Changeset 158 for sharp/gajim.bg.po
- Timestamp:
- Aug 27, 2005, 12:32:31 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
sharp/gajim.bg.po
r152 r158 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: Gajim 0.8 \n"10 "Project-Id-Version: Gajim 0.8.1\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-08- 17 21:21+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2005-08- 18 01:02+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-08-26 01:15+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:22+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 27 27 msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност" 28 28 29 #: ../src/common/config.py:27 329 #: ../src/common/config.py:278 30 30 msgid "Sleeping" 31 31 msgstr "Спя" 32 32 33 #: ../src/common/config.py:27 433 #: ../src/common/config.py:279 34 34 msgid "Back soon" 35 35 msgstr "Връщам се скоро" 36 36 37 #: ../src/common/config.py:27 437 #: ../src/common/config.py:279 38 38 msgid "Back in some minutes." 39 39 msgstr "Ще се върна след малко." 40 40 41 #: ../src/common/config.py:2 7541 #: ../src/common/config.py:280 42 42 msgid "Eating" 43 43 msgstr "Хапвам" 44 44 45 #: ../src/common/config.py:2 7545 #: ../src/common/config.py:280 46 46 msgid "I'm eating, so leave me a message." 47 47 msgstr "Хапвам, оставете съобщение." 48 48 49 #: ../src/common/config.py:2 7649 #: ../src/common/config.py:281 50 50 msgid "Movie" 51 51 msgstr "Филм" 52 52 53 #: ../src/common/config.py:2 7653 #: ../src/common/config.py:281 54 54 msgid "I'm watching a movie." 55 55 msgstr "Гледам филм." 56 56 57 #: ../src/common/config.py:2 7757 #: ../src/common/config.py:282 58 58 msgid "Working" 59 59 msgstr "Работя" 60 60 61 #: ../src/common/config.py:2 7761 #: ../src/common/config.py:282 62 62 msgid "I'm working." 63 63 msgstr "Работя." 64 64 65 #: ../src/common/config.py:2 7865 #: ../src/common/config.py:283 66 66 msgid "Phone" 67 67 msgstr "Телефон" 68 68 69 #: ../src/common/config.py:2 7869 #: ../src/common/config.py:283 70 70 msgid "I'm on the phone." 71 71 msgstr "Говоря по телефона." 72 72 73 #: ../src/common/config.py:2 7973 #: ../src/common/config.py:284 74 74 msgid "Out" 75 75 msgstr "Навън" 76 76 77 #: ../src/common/config.py:2 7977 #: ../src/common/config.py:284 78 78 msgid "I'm out enjoying life" 79 79 msgstr "Наслаждавам се на живота навън" 80 80 81 #: ../src/common/connection.py:2 78 ../src/common/connection.py:28881 #: ../src/common/connection.py:280 ../src/common/connection.py:290 82 82 #, python-format 83 83 msgid "" … … 88 88 "%s" 89 89 90 #: ../src/common/connection.py:3 38 ../src/common/connection.py:153590 #: ../src/common/connection.py:340 ../src/common/connection.py:1562 91 91 msgid "I would like to add you to my roster." 92 92 msgstr "" … … 95 95 96 96 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback 97 #: ../src/common/connection.py:34 597 #: ../src/common/connection.py:347 98 98 #, python-format 99 99 msgid "we are now subscribed to %s" 100 100 msgstr "вече сме записани за %s" 101 101 102 #: ../src/common/connection.py:34 7102 #: ../src/common/connection.py:349 103 103 #, python-format 104 104 msgid "unsubscribe request from %s" 105 105 msgstr "искане за отписване от %s" 106 106 107 #: ../src/common/connection.py:3 49107 #: ../src/common/connection.py:351 108 108 #, python-format 109 109 msgid "we are now unsubscribed from %s" 110 110 msgstr "вече сме отписани от %s" 111 111 112 #: ../src/common/connection.py:386 112 #. conflict: Nick Conflict 113 #: ../src/common/connection.py:357 114 msgid "Unable to join room" 115 msgstr "Неуспех при влизането в стаята" 116 117 #: ../src/common/connection.py:358 118 msgid "Server response:" 119 msgstr "Отговор от сървъра:" 120 121 #: ../src/common/connection.py:389 113 122 #, python-format 114 123 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" 115 124 msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна" 116 125 117 #: ../src/common/connection.py:3 87126 #: ../src/common/connection.py:390 118 127 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." 119 128 msgstr "" … … 121 130 "наново." 122 131 123 #: ../src/common/connection.py:1 176132 #: ../src/common/connection.py:1201 124 133 msgid "Error:" 125 134 msgstr "Грешка:" 126 135 127 #: ../src/common/connection.py:12 43 ../src/common/connection.py:1302128 #: ../src/common/connection.py:16 37136 #: ../src/common/connection.py:1268 ../src/common/connection.py:1329 137 #: ../src/common/connection.py:1664 129 138 #, python-format 130 139 msgid "Could not connect to \"%s\"" 131 140 msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“" 132 141 133 #: ../src/common/connection.py:12 44 ../src/common/connection.py:1303142 #: ../src/common/connection.py:1269 ../src/common/connection.py:1330 134 143 msgid "Check your connection or try again later" 135 144 msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно" 136 145 137 #: ../src/common/connection.py:12 47 ../src/common/connection.py:1640146 #: ../src/common/connection.py:1272 ../src/common/connection.py:1667 138 147 #, python-format 139 148 msgid "Connected to server with %s" 140 149 msgstr "Свързан към сървър с %s" 141 150 142 #: ../src/common/connection.py:13 15151 #: ../src/common/connection.py:1342 143 152 #, python-format 144 153 msgid "Authentication failed with \"%s\"" 145 154 msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“" 146 155 147 #: ../src/common/connection.py:13 16156 #: ../src/common/connection.py:1343 148 157 msgid "Please check your login and password for correctness." 149 158 msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни." 150 159 151 #: ../src/common/connection.py:1 397160 #: ../src/common/connection.py:1424 152 161 msgid "invisible" 153 162 msgstr "невидим" 154 163 155 164 #. do not show I'm invisible! 156 #: ../src/common/connection.py:1 398165 #: ../src/common/connection.py:1425 157 166 msgid "offline" 158 167 msgstr "изключен" 159 168 160 #: ../src/common/connection.py:1 399 ../src/roster_window.py:1270169 #: ../src/common/connection.py:1426 ../src/roster_window.py:1275 161 170 #, python-format 162 171 msgid "I'm %s" … … 164 173 165 174 #. We didn't set a passphrase 166 #: ../src/common/connection.py:14 04175 #: ../src/common/connection.py:1431 167 176 msgid "OpenPGP passphrase was not given" 168 177 msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP" 169 178 170 179 #. %s is the account name here 171 #: ../src/common/connection.py:14 06180 #: ../src/common/connection.py:1433 172 181 #, python-format 173 182 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." … … 175 184 176 185 #. we're not english 177 #: ../src/common/connection.py:1 497186 #: ../src/common/connection.py:1524 178 187 msgid "[This message is encrypted]" 179 188 msgstr "[Това съобщение е криптирано]" 180 189 181 #: ../src/common/connection.py:16 38 ../src/gajim.py:526190 #: ../src/common/connection.py:1665 ../src/gajim.py:527 182 191 msgid "Check your connection or try again later." 183 192 msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно." 184 193 185 194 #. disconnect if no answer 186 #: ../src/common/connection.py:19 20195 #: ../src/common/connection.py:1947 187 196 #, python-format 188 197 msgid "Gajim disconnected you from %s" 189 198 msgstr "Връзката с „%s“ е прекъсната" 190 199 191 #: ../src/common/connection.py:19 21200 #: ../src/common/connection.py:1948 192 201 #, python-format 193 202 msgid "" … … 201 210 "настройките на акаунта." 202 211 203 #: ../src/common/connection.py:19 27 ../src/common/connection.py:1936212 #: ../src/common/connection.py:1954 ../src/common/connection.py:1963 204 213 msgid "error appeared while processing xmpp:" 205 214 msgstr "грешка при обработката на xmpp:" … … 315 324 msgstr "Записване" 316 325 317 #: ../src/common/helpers.py:151 326 #: ../src/common/helpers.py:121 327 msgid "?Group Chat Contact Role:None" 328 msgstr "Не е установен" 329 330 #: ../src/common/helpers.py:124 331 msgid "Moderators" 332 msgstr "Председатели" 333 334 #: ../src/common/helpers.py:126 335 msgid "Moderator" 336 msgstr "Председател" 337 338 #: ../src/common/helpers.py:129 339 msgid "Participants" 340 msgstr "Участници" 341 342 #: ../src/common/helpers.py:131 343 msgid "Participant" 344 msgstr "Участник" 345 346 #: ../src/common/helpers.py:134 347 msgid "Visitors" 348 msgstr "Посетители" 349 350 #: ../src/common/helpers.py:136 351 msgid "Visitor" 352 msgstr "Посетител" 353 354 #: ../src/common/helpers.py:172 318 355 msgid "is paying attention to the conversation" 319 356 msgstr "обръща внимание на разговора" 320 357 321 #: ../src/common/helpers.py:1 53358 #: ../src/common/helpers.py:174 322 359 msgid "is doing something else" 323 360 msgstr "прави нещо друго" 324 361 325 #: ../src/common/helpers.py:1 55362 #: ../src/common/helpers.py:176 326 363 msgid "is composing a message..." 327 364 msgstr "пише съобщение..." 328 365 329 366 #. paused means he was compoing but has stopped for a while 330 #: ../src/common/helpers.py:1 58367 #: ../src/common/helpers.py:179 331 368 msgid "paused composing a message" 332 369 msgstr "спря да пише съобщение" 333 370 334 #: ../src/common/helpers.py:1 60371 #: ../src/common/helpers.py:181 335 372 msgid "has closed the chat window or tab" 336 373 msgstr "затвори прозореца или страницата" 337 374 338 #: ../src/common/logger.py:4 1 ../src/common/logger.py:46375 #: ../src/common/logger.py:43 ../src/common/logger.py:55 339 376 #, python-format 340 377 msgid "%s is file but it should be a directory" 341 378 msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка" 342 379 343 #: ../src/common/logger.py:4 2 ../src/common/logger.py:47380 #: ../src/common/logger.py:44 ../src/common/logger.py:56 344 381 msgid "Gajim will now exit" 345 382 msgstr "Спиране на програмата" 346 383 384 #. others have read permission! 385 #. rwx------ 347 386 #. dot_gajim doesn't exist 348 387 #. is '' on win9x so avoid that 349 #: ../src/common/logger.py:5 0 ../src/common/logger.py:54350 #: ../src/common/logger.py: 57388 #: ../src/common/logger.py:52 ../src/common/logger.py:64 389 #: ../src/common/logger.py:67 351 390 #, python-format 352 391 msgid "creating %s directory" 353 392 msgstr "създаване на папка %s" 354 393 355 #. it is file about file 356 #: ../src/common/optparser.py:51 357 #, python-format 358 msgid "error: cannot open %s for reading\n" 359 msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене\n" 360 361 #. we cannot write file in a directory 394 #. we talk about a file 395 #. we talk about file 396 #: ../src/common/optparser.py:51 ../src/gtkgui_helpers.py:62 397 #: ../src/gtkgui_helpers.py:77 398 #, python-format 399 msgid "error: cannot open %s for reading" 400 msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене" 401 402 #. chances are we cannot write file in a directory 362 403 #: ../src/common/optparser.py:78 363 404 #, python-format 364 msgid "Unable to write file in %s \n"365 msgstr "Неуспех при запазването на файла в %s \n"405 msgid "Unable to write file in %s" 406 msgstr "Неуспех при запазването на файла в %s" 366 407 367 408 #: ../src/advanced.py:52 … … 377 418 msgstr "Тип" 378 419 379 #: ../src/chat.py:123 ../src/gtkgui.glade.h: 68420 #: ../src/chat.py:123 ../src/gtkgui.glade.h:70 380 421 msgid "Chat" 381 422 msgstr "Разговор" 382 423 383 #: ../src/chat.py:125 ../src/gtkgui.glade.h:13 3424 #: ../src/chat.py:125 ../src/gtkgui.glade.h:134 384 425 msgid "Group Chat" 385 426 msgstr "Стая" 386 427 387 428 #. if we have 2 or more accounts 388 #: ../src/chat.py:13 6429 #: ../src/chat.py:139 389 430 msgid "account: " 390 431 msgstr "акаунт: " 391 432 392 433 #. Groups maynot change name from or to 'not in the roster' 393 #: ../src/chat.py:2 39 ../src/chat.py:906../src/dialogs.py:113394 #: ../src/dialogs.py:319 ../src/dialogs.py:88 5 ../src/dialogs.py:886395 #: ../src/gajim.py:48 5 ../src/gajim.py:486 ../src/roster_window.py:830396 #: ../src/roster_window.py:10 46 ../src/roster_window.py:1184397 #: ../src/roster_window.py:137 3 ../src/roster_window.py:1407398 #: ../src/roster_window.py:173 1 ../src/roster_window.py:1928399 #: ../src/roster_window.py:193 0 ../src/roster_window.py:2003434 #: ../src/chat.py:242 ../src/chat.py:911 ../src/dialogs.py:113 435 #: ../src/dialogs.py:319 ../src/dialogs.py:884 ../src/dialogs.py:885 436 #: ../src/gajim.py:486 ../src/gajim.py:487 ../src/roster_window.py:835 437 #: ../src/roster_window.py:1051 ../src/roster_window.py:1189 438 #: ../src/roster_window.py:1378 ../src/roster_window.py:1412 439 #: ../src/roster_window.py:1736 ../src/roster_window.py:1933 440 #: ../src/roster_window.py:1935 ../src/roster_window.py:2008 400 441 msgid "not in the roster" 401 442 msgstr "не е в списъка" 402 443 403 #: ../src/chat.py:29 0444 #: ../src/chat.py:293 404 445 #, python-format 405 446 msgid "Switch to %s" 406 447 msgstr "Превключване на %s" 407 448 408 #: ../src/chat.py:489 449 #. FIXME: add a ui for this use spell.set_language() 450 #: ../src/chat.py:493 409 451 msgid "" 410 452 "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " … … 422 464 "Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва" 423 465 424 #: ../src/chat.py:7 47466 #: ../src/chat.py:752 425 467 #, python-format 426 468 msgid "Actions for \"%s\"" 427 469 msgstr "Действия за „%s“" 428 470 429 #: ../src/chat.py:7 59471 #: ../src/chat.py:764 430 472 msgid "Read _Wikipedia Article" 431 473 msgstr "Четене на статия от _Уикипедия" 432 474 433 #: ../src/chat.py:76 3475 #: ../src/chat.py:768 434 476 msgid "Look it up in _Dictionary" 435 477 msgstr "Проверка в _речника" 436 478 437 479 #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY 438 #: ../src/chat.py:7 78480 #: ../src/chat.py:783 439 481 #, python-format 440 482 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" … … 442 484 443 485 #. we must have %s in the url 444 #: ../src/chat.py:7 89486 #: ../src/chat.py:794 445 487 #, python-format 446 488 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" 447 489 msgstr "Липсва „%s“ в URL за търсене" 448 490 449 #: ../src/chat.py:79 2491 #: ../src/chat.py:797 450 492 msgid "Web _Search for it" 451 493 msgstr "_Търсене в уеб" 452 494 453 495 #. if we have subject, show it too! 454 #: ../src/chat.py:11 17496 #: ../src/chat.py:1132 455 497 #, python-format 456 498 msgid "Subject: %s\n" 457 499 msgstr "Тема: %s\n" 458 500 459 #: ../src/config.py:196 ../src/config.py:44 0501 #: ../src/config.py:196 ../src/config.py:444 460 502 #, python-format 461 503 msgid "Every %s _minutes" 462 504 msgstr "Всеки %s _минути" 463 505 464 #: ../src/config.py:31 0506 #: ../src/config.py:314 465 507 msgid "Active" 466 508 msgstr "Активен" 467 509 468 #: ../src/config.py:3 18510 #: ../src/config.py:322 469 511 msgid "Event" 470 512 msgstr "Събитие" 471 513 472 #: ../src/config.py:32 4514 #: ../src/config.py:328 473 515 msgid "Sound" 474 516 msgstr "Звук" 475 517 476 #: ../src/config.py:93 4518 #: ../src/config.py:938 477 519 msgid "status message title" 478 520 msgstr "заглавие на съобщението за състояние" 479 521 480 #: ../src/config.py:93 4522 #: ../src/config.py:938 481 523 msgid "status message text" 482 524 msgstr "текст на съобщението за състояние" 483 525 484 #: ../src/config.py:9 87526 #: ../src/config.py:991 485 527 msgid "Choose Sound" 486 528 msgstr "Избор на звук" 487 529 488 #: ../src/config.py: 994 ../src/config.py:1945../src/vcard.py:132530 #: ../src/config.py:1004 ../src/config.py:1963 ../src/vcard.py:132 489 531 msgid "All files" 490 532 msgstr "Всички файлове" 491 533 492 #: ../src/config.py: 999534 #: ../src/config.py:1009 493 535 msgid "Wav Sounds" 494 536 msgstr "Формат WAV" 495 537 496 #: ../src/config.py:11 68538 #: ../src/config.py:1180 497 539 msgid "OpenPGP is not usable in this computer" 498 540 msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър" 499 541 500 #: ../src/config.py:1 193542 #: ../src/config.py:1205 501 543 msgid "You are currently connected to the server" 502 544 msgstr "В момента сте свързани със сървъра" 503 545 504 #: ../src/config.py:1 194546 #: ../src/config.py:1206 505 547 msgid "To change the account name, you must be disconnected." 506 548 msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта." 507 549 508 #: ../src/config.py:1 197 ../src/config.py:1201550 #: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1213 509 551 msgid "Invalid account name" 510 552 msgstr "Невалидно име на акаунт" 511 553 512 #: ../src/config.py:1 198554 #: ../src/config.py:1210 513 555 msgid "Account name cannot be empty." 514 556 msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта." 515 557 516 #: ../src/config.py:12 02558 #: ../src/config.py:1214 517 559 msgid "Account name cannot contain spaces." 518 560 msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали." 519 561 520 #: ../src/config.py:12 06562 #: ../src/config.py:1218 521 563 msgid "Invalid Jabber ID" 522 564 msgstr "Невалиден Jabber ID" 523 565 524 #: ../src/config.py:12 07566 #: ../src/config.py:1219 525 567 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." 526 568 msgstr "Jabber ID трябва да бъде под формата на „user@server“" 527 569 528 #: ../src/config.py:12 14 ../src/dialogs.py:749570 #: ../src/config.py:1226 ../src/dialogs.py:748 529 571 msgid "Invalid password" 530 572 msgstr "Невалидна парола" 531 573 532 #: ../src/config.py:12 15574 #: ../src/config.py:1227 533 575 msgid "You must enter a password for the new account." 534 576 msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт." 535 577 536 #: ../src/config.py:12 52578 #: ../src/config.py:1264 537 579 msgid "Invalid entry" 538 580 msgstr "Невалиден формат" 539 581 540 #: ../src/config.py:12 53582 #: ../src/config.py:1265 541 583 msgid "Custom port must be a port number." 542 584 msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт" 543 585 544 #: ../src/config.py:13 42586 #: ../src/config.py:1354 545 587 msgid "Account name is in use" 546 588 msgstr "Името на акаунта се използва" 547 589 548 #: ../src/config.py:13 43590 #: ../src/config.py:1355 549 591 msgid "You already have an account using this name." 550 592 msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име." 551 593 552 #: ../src/config.py:14 09594 #: ../src/config.py:1421 553 595 msgid "No such account available" 554 596 msgstr "Няма такъв наличен акаунт" 555 597 556 #: ../src/config.py:14 10598 #: ../src/config.py:1422 557 599 msgid "You must create your account before editing your personal information." 558 600 msgstr "" 559 601 "Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни." 560 602 561 #: ../src/config.py:14 17 ../src/config.py:2027 ../src/dialogs.py:623562 #: ../src/dialogs.py:72 9../src/vcard.py:375 ../src/vcard.py:403603 #: ../src/config.py:1429 ../src/config.py:2047 ../src/dialogs.py:622 604 #: ../src/dialogs.py:728 ../src/vcard.py:375 ../src/vcard.py:403 563 605 msgid "You are not connected to the server" 564 606 msgstr "Не сте свързани към сървъра." 565 607 566 #: ../src/config.py:14 18608 #: ../src/config.py:1430 567 609 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." 568 610 msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни." 569 611 570 #: ../src/config.py:14 45612 #: ../src/config.py:1457 571 613 msgid "Failed to get secret keys" 572 614 msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове" 573 615 574 #: ../src/config.py:14 46616 #: ../src/config.py:1458 575 617 msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." 576 618 msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове." 577 619 578 #: ../src/config.py:14 49../src/gtkgui.glade.h:194620 #: ../src/config.py:1461 ../src/gtkgui.glade.h:194 579 621 msgid "Passphrase" 580 622 msgstr "Парола" 581 623 582 #: ../src/config.py:14 50624 #: ../src/config.py:1462 583 625 msgid "Choose your OpenPGP key" 584 626 msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ" 585 627 586 #: ../src/config.py:14 58../src/gtkgui.glade.h:182628 #: ../src/config.py:1470 ../src/gtkgui.glade.h:182 587 629 msgid "No key selected" 588 630 msgstr "Няма избран ключ" 589 631 590 #: ../src/config.py:1 689 ../src/config.py:2050632 #: ../src/config.py:1701 ../src/config.py:2070 591 633 msgid "Name" 592 634 msgstr "Име" 593 635 594 #: ../src/config.py:1 692636 #: ../src/config.py:1704 595 637 msgid "Server" 596 638 msgstr "Сървър" 597 639 598 640 #. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent 599 #: ../src/config.py:1 797 ../src/config.py:2269 ../src/dialogs.py:113641 #: ../src/config.py:1809 ../src/config.py:2289 ../src/dialogs.py:113 600 642 #: ../src/dialogs.py:283 ../src/dialogs.py:319 ../src/roster_window.py:124 601 643 #: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153 602 #: ../src/roster_window.py:192 4 ../src/roster_window.py:1926603 #: ../src/roster_window.py:200 3../src/systray.py:217644 #: ../src/roster_window.py:1929 ../src/roster_window.py:1931 645 #: ../src/roster_window.py:2008 ../src/systray.py:217 604 646 msgid "Transports" 605 647 msgstr "Транспорти" 606 648 607 #: ../src/config.py:18 12649 #: ../src/config.py:1824 608 650 #, python-format 609 651 msgid "Edit %s" 610 652 msgstr "Редактиране на %s" 611 653 612 #: ../src/config.py:18 14654 #: ../src/config.py:1826 613 655 #, python-format 614 656 msgid "Register to %s" 615 657 msgstr "Регистриране в %s" 616 658 617 #: ../src/config.py:18 34659 #: ../src/config.py:1846 618 660 msgid "Text" 619 661 msgstr "Текст" 620 662 621 #: ../src/config.py:18 42663 #: ../src/config.py:1854 622 664 msgid "Image" 623 665 msgstr "Изображение" 624 666 625 #: ../src/config.py:1 889667 #: ../src/config.py:1901 626 668 msgid "Image is too big" 627 669 msgstr "Изображението е твърде голямо" 628 670 629 #: ../src/config.py:1 889671 #: ../src/config.py:1901 630 672 msgid "" 631 673 "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 " … … 635 677 "по ширина и височина." 636 678 637 #: ../src/config.py:19 39679 #: ../src/config.py:1951 638 680 msgid "Choose Image" 639 681 msgstr "Избор на изображение" 640 682 641 #: ../src/config.py:19 50../src/vcard.py:137683 #: ../src/config.py:1968 ../src/vcard.py:137 642 684 msgid "Images" 643 685 msgstr "Изображения" 644 686 645 #: ../src/config.py:20 28687 #: ../src/config.py:2048 646 688 msgid "Without a connection, you can not browse available services" 647 689 msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги" 648 690 649 #: ../src/config.py:20 33691 #: ../src/config.py:2053 650 692 #, python-format 651 693 msgid "Service Discovery using %s account" 652 694 msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“" 653 695 654 #: ../src/config.py:20 35696 #: ../src/config.py:2055 655 697 msgid "Service Discovery" 656 698 msgstr "Откриване на услуги" 657 699 658 #: ../src/config.py:20 55700 #: ../src/config.py:2075 659 701 msgid "Service" 660 702 msgstr "Услуга" 661 703 662 #: ../src/config.py:20 60704 #: ../src/config.py:2080 663 705 msgid "Node" 664 706 msgstr "Възел" 665 707 666 #: ../src/config.py:22 72 ../src/gtkgui.glade.h:323708 #: ../src/config.py:2292 ../src/gtkgui.glade.h:317 667 709 msgid "_Edit" 668 710 msgstr "_Редактиране" 669 711 670 #: ../src/config.py:22 74 ../src/gtkgui.glade.h:213712 #: ../src/config.py:2294 ../src/gtkgui.glade.h:213 671 713 msgid "Re_gister" 672 714 msgstr "_Регистриране" 673 715 674 #: ../src/config.py:24 46716 #: ../src/config.py:2466 675 717 #, python-format 676 718 msgid "Removing %s account" 677 719 msgstr "Премахване на акаунт %s" 678 720 679 #: ../src/config.py:24 53721 #: ../src/config.py:2473 680 722 #, python-format 681 723 msgid "Account \"%s\" is connected to the server" 682 724 msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра" 683 725 684 #: ../src/config.py:24 54726 #: ../src/config.py:2474 685 727 msgid "If you remove it, the connection will be lost." 686 728 msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне." 687 729 688 #: ../src/config.py:2 580730 #: ../src/config.py:2601 689 731 msgid "New Room" 690 732 msgstr "Нова стая" 691 733 692 #: ../src/config.py:26 10734 #: ../src/config.py:2631 693 735 msgid "This bookmark has invalid data" 694 736 msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни" 695 737 696 #: ../src/config.py:26 11738 #: ../src/config.py:2632 697 739 msgid "" 698 740 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." 699 741 msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка." 700 742 701 #: ../src/config.py:28 31743 #: ../src/config.py:2852 702 744 msgid "" 703 745 "Account has been added successfully.\n" … … 709 751 "основния прозорец." 710 752 711 #: ../src/config.py:28 42753 #: ../src/config.py:2863 712 754 msgid "" 713 755 "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n" … … 719 761 "основния прозорец." 