371
    376372#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
     
    408404
    409405#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
    410 #, fuzzy
    411406msgid "Show offline contacts"
    412 msgstr "Адресът съдържа"
     407msgstr "Показване на изключените контакти"
    413408
    414409#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 ../src/gui/main.cpp:1840
     
    491486
    492487#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
    493 #, fuzzy
    494488msgid ""
    495489"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
    496490"passage through some types of NAT gateway"
    497491msgstr ""
    498 "Настройката позволява използване на сървър за STUN. Това е технология, която "
    499 "позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
     492"Сървърът за STUN позволява използване на сървър за STUN. Това е технология, "
     493"която позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
    500494
    501495#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
     
    548542
    549543#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
    550 #, fuzzy
    551544msgid ""
    552545"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
    553546"local video in a separate window, 4: Both)"
    554547msgstr ""
    555 "Стандартния видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата, локалното "
    556 "видео изображение е вградено в прозореца на отдалеченото; 3: и двата, като "
    557 "локалното видео изображение е в отделен прозорец; 4: и двата)"
     548"Стандартният видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата, на слоеве; "
     549"3: и двата, като локалното видео изображение е в отделен прозорец; 4: и "
     550"двата)"
    558551
    559552#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
     
    673666
    674667#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
    675 #, fuzzy
    676668msgid ""
    677669"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
     
    680672msgstr ""
    681673"Диапазон от портове по TCP, които Ekiga ще използва за канала H.245 за "
    682 "H.323. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може новата настройка да влезе в "
    683 "сила. Този диапазон от портове няма никакво значение, ако и двамата "
     674"H.323. Този диапазон от портове няма никакво значение, ако и двамата "
    684675"участника в обаждането използват тунелиране на H.245."
    685676
     
    768759"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
    769760"be 50, 100, or 200)"
    770 msgstr "Мащаб на изображенията, показвани в главния прозорец (възможни стойности: 50, 100 или 200)"
     761msgstr ""
     762"Мащаб на изображенията, показвани в главния прозорец (възможни стойности: "
     763"50, 100 или 200)"
    771764
    772765#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
     
    779772
    780773#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
    781 #, fuzzy
    782774msgid ""
    783775"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
    784776"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
    785777"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
    786 msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) (по подразбиране е „String“ — низ). Ако изберете стойност различна от „String“, няма да можете да пращате текстови съобщения"
     778msgstr ""
     779"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
     780"стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) "
     781"(стандартно е „String“ — низ). Ако изберете стойност различна от „String“, "
     782"няма да можете да пращате текстови съобщения"
    787783
    788784#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151 ../src/gui/preferences.cpp:629
    789 #, fuzzy
    790785msgid ""
    791786"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
     
    809804"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
    810805"acceleration"
    811 msgstr "Този ключ изключва видео ускорението чрез DirectX (под Уиндус) и XVideo (под Линукс)"
     806msgstr ""
     807"Този ключ изключва видео ускорението чрез DirectX (под Уиндус) и XVideo (под "
     808"Линукс)"
    812809
    813810#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
     
    855852
    856853#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
    857 #, fuzzy
    858854msgid "Placed"
    859 msgstr "Блокиран"
     855msgstr "Набрани"
    860856
    861857#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
     
    962958#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
    963959msgid "Add the Ekiga.net Directory"
    964 msgstr ""
     960msgstr "Добавяне на адресника на Ekiga.net"
    965961
    966962#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
     
    1000996#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
    1001997#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:631
    1002 #, fuzzy
    1003998msgid "Call _Attribute"
    1004 msgstr "Атрибут за търсене:"
     999msgstr "_Атрибут за адрес:"
    10051000
    10061001#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
     
    10091004
    10101005#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
    1011 #, fuzzy
    10121006msgid "Ekiga.net Directory"
    1013 msgstr "Редактиране на LDAP-директорията"
     1007msgstr "Директорията Ekiga.net"
    10141008
    10151009#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:314
     
    11321126
    11331127#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:639
    1134 #, fuzzy
    11351128msgid "_Search Filter:"
    1136 msgstr "Атрибут за търсене:"
     1129msgstr "_Филтър за търсене:"
    11371130
    11381131#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:967
     
    11461139
    11471140#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
    1148 #, fuzzy, c-format
     1141#, c-format
    11491142msgid "You say:\n"
    1150 msgstr "казахте"
     1143msgstr "Казахте:\n"
    11511144
    11521145#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
     
    11611154#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
    11621155msgid "Edit roster element"
    1163 msgstr ""
     1156msgstr "Редактиране на елемент в указателя"
    11641157
    11651158#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
     
    11681161"roster"
    11691162msgstr ""
     1163"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ елемент във вътрешния "
     1164"указател на Ekiga"
    11701165
    11711166#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
     
    11811176#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
    11821177#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174
    1183 #, fuzzy
    11841178msgid "Add to local roster"
    1185 msgstr "Неуспех при обаждането на потребител"
     1179msgstr "Включване във вътрешния указател"
    11861180
    11871181#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
     
    11981192
    11991193#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
    1200 #, fuzzy
    12011194msgid "Local roster"
    1202 msgstr "Локални контакти"
     1195msgstr "Вътрешен указател"
    12031196
    12041197#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
     
    12101203"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
    12111204msgstr ""
     1205"Популнете този формуляр, за да добавите нов контакт във вътрешния указател "
     1206"на Ekiga"
    12121207
    12131208#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192
     
