Changeset 1633


Ignore:
Timestamp:
Sep 1, 2008, 11:05:44 PM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

nautilus: подаден в trunk

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po

    r1629 r1633  
    1010"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 17:06+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-09-01 17:25+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2008-09-01 23:05+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-09-01 23:04+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4141#: ../data/browser.xml.h:6
    4242msgid "Blue Type"
    43 msgstr "Букви на син фон"
     43msgstr "Букви на синьо"
    4444
    4545#: ../data/browser.xml.h:7
     
    4949#: ../data/browser.xml.h:8
    5050msgid "Bubble Gum"
    51 msgstr "Дъвка за балончета"
     51msgstr "Дъвка"
    5252
    5353#: ../data/browser.xml.h:9
     
    9797#: ../data/browser.xml.h:20
    9898msgid "Deep Teal"
    99 msgstr "Тъмно синьо-зелено"
     99msgstr "Нефрит"
    100100
    101101#: ../data/browser.xml.h:21
     
    310310"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
    311311"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (дата на промяна на "
    312 "съдържанието), „date_changed“ (дата на промяна на метаинформацията), "
     312"съдържанието), „date_changed“ (дата на промяна на мета-информацията), "
    313313"„date_accessed“ (дата на последен достъп), „owner“ (собственик), "
    314314"„group“ (група), „permissions“ (права за достъп), „octal_permissions“ (права "
     
    365365"Цяло число, което показва как да се съкращават дългите имена на файлове на "
    366366"работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този "
    367 "брой ридове. Ако числото е 0 ил по-малко, имената не се съкращават."
     367"брой ридове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
    368368
    369369#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
     
    372372msgstr ""
    373373"Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако "
    374 "background_set е ИСТИНА."
     374"background_set е истина."
    375375
    376376#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
     
    428428#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
    429429msgid "Default Thumbnail Icon Size"
    430 msgstr "Стандартна големина на малките изображения"
     430msgstr "Стандартна големина на мини изображенията"
    431431
    432432#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
     
    448448#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
    449449msgid "Default icon zoom level"
    450 msgstr "Стандартна големина на иконите"
     450msgstr "Стандартен мащаб на иконите"
    451451
    452452#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
     
    505505"true."
    506506msgstr ""
    507 "Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако там фонът "
    508 "за папката е включен (background_set е ИСТИНА)."
     507"Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако фонът за "
     508"папката е включен (background_set е истина)."
    509509
    510510#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
     
    523523"due to the reading of folders chunk-wise."
    524524msgstr ""
    525 "Папки над тази големина ще бъдат отрязвани до около тази големина. Целта на "
    526 "това е да се избегне натоварването и убиването на Nautilus от големи папки. "
     525"Папки над тази големина ще бъдат отрязвани до около тази големина. Целта е "
     526"да се избегне натоварването и забиването на Nautilus от големи папки. "
    527527"Отрицателната стойност премахва ограничението. Границата е приблизителна, "
    528528"защото папките се четат на части."
     
    530530#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
    531531msgid "Home icon visible on desktop"
    532 msgstr "Икона за домашната директория върху работния плот"
     532msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
    533533
    534534#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
     
    580580"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
    581581msgstr ""
    582 "Ако е истина, Nautilus ще разреши да редактирате и виждате едни от по-"
     582"Ако е истина, Nautilus ще позволи да редактирате и виждате едни от по-"
    583583"сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
    584584
     
    656656"behavior."
    657657msgstr ""
    658 "Ако е истина, всички прозорци на Nautilus ще бъдат подобни на браузъри. Така "
    659 "се държеше Nautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение."
     658"Ако е истина, всички прозорци на Nautilus ще бъдат подобни на браузъри. "
     659"Nautilus се държеше така преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това "
     660"поведение."
    660661
    661662#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
     
    666667msgstr ""
    667668"Ако е истина, резервните копия на файлове от програми като Emacs ще бъдат "
    668 "показвани. В момента само файлове свършващи с тилда (~) се считат за "
    669 "резервни копия."
     669"показвани. В момента само файлове с имена завършващи с тилда (~) се считат "
     670"за резервни копия."
    670671
    671672#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
     
    675676msgstr ""
    676677"Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите "
    677 "файлове са или тези започващи с точка (.), или са описани във файла за "
    678 "скритото в папката (.hidden)."
     678"файлове са или тези, чиито имена започват с точка (.), или са описани във "
     679"файла за скритото в папката (.hidden)."
    679680
    680681#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
     
