Changeset 1592
- Timestamp:
- Jul 27, 2008, 12:13:15 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/NetworkManager-ppp_vpn.trunk.bg.po
r1323 r1592 8 8 "Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 7-02-02 06:44+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2008-07-27 12:12+0300\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-02 05:18+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792 20 msgid "Authentication Type:" 21 msgstr "Вид на идентификацията:" 22 23 #: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857 24 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11 25 msgid "_Remember for this session" 26 msgstr "_Запомняне за тази сесия" 27 28 #: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859 29 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13 30 msgid "_Save in keyring" 31 msgstr "Запазване в клю_чодържателя" 32 33 #: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140 34 #, c-format 35 msgid "You need to authenticate to access '%s'." 36 msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да достъпите „%s“." 37 38 #: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141 39 msgid "Authenticate Connection" 40 msgstr "Идентифициране на връзката" 41 42 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2 43 #, no-c-format 44 msgid "" 45 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n" 46 "\n" 47 "The connection '%s' may need some form of authentication.\n" 48 "\n" 49 "Please select an appropriate authentication type and provide the necessary " 50 "credentials below:\n" 51 msgstr "" 52 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за идентификация</span>\n" 53 "\n" 54 "Връзката „%s“ се нуждае от някаква форма на идентификация.\n" 55 "\n" 56 "Изберете подходящия вид идентификация и добавете необходимата за това " 57 "информация отдолу:\n" 58 59 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8 60 msgid "Authentication Required" 61 msgstr "Изисква се идентификация" 62 63 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9 64 msgid "_Authentication Type:" 65 msgstr "_Вид на идентификацията:" 66 67 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10 68 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272 19 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144 20 msgid "_Secondary Password:" 21 msgstr "_Втора парола:" 22 23 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258 24 msgid "_Username:" 25 msgstr "Потребителско _име:" 26 27 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260 28 msgid "_Domain:" 29 msgstr "_Домейн:" 30 31 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262 69 32 msgid "_Password:" 70 33 msgstr "_Парола:" 71 34 72 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12 73 msgid "_Remote name:" 74 msgstr "_Отдалечено име:" 75 76 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14 77 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268 78 msgid "_Username:" 79 msgstr "Потребителско _име:" 80 81 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15 82 msgid "auth-chap-window" 83 msgstr "прозорец-за-идентификация-с-chap" 84 85 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16 86 msgid "auth-mschapv2-window" 87 msgstr "прозорец-за-идентификация-с-mschapv2" 88 89 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17 90 msgid "auth-none-window" 91 msgstr "прозорец-за-никаква-идентификация" 92 93 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147 94 msgid "_Secondary Password:" 95 msgstr "_Втора парола:" 96 97 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270 98 msgid "_Domain:" 99 msgstr "_Домейн:" 100 101 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355 35 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351 102 36 msgid "Connect _anonymously" 103 37 msgstr "_Анонимно свързване" 104 38 105 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:3 6039 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356 106 40 msgid "Connect as _user:" 107 41 msgstr "Свързване _като потребителя:" 108 42 109 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466 110 msgid "_Remember password for this session" 43 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465 44 #, fuzzy 45 msgid "_Remember passwords for this session" 111 46 msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" 112 47 113 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468 114 msgid "_Save password in keyring" 48 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467 49 #, fuzzy 50 msgid "_Save passwords in keyring" 115 51 msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" 116 52 117 #: ../nm-ppp.desktop.in.h:1 118 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" 53 #: ../auth-dialog/main.c:169 54 #, fuzzy, c-format 55 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." 