    12251220#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322
    12261221msgid "Rename group"
    1227 msgstr ""
     1222msgstr "Преименуване на група"
    12281223
    12291224#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323
    1230 #, fuzzy
    12311225msgid "Please edit this group name"
    1232 msgstr "Въведете вашето потребителско име:"
     1226msgstr "Редактирайте името на тази група:"
    12331227
    12341228#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:476
    12351229msgid "Move selected codec priority upwards"
    1236 msgstr ""
     1230msgstr "Увеличаване на приоритета на кодер"
    12371231
    12381232#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:486
    12391233msgid "Move selected codec priority downwards"
    1240 msgstr ""
     1234msgstr "Намаляване на приоритета на кодер"
    12411235
    12421236#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
     
    13131307
    13141308#: ../src/devices/audio.cpp:488
    1315 #, fuzzy
    13161309msgid "Audio test running"
    1317 msgstr "Аудио настройки"
     1310msgstr "В момента се тестват аудио настройките"
    13181311
    13191312#: ../src/devices/audio.cpp:495
     
    13231316"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
    13241317"speakers after a four-second delay."
    1325 msgstr "Ekiga записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона „1, 2, 3 — Екига, супер си!“ и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
     1318msgstr ""
     1319"Ekiga записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона „1, 2, 3 — "
     1320"Екига, супер си!“ и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
    13261321
    13271322#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:149
     
    13321327#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:314
    13331328msgid "Duplicate alias"
    1334 msgstr ""
     1329msgstr "Повтарящ се псевдоним"
    13351330
    13361331#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:317
     
    13401335#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:320
    13411336#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891
    1342 #, fuzzy
    13431337msgid "Transport error"
    1344 msgstr "Прехвърляне"
     1338msgstr "Транспортна грешка"
    13451339
    13461340#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:331
    13471341#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336
    13481342#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:898
    1349 #, fuzzy
    13501343msgid "Failed"
    1351 msgstr "_Файл"
     1344msgstr "Неуспех"
    13521345
    13531346#: ../src/endpoints/manager.cpp:101
     
    13611354
    13621355#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:298
    1363 #, fuzzy
    13641356msgid "_Disable"
    1365 msgstr "_Циферблат"
     1357msgstr "_Изключване"
    13661358
    13671359#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:301
    13681360msgid "_Enable"
    1369 msgstr ""
     1361msgstr "_Включване"
    13701362
    13711363#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:322 ../src/gui/assistant.cpp:664
     
    13781370
    13791371#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:332
    1380 #, fuzzy
    13811372msgid "Consult the call history"
    13821373msgstr "Справка с историята на обажданията"
    13831374
    13841375#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:347 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
    1385 #, fuzzy
    13861376msgid "Edit account"
    1387 msgstr "Редактиране на регистрации"
     1377msgstr "Редактиране на регистрация"
    13881378
    13891379#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
     
    14011391
    14021392#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:358 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
    1403 #, fuzzy
    14041393msgid "Authentication User:"
    1405 msgstr "Влизане за идентификация:"
     1394msgstr "Потребител за идентификация:"
    14061395
    14071396#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
     
    14121401#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
    14131402#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
    1414 #, fuzzy
    14151403msgid "Timeout:"
    1416 msgstr "Изтичане на времето"
     1404msgstr "Изтичане на времето:"
    14171405
    14181406#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:361 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
     
    14371425
    14381426#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
    1439 #, fuzzy
    14401427msgid "_Add an Ekiga.net Account"
    1441 msgstr "Регистрация в ekiga.net - страница %d от %d"
     1428msgstr "_Регистрация в Ekiga.net"
    14421429
    14431430#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
    14441431msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
    1445 msgstr ""
     1432msgstr "_Регистрация в Ekiga за набиране към телефон"
    14461433
    14471434#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
    14481435msgid "_Add a SIP Account"
    1449 msgstr ""
     1436msgstr "_Регистрация за SIP"
    14501437
    14511438#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
    14521439msgid "_Add an H.323 Account"
    1453 msgstr ""
     1440msgstr "_Регистрация за H.323"
    14541441
    14551442#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
    1456 #, fuzzy
    14571443msgid "Please update the following fields."
    1458 msgstr "Обновете следните полета:"
     1444msgstr "Обновете следните полета."
    14591445
    14601446#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540
    1461 #, fuzzy
    14621447msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
    1463 msgstr "Регистриране за SIP към ekiga.net"
     1448msgstr "Регистриране към Ekiga за SIP"
    14641449
    14651450#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652
    1466 #, fuzzy
    14671451msgid "Get an Ekiga Call Out account"
    1468 msgstr ""
    1469 "Получаване на регистрация към Ekiga за обаждания „компютър към телефон“"
     1452msgstr "Регистране към Ekiga за набиране към телефон"
    14701453
    14711454#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94
    1472 #, fuzzy
    14731455msgid "Account ID:"
    1474 msgstr "Име на регистрацията:"
     1456msgstr "Идентификатор на регистрацията:"
    14751457
    14761458#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
    14771459msgid "PIN Code:"
    1478 msgstr ""
     1460msgstr "ПИН:"
    14791461
    14801462#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:393
     
    15471529
    15481530#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:453
    1549 #, fuzzy
    15501531msgid "User is not available"
    1551 msgstr "Локалният потребител не е достъпен"
     1532msgstr "Потребителят не е достъпен"
    15521533
    15531534#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:465
     
    15931574
    15941575#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
    1595 #, fuzzy
    15961576msgid "Not acceptable"
    15971577msgstr "Не може да се приеме"
     