720 762 721 #: ../src/config.py:28 56763 #: ../src/config.py:2877 722 764 msgid "You need to enter a username to add an account." 723 765 msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт." 724 766 725 #: ../src/config.py:28 60767 #: ../src/config.py:2881 726 768 msgid "You need to enter a valid server address to add an account." 727 769 msgstr "Трябва да въведете валиден адрес на сървър за добавяне на акаунт." … … 808 850 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 809 851 810 #: ../src/dialogs.py:57 8852 #: ../src/dialogs.py:577 811 853 #, python-format 812 854 msgid "Subscription request for account %s from %s" 813 855 msgstr "Искане за записване за акаунт „%s“ от %s" 814 856 815 #: ../src/dialogs.py:58 1857 #: ../src/dialogs.py:580 816 858 #, python-format 817 859 msgid "Subscription request from %s" 818 860 msgstr "Искане за записване от %s" 819 861 820 #: ../src/dialogs.py:62 4862 #: ../src/dialogs.py:623 821 863 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." 822 864 msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая." 823 865 824 #: ../src/dialogs.py:63 7866 #: ../src/dialogs.py:636 825 867 #, python-format 826 868 msgid "Join Group Chat as %s" 827 869 msgstr "Влизане в стая като %s" 828 870 829 #: ../src/dialogs.py:63 9../src/gtkgui.glade.h:162871 #: ../src/dialogs.py:638 ../src/gtkgui.glade.h:162 830 872 msgid "Join Group Chat" 831 873 msgstr "Влизане в стая" 832 874 833 #: ../src/dialogs.py:70 2875 #: ../src/dialogs.py:701 834 876 #, python-format 835 877 msgid "New Message as %s" 836 878 msgstr "Ново съобщение като %s" 837 879 838 #: ../src/dialogs.py:70 4 ../src/dialogs.py:799 ../src/gajim.py:414880 #: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:415 839 881 #: ../src/gtkgui.glade.h:179 840 882 msgid "New Message" 841 883 msgstr "Ново съобщение" 842 884 843 #: ../src/dialogs.py:70 5885 #: ../src/dialogs.py:704 844 886 msgid "" 845 887 "Fill in the contact ID of the contact you would like\n" … … 850 892 851 893 #. if offline or connecting 852 #: ../src/dialogs.py:71 3 ../src/dialogs.py:1026 ../src/dialogs.py:1147894 #: ../src/dialogs.py:712 ../src/dialogs.py:1025 ../src/dialogs.py:1146 853 895 msgid "Connection not available" 854 896 msgstr "В момента няма връзка" 855 897 856 #: ../src/dialogs.py:71 4 ../src/dialogs.py:1027 ../src/dialogs.py:1148898 #: ../src/dialogs.py:713 ../src/dialogs.py:1026 ../src/dialogs.py:1147 857 899 #, python-format 858 900 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." … … 860 902 861 903 #. if no @ was given 862 #: ../src/dialogs.py:71 9 ../src/dialogs.py:1041904 #: ../src/dialogs.py:718 ../src/dialogs.py:1040 863 905 msgid "Invalid contact ID" 864 906 msgstr "Невалиден JID на контакта" 865 907 866 #: ../src/dialogs.py:7 20 ../src/dialogs.py:1042908 #: ../src/dialogs.py:719 ../src/dialogs.py:1041 867 909 msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." 868 910 msgstr "" 869 911 "Jabber ID на контакта трябва да бъде във формата „username@servername“." 870 912 871 #: ../src/dialogs.py:7 30913 #: ../src/dialogs.py:729 872 914 msgid "Without a connection, you can not change your password." 873 915 msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата." 874 916 875 #: ../src/dialogs.py:7 50917 #: ../src/dialogs.py:749 876 918 msgid "You must enter a password." 877 919 msgstr "Трябва да въведете парола." 878 920 879 #: ../src/dialogs.py:75 4921 #: ../src/dialogs.py:753 880 922 msgid "Passwords do not match" 881 923 msgstr "Паролите не съвпадат" 882 924 883 #: ../src/dialogs.py:75 5925 #: ../src/dialogs.py:754 884 926 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." 885 927 msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи." 886 928 887 #: ../src/dialogs.py:79 1../src/gajim.py:313929 #: ../src/dialogs.py:790 ../src/gajim.py:313 888 930 msgid "Contact Signed In" 889 931 msgstr "Включи се контакт" 890 932 891 #: ../src/dialogs.py:79 5../src/gajim.py:338933 #: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:338 892 934 msgid "Contact Signed Out" 893 935 msgstr "Изключи се контакт" 894 936 895 #: ../src/dialogs.py: 800 ../src/gajim.py:411937 #: ../src/dialogs.py:799 ../src/gajim.py:412 896 938 msgid "New Single Message" 897 939 msgstr "Ново еднократно съобщение" 898 940 899 #: ../src/dialogs.py:80 4 ../src/dialogs.py:809 ../src/dialogs.py:825941 #: ../src/dialogs.py:803 ../src/dialogs.py:808 ../src/dialogs.py:824 900 942 #, python-format 901 943 msgid "From %s" 902 944 msgstr "От %s" 903 945 904 #: ../src/dialogs.py:80 5946 #: ../src/dialogs.py:804 905 947 msgid "File Transfer Request" 906 948 msgstr "Запитване за файлов трансфер" 907 949 908 #: ../src/dialogs.py:81 1 ../src/gajim.py:704 ../src/gajim.py:724950 #: ../src/dialogs.py:810 ../src/gajim.py:706 ../src/gajim.py:726 909 951 msgid "File Transfer Error" 910 952 msgstr "Грешка при файловия трансфер" 911 953 912 #: ../src/dialogs.py:81 5 ../src/gajim.py:781954 #: ../src/dialogs.py:814 ../src/gajim.py:783 913 955 msgid "File Transfer Completed" 914 956 msgstr "Файловият трансфер е приключен" 915 957 916 #: ../src/dialogs.py:81 5 ../src/gajim.py:784958 #: ../src/dialogs.py:814 ../src/gajim.py:786 917 959 msgid "File Transfer Stopped" 918 960 msgstr "Файловият трансфер е преустановен" 919 961 920 #: ../src/dialogs.py:83 4962 #: ../src/dialogs.py:833 921 963 #, python-format 922 964 msgid "To %s" 923 965 msgstr "От %s" 924 966 925 #: ../src/dialogs.py:99 1967 #: ../src/dialogs.py:990 926 968 #, python-format 927 969 msgid "Single Message as %s" 928 970 msgstr "Еднократно съобщение като %s" 929 971 930 #: ../src/dialogs.py:99 3972 #: ../src/dialogs.py:992 931 973 msgid "Single Message" 932 974 msgstr "Еднократно съобщение" 933 975 934 #: ../src/dialogs.py:99 6976 #: ../src/dialogs.py:995 935 977 #, python-format 936 978 msgid "Send %s" 937 979 msgstr "Изпращане на %s" 938 980 939 #: ../src/dialogs.py:100 5981 #: ../src/dialogs.py:1004 940 982 #, python-format 941 983 msgid "Received %s" … … 943 985 944 986 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid 945 #: ../src/dialogs.py:105 7987 #: ../src/dialogs.py:1056 946 988 #, python-format 947 989 msgid "RE: %s" 948 990 msgstr "Относно: %s" 949 991 950 #: ../src/dialogs.py:105 8992 #: ../src/dialogs.py:1057 951 993 #, python-format 952 994 msgid "" … … 963 1005 "%s" 964 1006 965 #: ../src/dialogs.py:109 91007 #: ../src/dialogs.py:1098 966 1008 #, python-format 967 1009 msgid "XML Console for %s" 968 1010 msgstr "XML конзола за %s" 969 1011 970 #: ../src/dialogs.py:110 11012 #: ../src/dialogs.py:1100 971 1013 msgid "XML Console" 972 1014 msgstr "XML конзола" 973 1015 974 #. FIXME: add pango markup 975 #. DO_NOT_TRANSLATE_4_08 976 #: ../src/dialogs.py:1192 1016 #: ../src/dialogs.py:1186 ../src/gtkgui.glade.h:315 1017 msgid "_Deny" 1018 msgstr "_Отказване" 1019 1020 #. FIXME: add pano markup 1021 #: ../src/dialogs.py:1206 977 1022 #, python-format 978 1023 msgid "You have been invited to the %s room by %s" 979 1024 msgstr "Поканени сте в стаята „%s“ от „%s“" 980 1025 981 #. DO_NOT_TRANSLATE_4_08 982 #: ../src/dialogs.py:1195 1026 #: ../src/dialogs.py:1208 983 1027 #, python-format 984 1028 msgid "Comment: %s" … … 995 1039 msgstr "Приемате ли това запитване?" 996 1040 997 #: ../src/gajim.py:46 21041 #: ../src/gajim.py:463 998 1042 msgid "error while sending" 999 1043 msgstr "грешка при изпращане" 1000 1044 1001 #: ../src/gajim.py:48 8 ../src/gajim.py:498../src/roster_window.py:1261002 #: ../src/roster_window.py:103 3 ../src/gtkgui.glade.h:1291045 #: ../src/gajim.py:489 ../src/gajim.py:499 ../src/roster_window.py:126 1046 #: ../src/roster_window.py:1038 ../src/gtkgui.glade.h:130 1003 1047 msgid "General" 1004 1048 msgstr "Общи" 1005 1049 1006 #: ../src/gajim.py:50 21050 #: ../src/gajim.py:503 1007 1051 msgid "Authorization accepted" 1008 1052 msgstr "Упълномощаването е прието" 1009 1053 1010 #: ../src/gajim.py:50 31054 #: ../src/gajim.py:504 1011 1055 #, python-format 1012 1056 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status." 1013 1057 msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му." 1014 1058 1015 #: ../src/gajim.py:5 091059 #: ../src/gajim.py:510 1016 1060 #, python-format 1017 1061 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" 1018 1062 msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас" 1019 1063 1020 #: ../src/gajim.py:51 01064 #: ../src/gajim.py:511 1021 1065 msgid "You will always see him as offline." 1022 1066 msgstr "Винаги ще го виждате като изключен." 1023 1067 1024 #: ../src/gajim.py:52 51068 #: ../src/gajim.py:526 1025 1069 #, python-format 1026 1070 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" 1027 1071 msgstr "Не може да бъде установен контакт с „%s“" 1028 1072 1029 #: ../src/gajim.py:54 31073 #: ../src/gajim.py:544 1030 1074 msgid "Account registration successful" 1031 1075 msgstr "Регистрацията на акаунта е успешна" 1032 1076 1033 #: ../src/gajim.py:54 41077 #: ../src/gajim.py:545 1034 1078 #, python-format 1035 1079 msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." 1036 1080 msgstr "Акаунтът „%s“ беше регистриран в Jabber сървъра." 1037 1081 1038 #: ../src/gajim.py:66 01082 #: ../src/gajim.py:662 1039 1083 msgid "Your passphrase is incorrect" 1040 1084 msgstr "Паролата е грешна" 1041 1085 1042 #: ../src/gajim.py:66 11086 #: ../src/gajim.py:663 1043 1087 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." 1044 1088 msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ." 1045 1089 1046 #. it is good to notify the user, in case he cannot see the output of the console 1047 #: ../src/gajim.py:1005 1090 #. it is good to notify the user 1091 #. in case he cannot see the output of the console 1092 #: ../src/gajim.py:1009 1048 1093 msgid "Cannot save your preferences" 1049 1094 msgstr "Настройките на могат да бъдат запазени" … … 1054 1099 1055 1100 #: ../src/gajim_themes_window.py:125 ../src/gajim_themes_window.py:127 1101 msgid "theme name" 1102 msgstr "име на тема" 1103 1056 1104 #: ../src/gajim_themes_window.py:128 1057 1105 msgid "theme_name" 1058 1106 msgstr "име_на_тема" 1059 1107 1060 #: ../src/groupchat_window.py:12 5 ../src/groupchat_window.py:9681108 #: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:969 1061 1109 #, python-format 1062 1110 msgid "You just received a new message in room \"%s\"" 1063 1111 msgstr "Току-що получихте ново съобщение в стая „%s“" 1064 1112 1065 #: ../src/groupchat_window.py:126 1066 msgid "If you close this window, this message will be lost." 1067 msgstr "Ако затворите този прозорец, съобщението ще бъде загубено." 1068 1069 #: ../src/groupchat_window.py:142 1113 #: ../src/groupchat_window.py:128 1114 msgid "" 1115 "If you close this window and you have history disabled, this message will be " 1116 "lost." 1117 msgstr "" 1118 "Ако затворите този прозорец, и нямате включена опция за запазване на " 1119 "историята, съобщението ще бъде загубено." 1120 1121 #: ../src/groupchat_window.py:143 1070 1122 #, python-format 1071 1123 msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?" … … 1074 1126 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаите „%s“?" 1075 1127 1076 #: ../src/groupchat_window.py:14 71128 #: ../src/groupchat_window.py:148 1077 1129 msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room." 1078 1130 msgid_plural "" … … 1083 1135 "Ако затворите този прозорец, връзката със стаите ще бъде прекъсната." 