56 msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да достъпите „%s“." 57 58 #: ../auth-dialog/main.c:170 59 #, fuzzy 60 msgid "Authenticate VPN" 61 msgstr "Идентифициране на съседа" 62 63 #: ../nm-pptp.desktop.in.h:1 64 #, fuzzy 65 msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections" 119 66 msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ" 120 67 121 #: ../nm-ppp.desktop.in.h:2 122 msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)" 123 msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за PPP)" 124 125 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1 126 msgid "00:00:00:00" 127 msgstr "00:00:00:00" 128 129 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2 130 msgid "<b>Compression</b>" 68 #: ../nm-pptp.desktop.in.h:2 69 #, fuzzy 70 msgid "PPTP VPN Connection Manager" 71 msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ" 72 73 #: ../properties/advanced-dialog.c:173 74 msgid "All Available (Default)" 75 msgstr "" 76 77 #: ../properties/advanced-dialog.c:177 78 msgid "128-bit (most secure)" 79 msgstr "" 80 81 #: ../properties/advanced-dialog.c:186 82 msgid "40-bit (less secure)" 83 msgstr "" 84 85 #: ../properties/advanced-dialog.c:257 86 msgid "PAP" 87 msgstr "" 88 89 #: ../properties/advanced-dialog.c:263 90 msgid "CHAP" 91 msgstr "" 92 93 #: ../properties/advanced-dialog.c:269 94 #, fuzzy 95 msgid "MSCHAP" 96 msgstr "Отказване на MSCHAP" 97 98 #: ../properties/advanced-dialog.c:275 99 msgid "MSCHAPv2" 100 msgstr "" 101 102 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1 103 #, fuzzy 104 msgid "<b>Authentication</b>" 105 msgstr "Идентифициране" 106 107 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2 108 #, fuzzy 109 msgid "<b>Echo</b>" 110 msgstr "<b>Шифриране</b>" 111 112 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3 113 msgid "<b>General</b>" 114 msgstr "" 115 116 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4 117 #, fuzzy 118 msgid "<b>Optional</b>" 119 msgstr "<b>Настройки на IP</b>" 120 121 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5 122 #, fuzzy 123 msgid "<b>Security and Compression</b>" 131 124 msgstr "<b>Компресия</b>" 132 125 133 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3 134 msgid "<b>Connection Name</b>" 135 msgstr "<b>Име на връзката</b>" 136 137 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4 138 msgid "<b>Delays and TImeouts</b>" 139 msgstr "<b>Забавяния и изтичане на времето</b>" 140 141 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5 142 msgid "<b>Encryption</b>" 143 msgstr "<b>Шифриране</b>" 144 145 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6 146 msgid "<b>IP Options</b>" 147 msgstr "<b>Настройки на IP</b>" 148 149 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7 150 msgid "<b>Packet Parameters</b>" 151 msgstr "<b>Параметри на пакетите</b>" 152 153 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8 154 msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" 155 msgstr "<i>например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" 156 157 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9 158 msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line" 159 msgstr "" 160 "Списък с допълнителните опции за pppd, които ще бъдат предадени през " 161 "командния ред" 162 163 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10 164 msgid "Allow BSD Compression" 126 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6 127 msgid "Ad_vanced..." 128 msgstr "" 129 130 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7 131 #, fuzzy 132 msgid "Allow BSD data compression" 165 133 msgstr "Разрешаване на компресия BSD" 166 134 167 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11 168 msgid "Allow Deflate compression" 135 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8 136 #, fuzzy 137 msgid "Allow Deflate data compression" 169 138 msgstr "Разрешаване на компресия deflate" 170 139 171 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12 172 msgid "Authenticate Peer" 173 msgstr "Идентифициране на съседа" 174 175 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13 176 msgid "Authentication" 177 msgstr "Идентифициране" 178 179 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14 180 msgid "Compression & Encryption" 181 msgstr "Компресия и шифриране" 182 183 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15 184 msgid "Connection" 185 msgstr "Връзката" 186 187 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16 188 msgid "Debug Output" 189 msgstr "Изход за изчистване на грешки" 190 191 