    15991579#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
    16001580msgid "Illegal status code"
    1601 msgstr ""
     1581msgstr "Неправилен код за състояние"
    16021582
    16031583#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
    16041584msgid "Multiple choices"
    1605 msgstr ""
     1585msgstr "Множество избори"
    16061586
    16071587#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
    16081588msgid "Moved permanently"
    1609 msgstr ""
     1589msgstr "Преместен за постоянно"
    16101590
    16111591#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
    16121592msgid "Moved temporarily"
    1613 msgstr ""
     1593msgstr "Временно преместен"
    16141594
    16151595#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
    1616 #, fuzzy
    16171596msgid "Use proxy"
    1618 msgstr "Регистър с потребители"
     1597msgstr "Използване на сървър-посредник"
    16191598
    16201599#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
    1621 #, fuzzy
    16221600msgid "Alternative service"
    1623 msgstr "Алтернативно изходно устройство"
     1601msgstr "Алтернативна услуга"
    16241602
    16251603#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
    1626 #, fuzzy
    16271604msgid "Not found"
    1628 msgstr "Потребителят не е намерен"
     1605msgstr "Не е намерен"
    16291606
    16301607#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
    16311608msgid "Method not allowed"
    1632 msgstr ""
     1609msgstr "Непозволен метод"
    16331610
    16341611#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
    1635 #, fuzzy
    16361612msgid "Proxy auth. required"
    1637 msgstr "Изисква се плащане"
     1613msgstr "Изисква се идентификация към посредника"
    16381614
    16391615#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
    1640 #, fuzzy
    16411616msgid "Length required"
    1642 msgstr "Изисква се плащане"
     1617msgstr "Изисква се дължина"
    16431618
    16441619#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
    16451620msgid "Request entity too big"
    1646 msgstr ""
     1621msgstr "Заявеният обект е прекалино голям"
    16471622
    16481623#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
    16491624msgid "Request URI too long"
    1650 msgstr ""
     1625msgstr "Заявеният адрес е прекалено дълъг"
    16511626
    16521627#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
    16531628msgid "Unsupported media type"
    1654 msgstr ""
     1629msgstr "Неподдържан вид медия"
    16551630
    16561631#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
    16571632msgid "Unsupported URI scheme"
    1658 msgstr ""
     1633msgstr "Неподдържана схема на адрес"
    16591634
    16601635#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
    16611636msgid "Bad extension"
    1662 msgstr ""
     1637msgstr "Неправилен вътрешен номер"
    16631638
    16641639#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
    1665 #, fuzzy
    16661640msgid "Extension required"
    1667 msgstr "Изисква се плащане"
     1641msgstr "Изисква се вътрешен номер"
    16681642
    16691643#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
    16701644msgid "Interval too brief"
    1671 msgstr ""
     1645msgstr "Интервалът е прекалено кратък"
    16721646
    16731647#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:806
    16741648msgid "Loop detected"
    1675 msgstr ""
     1649msgstr "Засечено е зацикляне"
    16761650
    16771651#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:810
    16781652msgid "Too many hops"
    1679 msgstr ""
     1653msgstr "Прекалено много скокове"
    16801654
    16811655#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:814
    1682 #, fuzzy
    16831656msgid "Address incomplete"
    1684 msgstr "Указател"
     1657msgstr "Непълен адрес"
    16851658
    16861659#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:818
    16871660msgid "Ambiguous"
    1688 msgstr ""
     1661msgstr "Нееднозначен"
    16891662
    16901663#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:822
    16911664msgid "Busy Here"
    1692 msgstr ""
     1665msgstr "Тук е зает"
    16931666
    16941667#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:826
    16951668msgid "Request terminated"
    1696 msgstr ""
     1669msgstr "Заявката е прекъсната"
    16971670
    16981671#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:830
    1699 #, fuzzy
    17001672msgid "Not acceptable here"
    1701 msgstr "Не може да се приеме"
     1673msgstr "Тук не може да се приеме"
    17021674
    17031675#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:834
    1704 #, fuzzy
    17051676msgid "Bad event"
    1706 msgstr "Лоша заявка"
     1677msgstr "Лошо събитие"
    17071678
    17081679#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:838
     
    17171688#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:846
    17181689msgid "Internal server error"
    1719 msgstr ""
     1690msgstr "Вътрешна грешка на сървъра"
    17201691
    17211692#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:850
    17221693msgid "Not implemented"
    1723 msgstr ""
     1694msgstr "Не е реализирано"
    17241695
    17251696#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:854
    1726 #, fuzzy
    17271697msgid "Bad gateway"
    1728 msgstr "_Шлюз по подразбиране:"
     1698msgstr "Неправилен шлюз"
    17291699
    17301700#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:858
    1731 #, fuzzy
    17321701msgid "Service unavailable"
    1733 msgstr "Временно недостъпна услуга"
     1702msgstr "Услугата е недостъпна"
    17341703
    17351704#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:862
     
    17401709#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:866
    17411710msgid "SIP version not supported"
    1742 msgstr ""
     1711msgstr "Версията на SIP не се поддържа"
    17431712
    17441713#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:870
    17451714msgid "Message too large"
    1746 msgstr ""
     1715msgstr "Съобщението е прекалено голямо"
    17471716
    17481717#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:874
    17491718msgid "Busy everywhere"
    1750 msgstr ""
     1719msgstr "Навсякъде е заето"
    17511720
    17521721#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:878
    17531722msgid "Decline"
    1754 msgstr ""
     1723msgstr "Отказ"
    17551724
    17561725#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:882
     
    17591728
    17601729#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:886
    1761 #, fuzzy
    17621730msgid "Globally not acceptable"
    1763 msgstr "Не може да се приеме"
     1731msgstr "Глобално неприемливо"
    17641732
    17651733#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:999
     