1084 1136 1085 #: ../src/groupchat_window.py:15 21137 #: ../src/groupchat_window.py:153 1086 1138 msgid "Do not ask me again" 1087 1139 msgstr "Да не се задава този въпрос отново" 1088 1140 1089 #: ../src/groupchat_window.py:213 ../src/groupchat_window.py:40 71141 #: ../src/groupchat_window.py:213 ../src/groupchat_window.py:401 1090 1142 msgid "This room has no subject" 1091 1143 msgstr "Няма тема за тази стая" 1092 1144 1093 #: ../src/groupchat_window.py:279 1094 msgid "?Group Chat Contact Role:None" 1095 msgstr "Не е установен" 1096 1097 #: ../src/groupchat_window.py:281 1098 msgid "Moderators" 1099 msgstr "Председатели" 1100 1101 #: ../src/groupchat_window.py:283 1102 msgid "Participants" 1103 msgstr "Участници" 1104 1105 #: ../src/groupchat_window.py:285 1106 msgid "Visitors" 1107 msgstr "Посетители" 1108 1109 #: ../src/groupchat_window.py:345 1145 #: ../src/groupchat_window.py:338 1110 1146 #, python-format 1111 1147 msgid "%s has been kicked by %s: %s" 1112 1148 msgstr "%s беше изритан от %s: %s" 1113 1149 1114 #: ../src/groupchat_window.py:3 511150 #: ../src/groupchat_window.py:344 1115 1151 #, python-format 1116 1152 msgid "%s has been banned by %s: %s" … … 1118 1154 1119 1155 #. Someone changed his nick 1120 #: ../src/groupchat_window.py:3 541156 #: ../src/groupchat_window.py:347 1121 1157 #, python-format 1122 1158 msgid "%s is now known as %s" 1123 1159 msgstr "%s вече е познат като %s" 1124 1160 1125 #: ../src/groupchat_window.py:3 851161 #: ../src/groupchat_window.py:379 1126 1162 #, python-format 1127 1163 msgid "%s has left" 1128 1164 msgstr "%s напусна" 1129 1165 1130 #: ../src/groupchat_window.py:38 71166 #: ../src/groupchat_window.py:381 1131 1167 #, python-format 1132 1168 msgid "%s is now %s" 1133 1169 msgstr "%s сега е %s" 1134 1170 1135 #: ../src/groupchat_window.py:41 71171 #: ../src/groupchat_window.py:411 1136 1172 msgid "Changing Subject" 1137 1173 msgstr "Промяна на темата" 1138 1174 1139 #: ../src/groupchat_window.py:41 81175 #: ../src/groupchat_window.py:412 1140 1176 msgid "Please specify the new subject:" 1141 1177 msgstr "Въведете новата тема:" 1142 1178 1143 #: ../src/groupchat_window.py:42 71179 #: ../src/groupchat_window.py:421 1144 1180 msgid "Changing Nickname" 1145 1181 msgstr "Промяна на псевдонима" 1146 1182 1147 #: ../src/groupchat_window.py:42 81183 #: ../src/groupchat_window.py:422 1148 1184 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" 1149 1185 msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:" 1150 1186 1151 #: ../src/groupchat_window.py:4 511187 #: ../src/groupchat_window.py:445 1152 1188 msgid "Bookmark already set" 1153 1189 msgstr "Отметката вече е установена" 1154 1190 1155 #: ../src/groupchat_window.py:4 521191 #: ../src/groupchat_window.py:446 1156 1192 #, python-format 1157 1193 msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks." 1158 1194 msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките." 1159 1195 1160 #: ../src/groupchat_window.py:4 611196 #: ../src/groupchat_window.py:455 1161 1197 msgid "Bookmark has been added successfully" 1162 1198 msgstr "Отметката беше добавена успешно" 1163 1199 1164 #: ../src/groupchat_window.py:4 621200 #: ../src/groupchat_window.py:456 1165 1201 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." 1166 1202 msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“." 1167 1203 1168 1204 #. ask for reason 1169 #: ../src/groupchat_window.py:72 01205 #: ../src/groupchat_window.py:721 1170 1206 #, python-format 1171 1207 msgid "Kicking %s" 1172 1208 msgstr "Изритване на %s" 1173 1209 1174 #: ../src/groupchat_window.py:72 1 ../src/groupchat_window.py:7521210 #: ../src/groupchat_window.py:722 ../src/groupchat_window.py:753 1175 1211 msgid "You may specify a reason below:" 1176 1212 msgstr "Може да уточните причина по-долу:" 1177 1213 1178 1214 #. ask for reason 1179 #: ../src/groupchat_window.py:75 11215 #: ../src/groupchat_window.py:752 1180 1216 #, python-format 1181 1217 msgid "Banning %s" 1182 1218 msgstr "Изритване на %s" 1183 1219 1184 #: ../src/groupchat_window.py:969 ../src/tabbed_chat_window.py:343 1185 msgid "If you close this tab, the message will be lost." 1186 msgstr "Ако затворите тази страница, съобщението ще бъде загубено." 1187 1188 #. we talk about file 1189 #: ../src/gtkgui_helpers.py:62 ../src/gtkgui_helpers.py:77 1190 #, python-format 1191 msgid "error: cannot open %s for reading" 1192 msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене" 1220 #: ../src/groupchat_window.py:970 ../src/tabbed_chat_window.py:343 1221 msgid "" 1222 "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " 1223 "lost." 1224 msgstr "" 1225 "Ако затворите тази страница и нямате включена опция за запазване на " 1226 "историята, съобщението ще бъде загубено." 1193 1227 1194 1228 #: ../src/history_window.py:138 … … 1215 1249 msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани" 1216 1250 1217 #: ../src/remote_control.py:4 051251 #: ../src/remote_control.py:440 1218 1252 msgid "Session bus is not available" 1219 1253 msgstr "Няма наличен session bus" 1220 1254 1221 #: ../src/remote_control.py:4 131255 #: ../src/remote_control.py:448 1222 1256 msgid "D-Bus is not present on this machine" 1223 1257 msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus" … … 1228 1262 msgstr "Вече сте в стая „%s“" 1229 1263 1230 #: ../src/roster_window.py:41 31264 #: ../src/roster_window.py:416 1231 1265 msgid "New _Room" 1232 1266 msgstr "Нова _стая" 1233 1267 1234 #: ../src/roster_window.py:4 271268 #: ../src/roster_window.py:431 1235 1269 msgid "Manage Bookmarks..." 1236 1270 msgstr "Управление на отметките..." 1237 1271 1238 #: ../src/roster_window.py:44 21272 #: ../src/roster_window.py:446 1239 1273 #, python-format 1240 1274 msgid "to %s account" 1241 1275 msgstr "към акаунт „%s“" 1242 1276 1243 #: ../src/roster_window.py:45 41277 #: ../src/roster_window.py:458 1244 1278 #, python-format 1245 1279 msgid "using %s account" 1246 1280 msgstr "за акаунт „%s“" 1247 1281 1248 #: ../src/roster_window.py:47 01282 #: ../src/roster_window.py:474 1249 1283 #, python-format 1250 1284 msgid "as %s" 1251 1285 msgstr "като %s" 1252 1286 1253 #: ../src/roster_window.py:48 11287 #: ../src/roster_window.py:485 1254 1288 #, python-format 1255 1289 msgid "for account %s" 1256 1290 msgstr "за акаунт „%s“" 1257 1291 1258 #: ../src/roster_window.py:62 41292 #: ../src/roster_window.py:629 1259 1293 #, python-format 1260 1294 msgid "%s is now %s (%s)" 1261 1295 msgstr "%s вече е %s (%s)" 1262 1296 1263 #: ../src/roster_window.py: 6991297 #: ../src/roster_window.py:704 1264 1298 #, python-format 1265 1299 msgid "Transport \"%s\" will be removed" 1266 1300 msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат" 1267 1301 1268 #: ../src/roster_window.py: 6991302 #: ../src/roster_window.py:704 1269 1303 #, python-format 1270 1304 msgid "" … … 1273 1307 "Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти от „%s“" 1274 1308 1275 #: ../src/roster_window.py:74 21309 #: ../src/roster_window.py:747 1276 1310 msgid "Assign OpenPGP Key" 1277 1311 msgstr "Задаване на OpenPGP ключ" 1278 1312 1279 #: ../src/roster_window.py:74 31313 #: ../src/roster_window.py:748 1280 1314 msgid "Select a key to apply to the contact" 1281 1315 msgstr "Изберете ключ за този контакт" 1282 1316 1283 #: ../src/roster_window.py:8 461317 #: ../src/roster_window.py:851 1284 1318 msgid "I would like to add you to my roster" 1285 1319 msgstr "" … … 1287 1321 "roster." 1288 1322 1289 #: ../src/roster_window.py:87 41323 #: ../src/roster_window.py:879 1290 1324 msgid "Rename" 1291 1325 msgstr "Преименуване" 1292 1326 1293 #: ../src/roster_window.py: 8951327 #: ../src/roster_window.py:900 1294 1328 msgid "_Log on" 1295 1329 msgstr "С_вързване" 1296 1330 1297 #: ../src/roster_window.py:90 41331 #: ../src/roster_window.py:909 1298 1332 msgid "Log _off" 1299 1333 msgstr "Изкл_ючване" 1300 1334 1301 #: ../src/roster_window.py:9 161335 #: ../src/roster_window.py:921 1302 1336 msgid "Edit" 1303 1337 msgstr "Редактиране" 1304 1338 1305 #: ../src/roster_window.py:92 2 ../src/gtkgui.glade.h:3701339 #: ../src/roster_window.py:927 ../src/gtkgui.glade.h:364 1306 1340 msgid "_Remove from Roster" 1307 1341 msgstr "_Премахване от списъка" 1308 1342 1309 #: ../src/roster_window.py:102 41343 #: ../src/roster_window.py:1029 1310 1344 msgid "Authorization has been sent" 1311 1345 msgstr "Упълномощаването беше изпратено" 1312 1346 1313 #: ../src/roster_window.py:10 251347 #: ../src/roster_window.py:1030 1314 1348 #, python-format 1315 1349 msgid "Now \"%s\" will know your status." 1316 1350 msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви." 1317 1351 1318 #: ../src/roster_window.py:10 471352 #: ../src/roster_window.py:1052 1319 1353 msgid "Subscription request has been sent" 1320 1354 msgstr "Искането за записване беше изпратено" 1321 1355 1322 #: ../src/roster_window.py:10 481356 #: ../src/roster_window.py:1053 1323 1357 #, python-format 1324 1358 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status." 1325 1359 msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му." 1326 1360 1327 #: ../src/roster_window.py:11 751361 #: ../src/roster_window.py:1180 1328 1362 #, python-format 1329 1363 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" 1330 1364 msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви" 1331 1365 1332 #: ../src/roster_window.py:11 761366 #: ../src/roster_window.py:1181 1333 1367 #, python-format 1334 1368 msgid "" … … 1339 1373 "винаги ще ви вижда изключен." 1340 1374 1341 #: ../src/roster_window.py:12 081375 #: ../src/roster_window.py:1213 1342 1376 msgid "Password Required" 1343 1377 msgstr "Необходима е парола" 1344 1378 1345 #: ../src/roster_window.py:12 091379 #: ../src/roster_window.py:1214 1346 1380 #, python-format 1347 1381 msgid "Enter your password for account %s" 1348 1382 msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“" 1349 1383 1350 #: ../src/roster_window.py:121 01384 #: ../src/roster_window.py:1215 1351 1385 msgid "Save password" 1352 1386 msgstr "Запазване на паролата" 1353 1387 1354 #: ../src/roster_window.py:124 01388 #: ../src/roster_window.py:1245 1355 1389 msgid "Passphrase Required" 1356 1390 msgstr "Необходима е парола" 1357 1391 1358 #: ../src/roster_window.py:124 11392 #: ../src/roster_window.py:1246 1359 1393 #, python-format 1360 1394 msgid "Enter GPG key passphrase for account %s" 1361 1395 msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“" 1362 1396 1363 #: ../src/roster_window.py:124 21397 #: ../src/roster_window.py:1247 1364 1398 msgid "Save passphrase" 1365 1399 msgstr "Запазване на паролата" 1366 1400 1367 #: ../src/roster_window.py:12 891401 #: ../src/roster_window.py:1294 1368 1402 msgid "No account available" 1369 1403 msgstr "Няма наличен акаунт" 1370 1404 1371 #: ../src/roster_window.py:129 01405 #: ../src/roster_window.py:1295 1372 1406 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." 1373 1407 msgstr "" 1374 1408 "За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Jabber акаунт." 1375 1409 1376 #: ../src/roster_window.py:159 3 ../src/roster_window.py:15991410 #: ../src/roster_window.py:1598 ../src/roster_window.py:1604 1377 1411 msgid "You have unread messages" 1378 1412 msgstr "Имате непрочетени съобщения" 1379 1413 1380 #: ../src/roster_window.py:159 4 ../src/roster_window.py:16001414 #: ../src/roster_window.py:1599 ../src/roster_window.py:1605 1381 1415 msgid "" 1382 1416 "Messages will only be available for reading them later if you have history " … … 1413 1447 1414 1448 #: ../src/tabbed_chat_window.py:275 1415 msgid "If you close the window, this message will be lost." 1416 msgstr "Ако затворите прозореца, съобщението ще бъде загубено." 1449 msgid "" 1450 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " 1451 "lost." 1452 msgstr "" 1453 "Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на " 1454 "историята, съобщението ще бъде загубено." 