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17 192 msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail" 193 msgstr "Прекъсване на връзката след следния брой неуспешни заявки echo по LCP" 194 195 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18 196 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:216 197 msgid "Enable stateful MPPE" 198 msgstr "Включване на MPPE със запазване на състоянието" 199 200 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19 201 msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)" 202 msgstr "Изключителен достъп до устройство (заключване в стил UUCP)" 203 204 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20 205 msgid "Find Device" 206 msgstr "Търсене на устройство" 207 208 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21 209 msgid "" 210 "For security reasons, options entered in the box above are checked against a " 211 "list of allowed options before a connection is established. Currently there " 212 "are no options on the list." 213 msgstr "" 214 "По причини свързани със сигурността опциите въведени в полето отгоре се " 215 "сравняват със списък на позволените опции, преди да се осъществи връзка. В " 216 "момента няма опции в списъка." 217 218 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22 219 msgid "GPRS Options" 220 msgstr "Опции за GPRS" 221 222 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23 223 msgid "Hardware RTS/CTS" 224 msgstr "Хардуерна поддръжка на RTS/CTS" 225 226 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24 227 msgid "Host name or IP address of the PPTP server" 228 msgstr "Име или адрес на сървъра за PPTP" 229 230 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25 231 msgid "" 232 "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd" 233 msgstr "" 234 "Ако компресията BSD не е позволена, на pppd се подава опцията „nobsdcomp“." 235 236 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26 237 msgid "" 238 "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd" 239 msgstr "" 240 "Ако компресията deflate не е позволена, на pppd се подава опцията " 241 "„nodeflate“." 242 243 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27 244 msgid "Maximum Receive Unit" 245 msgstr "Максимален пакет за приемане" 246 247 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28 248 msgid "Maximum Transmit Unit" 249 msgstr "Максимален пакет за предаване" 250 251 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29 252 msgid "Modem Connection" 253 msgstr "Връзка през модем" 254 255 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30 256 msgid "PPP Options" 257 msgstr "Настройки на PPP" 258 259 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31 260 msgid "Peer DNS through tunnel" 261 msgstr "DNS от съседа през тунел" 262 263 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32 264 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:251 265 msgid "Refuse CHAP" 266 msgstr "Отказване на CHAP" 267 268 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33 269 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:246 270 msgid "Refuse EAP" 271 msgstr "Отказване на EAP" 272 273 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34 274 msgid "Refuse MS CHAP" 275 msgstr "Отказване на MS CHAP" 276 277 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35 278 msgid "Require 128 bit MPPE encryption" 279 msgstr "Изискване на 128-битово шифриране MPPE" 280 281 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36 282 msgid "Require Explicit IP Addr" 283 msgstr "Изискване на изричен IP адрес" 284 285 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37 286 msgid "Require MPPC Compression" 287 msgstr "Изискване на компресия MPPC" 288 289 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38 290 msgid "Require MPPE encryption" 291 msgstr "Изискване на шифриране MPPE" 292 293 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39 294 msgid "Requires existing network connection" 295 msgstr "Изисква съществуваща мрежова връзка" 296 297 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40 298 msgid "Routing" 299 msgstr "Маршрутизация" 300 301 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41 302 msgid "Serial Options" 303 msgstr "Настройки на серийния порт" 304 305 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42 306 msgid "Service providers GPRS access point from device config" 307 msgstr "" 308 "Точката за достъп на доставчика на услуги по GPRS от настройките на " 309 "устройството" 310 311 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43 312 msgid "Service providers IP address" 313 msgstr "IP адрес на доставчика на услуги" 314 315 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44 316 msgid "Telephone number to dial" 317 msgstr "Телефонен номер за набиране" 318 319 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45 320 msgid "" 321 "This is the friendly name that will be used to identify this network " 322 "connection, \n" 323 "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\"" 324 msgstr "" 325 "Име, което се ползва за различаването на връзката към тази мрежа, напр. " 326 "„Корпоративна мрежа“." 