    17771745#: ../src/gui/accounts.cpp:173
    17781746msgid "Could not unregister"
    1779 msgstr ""
     1747msgstr "Регистрацията не може да се прикрати"
    17801748
    17811749#: ../src/gui/accounts.cpp:179
    1782 #, fuzzy
    17831750msgid "Could not register"
    1784 msgstr "Нерегистриран"
     1751msgstr "Не маже да се влезе в регистрацията"
    17851752
    17861753#: ../src/gui/accounts.cpp:185
     
    18051772
    18061773#: ../src/gui/accounts.cpp:550
    1807 #, fuzzy
    18081774msgid "Account"
    1809 msgstr "Регистрации"
     1775msgstr "Регистрация"
    18101776
    18111777#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/preferences.cpp:508
    18121778msgid "A"
    1813 msgstr "А"
     1779msgstr "Рег."
    18141780
    18151781#: ../src/gui/assistant.cpp:258
     
    18491815
    18501816#: ../src/gui/assistant.cpp:503
    1851 #, fuzzy
    18521817msgid "Ekiga.net Account"
    1853 msgstr "Регистрация в ekiga.net - страница %d от %d"
     1818msgstr "Регистрация в Ekiga.net"
    18541819
    18551820#: ../src/gui/assistant.cpp:505
     
    18831848
    18841849#: ../src/gui/assistant.cpp:617
    1885 #, fuzzy
    18861850msgid "Ekiga Call Out Account"
    1887 msgstr "Регистрация в ekiga.net - страница %d от %d"
     1851msgstr "Регистрация на Ekiga за набиране на телефон"
    18881852
    18891853#: ../src/gui/assistant.cpp:619
    1890 #, fuzzy
    18911854msgid "Please enter your account ID:"
    1892 msgstr "Въведете вашето потребителско име:"
     1855msgstr "Въведете идентификатора на регистрацията си:"
    18931856
    18941857#: ../src/gui/assistant.cpp:627
    1895 #, fuzzy
    18961858msgid "Please enter your PIN code:"
    1897 msgstr "Въведете вашата парола:"
     1859msgstr "Въведете вашия ПИН:"
    18981860
    18991861#: ../src/gui/assistant.cpp:638
    1900 #, fuzzy
    19011862msgid ""
    19021863"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
     
    19091870"dialog.\n"
    19101871msgstr ""
    1911 "Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като "
    1912 "използвате Ekiga. За да се възползвате от тази възможност, трябва да "
    1913 "направите три неща:\n"
    1914 "1. Регистрирайте се на адреса посочен отдолу;\n"
    1915 "2. Въведете номера и паролата на регистрацията си;\n"
    1916 "3. Включете регистрацията си отдолу.\n"
     1872"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като използвате Ekiga.\n"
    19171873"\n"
    1918 "Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този "
    1919 "прозорец."
     1874"За да се възползвате от тази възможност, трябва да направите следното:\n"
     1875" • Купете си регистрация на адреса посочен отдолу;\n"
     1876" • Въведете идентификатора и ПИН-а на регистрацията си;\n"
     1877"\n"
     1878"Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този прозорец.\n"
    19201879
    19211880#: ../src/gui/assistant.cpp:688
     
    19241883
    19251884#: ../src/gui/assistant.cpp:698
    1926 #, fuzzy
    19271885msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
    1928 msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
     1886msgstr ""
     1887"Не искам да се регистрирам към услугата на Ekiga за набиране на телефон"
    19291888
    19301889#: ../src/gui/assistant.cpp:767 ../src/gui/assistant.cpp:1264
    1931 #, fuzzy
    19321890msgid "Connection Type"
    1933 msgstr "Вид връзка - страница %d от %d"
     1891msgstr "Вид на връзката"
    19341892
    19351893#. The connection type
     
    19481906#: ../src/gui/assistant.cpp:797
    19491907msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
    1950 msgstr ""
     1908msgstr "DSL/кабелна (качване с 128 kbit/s)"
    19511909
    19521910#: ../src/gui/assistant.cpp:802
    19531911msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
    1954 msgstr ""
     1912msgstr "DSL/кабелна (качване с 512 kbit/s)"
    19551913
    19561914#: ../src/gui/assistant.cpp:807
    1957 #, fuzzy
    19581915msgid "LAN"
    1959 msgstr "T1/LAN"
     1916msgstr "LAN"
    19601917
    19611918#: ../src/gui/assistant.cpp:812
     
    19781935
    19791936#: ../src/gui/assistant.cpp:909
    1980 #, fuzzy
    19811937msgid "Please choose the audio ringing device:"
    1982 msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
     1938msgstr "Изберете аудио устройството, което до звъни:"
    19831939
    19841940#: ../src/gui/assistant.cpp:917
    1985 #, fuzzy
    19861941msgid ""
    19871942"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
    19881943"sound on incoming calls."
    19891944msgstr ""
    1990 "Това е изходното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и "
    1991 "ще се използва за възпроизвеждане на звук."
     1945"Това е изходното аудио устройство, което ще се ползва за звънене при входящо "
     1946"обаждане."
    19921947
    19931948#. ---
     
    19971952
    19981953#: ../src/gui/assistant.cpp:936
    1999 #, fuzzy
    20001954msgid ""
    20011955"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
    20021956"calls."
    20031957msgstr ""
    2004 "Това е изходното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и "
    2005 "ще се използва за възпроизвеждане на звук."
     1958"Това е изходното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
    20061959
    20071960#. ---
     
