Changeset 1614
- Timestamp:
- Aug 5, 2008, 7:10:42 AM (14 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-22/gnome-system-monitor.gnome-2-22.bg.po
r1470 r1614 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007 .5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008. 6 6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 7 7 # 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor gnome-2-22\n"10 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-0 4-26 10:11+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-0 4-26 10:11+0300\n"14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 07:08+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 07:07+0300\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 26 26 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:157 27 27 msgid "View current processes and monitor system state" 28 msgstr "Показване на текущите процеси и следене на с истемното състояние"28 msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата" 29 29 30 30 #: ../src/callbacks.cpp:166 … … 49 49 #: ../src/disks.cpp:281 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:235 50 50 msgid "Type" 51 msgstr " Тип"51 msgstr "Вид" 52 52 53 53 #: ../src/disks.cpp:282 … … 146 146 "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." 147 147 msgstr "" 148 "Ако е ИСТИНА, system-monitor работи в „Режим на Solaris“, в който "149 " използването на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В"150 " противен случай се работи в „Режим на Irix“."148 "Ако е истина, system-monitor работи в режим на Solaris, в който използването " 149 "на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се " 150 "работи в режим на Irix." 151 151 152 152 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 … … 160 160 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 161 161 msgid "Process view columns order" 162 msgstr "Ред на процесите в колоната"162 msgstr "Ред на колоните за процесите" 163 163 164 164 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 165 165 msgid "Process view sort column" 166 msgstr "Колона за подреждане на процеси "166 msgstr "Колона за подреждане на процесите" 167 167 168 168 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 169 169 msgid "Process view sort order" 170 msgstr "Ред за подреждане на изгледа напроцесите"170 msgstr "Ред за подреждане на процесите" 171 171 172 172 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 … … 350 350 #: ../src/gsm_color_button.c:189 351 351 msgid "Percentage full for pie colour pickers" 352 msgstr " Запълнена частна кръговите диаграми"352 msgstr "Процент запълване на кръговите диаграми" 353 353 354 354 #: ../src/gsm_color_button.c:196 … … 378 378 #: ../src/gsm_color_button.c:522 379 379 msgid "Received invalid color data\n" 380 msgstr "Получени не валидни данни за цвят\n"380 msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n" 381 381 382 382 #. xgettext: noun, top level menu. … … 528 528 #: ../src/interface.cpp:243 529 529 msgid "CPU History" 530 msgstr "История на използването напроцесора"530 msgstr "История на процесора" 531 531 532 532 #: ../src/interface.cpp:300 … … 541 541 #: ../src/interface.cpp:320 542 542 msgid "Memory and Swap History" 543 msgstr "История на използването напаметта/страницирането"543 msgstr "История на паметта/страницирането" 544 544 545 545 #: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:224 … … 583 583 msgstr "Ресурси" 584 584 585 #: ../src/load-graph.cpp:1 50585 #: ../src/load-graph.cpp:147 586 586 #, c-format 587 587 msgid "%u second" … … 591 591 592 592 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB 593 #: ../src/load-graph.cpp:3 66593 #: ../src/load-graph.cpp:326 594 594 #, c-format 595 595 msgid "%s (%.1f %%) of %s" … … 675 675 #: ../src/memmaps.cpp:501 676 676 msgid "Inode" 677 msgstr "I 677 msgstr "I-възел" 678 678 679 679 #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); … … 705 705 #: ../src/openfiles.cpp:41 706 706 msgid "unknown type" 707 msgstr "неизвестен тип"707 msgstr "неизвестен вид" 708 708 709 709 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use … … 733 733 "%s" 734 734 msgstr "" 735 "Невъзможно е да се промени приоритет ана процес с идентификатор %d на %d.\n"735 "Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n" 736 736 "%s" 737 737 … … 742 742 "%s" 743 743 msgstr "" 744 "Процес с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"744 "Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n" 745 745 "%s" 746 746 … … 748 748 #: ../src/procdialogs.cpp:70 749 749 msgid "Kill the selected process?" 750 msgstr " Спиране на избрания процес?"750 msgstr "Убиване на избрания процес?" 751 751 752 752 #. xgettext: secondary alert message … … 771 771 "risk. Only unresponding processes should be ended." 772 772 msgstr "" 773 "Ако прекратите на процес, можете да загубите данни, да развалите текущата"774 " сесия или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да"775 " прекратяватесамо процеси, които не отговарят на потребителските заявки."773 "Ако прекратите процес, можете да загубите данни, да развалите текущата сесия " 774 "или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да прекратявате " 775 "само процеси, които не отговарят на потребителските заявки." 