327 328 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47 329 msgid "Time in seconds between echo requests" 330 msgstr "Интервал в секунди между заявките echo" 331 332 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48 333 msgid "Type:" 334 msgstr "Вид:" 335 336 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49 337 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:201 338 msgid "Use Peer DNS" 339 msgstr "Използване на DNS от съсед" 340 341 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50 342 msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd." 343 msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-chap“." 344 345 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51 346 msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd." 347 msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-eap“." 348 349 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52 350 msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd." 351 msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-mschap“." 352 353 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53 354 msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd" 355 msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „lock“." 356 357 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54 358 msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd" 359 msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „require-mppc“." 360 361 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55 362 msgid "" 363 "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra " 364 "information from the NetworkManager plugin" 365 msgstr "" 366 "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „debug“ и се добавя информация " 367 "от приставката на NetworkManager." 368 369 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56 370 msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option" 371 msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „noipdefault“." 372 373 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57 374 msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option" 375 msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „userpeerdns“." 376 377 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58 378 msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd." 379 msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „noauth“." 380 381 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59 382 msgid "_Access Point Name:" 383 msgstr "_Номер на точката за достъп:" 384 385 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60 386 msgid "_Channel:" 387 msgstr "_Канал:" 388 389 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61 390 msgid "_Context Num" 391 msgstr "Но_мер на контекста" 392 393 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62 394 msgid "_Custom PPP options:" 395 msgstr "_Допълнителни опции на PPP" 396 397 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63 398 msgid "_Device Address:" 399 msgstr "_Адрес на устройството:" 400 401 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64 140 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9 141 #, fuzzy 142 msgid "Allow Stateful Encryption" 143 msgstr "Разрешаване на компресия deflate" 144 145 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10 146 msgid "Allow the following authentication methods:" 147 msgstr "" 148 149 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11 150 msgid "Default" 151 msgstr "" 152 153 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12 154 #, fuzzy 155 msgid "Domain:" 156 msgstr "_Домейн:" 157 158 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13 159 msgid "Security:" 160 msgstr "" 161 162 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14 163 msgid "Send PPP echo packets" 164 msgstr "" 165 166 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15 167 msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)" 168 msgstr "" 169 170 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16 171 #, fuzzy 172 msgid "Use TCP header compression" 173 msgstr "Използване на компресия MPPC" 174 175 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17 176 #, fuzzy 177 msgid "User name:" 178 msgstr "Потребителско _име:" 179 180 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18 402 181 msgid "_Gateway:" 403 182 msgstr "_Шлюз:" 404 183 405 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65 406 msgid "_IP Address:" 407 msgstr "IP а_дрес" 408 409 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66 410 msgid "_Import Saved Configuration..." 