    20111964
    20121965#: ../src/gui/assistant.cpp:955
    2013 #, fuzzy
    20141966msgid ""
    20151967"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
    20161968"during calls."
    20171969msgstr ""
    2018 "Това е входното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и ще "
    2019 "се използва за записване на гласа ви."
     1970"Това е входното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
    20201971
    20211972#: ../src/gui/assistant.cpp:1047
    2022 #, fuzzy
    20231973msgid "Please choose your video input device:"
    20241974msgstr "Изберете входното видео устройство:"
    20251975
    20261976#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
    2027 #, fuzzy
    20281977msgid ""
    20291978"The video input device is the device that will be used to capture video "
    20301979"during calls."
    20311980msgstr ""
    2032 "Това е входното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и ще "
    2033 "се използва за записване на гласа ви."
     1981"Това е входното видео устройство, което ще се ползва за изображението при "
     1982"разговор."
    20341983
    20351984#: ../src/gui/assistant.cpp:1195
    2036 #, fuzzy
    20371985msgid "Configuration Complete"
    2038 msgstr "Настройването на Ekiga приключи - страница %d от %d"
     1986msgstr "Настройването приключи"
    20391987
    20401988#: ../src/gui/assistant.cpp:1197
     
    20431991"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
    20441992msgstr ""
     1993"Завършихте с настройките на Ekiga. Те могат да бъдат променяни в менюто за "
     1994"настройки на Ekiga preferences."
    20451995
    20461996#: ../src/gui/assistant.cpp:1204
    2047 #, fuzzy
    20481997msgid "Configuration summary:"
    2049 msgstr "_Помощник за настройките"
     1998msgstr "Обобщение на настройките:"
    20501999
    20512000#: ../src/gui/assistant.cpp:1274
    2052 #, fuzzy
    20532001msgid "Audio Ringing Device"
    2054 msgstr "Входно звуково устройство"
     2002msgstr "Аудио устройство за звънене"
    20552003
    20562004#: ../src/gui/assistant.cpp:1283
    2057 #, fuzzy
    20582005msgid "Audio Output Device"
    2059 msgstr "Изходно звуково устройство"
     2006msgstr "Изходно аудио устройство"
    20602007
    20612008#: ../src/gui/assistant.cpp:1292
    2062 #, fuzzy
    20632009msgid "Audio Input Device"
    2064 msgstr "Входно звуково устройство"
     2010msgstr "Входно аудио устройство"
    20652011
    20662012#: ../src/gui/assistant.cpp:1301
    2067 #, fuzzy
    20682013msgid "Video Input Device"
    20692014msgstr "Входно видео устройство"
    20702015
    20712016#: ../src/gui/assistant.cpp:1314
    2072 #, fuzzy
    20732017msgid "SIP URI"
    2074 msgstr "Адрес за VoIP"
     2018msgstr "Адрес за SIP"
    20752019
    20762020#: ../src/gui/assistant.cpp:1326
    20772021msgid "Ekiga Call Out"
    2078 msgstr ""
     2022msgstr "Набиране на телефон с Ekiga"
    20792023
    20802024#: ../src/gui/assistant.cpp:1368
    2081 #, fuzzy, c-format
     2025#, c-format
    20822026msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
    2083 msgstr "Помощник за настройки - страница 1 от %d"
     2027msgstr "Помощник за настройки (страница %d от %d)"
    20842028
    20852029#: ../src/gui/callbacks.cpp:130
     
    21982142#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
    21992143#: ../src/gui/main.cpp:582
    2200 #, fuzzy, c-format
     2144#, c-format
    22012145msgid "Registered %s"
    22022146msgstr "Регистриран към %s"
     
    22212165#, c-format
    22222166msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
    2223 msgstr ""
     2167msgstr "А: %.1f/%.1f   В: %.1f/%.1f   К/сек.: %d/%d"
    22242168
    22252169#: ../src/gui/main.cpp:732
    2226 #, fuzzy, c-format
     2170#, c-format
    22272171msgid "Connected with %s"
    2228 msgstr "Свързан с %s"
     2172msgstr "Връзка с %s"
    22292173
    22302174#: ../src/gui/main.cpp:765 ../src/gui/main.cpp:2336
     
    22332177
    22342178#: ../src/gui/main.cpp:826
    2235 #, fuzzy
    22362179msgid "Call on hold"
    2237 msgstr "Обаждането завърши"
     2180msgstr "Обаждането е задържано"
    22382181
    22392182#: ../src/gui/main.cpp:839
    2240 #, fuzzy
    22412183msgid "Call retrieved"
    2242 msgstr "Обаждането е прехвърлено"
     2184msgstr "Обаждането е получено"
    22432185
    22442186#: ../src/gui/main.cpp:858
    2245 #, fuzzy, c-format
     2187#, c-format
    22462188msgid "Missed call from %s"
    2247 msgstr "История на пропуснатите повиквания"
     2189msgstr "Пропуснато обаждане от %s"
    22482190
    22492191#: ../src/gui/main.cpp:1005 ../src/gui/misc.cpp:94
     
    22522194
    22532195#: ../src/gui/main.cpp:1138
    2254 #, fuzzy, c-format
     2196#, c-format
    22552197msgid "Added video input device %s"
    2256 msgstr "Входно звуково устройство"
     2198msgstr "Добавено е входното видео устройство %s"
    22572199
    22582200#: ../src/gui/main.cpp:1155
    2259 #, fuzzy, c-format
     2201#, c-format
    22602202msgid "Removed video input device %s"
    2261 msgstr "Входно видео устройство"
     2203msgstr "Изтрито е входното видео устройство %s"
    22622204
    22632205#: ../src/gui/main.cpp:1172
    2264 #, fuzzy, c-format
     2206#, c-format
    22652207msgid "Error while accessing video device %s"
    2266 msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
     2208msgstr "Грешка при достъпа до видео устройството %s"
    22672209
    22682210#: ../src/gui/main.cpp:1175
     