776 776 777 777 #: ../src/procdialogs.cpp:113 … … 821 821 #: ../src/procdialogs.cpp:392 822 822 msgid "Process i_nformation shown in list:" 823 msgstr "И_нформация за процесите в списъка:"823 msgstr "И_нформация за процесите:" 824 824 825 825 #: ../src/procdialogs.cpp:444 … … 846 846 #: ../src/procdialogs.cpp:577 847 847 msgid "Alert before ending or _killing processes" 848 msgstr "_Предупредителен диалог при спиране на процес"848 msgstr "_Предупредителен диалог при прекратяване на процес" 849 849 850 850 #: ../src/procdialogs.cpp:591 … … 1026 1026 msgid "%u byte" 1027 1027 msgid_plural "%u bytes" 1028 msgstr[0] "%u 1029 msgstr[1] "%u 1028 msgstr[0] "%u B" 1029 msgstr[1] "%u B" 1030 1030 1031 1031 #: ../src/util.cpp:169 1032 1032 #, c-format 1033 1033 msgid "%.1f KiB" 1034 msgstr "%.1f 1034 msgstr "%.1f KiB" 1035 1035 1036 1036 #: ../src/util.cpp:172 1037 1037 #, c-format 1038 1038 msgid "%.1f MiB" 1039 msgstr "%.1f 1039 msgstr "%.1f MiB" 1040 1040 1041 1041 #: ../src/util.cpp:175 1042 1042 #, c-format 1043 1043 msgid "%.1f GiB" 1044 msgstr "%.1f 1044 msgstr "%.1f GiB" 1045 1045 1046 1046 #: ../src/util.cpp:349 -
gnome/trunk/gnome-system-monitor.trunk.bg.po
r1470 r1614 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007 .5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008. 6 6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 7 7 # … … 10 10 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-0 4-26 10:12+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-0 4-25 17:32+0300\n"14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 07:08+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 07:08+0300\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 26 26 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 27 27 msgid "View current processes and monitor system state" 28 msgstr "Показване на текущите процеси и следене на с истемното състояние"28 msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата" 29 29 30 30 #: ../src/argv.cpp:18 … … 43 43 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 44 44 45 #: ../src/disks.cpp:29 4../src/memmaps.cpp:49845 #: ../src/disks.cpp:297 ../src/memmaps.cpp:498 46 46 msgid "Device" 47 47 msgstr "Устройство" 48 48 49 #: ../src/disks.cpp:29 549 #: ../src/disks.cpp:298 50 50 msgid "Directory" 51 51 msgstr "Папка" 52 52 53 #: ../src/disks.cpp:29 6 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:23553 #: ../src/disks.cpp:299 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:246 54 54 msgid "Type" 55 msgstr " Тип"56 57 #: ../src/disks.cpp: 29755 msgstr "Вид" 56 57 #: ../src/disks.cpp:300 58 58 msgid "Total" 59 59 msgstr "Общо" 60 60 61 #: ../src/disks.cpp: 29861 #: ../src/disks.cpp:301 62 62 msgid "Free" 63 63 msgstr "Свободни" 64 64 65 #: ../src/disks.cpp: 29965 #: ../src/disks.cpp:302 66 66 msgid "Available" 67 67 msgstr "Налични" 68 68 69 #: ../src/disks.cpp:30 069 #: ../src/disks.cpp:303 70 70 msgid "Used" 71 71 msgstr "Използвани" 72 72 73 #: ../src/disks.cpp:3 07../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:68073 #: ../src/disks.cpp:310 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680 74 74 #: ../src/procdialogs.cpp:684 75 75 msgid "File Systems" … … 150 150 "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." 151 151 msgstr "" 152 "Ако е ИСТИНА, system-monitor работи в „Режим на Solaris“, в който "153 " използването на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В"154 " противен случай се работи в „Режим на Irix“."152 "Ако е истина, system-monitor работи в режим на Solaris, в който използването " 153 "на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се " 154 "работи в режим на Irix." 155 155 156 156 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 … … 164 164 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 165 165 msgid "Process view columns order" 166 msgstr "Ред на процесите в колоната"166 msgstr "Ред на колоните за процесите" 167 167 168 168 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 169 169 msgid "Process view sort column" 170 msgstr "Колона за подреждане на процеси "170 msgstr "Колона за подреждане на процесите" 171 171 172 172 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 173 173 msgid "Process view sort order" 174 msgstr "Ред за подреждане на изгледа напроцесите"174 msgstr "Ред за подреждане на процесите" 175 175 176 176 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 … … 196 196 197 197 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 198 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" 199 msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране" 200 201 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 198 202 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" 199 203 msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране" 200 204 201 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 3205 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 202 206 msgid "Show process 'arguments' column on startup" 203 207 msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране" 204 208 205 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 4209 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 206 210 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" 207 211 msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране" 208 212 209 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 5213 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 210 214 msgid "Show process 'name' column on startup" 211 215 msgstr "Показване на колоната „Име на процес“ при стартиране" 212 216 213 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 6217 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 214 218 msgid "Show process 'nice' column on startup" 215 219 msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране" 216 220 217 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 7221 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28 218 222 msgid "Show process 'owner' column on startup" 219 223 msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране" 220 224 221 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 8225 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29 222 226 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" 223 227 msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране" 224 228 225 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h: 29229 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30 226 230 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" 227 231 msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране" 228 232 229 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 0233 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31 230 234 msgid "Show process 'start time' column on startup" 231 235 msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране" 232 236 233 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 1237 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32 234 238 msgid "Show process 'status' column on startup" 235 239 msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране" 236 240 237 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 2241 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33 238 242 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" 239 243 msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране" 240 244 241 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 3245 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34 242 246 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" 243 247 msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране" 244 248 245 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 4249 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35 246 250 msgid "Show process dependencies in tree form" 247 251 msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед" 248 252 249 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 5253 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36 250 254 msgid "Show warning dialog when killing processes" 251 255 msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес" 252 256 253 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 6257 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37 254 258 msgid "Solaris mode for CPU percentage" 255 259 msgstr "Режим на Solaris за процентите на процесорите" 256 260 257 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 7261 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38 258 262 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" 259 263 msgstr "" 260 264 "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства" 261 265 262 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 8266 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39 263 267 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" 264 268 msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките" 265 269 266 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h: 39270 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40 267 271 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" 268 272 msgstr "" 269 273 "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси" 270 274 271 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 0275 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41 272 276 msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" 273 277 msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи." 274 278 275 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 1279 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42 276 280 msgid "" 277 281 "Whether to display information about all filesystems (including types like " … … 283 287 "получите списък с всички монтирани файлови системи." 284 288 285 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 3289 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44 286 290 #, no-c-format 287 291 msgid "Width of process 'CPU %' column" 288 292 msgstr "Широчина на колоната „% проц.“" 289 293 290 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 4294 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45 291 295 msgid "Width of process 'CPU time' column" 292 296 msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“" 293 297 294 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 5298 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46 295 299 msgid "Width of process 'PID' column" 296 300 msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“" 297 301 298 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 6302 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47 299 303 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" 300 304 msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“" 301 305 302 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47 306 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48 307 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" 308 msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“" 309 310 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49 303 311 msgid "Width of process 'X server memory' column" 304 312 msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“" 305 313 306 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h: 48314 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50 307 315 msgid "Width of process 'arguments' column" 308 316 msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“" 309 317 310 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h: 49318 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51 311 319 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" 312 320 msgstr "Широчина на колоната „Памет“" 313 321 314 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 0322 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52 315 323 msgid "Width of process 'name' column" 316 324 msgstr "Широчина на колоната „Име на процес“" 317 325 318 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 1326 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53 319 327 msgid "Width of process 'nice' column" 320 328 msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“" 321 329 322 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 2330 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54 323 331 msgid "Width of process 'owner' column" 324 332 msgstr "Широчина на колоната „Потребител“" 325 333 326 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 3334 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55 327 335 msgid "Width of process 'resident memory' column" 328 336 msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“" 329 337 330 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 4338 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56 331 339 msgid "Width of process 'shared memory' column" 332 340 msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“" 333 341 334 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 5342 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57 335 343 msgid "Width of process 'start time' column" 336 344 msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“" 337 345 338 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 6346 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58 339 347 msgid "Width of process 'status' column" 340 348 msgstr "Широчина на колоната „Състояние“" 341 349 342 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 7350 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59 343 351 msgid "Width of process 'virtual memory' column" 344 352 msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“" 345 353 346 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h: 58354 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60 347 355 msgid "Width of process 'writable memory' column" 348 356 msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“" … … 354 362 #: ../src/gsm_color_button.c:189 355 363 msgid "Percentage full for pie colour pickers" 356 msgstr " Запълнена частна кръговите диаграми"364 msgstr "Процент запълване на кръговите диаграми" 357 365 358 366 #: ../src/gsm_color_button.c:196 … … 382 390 #: ../src/gsm_color_button.c:522 383 391 msgid "Received invalid color data\n" 384 msgstr "Получени не валидни данни за цвят\n"392 msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n" 385 393 386 394 #. xgettext: noun, top level menu. … … 532 540 #: ../src/interface.cpp:243 533 541 msgid "CPU History" 534 msgstr "История на използването напроцесора"542 msgstr "История на процесора" 535 543 536 544 #: ../src/interface.cpp:300 … … 545 553 #: ../src/interface.cpp:320 546 554 msgid "Memory and Swap History" 547 msgstr "История на използването напаметта/страницирането"548 549 #: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:22 4555 msgstr "История на паметта/страницирането" 556 557 #: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225 550 558 msgid "Memory" 551 559 msgstr "Памет" … … 690 698 #: ../src/memmaps.cpp:499 691 699 msgid "Inode" 692 msgstr "I 700 msgstr "I-възел" 693 701 694 702 #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); … … 711 719 712 720 #: ../src/openfiles.cpp:37 713 msgid " network connection"714 msgstr "мрежова свързаност "721 msgid "IPv6 network connection" 722 msgstr "мрежова свързаност по IPv6" 715 723 716 724 #: ../src/openfiles.cpp:39 725 msgid "IPv4 network connection" 726 msgstr "мрежова свързаност по IPv4" 727 728 #: ../src/openfiles.cpp:41 717 729 msgid "local socket" 718 730 msgstr "локално гнездо" 719 731 720 #: ../src/openfiles.cpp:4 1732 #: ../src/openfiles.cpp:43 721 733 msgid "unknown type" 722 msgstr "неизвестен тип"734 msgstr "неизвестен вид" 723 735 724 736 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use 725 737 #. a very short translation if possible, and at most 726 738 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. 727 #: ../src/openfiles.cpp:2 34739 #: ../src/openfiles.cpp:245 728 740 msgid "FD" 729 741 msgstr "УкФ" 730 742 731 #: ../src/openfiles.cpp:2 36743 #: ../src/openfiles.cpp:247 732 744 msgid "Object" 733 745 msgstr "Обект" 734 746 735 #: ../src/openfiles.cpp:3 20747 #: ../src/openfiles.cpp:331 736 748 msgid "Open Files" 737 749 msgstr "Отворени файлове" 738 750 739 #: ../src/openfiles.cpp:3 42751 #: ../src/openfiles.cpp:353 740 752 #, c-format 741 753 msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" … … 748 760 "%s" 749 761 msgstr "" 750 "Невъзможно е да се промени приоритет ана процес с идентификатор %d на %d.