411 msgstr "_Внасяне на запазени настройки..." 412 413 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67 414 msgid "_Only use VPN connection for these addresses" 415 msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" 416 417 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68 418 msgid "_Packet Type" 419 msgstr "Вид _пакет" 420 421 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69 422 msgid "_Telephone Number:" 423 msgstr "_Телефонен номер:" 424 425 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70 426 msgid "connect-delay" 427 msgstr "забавяне при свързване" 428 429 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:45 430 msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)" 431 msgstr "Тунел по pppd (PPTP, BTGPRS, връзка по телефона)" 432 433 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:134 434 msgid "Name" 435 msgstr "Име" 436 437 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:146 438 msgid "PPTP Server" 439 msgstr "Сървър за PPTP" 440 441 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:151 442 msgid "Telephone Number" 443 msgstr "Телефонен номер" 444 445 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:156 446 msgid "Bluetooth Address" 447 msgstr "Адрес по Bluetooth" 448 449 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:161 450 msgid "Bluetooth Channel" 451 msgstr "Канал за Bluetooth" 452 453 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:166 454 msgid "GPRS APN" 455 msgstr "№ на точка за достъп по GPRS" 456 457 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:171 458 msgid "GPRS IP" 459 msgstr "IP по GPRS" 460 461 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:176 462 msgid "GPRS Context No." 463 msgstr "№ на контекста на GPRS" 464 465 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:181 466 msgid "GPRS Packet Type" 467 msgstr "Вид на пакетите по GPRS" 468 469 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:186 470 msgid "Use CTS/RTS flow control" 471 msgstr "Използване на CTS/RTS" 472 473 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:191 474 msgid "Connect via a modem" 475 msgstr "Свързване през модем" 476 477 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:196 478 msgid "Require IP to be provided" 479 msgstr "Изискване на предоставянето на IP" 480 481 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:206 482 msgid "Use MPPE encryption" 483 msgstr "Използване на шифриране MPPE" 484 485 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:211 486 msgid "Use 128 bit MPPE encryption" 487 msgstr "Използване на 128-битово шифриране MPPE" 488 489 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:221 490 msgid "Use MPPC compression" 491 msgstr "Използване на компресия MPPC" 492 493 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:226 494 msgid "Do not use deflate compression" 495 msgstr "Без използване на компресия deflate" 496 497 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:231 498 msgid "Do not use BSD compression" 499 msgstr "Без използване на компресия BSD" 500 501 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:236 502 msgid "Exclusive device access by pppd" 503 msgstr "Изключителен достъп до устройството от pppd" 504 505 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:241 506 msgid "Authenticate remote peer" 507 msgstr "Идентифициране на отдалечен съсед" 508 509 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:256 510 msgid "Refuse MSCHAP" 511 msgstr "Отказване на MSCHAP" 512 513 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:261 514 msgid "Maximum transmit unit (in bytes)" 515 msgstr "Максимален пакет за предаване (в байтове)" 516 517 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:266 518 msgid "Maximum receive unit (in bytes)" 519 msgstr "Максимален пакет за приемане (в байтове)" 520 521 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:271 522 msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect" 523 msgstr "" 524 "Брой неуспешни заявки echo по LCP, които да предизвикат прекъсване на " 525 "връзката" 526 527 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:276 528 msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos" 529 msgstr "Интервал (в секунди) между две последователни заявки echo по LCP" 530 531 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:281 532 msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting." 533 msgstr "Интервал (в милисекунди) преди да се установи връзка." 