    23182260
    23192261#: ../src/gui/main.cpp:1204 ../src/gui/main.cpp:1313 ../src/gui/main.cpp:1433
    2320 #, fuzzy
    23212262msgid "Unknown error."
    2322 msgstr "Неизвестен NAT"
     2263msgstr "Непозната грешка"
    23232264
    23242265#: ../src/gui/main.cpp:1260
    2325 #, fuzzy, c-format
     2266#, c-format
    23262267msgid "Added audio input device %s"
    2327 msgstr "Входно звуково устройство"
     2268msgstr "Добавено е входното аудио устройство %s"
    23282269
    23292270#: ../src/gui/main.cpp:1280
    2330 #, fuzzy, c-format
     2271#, c-format
    23312272msgid "Removed audio input device %s"
    2332 msgstr "Входно звуково устройство"
     2273msgstr "Изтрито е входното аудио устройство %s"
    23332274
    23342275#: ../src/gui/main.cpp:1297
    2335 #, fuzzy, c-format
     2276#, c-format
    23362277msgid "Error while opening audio input device %s"
    2337 msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
     2278msgstr "Грешка при достъпа до входното видео устройство %s"
    23382279
    23392280#: ../src/gui/main.cpp:1300
    23402281msgid "Only silence will be transmitted."
    2341 msgstr ""
     2282msgstr "Ще се предава само тишина."
    23422283
    23432284#: ../src/gui/main.cpp:1304
     
    23652306
    23662307#: ../src/gui/main.cpp:1378
    2367 #, fuzzy, c-format
     2308#, c-format
    23682309msgid "Added audio output device %s"
    2369 msgstr "Изходно звуково устройство"
     2310msgstr "Добавено е изходното аудио устройство %s"
    23702311
    23712312#: ../src/gui/main.cpp:1396
    2372 #, fuzzy, c-format
     2313#, c-format
    23732314msgid "Removed audio output device %s"
    2374 msgstr "Допълнително изходно звуково устройство"
     2315msgstr "Изтрито е изходното аудио устройство %s"
    23752316
    23762317#: ../src/gui/main.cpp:1417
    2377 #, fuzzy, c-format
     2318#, c-format
    23782319msgid "Error while opening audio output device %s"
    2379 msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
     2320msgstr "Грешка при достъпа да изходното аудио устройство %s"
    23802321
    23812322#: ../src/gui/main.cpp:1420
    23822323msgid "No incoming sound will be played."
    2383 msgstr ""
     2324msgstr "Няма да чувате звук."
    23842325
    23852326#: ../src/gui/main.cpp:1424
     
    24062347
    24072348#: ../src/gui/main.cpp:1650
    2408 #, fuzzy
    24092349msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
    2410 msgstr ""
    2411 "Вляво въведете адрес и натиснете този бутон, за да се свържете към него."
     2350msgstr "Вляво въведете адрес и натиснете този бутон, за да го наберете."
    24122351
    24132352#: ../src/gui/main.cpp:1731
    2414 #, fuzzy
    24152353msgid "_Chat"
    2416 msgstr "_Контакт"
     2354msgstr "_Разговор"
    24172355
    24182356#: ../src/gui/main.cpp:1733
     
    24332371
    24342372#: ../src/gui/main.cpp:1743
    2435 #, fuzzy
    24362373msgid "A_dd Contact"
    2437 msgstr "_Набиране на контакта"
     2374msgstr "_Добавяне на контакт"
    24382375
    24392376#: ../src/gui/main.cpp:1743
     
    24422379
    24432380#: ../src/gui/main.cpp:1748
    2444 #, fuzzy
    24452381msgid "Find contacts"
    2446 msgstr "Адресът съдържа"
     2382msgstr "Търсене на контакт"
    24472383
    24482384#: ../src/gui/main.cpp:1755
    2449 #, fuzzy
    24502385msgid "_Contact"
    2451 msgstr "Контакти"
     2386msgstr "_Контакт"
    24522387
    24532388#: ../src/gui/main.cpp:1756
    24542389msgid "Act on selected contact"
    2455 msgstr ""
     2390msgstr "Действие с избрания контакт"
    24562391
    24572392#: ../src/gui/main.cpp:1762
    2458 #, fuzzy
    24592393msgid "H_old Call"
    24602394msgstr "З_адържане на обаждането"
     
    24932427
    24942428#: ../src/gui/main.cpp:1794 ../src/gui/statusicon.cpp:419
    2495 #, fuzzy
    24962429msgid "Quit"
    2497 msgstr "_Спиране на програмата"
     2430msgstr "Спиране на програмата"
    24982431
    24992432#: ../src/gui/main.cpp:1800
    2500 #, fuzzy
    25012433msgid "_Configuration Assistant"
    2502 msgstr "Помощник за първоначално настройване"
     2434msgstr "_Помощник за настройване"
    25032435
    25042436#: ../src/gui/main.cpp:1801
    2505 #, fuzzy
    25062437msgid "Run the configuration assistant"
    2507 msgstr "Пускане на помощника за настройките"
     2438msgstr "Пускане на помощника за настройване"
    25082439
    25092440#: ../src/gui/main.cpp:1808
     