1417 1455 1418 1456 #. we are not connected … … 1520 1558 1521 1559 #: ../src/gtkgui.glade.h:12 1522 msgid "<b>Notifications</b>"1523 msgstr "<b>Уведомяване</b>"1524 1525 #: ../src/gtkgui.glade.h:131526 1560 msgid "<b>OpenPGP</b>" 1527 1561 msgstr "<b>OpenPGP</b>" 1528 1562 1529 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 41563 #: ../src/gtkgui.glade.h:13 1530 1564 msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>" 1531 1565 msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>" 1532 1566 1533 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 51567 #: ../src/gtkgui.glade.h:14 1534 1568 msgid "<b>Preset Status Messages</b>" 1535 1569 msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>" 1536 1570 1537 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 61571 #: ../src/gtkgui.glade.h:15 1538 1572 msgid "<b>Properties</b>" 1539 1573 msgstr "<b>Настройки</b>" 1540 1574 1541 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 71575 #: ../src/gtkgui.glade.h:16 1542 1576 msgid "<b>Settings</b>" 1543 1577 msgstr "<b>Настройки</b>" 1544 1578 1545 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 81579 #: ../src/gtkgui.glade.h:17 1546 1580 msgid "<b>Sounds</b>" 1547 1581 msgstr "<b>Звуци</b>" 1582 1583 #: ../src/gtkgui.glade.h:18 1584 msgid "<b>Visual Notifications</b>" 1585 msgstr "<b>Зрителни уведомомления</b>" 1548 1586 1549 1587 #: ../src/gtkgui.glade.h:19 … … 1677 1715 #: ../src/gtkgui.glade.h:51 1678 1716 msgid "" 1679 "Autodetect at every applicationstartup\n"1717 "Autodetect on every Gajim startup\n" 1680 1718 "Always use GNOME default applications\n" 1681 1719 "Always use KDE default applications\n" 1682 1720 "Custom" 1683 1721 msgstr "" 1684 "Автоматично определяне при всяко стартиране на дадена програма\n"1722 "Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n" 1685 1723 "Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n" 1686 1724 "Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n" … … 1716 1754 1717 1755 #: ../src/gtkgui.glade.h:62 1718 msgid "C_onnect atstartup"1756 msgid "C_onnect on Gajim startup" 1719 1757 msgstr "С_вързване при стартиране" 1720 1758 1721 1759 #: ../src/gtkgui.glade.h:63 1760 msgid "Cancel file transfer" 1761 msgstr "Отменя файловия трансфер" 1762 1763 #: ../src/gtkgui.glade.h:64 1722 1764 msgid "Cancels the selected file transfer" 1723 1765 msgstr "Отменя избрания файлов трансфер" 1724 1766 1725 #: ../src/gtkgui.glade.h:64 1767 #: ../src/gtkgui.glade.h:65 1768 msgid "" 1769 "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in " 1770 "the file system it will be removed. This operation is not reversable" 1771 msgstr "" 1772 "Спира избрания файлов трансфер. Ако има частично записан файл, той ще бъде " 1773 "изтрит. Тази операция е необратима." 1774 1775 #: ../src/gtkgui.glade.h:66 1726 1776 msgid "Chan_ge" 1727 1777 msgstr "Пром_яна" 1728 1778 1729 #: ../src/gtkgui.glade.h:6 51779 #: ../src/gtkgui.glade.h:67 1730 1780 msgid "Change Password" 1731 1781 msgstr "Промяна на парола" 1732 1782 1733 #: ../src/gtkgui.glade.h:6 61783 #: ../src/gtkgui.glade.h:68 1734 1784 msgid "Change _Nickname" 1735 1785 msgstr "Смяна на псе_вдоним" 1736 1786 1737 #: ../src/gtkgui.glade.h:6 71787 #: ../src/gtkgui.glade.h:69 1738 1788 msgid "Change _Subject" 1739 1789 msgstr "Промяна на _темата" 1740 1790 1741 #: ../src/gtkgui.glade.h: 691791 #: ../src/gtkgui.glade.h:71 1742 1792 msgid "Chat state noti_fications:" 1743 1793 msgstr "У_ведомления при разговор:" 1744 1794 1745 #: ../src/gtkgui.glade.h:7 01795 #: ../src/gtkgui.glade.h:72 1746 1796 msgid "Chat with" 1747 1797 msgstr "Разговор с" 1748 1798 1749 #: ../src/gtkgui.glade.h:7 11750 msgid "Check for new _version at applicationstartup"1799 #: ../src/gtkgui.glade.h:73 1800 msgid "Check for new _version on Gajim startup" 1751 1801 msgstr "Проверка за нова в_ерсия при стартиране" 1752 1802 1753 #: ../src/gtkgui.glade.h:7 21803 #: ../src/gtkgui.glade.h:74 1754 1804 msgid "Check if you want to register for a new jabber account" 1755 1805 msgstr "Изберете, ако искате да регистрирате нов Jabber акаунт" 1756 1806 1757 #: ../src/gtkgui.glade.h:7 31807 #: ../src/gtkgui.glade.h:75 1758 1808 msgid "" 1759 1809 "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " … … 1765 1815 "контакт, който не е в списъка." 1766 1816 1767 #: ../src/gtkgui.glade.h:7 41817 #: ../src/gtkgui.glade.h:76 1768 1818 msgid "" 1769 1819 "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " … … 1777 1827 "TLS." 1778 1828 1779 #: ../src/gtkgui.glade.h:7 51829 #: ../src/gtkgui.glade.h:77 1780 1830 msgid "Choose _Key..." 1781 1831 msgstr "Избор на _ключ..." 1782 1832 1783 #: ../src/gtkgui.glade.h:7 61833 #: ../src/gtkgui.glade.h:78 1784 1834 msgid "City:" 1785 1835 msgstr "Град:" 1786 1836 1787 #: ../src/gtkgui.glade.h:7 71837 #: ../src/gtkgui.glade.h:79 1788 1838 msgid "Clean _up" 1789 1839 msgstr "Из_чистване" 1790 1840 1791 #: ../src/gtkgui.glade.h: 781841 #: ../src/gtkgui.glade.h:80 1792 1842 msgid "Click to change account's password" 1793 1843 msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта" 1794 1844 1795 #: ../src/gtkgui.glade.h: 791845 #: ../src/gtkgui.glade.h:81 1796 1846 msgid "Click to get contact's extended information" 1797 1847 msgstr "Натиснете за допълнителна информация за контакта" 1798 1848 1799 #. remind to nkour that this string has typo1800 #: ../src/gtkgui.glade.h:811801 msgid "Click to see features like on jabber servers"1802 msgstr "Натиснете, за да видите функционалностите на Jabber сървърите"1803 1804 1849 #: ../src/gtkgui.glade.h:82 1850 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" 1851 msgstr "" 1852 "Натиснете, за да видите функционалностите (като MSN, ICQ транспорти) на " 1853 "Jabber сървърите" 1854 1855 #: ../src/gtkgui.glade.h:83 1805 1856 msgid "Click to see past conversation in this room" 1806 1857 msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори в тази стая" 1807 1858 1808 #: ../src/gtkgui.glade.h:8 31859 #: ../src/gtkgui.glade.h:84 1809 1860 msgid "Click to see past conversations with this contact" 1810 1861 msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори с този контакт" 1811 1862 1812 #: ../src/gtkgui.glade.h:8 41863 #: ../src/gtkgui.glade.h:85 1813 1864 msgid "Client:" 1814 1865 msgstr "Клиент:" 1815 1866 1816 #: ../src/gtkgui.glade.h:8 51867 #: ../src/gtkgui.glade.h:86 1817 1868 msgid "Company:" 1818 1869 msgstr "Фирма:" 1819 1870 1820 #: ../src/gtkgui.glade.h:8 61871 #: ../src/gtkgui.glade.h:87 1821 1872 msgid "Configure _Room" 1822 1873 msgstr "Настройки на _стаята" 1823 1874 1824 #: ../src/gtkgui.glade.h:8 71875 #: ../src/gtkgui.glade.h:88 1825 1876 msgid "Connection" 1826 1877 msgstr "Свързване" 1827 1878 1828 #: ../src/gtkgui.glade.h:8 81879 #: ../src/gtkgui.glade.h:89 1829 1880 msgid "Contact Information" 1830 1881 msgstr "Данни за контакта" 1831 1882 1832 #: ../src/gtkgui.glade.h: 891883 #: ../src/gtkgui.glade.h:90 1833 1884 msgid "Contact _Info" 1834 1885 msgstr "_Данни за контакта" 1835 1886 1836 #: ../src/gtkgui.glade.h:9 01887 #: ../src/gtkgui.glade.h:91 1837 1888 msgid "Contact:" 1838 1889 msgstr "Контакт:" 1839 1890 1840 #: ../src/gtkgui.glade.h:9 11891 #: ../src/gtkgui.glade.h:92 1841 1892 msgid "Conversation History" 1842 1893 msgstr "История на разговорите" 1843 1894 1844 #: ../src/gtkgui.glade.h:9 21895 #: ../src/gtkgui.glade.h:93 1845 1896 msgid "Country:" 1846 1897 msgstr "Държава:" 1847 1898 1848 #: ../src/gtkgui.glade.h:9 31899 #: ../src/gtkgui.glade.h:94 1849 1900 msgid "Default _status iconset:" 1850 1901 msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:" 1851 1902 1852 #: ../src/gtkgui.glade.h:9 41903 #: ../src/gtkgui.glade.h:95 1853 1904 msgid "Delete MOTD" 1854 1905 msgstr "Изтриване на MOTD" 1855 1906 1856 #: ../src/gtkgui.glade.h:9 51907 #: ../src/gtkgui.glade.h:96 1857 1908 msgid "Delete Message of the Day" 1858 1909 msgstr "Изтриване на съобщението за деня" 1859 1910 1860 #: ../src/gtkgui.glade.h:9 61911 #: ../src/gtkgui.glade.h:97 1861 1912 msgid "Deletes Message of the Day" 1862 1913 msgstr "Изтрива съобщението за деня" 1863 1914 1864 #: ../src/gtkgui.glade.h:9 71915 #: ../src/gtkgui.glade.h:98 1865 1916 msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" 1866 1917 msgstr "" 1867 1918 "Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани" 1868 1919 1869 #: ../src/gtkgui.glade.h:9 81920 #: ../src/gtkgui.glade.h:99 1870 1921 msgid "Department:" 1871 1922 msgstr "Отдел:" 1872 1923 1873 #: ../src/gtkgui.glade.h: 991924 #: ../src/gtkgui.glade.h:100 1874 1925 msgid "E-Mail" 1875 1926 msgstr "Е-поща" 1876 1927 1877 #: ../src/gtkgui.glade.h:10 01928 #: ../src/gtkgui.glade.h:101 1878 1929 msgid "E-Mail:" 1879 1930 msgstr "Е-поща:" 1880 1931 1881 #: ../src/gtkgui.glade.h:10 11932 #: ../src/gtkgui.glade.h:102 1882 1933 msgid "Edit Groups" 1883 1934 msgstr "Редактиране на групи" 1884 1935 1885 #: ../src/gtkgui.glade.h:10 21936 #: ../src/gtkgui.glade.h:103 1886 1937 msgid "Edit Personal Information..." 1887 1938 msgstr "Редактиране на личните данни..." 1888 1939 1889 #: ../src/gtkgui.glade.h:10 31940 #: ../src/gtkgui.glade.h:104 1890 1941 msgid "Edit _Groups" 1891 1942 msgstr "Редактиране на _групи" 1892 1943 1893 1944 #. XML Console enable checkbutton 1894 #: ../src/gtkgui.glade.h:10 51945 #: ../src/gtkgui.glade.h:106 1895 1946 msgid "Enable" 1896 1947 msgstr "Активиране" 1897 1948 1898 #: ../src/gtkgui.glade.h:10 61949 #: ../src/gtkgui.glade.h:107 1899 1950 msgid "Enter it again for confirmation:" 1900 1951 msgstr "Въведете я отново за потвърждение:" 1901 1952 1902 #: ../src/gtkgui.glade.h:10 71953 #: ../src/gtkgui.glade.h:108 1903 1954 msgid "Enter new password:" 1904 1955 msgstr "Въведете нова парола:" 1905 1956 1906 #: ../src/gtkgui.glade.h:10 81957 #: ../src/gtkgui.glade.h:109 1907 1958 msgid "Enter your message:" 1908 1959 msgstr "Въведете съобщение за състояние:" 1909 1960 1910 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 091961 #: ../src/gtkgui.glade.h:110 1911 1962 msgid "Events" 1912 1963 msgstr "Събития" 1913 1964 1914 #: ../src/gtkgui.glade.h:11 01965 #: ../src/gtkgui.glade.h:111 1915 1966 msgid "Every 5 _minutes" 1916 1967 msgstr "Всеки 5 _минути" 1917 1968 1918 #: ../src/gtkgui.glade.h:11 11969 #: ../src/gtkgui.glade.h:112 1919 1970 msgid "Extra Address:" 1920 1971 msgstr "Допълнителен адрес:" 1921 1972 1922 1973 #. Family Name 1923 #: ../src/gtkgui.glade.h:11 31974 #: ../src/gtkgui.glade.h:114 1924 1975 msgid "Family:" 1925 1976 msgstr "Фамилия:" 1926 1977 1927 #: ../src/gtkgui.glade.h:11 41978 #: ../src/gtkgui.glade.h:115 1928 1979 msgid "File Transfers" 1929 1980 msgstr "Файлови трансфери" 1930 1981 1931 #: ../src/gtkgui.glade.h:11 51982 #: ../src/gtkgui.glade.h:116 1932 1983 msgid "File _Transfers" 1933 1984 msgstr "_Файлови трансфери" 1934 1985 1935 #: ../src/gtkgui.glade.h:11 61986 #: ../src/gtkgui.glade.h:117 1936 1987 msgid "File manager:" 1937 1988 msgstr "Файлов мениджър:" 1938 1989 1939 #: ../src/gtkgui.glade.h:11 71990 #: ../src/gtkgui.glade.h:118 1940 1991 msgid "Filter:" 1941 1992 msgstr "Филтър:" 1942 1993 1943 #: ../src/gtkgui.glade.h:11 81994 #: ../src/gtkgui.glade.h:119 1944 1995 msgid "Font:" 1945 1996 msgstr "Шрифт:" 1946 1997 1947 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 191998 #: ../src/gtkgui.glade.h:120 1948 1999 msgid "Format: YYYY-MM-DD" 1949 2000 msgstr "Формат: гггг-мм-дд" 1950 2001 1951 #: ../src/gtkgui.glade.h:12 02002 #: ../src/gtkgui.glade.h:121 1952 2003 msgid "From:" 1953 2004 msgstr "От:" 1954 2005 1955 #: ../src/gtkgui.glade.h:12 1 ../src/tooltips.py:2152006 #: ../src/gtkgui.glade.h:122 ../src/tooltips.py:217 1956 2007 msgid "Gajim" 1957 2008 msgstr "Gajim" 1958 2009 1959 #: ../src/gtkgui.glade.h:12 22010 #: ../src/gtkgui.glade.h:123 1960 2011 msgid "Gajim Themes Customization" 1961 2012 msgstr "Персонализиране на темите на Gajim" 1962 2013 1963 #: ../src/gtkgui.glade.h:12 32014 #: ../src/gtkgui.glade.h:124 1964 2015 msgid "" 1965 2016 "Gajim will automatically show the new received message in a new chat window " … … 1969 2020 "страница в съществуващ прозорец" 1970 2021 1971 #: ../src/gtkgui.glade.h:12 42022 #: ../src/gtkgui.glade.h:125 1972 2023 msgid "" 1973 2024 "Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the " … … 1975 2026 msgstr "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана" 1976 2027 1977 #: ../src/gtkgui.glade.h:12 52028 #: ../src/gtkgui.glade.h:126 1978 2029 msgid "" 1979 2030 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " … … 1983 2034 "свързване на контакти" 1984 2035 1985 #: ../src/gtkgui.glade.h:12 62036 #: ../src/gtkgui.glade.h:127 1986 2037 msgid "" 1987 2038 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " … … 1991 2042 "изключване на контакти" 1992 2043 1993 #: ../src/gtkgui.glade.h:12 72044 #: ../src/gtkgui.glade.h:128 1994 2045 msgid "" 1995 2046 "Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message" 1996 2047 msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, който е изпратил съобщението" 1997 2048 1998 #: ../src/gtkgui.glade.h:12 82049 #: ../src/gtkgui.glade.h:129 1999 2050 msgid "Gajim: First Time Wizard" 2000 2051 msgstr "Помощник при първоначално стартиране на Gajim" 2001 2052 2002 2053 #. Given Name 2003 #: ../src/gtkgui.glade.h:13 12054 #: ../src/gtkgui.glade.h:132 2004 2055 msgid "Given:" 2005 2056 msgstr "Собствено:" 2006 2057 2007 #: ../src/gtkgui.glade.h:13 22058 #: ../src/gtkgui.glade.h:133 2008 2059 msgid "Go" 2009 2060 msgstr "Отиване" 2010 2061 2011 #: ../src/gtkgui.glade.h:13 42062 #: ../src/gtkgui.glade.h:135 2012 2063 msgid "Group:" 2013 2064 msgstr "Група:" 2014 2065 2015 #: ../src/gtkgui.glade.h:13 52066 #: ../src/gtkgui.glade.h:136 2016 2067 msgid "HTTP Connect" 2017 2068 msgstr "Свързване по HTTP" 2018 2069 2019 #: ../src/gtkgui.glade.h:13 62070 #: ../src/gtkgui.glade.h:137 2020 2071 msgid "Hides the window" 2021 2072 msgstr "Скрива прозореца" 2022 2073 2023 #: ../src/gtkgui.glade.h:13 72074 #: ../src/gtkgui.glade.h:138 2024 2075 msgid "Homepage:" 2025 2076 msgstr "Страница в Интернет:" 2026 2077 2027 #: ../src/gtkgui.glade.h:13 82078 #: ../src/gtkgui.glade.h:139 2028 2079 msgid "Hostname: " 2029 2080 msgstr "Хост: " 2030 2081 2031 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 392082 #: ../src/gtkgui.glade.h:140 2032 2083 msgid "I already have an account I want to use" 2033 2084 msgstr "Вече имам регистриран акаунт" 2034 2085 2035 #: ../src/gtkgui.glade.h:14 02086 #: ../src/gtkgui.glade.h:141 2036 2087 msgid "I want to _register for a new account" 2037 2088 msgstr "Искам да _регистрирам нов Jabber акаунт" 2038 2089 2039 #: ../src/gtkgui.glade.h:14 12090 #: ../src/gtkgui.glade.h:142 2040 2091 msgid "I would like to add you to my contact list." 2041 2092 msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." 