534 535 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:286 536 msgid "Custom PPP options" 537 msgstr "Допълнителни опции за PPP" 538 539 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:296 540 msgid "Use Peer DNS over the Tunnel" 541 msgstr "Използване на DNS от съсед по тунел" 542 543 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:302 544 msgid "Specific networks available" 545 msgstr "Налични са специфични мрежи" 546 547 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:308 548 msgid "Limit to specific networks" 549 msgstr "Ограничаване до специфични мрежи" 550 551 #: ../properties/vpnui_impl.c:229 552 #, c-format 553 msgid "The following '%s' connection will be created:" 554 msgstr "Ще бъде създадена следната връзка „%s“:" 555 556 #: ../properties/vpnui_impl.c:242 557 #, c-format 558 msgid "\t%s: %s\n" 559 msgstr "\t%s: %s\n" 560 561 #: ../properties/vpnui_impl.c:245 562 msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button." 563 msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Назад“." 564 565 #: ../properties/vpnui_impl.c:317 566 msgid "Select file to import" 567 msgstr "Избор на файл за внасяне" 568 569 #. printf ("in impl_export\n"); 570 #: ../properties/vpnui_impl.c:462 571 msgid "Save as..." 572 msgstr "Запазване като..." 573 574 #: ../properties/vpnui_impl.c:491 575 #, c-format 576 msgid "A file named \"%s\" already exists." 577 msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." 578 579 #: ../properties/vpnui_impl.c:494 580 msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" 581 msgstr "Искате ли да го презапишете?" 582 583 #: ../src/nm-ppp-starter.c:140 584 msgid "VPN Connection failed" 585 msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ" 184 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19 185 msgid "gtk-cancel" 186 msgstr "" 187 188 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20 189 msgid "gtk-ok" 190 msgstr "" 191 192 #: ../properties/nm-pptp.c:50 193 msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" 194 msgstr "" 195 196 #: ../properties/nm-pptp.c:51 197 msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers." 198 msgstr "" 199 200 #~ msgid "Authentication Type:" 201 #~ msgstr "Вид на идентификацията:" 202 203 #~ msgid "_Remember for this session" 204 #~ msgstr "_Запомняне за тази сесия" 205 206 #~ msgid "_Save in keyring" 207 #~ msgstr "Запазване в клю_чодържателя" 208 209 #~ msgid "Authenticate Connection" 210 #~ msgstr "Идентифициране на връзката" 211 212 #~ msgid "" 213 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n" 214 #~ "\n" 215 #~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n" 216 #~ "\n" 217 #~ "Please select an appropriate authentication type and provide the " 218 #~ "necessary credentials below:\n" 219 #~ msgstr "" 220 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за идентификация</span>\n" 221 #~ "\n" 222 #~ "Връзката „%s“ се нуждае от някаква форма на идентификация.\n" 223 #~ "\n" 224 #~ "Изберете подходящия вид идентификация и добавете необходимата за това " 225 #~ "информация отдолу:\n" 226 227 #~ msgid "Authentication Required" 228 #~ msgstr "Изисква се идентификация" 229 230 #~ msgid "_Authentication Type:" 231 #~ msgstr "_Вид на идентификацията:" 232 233 #~ msgid "_Remote name:" 234 #~ msgstr "_Отдалечено име:" 235 236 #~ msgid "auth-chap-window" 237 #~ msgstr "прозорец-за-идентификация-с-chap" 238 239 #~ msgid "auth-mschapv2-window" 240 #~ msgstr "прозорец-за-идентификация-с-mschapv2" 241 242 #~ msgid "auth-none-window" 243 #~ msgstr "прозорец-за-никаква-идентификация" 244 245 #~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)" 246 #~ msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за PPP)" 247 248 #~ msgid "00:00:00:00" 249 #~ msgstr "00:00:00:00" 250 251 #~ msgid "<b>Connection Name</b>" 252 #~ msgstr "<b>Име на връзката</b>" 253 254 #~ msgid "<b>Delays and TImeouts</b>" 255 #~ msgstr "<b>Забавяния и изтичане на времето</b>" 256 257 #~ msgid "<b>Packet Parameters</b>" 258 #~ msgstr "<b>Параметри на пакетите</b>" 259 260 #~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" 261 #~ msgstr "<i>например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" 262 263 #~ msgid "" 264 #~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line" 265 #~ msgstr "" 266 #~ "Списък с допълнителните опции за pppd, които ще бъдат предадени през " 267 #~ "командния ред" 268 269 #~ msgid "Compression & Encryption" 270 #~ msgstr "Компресия и шифриране" 271 272 #~ msgid "Connection" 273 #~ msgstr "Връзката" 274 275 #~ msgid "Debug Output" 276 #~ msgstr "Изход за изчистване на грешки" 277 278 #~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail" 279 #~ msgstr "" 280 #~ "Прекъсване на връзката след следния брой неуспешни заявки echo по LCP" 281 282 #~ msgid "Enable stateful MPPE" 283 #~ msgstr "Включване на MPPE със запазване на състоянието" 284 285 #~ msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)" 286 #~ msgstr "Изключителен достъп до устройство (заключване в стил UUCP)" 287 288 #~ msgid "Find Device" 289 #~ msgstr "Търсене на устройство" 290 291 #~ msgid "" 292 #~ "For security reasons, options entered in the box above are checked " 293 #~ "against a list of allowed options before a connection is established. " 294 #~ "Currently there are no options on the list." 295 #~ msgstr "" 296 #~ "По причини свързани със сигурността опциите въведени в полето отгоре се " 297 #~ "сравняват със списък на позволените опции, преди да се осъществи връзка. " 298 #~ "В момента няма опции в списъка." 299 300 #~ msgid "GPRS Options" 301 #~ msgstr "Опции за GPRS" 302 303 #~ msgid "Hardware RTS/CTS" 304 #~ msgstr "Хардуерна поддръжка на RTS/CTS" 305 306 #~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server" 307 #~ msgstr "Име или адрес на сървъра за PPTP" 308 309 #~ msgid "" 310 #~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd" 311 #~ msgstr "" 312 #~ "Ако компресията BSD не е позволена, на pppd се подава опцията „nobsdcomp“." 313 314 #~ msgid "" 315 #~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to " 316 #~ "pppd" 317 #~ msgstr "" 318 #~ "Ако компресията deflate не е позволена, на pppd се подава опцията " 319 #~ "„nodeflate“." 320 321 #~ msgid "Maximum Receive Unit" 322 #~ msgstr "Максимален пакет за приемане" 323 324 #~ msgid "Maximum Transmit Unit" 325 #~ msgstr "Максимален пакет за предаване" 326 327 #~ msgid "Modem Connection" 328 #~ msgstr "Връзка през модем" 329 330 #~ msgid "PPP Options" 331 #~ msgstr "Настройки на PPP" 332 333 #~ msgid "Peer DNS through tunnel" 334 #~ msgstr "DNS от съседа през тунел" 335 336 #~ msgid "Refuse CHAP" 337 #~ msgstr "Отказване на CHAP" 338 339 #~ msgid "Refuse EAP" 340 #~ msgstr "Отказване на EAP" 341 342 #~ msgid "Refuse MS CHAP" 343 #~ msgstr "Отказване на MS CHAP" 344 345 #~ msgid "Require 128 bit MPPE encryption" 346 #~ msgstr "Изискване на 128-битово шифриране MPPE" 347 348 #~ msgid "Require Explicit IP Addr" 349 #~ msgstr "Изискване на изричен IP адрес" 350 351 #~ msgid "Require MPPC Compression" 352 #~ msgstr "Изискване на компресия MPPC" 353 354 #~ msgid "Require MPPE encryption" 355 #~ msgstr "Изискване на шифриране MPPE" 356 357 #~ msgid "Requires existing network connection" 358 #~ msgstr "Изисква съществуваща мрежова връзка" 359 360 #~ msgid "Routing" 361 #~ msgstr "Маршрутизация" 362 363 #~ msgid "Serial Options" 364 #~ msgstr "Настройки на серийния порт" 365 366 #~ msgid "Service providers GPRS access point from device config" 367 #~ msgstr "" 368 #~ "Точката за достъп на доставчика на услуги по GPRS от настройките на " 369 #~ "устройството" 370 371 #~ msgid "Service providers IP address" 372 #~ msgstr "IP адрес на доставчика на услуги" 373 374 #~ msgid "Telephone number to dial" 375 #~ msgstr "Телефонен номер за набиране" 376 377 #~ msgid "" 378 #~ "This is the friendly name that will be used to identify this network " 379 #~ "connection, \n" 380 #~ "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\"" 381 #~ msgstr "" 382 #~ "Име, което се ползва за различаването на връзката към тази мрежа, напр. " 383 #~ "„Корпоративна мрежа“." 384 385 #~ msgid "Time in seconds between echo requests" 386 #~ msgstr "Интервал в секунди между заявките echo" 387 388 #~ msgid "Type:" 389 #~ msgstr "Вид:" 390 391 #~ msgid "Use Peer DNS" 392 #~ msgstr "Използване на DNS от съсед" 393 394 #~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd." 395 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-chap“." 396 397 #~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd." 398 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-eap“." 399 400 #~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd." 401 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-mschap“." 402 403 #~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd" 404 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „lock“." 405 406 #~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd" 407 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „require-mppc“." 408 409 #~ msgid "" 410 #~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra " 411 #~ "information from the NetworkManager plugin" 412 #~ msgstr "" 413 #~ "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „debug“ и се добавя " 414 #~ "информация от приставката на NetworkManager." 