\n"762 "Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n" 751 763 "%s" 752 764 … … 757 769 "%s" 758 770 msgstr "" 759 "Процес с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"771 "Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n" 760 772 "%s" 761 773 … … 763 775 #: ../src/procdialogs.cpp:70 764 776 msgid "Kill the selected process?" 765 msgstr " Спиране на избрания процес?"777 msgstr "Убиване на избрания процес?" 766 778 767 779 #. xgettext: secondary alert message … … 786 798 "risk. Only unresponding processes should be ended." 787 799 msgstr "" 788 "Ако прекратите на процес, можете да загубите данни, да развалите текущата"789 " сесия или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да"790 " прекратяватесамо процеси, които не отговарят на потребителските заявки."800 "Ако прекратите процес, можете да загубите данни, да развалите текущата сесия " 801 "или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да прекратявате " 802 "само процеси, които не отговарят на потребителските заявки." 791 803 792 804 #: ../src/procdialogs.cpp:113 … … 834 846 "на nice съответства на висок приоритет." 835 847 836 #: ../src/procdialogs.cpp:392837 msgid "Process i_nformation shown in list:"838 msgstr "И_нформация за процесите в списъка:"839 840 848 #: ../src/procdialogs.cpp:444 841 849 msgid "Icon" … … 861 869 #: ../src/procdialogs.cpp:577 862 870 msgid "Alert before ending or _killing processes" 863 msgstr "_Предупредителен диалог при спиране на процес"871 msgstr "_Предупредителен диалог при прекратяване на процес" 864 872 865 873 #: ../src/procdialogs.cpp:591 … … 867 875 msgstr "Режим на Solaris" 868 876 869 #: ../src/procdialogs.cpp:609 877 #: ../src/procdialogs.cpp:609 ../src/procdialogs.cpp:737 870 878 msgid "Information Fields" 871 879 msgstr "Полета с информация" 880 881 #: ../src/procdialogs.cpp:622 882 msgid "Process i_nformation shown in list:" 883 msgstr "И_нформация за процесите:" 872 884 873 885 #: ../src/procdialogs.cpp:634 … … 879 891 msgstr "Показване на _всички файлови системи" 880 892 893 #: ../src/procdialogs.cpp:750 894 msgid "File system i_nformation shown in list:" 895 msgstr "Информация за файловите системи:" 896 881 897 #: ../src/procman.cpp:664 882 898 msgid "A simple process and system monitor." 883 899 msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите." 884 900 885 #: ../src/proctable.cpp:2 09901 #: ../src/proctable.cpp:210 886 902 msgid "Process Name" 887 903 msgstr "Име на процес" 888 904 889 #: ../src/proctable.cpp:21 0905 #: ../src/proctable.cpp:211 890 906 msgid "User" 891 907 msgstr "Потребител" 892 908 893 #: ../src/proctable.cpp:21 1909 #: ../src/proctable.cpp:212 894 910 msgid "Status" 895 911 msgstr "Състояние" 896 912 897 #: ../src/proctable.cpp:21 2913 #: ../src/proctable.cpp:213 898 914 msgid "Virtual Memory" 899 915 msgstr "Виртуална памет" 900 916 901 #: ../src/proctable.cpp:21 3917 #: ../src/proctable.cpp:214 902 918 msgid "Resident Memory" 903 919 msgstr "Постоянна памет" 904 920 905 #: ../src/proctable.cpp:21 4921 #: ../src/proctable.cpp:215 906 922 msgid "Writable Memory" 907 923 msgstr "Памет за запис" 908 924 909 #: ../src/proctable.cpp:21 5925 #: ../src/proctable.cpp:216 910 926 msgid "Shared Memory" 911 927 msgstr "Споделена памет" 912 928 913 #: ../src/proctable.cpp:21 6929 #: ../src/proctable.cpp:217 914 930 msgid "X Server Memory" 915 931 msgstr "Памет за X сървъра" 916 932 917 #: ../src/proctable.cpp:21 7933 #: ../src/proctable.cpp:218 918 934 #, no-c-format 919 935 msgid "% CPU" 920 936 msgstr "% проц." 921 937 922 #: ../src/proctable.cpp:21 8938 #: ../src/proctable.cpp:219 923 939 msgid "CPU Time" 924 940 msgstr "Процесорно време" 925 941 926 #: ../src/proctable.cpp:2 19942 #: ../src/proctable.cpp:220 927 943 msgid "Started" 928 944 msgstr "Стартиран на" 929 945 930 #: ../src/proctable.cpp:22 0946 #: ../src/proctable.cpp:221 931 947 msgid "Nice" 932 948 msgstr "Приоритет" 933 949 934 #: ../src/proctable.cpp:22 1950 #: ../src/proctable.cpp:222 935 951 msgid "ID" 936 952 msgstr "ИдПр" 937 953 938 #: ../src/proctable.cpp:22 2954 #: ../src/proctable.cpp:223 939 955 msgid "Security Context" 940 956 msgstr "Контекст на сигурността" 941 957 942 #: ../src/proctable.cpp:22 3958 #: ../src/proctable.cpp:224 943 959 msgid "Command Line" 944 960 msgstr "Команден ред" 945 961 946 #: ../src/proctable.cpp:932 962 #. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) 963 #: ../src/proctable.cpp:227 964 msgid "Waiting Channel" 965 msgstr "Канал на изчакване" 966 967 #: ../src/proctable.cpp:939 947 968 #, c-format 948 969 msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" … … 1045 1066 msgid "%u byte" 1046 1067 msgid_plural "%u bytes" 1047 msgstr[0] "%u 1048 msgstr[1] "%u 1068 msgstr[0] "%u B" 1069 msgstr[1] "%u B" 1049 1070 1050 1071 #: ../src/util.cpp:168 1051 1072 #, c-format 1052 1073 msgid "%.1f KiB" 1053 msgstr "%.1f 1074 msgstr "%.1f KiB" 1054 1075 1055 1076 #: ../src/util.cpp:171 1056 1077 #, c-format 1057 1078 msgid "%.1f MiB" 1058 msgstr "%.1f 1079 msgstr "%.1f MiB" 1059 1080 1060 1081 #: ../src/util.cpp:174 1061 1082 #, c-format 1062 1083 msgid "%.1f GiB" 1063 msgstr "%.1f 1084 msgstr "%.1f GiB" 1064 1085 1065 1086 #: ../src/util.cpp:348
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.