    778779"load or use lots of memory."
    779780msgstr ""
    780 "Изображения над този размер (в байтове) няма да имат малки изображения. "
    781 "Целта на това е да се избегне създаването на малки изображения за големи, "
    782 "което може да отнеме много време и да използва много памет."
     781"Изображения над този размер (в байтове) няма да имат мини изображения. Целта "
     782"е да се избегне създаването на мини изображения за големи, което може да "
     783"отнеме много време и да използва много памет."
    783784
    784785#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
     
    843844#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
    844845msgid "Maximum image size for thumbnailing"
    845 msgstr "Максимална големина на малко изображение за преглед"
     846msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед"
    846847
    847848#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
     
    990991#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
    991992msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
    992 msgstr ""
    993 "Стандартният размер на икона за малко изображение в изгледа като икони."
     993msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони."
    994994
    995995#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
     
    10931093"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
    10941094"(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
    1095 "изпълните като програми, „ask“ за да бъдете запитани за действие, и "
     1095"изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и "
    10961096"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
    10971097
     
    11171117#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
    11181118msgid "When to show thumbnails of image files"
    1119 msgstr "Кога да се показват малки изображения"
     1119msgstr "Кога да се показват мини изображения"
    11201120
    11211121#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
     
    11761176#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
    11771177msgid "No applications found"
    1178 msgstr "Не са открити приложения"
     1178msgstr "Не са открити програми"
    11791179
    11801180#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
     
    12661266#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
    12671267msgid "Choose what application to launch."
    1268 msgstr "Изберете приложението, което да се стартира."
     1268msgstr "Изберете програмата, която да се стартира."
    12691269
    12701270#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931
     
    15991599#, c-format
    16001600msgid "Link to %s"
    1601 msgstr "Връзка към %s"
     1601msgstr "Връзка към „%s“"
    16021602
    16031603#. appended to new link file
     
    16051605#, c-format
    16061606msgid "Another link to %s"
    1607 msgstr "Друга връзка към %s"
     1607msgstr "Друга връзка към „%s“"
    16081608
    16091609#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
     
    16141614#, c-format
    16151615msgid "%'dst link to %s"
    1616 msgstr "%'dва връзка към %s"
     1616msgstr "%'dва връзка към „%s“"
    16171617
    16181618#. appended to new link file
     
    16201620#, c-format
    16211621msgid "%'dnd link to %s"
    1622 msgstr "%'dра връзка към %s"
     1622msgstr "%'dра връзка към „%s“"
    16231623
    16241624#. appended to new link file
     
    16261626#, c-format
    16271627msgid "%'drd link to %s"
    1628 msgstr "%'dта връзка към %s"
     1628msgstr "%'dта връзка към „%s“"
    16291629
    16301630#. appended to new link file
     
    16321632#, c-format
    16331633msgid "%'dth link to %s"
    1634 msgstr "%'dта връзка към %s"
     1634msgstr "%'dта връзка към „%s“"
    16351635
    16361636#. Localizers:
     
    22462246#, c-format
    22472247msgid "There was an error creating the symlink in %F."
    2248 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в %F."
     2248msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
    22492249
    22502250#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
     
    23232323#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663
    23242324msgid "today at 00:00:00 PM"
    2325 msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек."
     2325msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    23262326
    23272327#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
    23282328#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
    23292329msgid "today at %-I:%M:%S %p"
    2330 msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек."
     2330msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек."
    23312331
    23322332#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666
    23332333msgid "today at 00:00 PM"
    2334 msgstr "днес в 00ч. 00мин."
     2334msgstr "днес в 00 ч. 00 мин."
    23352335
    23362336#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667
    23372337msgid "today at %-I:%M %p"
    2338 msgstr "днес в %Hч. %Mмин."
     2338msgstr "днес в %H ч. %M мин."
    23392339
    23402340#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669
    23412341msgid "today, 00:00 PM"
    2342 msgstr "днес, 00ч. 00мин."
     2342msgstr "днес, 00 ч. 00 мин."
    23432343
    23442344#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670
    23452345msgid "today, %-I:%M %p"
    2346 msgstr "днес, %Hч. %Mмин."
     2346msgstr "днес, %H ч. %M мин."
    23472347
    23482348#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672
     