415 416 #~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option" 417 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „noipdefault“." 418 419 #~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option" 420 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „userpeerdns“." 421 422 #~ msgid "" 423 #~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd." 424 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „noauth“." 425 426 #~ msgid "_Access Point Name:" 427 #~ msgstr "_Номер на точката за достъп:" 428 429 #~ msgid "_Channel:" 430 #~ msgstr "_Канал:" 431 432 #~ msgid "_Context Num" 433 #~ msgstr "Но_мер на контекста" 434 435 #~ msgid "_Custom PPP options:" 436 #~ msgstr "_Допълнителни опции на PPP" 437 438 #~ msgid "_Device Address:" 439 #~ msgstr "_Адрес на устройството:" 440 441 #~ msgid "_IP Address:" 442 #~ msgstr "IP а_дрес" 443 444 #~ msgid "_Import Saved Configuration..." 445 #~ msgstr "_Внасяне на запазени настройки..." 446 447 #~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses" 448 #~ msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" 449 450 #~ msgid "_Packet Type" 451 #~ msgstr "Вид _пакет" 452 453 #~ msgid "_Telephone Number:" 454 #~ msgstr "_Телефонен номер:" 455 456 #~ msgid "connect-delay" 457 #~ msgstr "забавяне при свързване" 458 459 #~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)" 460 #~ msgstr "Тунел по pppd (PPTP, BTGPRS, връзка по телефона)" 461 462 #~ msgid "Name" 463 #~ msgstr "Име" 464 465 #~ msgid "PPTP Server" 466 #~ msgstr "Сървър за PPTP" 467 468 #~ msgid "Telephone Number" 469 #~ msgstr "Телефонен номер" 470 471 #~ msgid "Bluetooth Address" 472 #~ msgstr "Адрес по Bluetooth" 473 474 #~ msgid "Bluetooth Channel" 475 #~ msgstr "Канал за Bluetooth" 476 477 #~ msgid "GPRS APN" 478 #~ msgstr "№ на точка за достъп по GPRS" 479 480 #~ msgid "GPRS IP" 481 #~ msgstr "IP по GPRS" 482 483 #~ msgid "GPRS Context No." 484 #~ msgstr "№ на контекста на GPRS" 485 486 #~ msgid "GPRS Packet Type" 487 #~ msgstr "Вид на пакетите по GPRS" 488 489 #~ msgid "Use CTS/RTS flow control" 490 #~ msgstr "Използване на CTS/RTS" 491 492 #~ msgid "Connect via a modem" 493 #~ msgstr "Свързване през модем" 494 495 #~ msgid "Require IP to be provided" 496 #~ msgstr "Изискване на предоставянето на IP" 497 498 #~ msgid "Use MPPE encryption" 499 #~ msgstr "Използване на шифриране MPPE" 500 501 #~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption" 502 #~ msgstr "Използване на 128-битово шифриране MPPE" 503 504 #~ msgid "Do not use deflate compression" 505 #~ msgstr "Без използване на компресия deflate" 506 507 #~ msgid "Do not use BSD compression" 508 #~ msgstr "Без използване на компресия BSD" 509 510 #~ msgid "Exclusive device access by pppd" 511 #~ msgstr "Изключителен достъп до устройството от pppd" 512 513 #~ msgid "Authenticate remote peer" 514 #~ msgstr "Идентифициране на отдалечен съсед" 515 516 #~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)" 517 #~ msgstr "Максимален пакет за предаване (в байтове)" 518 519 #~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)" 520 #~ msgstr "Максимален пакет за приемане (в байтове)" 521 522 #~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect" 523 #~ msgstr "" 524 #~ "Брой неуспешни заявки echo по LCP, които да предизвикат прекъсване на " 525 #~ "връзката" 526 527 #~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos" 528 #~ msgstr "Интервал (в секунди) между две последователни заявки echo по LCP" 529 530 #~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting." 531 #~ msgstr "Интервал (в милисекунди) преди да се установи връзка." 532 533 #~ msgid "Custom PPP options" 534 #~ msgstr "Допълнителни опции за PPP" 535 536 #~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel" 537 #~ msgstr "Използване на DNS от съсед по тунел" 538 539 #~ msgid "Specific networks available" 540 #~ msgstr "Налични са специфични мрежи" 541 542 #~ msgid "Limit to specific networks" 543 #~ msgstr "Ограничаване до специфични мрежи" 544 545 #~ msgid "The following '%s' connection will be created:" 546 #~ msgstr "Ще бъде създадена следната връзка „%s“:" 547 548 #~ msgid "\t%s: %s\n" 549 #~ msgstr "\t%s: %s\n" 550 551 #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button." 552 #~ msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Назад“." 553 554 #~ msgid "Select file to import" 555 #~ msgstr "Избор на файл за внасяне" 556 557 #~ msgid "Save as..." 558 #~ msgstr "Запазване като..." 559 560 #~ msgid "A file named \"%s\" already exists." 561 #~ msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." 562 563 #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" 564 #~ msgstr "Искате ли да го презапишете?"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.