    25402471
    25412472#: ../src/gui/main.cpp:1832
    2542 #, fuzzy
    25432473msgid "_Call History"
    2544 msgstr "История на обажданията"
     2474msgstr "_История на обажданията"
    25452475
    25462476#: ../src/gui/main.cpp:1832
    2547 #, fuzzy
    25482477msgid "View the call history"
    2549 msgstr "Справка с историята на обажданията"
     2478msgstr "Разглеждане на историята на обажданията"
    25502479
    25512480#: ../src/gui/main.cpp:1840
     
    25552484
    25562485#: ../src/gui/main.cpp:1848
    2557 #, fuzzy
    25582486msgid "_Local Video"
    2559 msgstr "Локално видео"
     2487msgstr "_Локално видео"
    25602488
    25612489#: ../src/gui/main.cpp:1849
     
    25642492
    25652493#: ../src/gui/main.cpp:1854
    2566 #, fuzzy
    25672494msgid "_Remote Video"
    2568 msgstr "Отдалечено видео"
     2495msgstr "_Отдалечено видео"
    25692496
    25702497#: ../src/gui/main.cpp:1855
     
    25732500
    25742501#: ../src/gui/main.cpp:1860
    2575 #, fuzzy
    25762502msgid "_Picture-in-Picture"
    2577 msgstr "И двете (локалното е _в отдалеченото)"
     2503msgstr "_Кадър в кадъра"
    25782504
    25792505#: ../src/gui/main.cpp:1861 ../src/gui/main.cpp:1867
     
    25822508
    25832509#: ../src/gui/main.cpp:1866
    2584 #, fuzzy
    25852510msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
    2586 msgstr "И двете (локалното е _в отдалеченото)"
     2511msgstr "Кадър в кадъра в _отделни прозорци"
    25872512
    25882513#: ../src/gui/main.cpp:1874
     
    25992524
    26002525#: ../src/gui/main.cpp:1886
    2601 #, fuzzy
    26022526msgid "_Fullscreen"
    2603 msgstr "На цял екран"
     2527msgstr "На _цял екран"
    26042528
    26052529#: ../src/gui/main.cpp:1886
    26062530msgid "Switch to fullscreen"
    2607 msgstr "Превключване към пълен екран"
     2531msgstr "Превключване към цял екран"
    26082532
    26092533#: ../src/gui/main.cpp:1891
    26102534msgid "_Help"
    2611 msgstr "_Помощ"
     2535msgstr "Помо_щ"
    26122536
    26132537#: ../src/gui/main.cpp:1894 ../src/gui/statusicon.cpp:396
     
    26552579#: ../src/gui/main.cpp:2370
    26562580msgid "Change the volume of your soundcard"
    2657 msgstr ""
     2581msgstr "Промяна на силата на звука"
    26582582
    26592583#: ../src/gui/main.cpp:2392
    26602584msgid "Change the color settings of your video device"
    2661 msgstr ""
     2585msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството"
    26622586
    26632587#: ../src/gui/main.cpp:2414
     
    26662590
    26672591#: ../src/gui/main.cpp:2465
    2668 #, fuzzy
    26692592msgid "Call history"
    26702593msgstr "История на обажданията"
     
    27082631
    27092632#: ../src/gui/main.cpp:3741
    2710 #, fuzzy
    27112633msgid "Remote URI:"
    27122634msgstr "Отдалечен адрес:"
     
    27172639
    27182640#: ../src/gui/main.cpp:3761
    2719 #, fuzzy, c-format
     2641#, c-format
    27202642msgid "Call from %s"
    2721 msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
     2643msgstr "Обаждане от %s"
    27222644
    27232645#: ../src/gui/main.cpp:3803
    2724 #, fuzzy
    27252646msgid "No"
    2726 msgstr "Няма"
     2647msgstr "Не"
    27272648
    27282649#: ../src/gui/main.cpp:3805
    27292650msgid "Yes"
    2730 msgstr ""
     2651msgstr "Да"
    27312652
    27322653#: ../src/gui/main.cpp:3815
    2733 #, fuzzy
    27342654msgid "Detected new audio input device:"
    2735 msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
     2655msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:"
    27362656
    27372657#: ../src/gui/main.cpp:3818
    2738 #, fuzzy
    27392658msgid "Detected new audio output device:"
    2740 msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
     2659msgstr "Открито е ново изходно аудио устройство:"
    27412660
    27422661#: ../src/gui/main.cpp:3821
    2743 #, fuzzy
    27442662msgid "Detected new video input device:"
    2745 msgstr "Изберете входното видео устройство:"
     2663msgstr "Открито е ново входно видео устройство:"
    27462664
    27472665#: ../src/gui/main.cpp:3839
    27482666msgid "Do you want to use it as default device?"
    2749 msgstr ""
     2667msgstr "Искате ли стандартно да ползвате него?"
    27502668
    27512669#. Add title
     
    27552673
    27562674#: ../src/gui/main.cpp:4191
    2757 #, fuzzy, c-format
     2675#, c-format
    27582676msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
    2759 msgstr "%d пропуснати обаждания и %s гласови съобщения"
     2677msgstr "%d пропуснати обаждания и %d гласови съобщения"
    27602678
    27612679#: ../src/gui/main.cpp:4350
    27622680#, c-format
    27632681msgid "TX: %dx%d "
    2764 msgstr ""
     2682msgstr "Вх. л.: %d×%d "
    27652683
    27662684#: ../src/gui/main.cpp:4353
    27672685#, c-format
    27682686msgid "RX: %dx%d "
    2769 msgstr ""
     2687msgstr "Изх. л.: %d×%d "
    27702688
    27712689#: ../src/gui/main.cpp:4355
    2772 #, fuzzy, c-format
     2690#, c-format
    27732691msgid ""
    27742692"Lost packets: %.1f %%\n"
     