2042 2093 2043 #: ../src/gtkgui.glade.h:14 22094 #: ../src/gtkgui.glade.h:143 2044 2095 msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon" 2045 2096 msgstr "" 2046 2097 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще има и икона в областта за уведомяване." 2047 2098 2048 #: ../src/gtkgui.glade.h:14 32099 #: ../src/gtkgui.glade.h:144 2049 2100 msgid "" 2050 2101 "If checked, Gajim will broadcast capability to send and receive meta-" … … 2056 2107 "например писане на съобщение." 2057 2108 2058 #. that should be changed to group chat from groupchat. if it stills says groupchat and we are preparing for 0.9 please remind me (nkour)2059 2109 #: ../src/gtkgui.glade.h:145 2060 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"2110 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" 2061 2111 msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране." 2062 2112 … … 2504 2554 2505 2555 #: ../src/gtkgui.glade.h:251 2506 msgid "Show roster window at applicationstartup"2556 msgid "Show roster window on Gajim startup" 2507 2557 msgstr "Показване на списъка при стартиране" 2508 2558 … … 2543 2593 msgstr "Състояние:" 2544 2594 2545 #. Ι'm a atk sting that should say Cancel instead of stop. say that to nkoukr 2546 #: ../src/gtkgui.glade.h:262 2547 msgid "Stop file transfer" 2548 msgstr "Спиране на файловия трансфер" 2549 2550 #: ../src/gtkgui.glade.h:263 2595 #: ../src/gtkgui.glade.h:261 2551 2596 msgid "Stoping selected file transfer" 2552 2597 msgstr "Спиране на избрания файлов трансфер" 2553 2598 2554 #. Ι'm a atk sting that should say Cancel instead of stop and should not have space at the end nor dot. say that to nkour 2555 #: ../src/gtkgui.glade.h:265 2556 msgid "" 2557 "Stops the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in " 2558 "the file system it will be removed. This operation is not reversable. " 2559 msgstr "" 2560 "Спира избрания файлов трансфер. Ако има частично записан файл, той ще бъде " 2561 "изтрит. Тази операция е необратима." 2562 2563 #: ../src/gtkgui.glade.h:266 2599 #: ../src/gtkgui.glade.h:262 2564 2600 msgid "Street:" 2565 2601 msgstr "Улица:" 2566 2602 2567 #: ../src/gtkgui.glade.h:26 72603 #: ../src/gtkgui.glade.h:263 2568 2604 msgid "Subject:" 2569 2605 msgstr "Тема:" 2570 2606 2571 #: ../src/gtkgui.glade.h:26 82607 #: ../src/gtkgui.glade.h:264 2572 2608 msgid "Subscription Request" 2573 2609 msgstr "Искане за записване" 2574 2610 2575 #: ../src/gtkgui.glade.h:26 92611 #: ../src/gtkgui.glade.h:265 2576 2612 msgid "Subscription:" 2577 2613 msgstr "Записване:" 2578 2614 2579 2615 #. Suffix in Name 2580 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 712616 #: ../src/gtkgui.glade.h:267 2581 2617 msgid "Suffix:" 2582 2618 msgstr "Наставка:" 2583 2619 2584 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 722620 #: ../src/gtkgui.glade.h:268 2585 2621 msgid "Synch_ronize account status with global status" 2586 2622 msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние" 2587 2623 2588 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 732624 #: ../src/gtkgui.glade.h:269 2589 2625 msgid "Text color" 2590 2626 msgstr "Цвят на текста" 2591 2627 2592 #: ../src/gtkgui.glade.h:27 42628 #: ../src/gtkgui.glade.h:270 2593 2629 msgid "Text font" 2594 2630 msgstr "Шрифт на текста" 2595 2631 2596 #: ../src/gtkgui.glade.h:27 52632 #: ../src/gtkgui.glade.h:271 2597 2633 msgid "The auto away status message" 2598 2634 msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Отсъствам“" 2599 2635 2600 #: ../src/gtkgui.glade.h:27 62636 #: ../src/gtkgui.glade.h:272 2601 2637 msgid "The auto not available status message" 2602 2638 msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Не съм на разположение“" 2603 2639 2604 #: ../src/gtkgui.glade.h:27 72640 #: ../src/gtkgui.glade.h:273 2605 2641 msgid "The bar line which is on top of chat windows" 2606 2642 msgstr "Полето, което е в горната част на прозорците за разговор" 2607 2643 2608 #: ../src/gtkgui.glade.h:27 82644 #: ../src/gtkgui.glade.h:274 2609 2645 msgid "Theme:" 2610 2646 msgstr "Тема:" 2611 2647 2612 #: ../src/gtkgui.glade.h:27 92648 #: ../src/gtkgui.glade.h:275 2613 2649 msgid "" 2614 2650 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " … … 2618 2654 "първо се прекъсва и след това се премахва." 2619 2655 2620 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 802656 #: ../src/gtkgui.glade.h:276 2621 2657 msgid "Title:" 2622 2658 msgstr "Титла:" 2623 2659 2624 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 812660 #: ../src/gtkgui.glade.h:277 2625 2661 msgid "To:" 2626 2662 msgstr "До:" 2627 2663 2628 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 822664 #: ../src/gtkgui.glade.h:278 2629 2665 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" 2630 2666 msgstr "Превключване на Open_PGP криптиране" 2631 2667 2632 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 832668 #: ../src/gtkgui.glade.h:279 2633 2669 msgid "Type:" 2634 2670 msgstr "Тип:" 2635 2671 2636 #: ../src/gtkgui.glade.h:28 42672 #: ../src/gtkgui.glade.h:280 2637 2673 msgid "Underline" 2638 2674 msgstr "Подчертано" 2639 2675 2640 #: ../src/gtkgui.glade.h:28 52676 #: ../src/gtkgui.glade.h:281 2641 2677 msgid "Update MOTD" 2642 2678 msgstr "Актуализиране на MOTD" 2643 2679 2644 #: ../src/gtkgui.glade.h:28 62680 #: ../src/gtkgui.glade.h:282 2645 2681 msgid "Update Message of the Day" 2646 2682 msgstr "Актуализиране на съобщението за деня" 2647 2683 2648 #: ../src/gtkgui.glade.h:28 72684 #: ../src/gtkgui.glade.h:283 2649 2685 msgid "Updates Message of the Day" 2650 2686 msgstr "Актуализиране на съобщението за деня" 2651 2687 2652 #: ../src/gtkgui.glade.h:28 82688 #: ../src/gtkgui.glade.h:284 2653 2689 msgid "Use _SSL (legacy)" 2654 2690 msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)" 2655 2691 2656 #: ../src/gtkgui.glade.h:28 92692 #: ../src/gtkgui.glade.h:285 2657 2693 msgid "Use _emoticons" 2658 2694 msgstr "Използване на _емотикони" 2659 2695 2660 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 902696 #: ../src/gtkgui.glade.h:286 2661 2697 msgid "Use _transports iconsets" 2662 2698 msgstr "Използване на _набор икони на транспортите" 2663 2699 2664 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 912700 #: ../src/gtkgui.glade.h:287 2665 2701 msgid "Use a single chat window with _tabs" 2666 2702 msgstr "Използване на един прозорец за разговор със _страници" 2667 2703 2668 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 922704 #: ../src/gtkgui.glade.h:288 2669 2705 msgid "Use authentication" 2670 2706 msgstr "Използване на удостоверяване" 2671 2707 2672 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 932708 #: ../src/gtkgui.glade.h:289 2673 2709 msgid "Use custom hostname/port" 2674 2710 msgstr "Използване на различен хост/порт" 2675 2711 2676 #: ../src/gtkgui.glade.h:29 42712 #: ../src/gtkgui.glade.h:290 2677 2713 msgid "User ID:" 2678 2714 msgstr "Jabber ID:" 2679 2715 2680 #. I'm atk string. please remove my last space for 0.9. Remind that to nkour (he's a poor man) 2681 #: ../src/gtkgui.glade.h:296 2682 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification " 2683 msgstr "" 2684 "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер " 2685 2686 #: ../src/gtkgui.glade.h:297 2716 #: ../src/gtkgui.glade.h:291 2717 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" 2718 msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер" 2719 2720 #: ../src/gtkgui.glade.h:292 2687 2721 msgid "" 2688 2722 "When a new message is received which is not from a contact already in a chat " … … 2693 2727 "за разговор, са възможни следните три вида уведомяване" 2694 2728 2695 #: ../src/gtkgui.glade.h:29 82729 #: ../src/gtkgui.glade.h:293 2696 2730 msgid "When new message is received" 2697 2731 msgstr "При получаване на ново съобщение" 2698 2732 2699 #: ../src/gtkgui.glade.h:29 92733 #: ../src/gtkgui.glade.h:294 2700 2734 msgid "Work" 2701 2735 msgstr "Работа" 2702 2736 2703 #: ../src/gtkgui.glade.h: 3002737 #: ../src/gtkgui.glade.h:295 2704 2738 msgid "" 2705 2739 "You need to have an account in order to connect to\n" … … 2709 2743 "Jabber сървър." 2710 2744 2711 #: ../src/gtkgui.glade.h: 3022745 #: ../src/gtkgui.glade.h:297 2712 2746 msgid "Your JID:" 2713 2747 msgstr "Вашия JID:" 2714 2748 2715 #: ../src/gtkgui.glade.h:303 2716 msgid "_About" 2717 msgstr "_Относно" 2718 2719 #: ../src/gtkgui.glade.h:304 2749 #: ../src/gtkgui.glade.h:298 2720 2750 msgid "_Actions" 2721 2751 msgstr "_Действия" 2722 2752 2723 #: ../src/gtkgui.glade.h: 3052753 #: ../src/gtkgui.glade.h:299 2724 2754 msgid "_Add Contact..." 2725 2755 msgstr "_Добавяне на контакт..." 2726 2756 2727 #: ../src/gtkgui.glade.h:30 62757 #: ../src/gtkgui.glade.h:300 2728 2758 msgid "_Add to Roster" 2729 2759 msgstr "Добавяне към _списъка..." 2730 2760 2731 #: ../src/gtkgui.glade.h:30 72761 #: ../src/gtkgui.glade.h:301 2732 2762 msgid "_Address:" 2733 2763 msgstr "_Адрес:" 2734 2764 2735 #: ../src/gtkgui.glade.h:30 82765 #: ../src/gtkgui.glade.h:302 2736 2766 msgid "_Admin" 2737 2767 msgstr "_Администратор" 2738 2768 2739 #: ../src/gtkgui.glade.h:30 92769 #: ../src/gtkgui.glade.h:303 2740 2770 msgid "_Administrator" 2741 2771 msgstr "_Администратор" 2742 2772 2743 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 102773 #: ../src/gtkgui.glade.h:304 2744 2774 msgid "_Advanced" 2745 2775 msgstr "На_преднали" 2746 2776 2747 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 112777 #: ../src/gtkgui.glade.h:305 2748 2778 msgid "_Authorize" 2749 2779 msgstr "_Упълномощаване" 2750 2780 2751 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 122781 #: ../src/gtkgui.glade.h:306 2752 2782 msgid "_Ban" 2753 2783 msgstr "_Забраняване на достъпа" 2754 2784 2755 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 132785 #: ../src/gtkgui.glade.h:307 2756 2786 msgid "_Bookmark This Room" 2757 2787 msgstr "_Добавяне на тази стая към отметките" 2758 2788 2759 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 142789 #: ../src/gtkgui.glade.h:308 2760 2790 msgid "_Browser:" 2761 2791 msgstr "Интернет _браузър:" 2762 2792 2763 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 152793 #: ../src/gtkgui.glade.h:309 2764 2794 msgid "_Cancel" 2765 2795 msgstr "_Отказ" 2766 2796 2767 #: ../src/gtkgui.glade.h:31 62797 #: ../src/gtkgui.glade.h:310 2768 2798 msgid "_Compact View" 2769 2799 msgstr "_Компактен изглед" 2770 2800 2771 #: ../src/gtkgui.glade.h:31 72801 #: ../src/gtkgui.glade.h:311 2772 2802 msgid "_Compact View Alt+C" 2773 2803 msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)" 2774 2804 2775 #: ../src/gtkgui.glade.h:31 8 ../src/filetransfers_window.py:5802805 #: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:627 2776 2806 msgid "_Continue" 2777 2807 msgstr "П_родължаване" 2778 2808 2779 #: ../src/gtkgui.glade.h:31 92809 #: ../src/gtkgui.glade.h:313 2780 2810 msgid "_Copy JID/Email Address" 2781 2811 msgstr "Копиране на _JID/Е-поща" 2782 2812 2783 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 202813 #: ../src/gtkgui.glade.h:314 2784 2814 msgid "_Copy Link Location" 2785 2815 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 2786 2816 2787 #: ../src/gtkgui.glade.h:321 2788 msgid "_Deny" 2789 msgstr "_Отказване" 2790 2791 #: ../src/gtkgui.glade.h:322 2817 #: ../src/gtkgui.glade.h:316 2792 2818 msgid "_Earliest" 2793 2819 msgstr "На_й-стара" 2794 2820 2795 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 242821 #: ../src/gtkgui.glade.h:318 2796 2822 msgid "_Edit Account..." 