    23562356#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
    23572357msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
    2358 msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек."
     2358msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    23592359
    23602360#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683
    23612361msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
    2362 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек."
     2362msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек."
    23632363
    23642364#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
    23652365msgid "yesterday at 00:00 PM"
    2366 msgstr "вчера в 00ч. 00мин."
     2366msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин."
    23672367
    23682368#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686
    23692369msgid "yesterday at %-I:%M %p"
    2370 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин."
     2370msgstr "вчера в %H ч. %M мин."
    23712371
    23722372#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
    23732373msgid "yesterday, 00:00 PM"
    2374 msgstr "вчера, 00ч. 00мин."
     2374msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин."
    23752375
    23762376#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689
    23772377msgid "yesterday, %-I:%M %p"
    2378 msgstr "вчера, %Hч. %Mмин."
     2378msgstr "вчера, %H ч. %M мин."
    23792379
    23802380#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691
     
    23902390#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
    23912391msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
    2392 msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек."
     2392msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    23932393
    23942394#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
    23952395msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    2396 msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек."
     2396msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек."
    23972397
    23982398#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
    23992399msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
    2400 msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек."
     2400msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    24012401
    24022402#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
    24032403msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    2404 msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек."
     2404msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек."
    24052405
    24062406#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709
    24072407msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    2408 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин."
     2408msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин."
    24092409
    24102410#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
    24112411msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
    2412 msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин."
     2412msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин."
    24132413
    24142414#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712
    24152415msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    2416 msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин."
     2416msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин."
    24172417
    24182418#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
    24192419msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
    2420 msgstr "%d %b %y в %Hч. %Mмин."
     2420msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин."
    24212421
    24222422#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715
    24232423msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
    2424 msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин."
     2424msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин."
    24252425
    24262426#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716
    24272427msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
    2428 msgstr "%d %b %y, %Hч. %Mмин."
     2428msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин."
    24292429
    24302430#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
     
    25262526#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
    25272527msgid "unknown"
    2528 msgstr "неизвестно кога"
     2528msgstr "неизвестно"
    25292529
    25302530#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
     
    27582758msgstr "Мрежови сървъри"
    27592759
    2760 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2598
     2760#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2666
    27612761msgid "The selection rectangle"
    27622762msgstr "Правоъгълник за избиране"
     
    28532853#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
    28542854msgid "There is no application installed for this file type"
    2855 msgstr "Не е инсталирано приложение за този вид файлове"
     2855msgstr "Не е инсталирана програма за този вид файлове"
    28562856
    28572857#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283
     
    28762876#, c-format
    28772877msgid "Could not set application as the default: %s"
    2878 msgstr "Приложението не може да си зададе като стандартното: %s"
     2878msgstr "Програмата не може да си зададе като стандартната: %s"
    28792879
    28802880#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
    28812881#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
    28822882msgid "Could not set as default application"
    2883 msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартното"
     2883msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната"
    28842884
    28852885#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
    28862886msgid "Default"
    2887 msgstr "Стандартно"
     2887msgstr "Стандартна"
    28882888
    28892889#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
     
    28932893#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
    28942894msgid "Could not remove application"
    2895 msgstr "Приложението не може да се премахне"
     2895msgstr "Програмата не може да се премахне"
    28962896
    28972897#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564
    28982898msgid "No applications selected"
    2899 msgstr "Не е избрано приложение"
     2899msgstr "Не е избрана програма"
    29002900
    29012901#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592
     
    29082908#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910
    29092909msgid "Unknown"
    2910 msgstr "Непознато"
     2910msgstr "Непознат"
    29112911
    29122912#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632
     
    29142914msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
    29152915msgstr ""
    2916 "Изберете приложение, с което да отворите %s и всички други файлове от вида „%"
    2917 "s“"
     2916"Изберете програма, с която да отворите %s и всички други файлове от вида „%s“"
    29182917
    29192918#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
     
    29252924#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145
    29262925msgid "Could not run application"
    2927 msgstr "Приложението не може да бъде стартирано"
     2926msgstr "Програмата не може да бъде стартирана"
    29282927
    29292928#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
     