    27772695"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
    27782696msgstr ""
    2779 "Загубени пакети: %.1f %%\n"
    2780 "Закъснели пакети: %.1f %%\n"
    2781 "Непоследователни пакети: %.1f %%\n"
    2782 "Защитен буфер: %d ms"
     2697"Загубени пакети: %.1f%%\n"
     2698"Закъснели пакети: %.1f%%\n"
     2699"Непоследователни пакети: %.1f%%\n"
     2700"Защитен буфер: %d ms%s%s%s"
    27832701
    27842702#: ../src/gui/main.cpp:4501
    2785 #, fuzzy
    27862703msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
    2787 msgstr "Показване на съобщенията за грешка в конзолата (нива между 1 и 6)"
     2704msgstr "Показване на съобщенията за грешка в конзолата (нива между 1 и 5)"
    27882705
    27892706#: ../src/gui/main.cpp:4506
     
    27932710
    27942711#: ../src/gui/main.cpp:4511
    2795 #, fuzzy
    27962712msgid "Makes Ekiga call the given URI"
    27972713msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
     
    28102726
    28112727#: ../src/gui/main.cpp:4624
    2812 #, fuzzy
    28132728msgid "No usable audio codecs detected"
    2814 msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
     2729msgstr "Не беше открит използваем аудио кодер"
    28152730
    28162731#: ../src/gui/main.cpp:4625
    2817 #, fuzzy
    28182732msgid ""
    28192733"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
    28202734"is correct."
    28212735msgstr ""
    2822 "Ekiga не успя да открие използваема аудио приставка. Проверете дали "
    2823 "инсталацията ви е правилна."
     2736"Ekiga не успя да открие използваем аудио кодер. Проверете дали инсталацията "
     2737"ви е правилна."
    28242738
    28252739#: ../src/gui/main.cpp:4631
     
    28502764
    28512765#: ../src/gui/preferences.cpp:384
    2852 #, fuzzy
    28532766msgid "_Full name:"
    2854 msgstr "_Собствено име:"
    2855 
    2856 #: ../src/gui/preferences.cpp:386
    2857 msgid "Enter your first name"
    2858 msgstr "Въведете собственото си име"
     2767msgstr "П_ълно име:"
    28592768
    28602769#. Add the update button
     
    28742783#: ../src/gui/preferences.cpp:405
    28752784msgid "User Interface"
    2876 msgstr ""
     2785msgstr "Потребителски интерфейс"
    28772786
    28782787#: ../src/gui/preferences.cpp:407
     
    29892898
    29902899#: ../src/gui/preferences.cpp:617 ../src/gui/preferences.cpp:671
    2991 #, fuzzy
    29922900msgid "Forward _URI:"
    29932901msgstr "_Адрес за прехвърляне:"
     
    30442952#: ../src/gui/preferences.cpp:709
    30452953msgid "Ringing Device"
    3046 msgstr ""
     2954msgstr "Устройство за звънене"
    30472955
    30482956#: ../src/gui/preferences.cpp:709
    3049 #, fuzzy
    30502957msgid "Select the ringing audio device to use"
    3051 msgstr "Избор на входното звуково устройство"
     2958msgstr "Избор на аудио устройството за звънене"
    30522959
    30532960#: ../src/gui/preferences.cpp:711
     
    30652972
    30662973#: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930
    3067 #, fuzzy
    30682974msgid "Click here to refresh the device list."
    30692975msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
     
    30993005
    31003006#: ../src/gui/preferences.cpp:872
    3101 #, fuzzy
    31023007msgid "Select the transmitted video size"
    3103 msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
     3008msgstr "Избор на размера на предаваното видео"
    31043009
    31053010#: ../src/gui/preferences.cpp:874
     
    31303035
    31313036#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
    3132 #, fuzzy
    31333037msgid "Settings"
    3134 msgstr "Настройки на NAT"
     3038msgstr "Настройки"
    31353039
    31363040#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
     
    31533057
    31543058#: ../src/gui/preferences.cpp:975
    3155 #, fuzzy
    31563059msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
    3157 msgstr "Максимален защитен буфер"
     3060msgstr "_Максимален защитен буфер (в ms):"
    31583061
    31593062#: ../src/gui/preferences.cpp:975
    3160 #, fuzzy
    31613063msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
    3162 msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
     3064msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)л"
    31633065
    31643066#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
     
    32593161#: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
    32603162msgid "Online"
    3261 msgstr ""
     3163msgstr "На линия"
    32623164
    32633165#: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
    32643166msgid "Away"
    3265 msgstr ""
     3167msgstr "Отсъства"
    32663168
    32673169#: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
    32683170msgid "Do Not Disturb"
    3269 msgstr "Не ме безпокойте"
     3171msgstr "Зает"
    32703172
    32713173#: ../src/gui/statusmenu.cpp:510
    32723174msgid "Custom message..."
    3273 msgstr ""
     3175msgstr "Потребителско съобщение…"
    32743176
    32753177#: ../src/gui/statusmenu.cpp:624 ../src/gui/statusmenu.cpp:759
    32763178msgid "Custom Message"
    3277 msgstr ""
     3179msgstr "Потребителско съобщение"
    32783180
    32793181#: ../src/gui/statusmenu.cpp:640
    32803182msgid "Delete custom messages:"
    3281 msgstr ""
     3183msgstr "Изтриване на потребителски съобщения:"
    32823184
    32833185#: ../src/gui/statusmenu.cpp:780
    32843186msgid "Define a custom message:"
    3285 msgstr ""
     3187msgstr "Ново потребителско съобщение:"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.