2797 2823 msgstr "_Редактиране на акаунт..." 2798 2824 2799 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 252825 #: ../src/gtkgui.glade.h:319 2800 2826 msgid "_Finish" 2801 2827 msgstr "_Приключване" 2802 2828 2803 #: ../src/gtkgui.glade.h:32 62829 #: ../src/gtkgui.glade.h:320 2804 2830 msgid "_Highlight misspelled words" 2805 2831 msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи" 2806 2832 2807 #: ../src/gtkgui.glade.h:32 72833 #: ../src/gtkgui.glade.h:321 2808 2834 msgid "_History" 2809 2835 msgstr "_История" 2810 2836 2811 #: ../src/gtkgui.glade.h:32 82837 #: ../src/gtkgui.glade.h:322 2812 2838 msgid "_Host:" 2813 2839 msgstr "_Хост:" 2814 2840 2815 2841 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course)) 2816 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 302842 #: ../src/gtkgui.glade.h:324 2817 2843 msgid "_IQ" 2818 2844 msgstr "_IQ" 2819 2845 2820 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 312846 #: ../src/gtkgui.glade.h:325 2821 2847 msgid "_Icon in systray (aka. notification area)" 2822 2848 msgstr "_Икона в областта за уведомяване" 2823 2849 2824 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 322850 #: ../src/gtkgui.glade.h:326 2825 2851 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" 2826 2852 msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка" 2827 2853 2828 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 332854 #: ../src/gtkgui.glade.h:327 2829 2855 msgid "_Jabber ID:" 2830 2856 msgstr "_Jabber ID:" 2831 2857 2832 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 342858 #: ../src/gtkgui.glade.h:328 2833 2859 msgid "_Join" 2834 2860 msgstr "_Влизане" 2835 2861 2836 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 352862 #: ../src/gtkgui.glade.h:329 2837 2863 msgid "_Join Group Chat" 2838 2864 msgstr "_Влизане в стая" 2839 2865 2840 #: ../src/gtkgui.glade.h:33 62866 #: ../src/gtkgui.glade.h:330 2841 2867 msgid "_Kick" 2842 2868 msgstr "_Изритване" 2843 2869 2844 #: ../src/gtkgui.glade.h:33 72870 #: ../src/gtkgui.glade.h:331 2845 2871 msgid "_Latest" 2846 2872 msgstr "По_следна" 2847 2873 2848 #: ../src/gtkgui.glade.h:33 82874 #: ../src/gtkgui.glade.h:332 2849 2875 msgid "_Mail client:" 2850 2876 msgstr "_Пощенска програма:" 2851 2877 2852 #: ../src/gtkgui.glade.h:33 92878 #: ../src/gtkgui.glade.h:333 2853 2879 msgid "_Member" 2854 2880 msgstr "_Член" 2855 2881 2856 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 402882 #: ../src/gtkgui.glade.h:334 2857 2883 msgid "_Merge accounts" 2858 2884 msgstr "_Смесване на акаунти" 2859 2885 2860 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 412886 #: ../src/gtkgui.glade.h:335 2861 2887 msgid "_Message" 2862 2888 msgstr "_Съобщение" 2863 2889 2864 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 422890 #: ../src/gtkgui.glade.h:336 2865 2891 msgid "_Modify" 2866 2892 msgstr "Пром_яна" 2867 2893 2868 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 432894 #: ../src/gtkgui.glade.h:337 2869 2895 msgid "_Name: " 2870 2896 msgstr "_Име: " 2871 2897 2872 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 442898 #: ../src/gtkgui.glade.h:338 2873 2899 msgid "_Never" 2874 2900 msgstr "_Никога" 2875 2901 2876 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 452902 #: ../src/gtkgui.glade.h:339 2877 2903 msgid "_New Message" 2878 2904 msgstr "_Ново съобщение" 2879 2905 2880 #: ../src/gtkgui.glade.h:34 62906 #: ../src/gtkgui.glade.h:340 2881 2907 msgid "_New Message..." 2882 2908 msgstr "_Ново съобщение..." 2883 2909 2884 #: ../src/gtkgui.glade.h:34 72910 #: ../src/gtkgui.glade.h:341 2885 2911 msgid "_Nickname:" 2886 2912 msgstr "Псе_вдоним:" 2887 2913 2888 #: ../src/gtkgui.glade.h:34 82914 #: ../src/gtkgui.glade.h:342 2889 2915 msgid "_Notify me about it" 2890 2916 msgstr "_Уведомяване" 2891 2917 2892 #: ../src/gtkgui.glade.h:34 92918 #: ../src/gtkgui.glade.h:343 2893 2919 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" 2894 2920 msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер" 2895 2921 2896 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 502922 #: ../src/gtkgui.glade.h:344 2897 2923 msgid "_OK" 2898 2924 msgstr "_Да" 2899 2925 2900 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 512926 #: ../src/gtkgui.glade.h:345 2901 2927 msgid "_Occupant Actions" 2902 2928 msgstr "_Действия" 2903 2929 2904 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 522930 #: ../src/gtkgui.glade.h:346 2905 2931 msgid "_Online Users" 2906 2932 msgstr "_Свързани потребители" 2907 2933 2908 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 53 ../src/filetransfers_window.py:1502934 #: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:171 2909 2935 msgid "_Open Containing Folder" 2910 2936 msgstr "_Отваряне на папката" 2911 2937 2912 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 542938 #: ../src/gtkgui.glade.h:348 2913 2939 msgid "_Open Email Composer" 2914 2940 msgstr "_Отваряне на пощенската програма" 2915 2941 2916 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 552942 #: ../src/gtkgui.glade.h:349 2917 2943 msgid "_Open Link in Browser" 2918 2944 msgstr "_Отваряне на връзката в браузър" 2919 2945 2920 #: ../src/gtkgui.glade.h:35 62946 #: ../src/gtkgui.glade.h:350 2921 2947 msgid "_Owner" 2922 2948 msgstr "Со_бственик" 2923 2949 2924 #: ../src/gtkgui.glade.h:35 72950 #: ../src/gtkgui.glade.h:351 2925 2951 msgid "_Password:" 2926 2952 msgstr "_Парола:" 2927 2953 2928 #: ../src/gtkgui.glade.h:35 82954 #: ../src/gtkgui.glade.h:352 2929 2955 msgid "_Pause" 2930 2956 msgstr "П_ауза" 2931 2957 2932 #: ../src/gtkgui.glade.h:35 92958 #: ../src/gtkgui.glade.h:353 2933 2959 msgid "_Player:" 2934 2960 msgstr "_Плейър:" 2935 2961 2936 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 602962 #: ../src/gtkgui.glade.h:354 2937 2963 msgid "_Pop it up" 2938 2964 msgstr "_Показване" 2939 2965 2940 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 612966 #: ../src/gtkgui.glade.h:355 2941 2967 msgid "_Port:" 2942 2968 msgstr "По_рт:" 2943 2969 2944 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 622970 #: ../src/gtkgui.glade.h:356 2945 2971 msgid "_Preferences" 2946 2972 msgstr "_Настройки" 2947 2973 2948 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 632974 #: ../src/gtkgui.glade.h:357 2949 2975 msgid "_Presence" 2950 2976 msgstr "_Състояние" 2951 2977 2952 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 642978 #: ../src/gtkgui.glade.h:358 2953 2979 msgid "_Previous" 2954 2980 msgstr "Наза_д" 2955 2981 2956 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 652982 #: ../src/gtkgui.glade.h:359 2957 2983 msgid "_Publish" 2958 2984 msgstr "_Публикуване" 2959 2985 2960 #: ../src/gtkgui.glade.h:36 62986 #: ../src/gtkgui.glade.h:360 2961 2987 msgid "_Quit" 2962 2988 msgstr "_Изход" 2963 2989 2964 #: ../src/gtkgui.glade.h:36 72990 #: ../src/gtkgui.glade.h:361 2965 2991 msgid "_Refresh" 2966 2992 msgstr "_Актуализиране" 2967 2993 2968 #: ../src/gtkgui.glade.h:36 82994 #: ../src/gtkgui.glade.h:362 2969 2995 msgid "_Register new account" 2970 2996 msgstr "_Регистриране на нов акаунт" 2971 2997 2972 #: ../src/gtkgui.glade.h:36 92998 #: ../src/gtkgui.glade.h:363 2973 2999 msgid "_Remove" 2974 3000 msgstr "_Премахване" 2975 3001 2976 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 713002 #: ../src/gtkgui.glade.h:365 2977 3003 msgid "_Rename" 2978 3004 msgstr "_Преименуване" 2979 3005 2980 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 723006 #: ../src/gtkgui.glade.h:366 2981 3007 msgid "_Reply" 2982 3008 msgstr "_Отговор" 2983 3009 2984 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 733010 #: ../src/gtkgui.glade.h:367 2985 3011 msgid "_Retrieve" 2986 3012 msgstr "_Извличане" 2987 3013 2988 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 743014 #: ../src/gtkgui.glade.h:368 2989 3015 msgid "_Send" 2990 3016 msgstr "_Изпращане" 2991 3017 2992 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 753018 #: ../src/gtkgui.glade.h:369 2993 3019 msgid "_Send & Close" 2994 3020 msgstr "Изпра_щане и затваряне" 2995 3021 2996 #: ../src/gtkgui.glade.h:37 63022 #: ../src/gtkgui.glade.h:370 2997 3023 msgid "_Send Private Message" 2998 3024 msgstr "_Изпращане на частно съобщение" 2999 3025 3000 #: ../src/gtkgui.glade.h:37 73026 #: ../src/gtkgui.glade.h:371 3001 3027 msgid "_Send Server Message" 3002 3028 msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра" 3003 3029 3004 #: ../src/gtkgui.glade.h:37 83030 #: ../src/gtkgui.glade.h:372 3005 3031 msgid "_Send Single Message" 3006 3032 msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение" 3007 3033 3008 #: ../src/gtkgui.glade.h:37 93034 #: ../src/gtkgui.glade.h:373 3009 3035 msgid "_Server:" 3010 3036 msgstr "С_ървър:" 3011 3037 3012 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 803038 #: ../src/gtkgui.glade.h:374 3013 3039 msgid "_Service Discovery" 3014 3040 msgstr "Откриване на _услуги" 3015 3041 3016 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 813042 #: ../src/gtkgui.glade.h:375 3017 3043 msgid "_Service Discovery..." 3018 3044 msgstr "Откриване на _услуги..." 3019 3045 3020 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 823046 #: ../src/gtkgui.glade.h:376 3021 3047 msgid "_Set Image..." 3022 3048 msgstr "_Избор на изображение..." 3023 3049 3024 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 833050 #: ../src/gtkgui.glade.h:377 3025 3051 msgid "_Start Chat" 3026 3052 msgstr "_Започване на разговор" 3027 3053 3028 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 843054 #: ../src/gtkgui.glade.h:378 3029 3055 msgid "_Status" 3030 3056 msgstr "_Състояние" 3031 3057 3032 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 853058 #: ../src/gtkgui.glade.h:379 3033 3059 msgid "_Subscribe" 3034 3060 msgstr "_Записване" 3035 3061 3036 #: ../src/gtkgui.glade.h:38 63062 #: ../src/gtkgui.glade.h:380 3037 3063 msgid "_Subscription" 3038 3064 msgstr "_Записване" 3039 3065 3040 #: ../src/gtkgui.glade.h:38 73066 #: ../src/gtkgui.glade.h:381 3041 3067 msgid "_Use proxy" 3042 3068 msgstr "_Използване на сървър-посредник" 3043 3069 3044 #: ../src/gtkgui.glade.h:38 83070 #: ../src/gtkgui.glade.h:382 3045 3071 msgid "_Username:" 3046 3072 msgstr "И_ме на потребител:" 3047 3073 3048 #: ../src/gtkgui.glade.h:38 93074 #: ../src/gtkgui.glade.h:383 3049 3075 msgid "_Voice" 3050 3076 msgstr "_Глас" 3051 3077 3052 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 903078 #: ../src/gtkgui.glade.h:384 3053 3079 msgid "_XML Console" 3054 3080 msgstr "_XML конзола" 3055 3081 3056 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 913082 #: ../src/gtkgui.glade.h:385 3057 3083 msgid "_XML Console..." 3058 3084 msgstr "_XML конзола..." 