    29342933#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
    29352934msgid "Could not find application"
    2936 msgstr "Приложението не може да бъде открито"
     2935msgstr "Програмата не може да бъде открита"
    29372936
    29382937#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234
    29392938#, c-format
    29402939msgid "Could not add application to the application database: %s"
    2941 msgstr ""
    2942 "Приложението не може да бъде добавено към базата от данни с приложения: %s"
     2940msgstr "Програмата не може да бъде добавена към базата от данни с програми: %s"
    29432941
    29442942#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
    29452943msgid "Could not add application"
    2946 msgstr "Приложението не може да бъде добавено"
     2944msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
    29472945
    29482946#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375
    29492947msgid "Select an Application"
    2950 msgstr "Избор на приложение"
     2948msgstr "Избор на програма"
    29512949
    29522950#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
     
    29572955#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764
    29582956msgid "Select an application to view its description."
    2959 msgstr "Изберете приложение, за да видите описанието му."
     2957msgstr "Изберете програма, за да видите описанието ѝ."
    29602958
    29612959#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789
     
    29902988#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
    29912989msgid "Add Application"
    2992 msgstr "Добавяне на приложение"
     2990msgstr "Добавяне на програма"
    29932991
    29942992#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
     
    30683066"again. The local files you dropped have already been opened."
    30693067msgstr ""
    3070 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и после ги "
    3071 "пуснете отново. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са "
    3072 "отворени."
     3068"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
     3069"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
    30733070
    30743071#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440
     
    32693266#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155
    32703267msgid "Select Items Matching"
    3271 msgstr "Избор на обекти по критерий"
     3268msgstr "Избор на обекти по критерии"
    32723269
    32733270#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
     
    34623459#, c-format
    34633460msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
    3464 msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове"
     3461msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    34653462
    34663463#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
     
    35633560#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
    35643561msgid "No templates installed"
    3565 msgstr "Няма инсталирани шаблони"
     3562msgstr "Нe са инсталирани шаблони"
    35663563
    35673564#. name, stock id
     
    41854182msgid ""
    41864183"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
    4187 msgstr "Нямате необходимите права за преглед съдържанието на „%s“."
     4184msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
    41884185
    41894186#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
     
    42114208msgid ""
    42124209"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
    4213 msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен или изтрит?"
     4210msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)?"
    42144211
    42154212#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
    42164213#, c-format
    42174214msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
    4218 msgstr "Нямате необходимите права за смяна името на „%s“."
     4215msgstr "Нямате необходимите права за смяна на името на „%s“."
    42194216
    42204217#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
     
    42234220"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
    42244221"use a different name."
    4225 msgstr "Името „%s“ е невалидно понеже съдържа знака „/“. Изберете друго име."
     4222msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
    42264223
    42274224#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
    42284225#, c-format
    42294226msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
    4230 msgstr "Името „%s“ е невалидно. Използвайте друго име."
     4227msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
    42314228
    42324229#. fall through
     
    42444241msgid ""
    42454242"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
    4246 msgstr "Нямате права необходими за смяна на групата на „%s“."
     4243msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“."
    42474244
    42484245#. fall through
     
    42684265#, c-format
    42694266msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
    4270 msgstr "Правата на „%s“ не могат да се сменят: %s"
     4267msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
    42714268
    42724269#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
     
    45684565#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
    45694566msgid "Cancel Group Change?"
    4570 msgstr "Прекъсване на смяната на група?"
     4567msgstr "Прекъсване на промяната на група?"
    45714568
    45724569#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
    45734570msgid "Cancel Owner Change?"
    4574 msgstr "Прекъсване на смяната на собственик?"
     4571msgstr "Прекъсване на промяната на собственик?"
    45754572
    45764573#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
     
    48104807#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773
    48114808msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
    4812 msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените тези права."
     4809msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
    48134810
    48144811#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797
     
    50245021msgstr ""
    50255022"Програмата ще се стартира директно от носителя „%s“. Никога на стартирайте "
    5026 "приложения, на които нямате доверие.\n"
     5023"програми, на които нямате доверие.\n"
    50275024"\n"
    50285025"Ако се съмнявате, натиснете „Отказ“."
     
    54865483#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
    54875484msgid "Show _thumbnails:"
    5488 msgstr "Показване на _малките изображения:"
     5485msgstr "Показване на _мини изображенията:"
    54895486
    54905487#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.