3059 3085 3060 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 923086 #: ../src/gtkgui.glade.h:386 3061 3087 msgid "file transfers list" 3062 3088 msgstr "списък с файлови трансфери" 3063 3089 3064 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 933090 #: ../src/gtkgui.glade.h:387 3065 3091 msgid "minutes" 3066 3092 msgstr "минути" 3067 3093 3068 #: ../src/tooltips.py:2113069 #, python-format3070 msgid "Gajim - %s unread messages"3071 msgstr "Gajim - %s непрочетени съобщения"3072 3073 3094 #: ../src/tooltips.py:213 3074 msgid "Gajim - 1 unread message" 3075 msgstr "Gajim - 1 непрочетено съобщение" 3076 3077 #: ../src/tooltips.py:238 ../src/tooltips.py:240 3095 #, python-format 3096 msgid "Gajim - one unread message" 3097 msgid_plural "Gajim - %d unread messages" 3098 msgstr[0] "Gajim - едно непрочетено съобщение" 3099 msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения" 3100 3101 #: ../src/tooltips.py:240 ../src/tooltips.py:242 3078 3102 #, python-format 3079 3103 msgid "Gajim - %s" 3080 3104 msgstr "Gajim - %s" 3081 3105 3082 #: ../src/tooltips.py:289 ../src/tooltips.py:350 3083 #: ../src/filetransfers_window.py:387 3106 #: ../src/tooltips.py:264 3107 msgid "Role: " 3108 msgstr "Роля: " 3109 3110 #: ../src/tooltips.py:267 3111 msgid "Affiliation: " 3112 msgstr "Връзка: " 3113 3114 #: ../src/tooltips.py:270 ../src/tooltips.py:351 ../src/tooltips.py:364 3115 #: ../src/tooltips.py:427 3116 msgid "Status: " 3117 msgstr "Състояние: " 3118 3119 #: ../src/tooltips.py:328 ../src/tooltips.py:391 3120 #: ../src/filetransfers_window.py:429 3084 3121 msgid "Name: " 3085 3122 msgstr "Име: " 3086 3123 3087 #: ../src/tooltips.py: 2913124 #: ../src/tooltips.py:330 3088 3125 msgid "Subscription: " 3089 3126 msgstr "Записване: " 3090 3127 3091 #: ../src/tooltips.py:3 013128 #: ../src/tooltips.py:340 3092 3129 msgid "OpenPGP: " 3093 3130 msgstr "OpenPGP: " 3094 3131 3095 #: ../src/tooltips.py:312 ../src/tooltips.py:325 ../src/tooltips.py:385 3096 msgid "Status: " 3097 msgstr "Състояние: " 3098 3099 #: ../src/tooltips.py:321 3132 #: ../src/tooltips.py:360 3100 3133 msgid "Resource: " 3101 3134 msgstr "Ресурс: " 3102 3135 3103 #: ../src/tooltips.py:3 563136 #: ../src/tooltips.py:398 3104 3137 msgid "Type: " 3105 3138 msgstr "Тип: " 3106 3139 3107 #: ../src/tooltips.py: 3583140 #: ../src/tooltips.py:400 3108 3141 msgid "Download" 3109 3142 msgstr "Изтегляне" 3110 3143 3111 #: ../src/tooltips.py: 3603144 #: ../src/tooltips.py:402 3112 3145 msgid "Upload" 3113 3146 msgstr "Качване" 3114 3147 3115 #: ../src/tooltips.py: 362 ../src/filetransfers_window.py:3893148 #: ../src/tooltips.py:404 ../src/filetransfers_window.py:431 3116 3149 msgid "Sender: " 3117 3150 msgstr "Изпращач: " 3118 3151 3119 #: ../src/tooltips.py: 367 ../src/filetransfers_window.py:1333120 #: ../src/filetransfers_window.py: 3913152 #: ../src/tooltips.py:409 ../src/filetransfers_window.py:156 3153 #: ../src/filetransfers_window.py:433 3121 3154 msgid "Recipient: " 3122 3155 msgstr "Получател: " 3123 3156 3124 #: ../src/tooltips.py: 3783157 #: ../src/tooltips.py:420 3125 3158 msgid "Size: " 3126 3159 msgstr "Размер: " 3127 3160 3128 #: ../src/tooltips.py: 3803161 #: ../src/tooltips.py:422 3129 3162 msgid "Transferred: " 3130 3163 msgstr "Прехвърлени: " 3131 3164 3132 #: ../src/tooltips.py: 388 ../src/tooltips.py:4093133 msgid " not started"3134 msgstr " не е започнал"3135 3136 #: ../src/tooltips.py: 3923137 msgid " stopped"3138 msgstr " преустановен"3139 3140 #: ../src/tooltips.py: 394 ../src/tooltips.py:3973141 msgid " completed"3142 msgstr " завършил"3143 3144 #: ../src/tooltips.py:4 013145 msgid " paused"3146 msgstr " временно прекъснат"3165 #: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:451 3166 msgid "Not started" 3167 msgstr "Не е започнал" 3168 3169 #: ../src/tooltips.py:434 3170 msgid "Stopped" 3171 msgstr "Преустановен" 3172 3173 #: ../src/tooltips.py:436 ../src/tooltips.py:439 3174 msgid "Completed" 3175 msgstr "Завършил" 3176 3177 #: ../src/tooltips.py:443 3178 msgid "Paused" 3179 msgstr "Временно преустановен" 3147 3180 3148 3181 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone 3149 #: ../src/tooltips.py:4 053150 msgid " stalled"3151 msgstr " блокирал"3152 3153 #: ../src/tooltips.py:4 073154 msgid " transferring"3155 msgstr " прехвърляне"3156 3157 #: ../src/filetransfers_window.py:7 33182 #: ../src/tooltips.py:447 3183 msgid "Stalled" 3184 msgstr "Блокирал" 3185 3186 #: ../src/tooltips.py:449 3187 msgid "Transferring" 3188 msgstr "Прехвърляне" 3189 3190 #: ../src/filetransfers_window.py:72 3158 3191 msgid "File" 3159 3192 msgstr "Файл:" 3160 3193 3161 #: ../src/filetransfers_window.py:8 73194 #: ../src/filetransfers_window.py:86 3162 3195 msgid "Progress" 3163 3196 msgstr "Напредък" 3164 3197 3165 #: ../src/filetransfers_window.py:1 18 ../src/filetransfers_window.py:1893198 #: ../src/filetransfers_window.py:143 ../src/filetransfers_window.py:214 3166 3199 #, python-format 3167 3200 msgid "Filename: %s" 3168 3201 msgstr "Име на файл: %s" 3169 3202 3170 #: ../src/filetransfers_window.py:1 20 ../src/filetransfers_window.py:2373203 #: ../src/filetransfers_window.py:145 ../src/filetransfers_window.py:274 3171 3204 #, python-format 3172 3205 msgid "Size: %s" 3173 3206 msgstr "Размер: %s" 3174 3207 3175 #: ../src/filetransfers_window.py:132 ../src/filetransfers_window.py:191 3208 #. You is a reply of who send a file 3209 #: ../src/filetransfers_window.py:154 3210 msgid "You" 3211 msgstr "Вие" 3212 3213 #: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216 3176 3214 #, python-format 3177 3215 msgid "Sender: %s" 3178 3216 msgstr "Изпращач: %s" 3179 3217 3180 #: ../src/filetransfers_window.py:1 473218 #: ../src/filetransfers_window.py:167 3181 3219 #, python-format 3182 3220 msgid "Saved in: %s" 3183 3221 msgstr "Запазен в: %s" 3184 3222 3185 #: ../src/filetransfers_window.py:1 493223 #: ../src/filetransfers_window.py:169 3186 3224 msgid "File transfer completed" 3187 3225 msgstr "Файловият трансфер завърши" 3188 3226 3189 #: ../src/filetransfers_window.py:1 74 ../src/filetransfers_window.py:1823227 #: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:203 3190 3228 msgid "File transfer canceled" 3191 3229 msgstr "Файловият трансфер е прекъснат" 3192 3230 3193 #: ../src/filetransfers_window.py:1 74 ../src/filetransfers_window.py:1833231 #: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:204 3194 3232 msgid "Connection with peer cannot be established." 3195 3233 msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина." 3196 3234 3197 #: ../src/filetransfers_window.py: 1933235 #: ../src/filetransfers_window.py:218 3198 3236 msgid "File transfer stopped by the contact of the other side" 3199 3237 msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна" 3200 3238 3201 #. FIXME: user better name for this function 3202 #. atm it's like it shows popup for incoming file transfer request 3203 #: ../src/filetransfers_window.py:200 3239 #: ../src/filetransfers_window.py:226 3204 3240 msgid "Choose File to Send..." 3205 3241 msgstr "Избор на файл за изпращане..." 3206 3242 3207 #: ../src/filetransfers_window.py:2 033243 #: ../src/filetransfers_window.py:229 3208 3244 msgid "Send" 3209 3245 msgstr "Изпращане" 3210 3246 3211 #: ../src/filetransfers_window.py:2 343247 #: ../src/filetransfers_window.py:271 3212 3248 #, python-format 3213 3249 msgid "File: %s" 3214 3250 msgstr "Файл: %s" 3215 3251 3216 #: ../src/filetransfers_window.py:2 403252 #: ../src/filetransfers_window.py:277 3217 3253 #, python-format 3218 3254 msgid "Type: %s" 3219 3255 msgstr "Тип: %s" 3220 3256 3221 #: ../src/filetransfers_window.py:2 433257 #: ../src/filetransfers_window.py:280 3222 3258 #, python-format 3223 3259 msgid "Description: %s" 3224 3260 msgstr "Описание: %s" 3225 3261 3226 #: ../src/filetransfers_window.py:2 453262 #: ../src/filetransfers_window.py:282 3227 3263 #, python-format 3228 3264 msgid "%s wants to send you a file:" 3229 3265 msgstr "%s иска да ви изпрати файл:" 3230 3266 3231 #: ../src/filetransfers_window.py:2 483267 #: ../src/filetransfers_window.py:285 3232 3268 msgid "Save File as..." 3233 3269 msgstr "Запазване на файла като..." 3234 3270 3235 #: ../src/filetransfers_window.py:262 3271 #. FIXME: pango does not work here. 3272 #. FIXME: if gtk2.8 do this via signal 3273 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation 3274 #: ../src/filetransfers_window.py:304 3236 3275 msgid "This file already exists" 3237 3276 msgstr "Този файл вече съществува" 3238 3277 3239 #: ../src/filetransfers_window.py: 2633278 #: ../src/filetransfers_window.py:305 3240 3279 msgid "Would you like to overwrite it?" 3241 3280 msgstr "Искате ли да го презапишете?" 3242 3281 3243 #: ../src/filetransfers_window.py: 5683282 #: ../src/filetransfers_window.py:615 3244 3283 msgid "Pause" 3245 3284 msgstr "Пауза" … … 3276 3315 #: ../scripts/gajim-remote.py:89 ../scripts/gajim-remote.py:104 3277 3316 #: ../scripts/gajim-remote.py:116 ../scripts/gajim-remote.py:130 3317 #: ../scripts/gajim-remote.py:145 3278 3318 msgid "account" 3279 3319 msgstr "акаунт" … … 3326 3366 3327 3367 #: ../scripts/gajim-remote.py:113 3328 msgid " jidof the contact that you want to chat with"3368 msgid "JID of the contact that you want to chat with" 3329 3369 msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте" 3330 3370 … … 3336 3376 msgid "" 3337 3377 "Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account " 3338 "are optional. If you want to set only 'account', without ' pgp key', just set "3339 " 'pgpkey' to ''."3378 "are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just " 3379 "set 'OpenPGP key' to ''." 3340 3380 msgstr "" 3341 3381 "Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и " 3342 "„OpenPGP “ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без “pgp key“,"3343 " настройте „pgpkey“ на ''."3382 "„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без " 3383 "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на ''." 3344 3384 3345 3385 #: ../scripts/gajim-remote.py:125 3346 msgid " jidof the contact that will receive the message"3386 msgid "JID of the contact that will receive the message" 3347 3387 msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението" 3348 3388 … … 3368 3408 msgstr "Получаване на подробна информация за контакта" 3369 3409 3370 #: ../scripts/gajim-remote.py:137 3371 msgid " jidof the contact"3410 #: ../scripts/gajim-remote.py:137 ../scripts/gajim-remote.py:144 3411 msgid "JID of the contact" 3372 3412 msgstr "JID на контакта" 3373 3413 3374 #: ../scripts/gajim-remote.py:158 3414 #: ../scripts/gajim-remote.py:141 3415 msgid "Send file to a contact" 3416 msgstr "Изпращане на файл до контакт" 3417 3418 #: ../scripts/gajim-remote.py:143 3419 msgid "file" 3420 msgstr "файл" 3421 3422 #: ../scripts/gajim-remote.py:143 3423 msgid "File path" 3424 msgstr "Път до файл" 3425 3426 #: ../scripts/gajim-remote.py:145 3427 msgid "if specified, file will be sent using this account" 3428 msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт" 3429 3430 #: ../scripts/gajim-remote.py:167 3375 3431 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" 3376 3432 msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“" 3377 3433 3378 #: ../scripts/gajim-remote.py:1 63 ../scripts/gajim-remote.py:4773434 #: ../scripts/gajim-remote.py:172 ../scripts/gajim-remote.py:486 3379 3435 msgid "Service not available" 3380 3436 msgstr "Услугата не е достъпна" 3381 3437 3382 #: ../scripts/gajim-remote.py:1 813438 #: ../scripts/gajim-remote.py:190 3383 3439 #, python-format 3384 3440 msgid "" … … 3389 3445 "Укажете акаунт за изпращането на това съобщение." 3390 3446 3391 #: ../scripts/gajim-remote.py:1 843447 #: ../scripts/gajim-remote.py:193 3392 3448 msgid "You have no active account" 3393 3449 msgstr "Нямате активен акаунт" 3394 3450 3395 #: ../scripts/gajim-remote.py:2 033451 #: ../scripts/gajim-remote.py:212 3396 3452 msgid "Session bus is not available." 3397 3453 msgstr "Няма наличен D-Bus за сесията." 3398 3454 3399 #: ../scripts/gajim-remote.py:2 123400 #, python-format 3401 msgid "Unknown dbus version: %s"3455 #: ../scripts/gajim-remote.py:221 3456 #, python-format 3457 msgid "Unknown D-Bus version: %s" 3402 3458 msgstr "Неизвестна версия на D-Bus: %s" 3403 3459 3404 #: ../scripts/gajim-remote.py:2 393460 #: ../scripts/gajim-remote.py:248 3405 3461 #, python-format 3406 3462 msgid "" … … 3411 3467 "\t" 3412 3468 3413 #: ../scripts/gajim-remote.py:2 413469 #: ../scripts/gajim-remote.py:250 3414 3470 msgid "Arguments:" 3415 3471 msgstr "Аргументи:" 3416 3472 3417 #: ../scripts/gajim-remote.py:2 453473 #: ../scripts/gajim-remote.py:254 3418 3474 #, python-format 3419 3475 msgid "%s not found" 3420 3476 msgstr "%s не е намерен" 3421 3477 3422 #: ../scripts/gajim-remote.py:2 493478 #: ../scripts/gajim-remote.py:258 3423 3479 #, python-format 3424 3480 msgid "" … … 3429 3485 "Командата е една от:\n" 3430 3486 3431 #: ../scripts/gajim-remote.py:3 083487 #: ../scripts/gajim-remote.py:317 3432 3488 #, python-format 3433 3489 msgid "Unknown type %s " 3434 3490 msgstr "Неизвестен тип %s " 3435 3491 3436 #: ../scripts/gajim-remote.py:45 03492 #: ../scripts/gajim-remote.py:459 3437 3493 #, python-format 3438 3494 msgid ""
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.